Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 11:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21 msgid "Add Nodes"
22 msgstr "הוסף מפרקים"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
25 msgid "By max. segment length"
26 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
29 msgid "By number of segments"
30 msgstr "לפי מספר המקטעים"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
33 msgid "Division method"
34 msgstr "שיטת החלוקה"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
37 msgid "Maximum segment length (px)"
38 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
41 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
42 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
43 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
45 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
47 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
48 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
51 msgid "Modify Path"
52 msgstr "שנה נתיב"
54 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
55 msgid "Number of segments"
56 msgstr "מספר המקטעים"
58 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
59 msgid "AI 8.0 Input"
60 msgstr "קלט AI 8.0"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
63 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
64 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
67 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
68 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
70 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
71 msgid "AI SVG Input"
72 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
76 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
79 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
80 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
82 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
83 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
84 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
88 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
91 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
92 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
94 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
96 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Input"
100 msgstr "קלו Corel DRAW"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
103 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
104 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
106 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
108 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW templates input"
112 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
116 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
118 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
119 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
120 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
123 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
124 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
127 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
128 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
130 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
132 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
136 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
139 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
142 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
143 msgid "Brighter"
144 msgstr "בהיר יותר"
146 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
147 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
148 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
149 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
150 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
173 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
174 msgid "Color"
175 msgstr "צבע"
177 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
178 msgid "Blue Function"
179 msgstr "פונקציית כחול"
181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
184 msgid "Custom"
185 msgstr "מותאם אישית"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
188 msgid "Green Function"
189 msgstr "פונקציית ירוק"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
192 msgid "Red Function"
193 msgstr "פונקציית אדום"
195 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
196 msgid "Darker"
197 msgstr "כהה יותר"
199 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
201 msgid "Desaturate"
202 msgstr "ביטול הרוויה"
204 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
205 msgid "Grayscale"
206 msgstr "גווני אפור"
208 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
209 msgid "Less Hue"
210 msgstr "פחות גוון"
212 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
213 msgid "Less Light"
214 msgstr "פחות אור"
216 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
217 msgid "Less Saturation"
218 msgstr "פחות רוויה"
220 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
221 msgid "More Hue"
222 msgstr "יותר גוון"
224 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
225 msgid "More Light"
226 msgstr "יותר אור"
228 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
229 msgid "More Saturation"
230 msgstr "יותר רוויה"
232 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
233 msgid "Negative"
234 msgstr "תשליל"
236 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
237 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
238 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
242 msgid "Hue"
243 msgstr "גוון"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
249 msgid "Lightness"
250 msgstr "בהירות"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
253 msgid "Randomize"
254 msgstr "בחר באקראי"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
258 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
263 msgid "Saturation"
264 msgstr "רוויה"
266 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
267 msgid "Remove Blue"
268 msgstr "הסר כחול"
270 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
271 msgid "Remove Green"
272 msgstr "הסר ירוק"
274 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
275 msgid "Remove Red"
276 msgstr "הסר אדום"
278 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
279 msgid "By color (RRGGBB hex):"
280 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
283 msgid "Replace color"
284 msgstr "החלף צבע"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
287 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
288 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
290 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
291 msgid "RGB Barrel"
292 msgstr "תוף ה־RGB"
294 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
295 msgid "Convert to Dashes"
296 msgstr "המרה למקפים"
298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
299 msgid "A diagram created with the program Dia"
300 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
303 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
304 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
307 msgid "Dia Input"
308 msgstr "קלט Dia"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
311 msgid ""
312 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
313 "at http://live.gnome.org/Dia"
314 msgstr ""
315 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
316 "live.gnome.org/Dia"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
319 msgid ""
320 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
321 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
322 "Inkscape installation."
323 msgstr ""
324 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
325 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
327 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
328 msgid "Dimensions"
329 msgstr "מימדים"
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
332 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
333 msgid "Visualize Path"
334 msgstr "חזיון נתיב"
336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
337 msgid "X Offset"
338 msgstr "קיזוז ב־X"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
341 msgid "Y Offset"
342 msgstr "קיזוז ב־Y"
344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
345 msgid "Dot size"
346 msgstr "גודל הנקודה"
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
349 msgid "Font size"
350 msgstr "גודל הגופן"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
353 msgid "Number Nodes"
354 msgstr "מספר את המפרקים"
356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
357 msgid "Altitudes"
358 msgstr "גבהים"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
361 msgid "Angle Bisectors"
362 msgstr "מחברים זוויתיים"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
365 msgid "Centroid"
366 msgstr "מרכז הצורה"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
369 msgid "Circumcentre"
370 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
373 msgid "Circumcircle"
374 msgstr "עיגול חוסם"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
377 msgid "Common Objects"
378 msgstr "פריטים משותפים"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
381 msgid "Contact Triangle"
382 msgstr "מגע במשולש"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
385 msgid "Custom Point Specified By:"
386 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
389 msgid "Custom Points and Options"
390 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
393 msgid "Draw Circle Around This Point"
394 msgstr "ציור עיגול סביב נקודה זו"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
397 msgid "Draw From Triangle"
398 msgstr "צייר ממשולש"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
401 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
402 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
405 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
406 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
409 msgid "Draw Marker At This Point"
410 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
413 msgid "Excentral Triangle"
414 msgstr "משולש חיצוני"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
417 msgid "Excentres"
418 msgstr "פנימיים"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
421 msgid "Excircles"
422 msgstr "עיגולים חיצוניים"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
425 msgid "Extouch Triangle"
426 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
429 msgid "Gergonne Point"
430 msgstr "נקודת Gergonne"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
433 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
434 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
437 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
438 msgid "Help"
439 msgstr "עזרה"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
442 msgid "Incentre"
443 msgstr "חסום"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
446 msgid "Incircle"
447 msgstr "מעגל חסום"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
450 msgid "Nagel Point"
451 msgstr "נקודת Nagel"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
454 msgid "Nine-Point Centre"
455 msgstr "מרכז 9 נקודות"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
458 msgid "Nine-Point Circle"
459 msgstr "עיגול 9 נקודות"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
462 msgid "Orthic Triangle"
463 msgstr "משולש גבהים"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
466 msgid "Orthocentre"
467 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
470 msgid "Point At"
471 msgstr "נקודה ב־"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
474 msgid "Radius / px"
475 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
478 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
495 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
496 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
497 msgid "Render"
498 msgstr "עיבוד"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
501 msgid "Report this triangle's properties"
502 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
505 msgid "Symmedial Triangle"
506 msgstr "משולש חסום אמצעי"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
509 msgid "Symmedian Point"
510 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
513 msgid "Symmedians"
514 msgstr "חוצי זווית"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
517 msgid ""
518 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
519 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
520 "your own ones.\n"
521 "            \n"
522 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
523 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
524 "function.\n"
525 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
526 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
527 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
528 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
529 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
530 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
531 "\n"
532 "You can use any standard Python math function:\n"
533 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
534 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
535 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
536 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
537 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
538 "\n"
539 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
540 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
541 "\n"
542 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
543 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
544 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
545 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
546 "            "
547 msgstr ""
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
550 msgid "Triangle Function"
551 msgstr "פונקציה משולשת"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
554 msgid "Trilinear Coordinates"
555 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
558 msgid ""
559 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
560 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
561 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
562 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
563 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
564 msgstr ""
566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
567 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
568 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
571 msgid "Character Encoding"
572 msgstr "קידוד התווים"
574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
575 msgid "DXF Input"
576 msgstr "קלט DXF"
578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
579 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
580 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
582 #. ## end option page
583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
586 msgid "Options"
587 msgstr "אפשרויות"
589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
590 msgid "Or, use manual scale factor"
591 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
594 msgid "Use automatic scaling to size A4"
595 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
597 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
598 msgid ""
599 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
602 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
603 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
604 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
605 msgstr ""
607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
608 msgid "Desktop Cutting Plotter"
609 msgstr "תוויין חותך שולני"
611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
612 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
613 msgstr "תוויין חיתוך שולחני (R13)‏ (*.DXF)"
615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
616 msgid "enable ROBO-Master output"
617 msgstr "הפעלת פלט ROBO-Master"
619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
620 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
621 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
624 msgid "DXF Output"
625 msgstr "פלט DXF"
627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
628 msgid "DXF file written by pstoedit"
629 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
632 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
633 msgstr ""
634 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
637 msgid "Blur height"
638 msgstr "גובה הטישטוש"
640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
641 msgid "Blur stdDeviation"
642 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
645 msgid "Blur width"
646 msgstr "רוחב הטישטוש"
648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
649 msgid "Edge 3D"
650 msgstr "קצה תלת מימדי"
652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
653 msgid "Illumination Angle"
654 msgstr "זווית תאורה"
656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
657 msgid "Only black and white"
658 msgstr "שחור ולבן בלבד"
660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
661 msgid "Shades"
662 msgstr "צללים"
664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
666 msgid "Stroke width"
667 msgstr "עובי קו המתאר"
669 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
670 msgid "Embed Images"
671 msgstr "הטמעת תמונות"
673 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
674 msgid "Embed only selected images"
675 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
677 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
680 msgid "Images"
681 msgstr "תמונות"
683 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
684 msgid "EPS Input"
685 msgstr "קלט EPS"
687 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
689 msgid "Encapsulated PostScript"
690 msgstr "PostScript מכומס"
692 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
694 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
695 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
697 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
698 msgid "LaTeX formula"
699 msgstr "נוסחת LaTeX"
701 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
702 msgid "LaTeX formula: "
703 msgstr "נוסחת LaTeX: "
705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
706 msgid "Export as GIMP Palette"
707 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
710 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
711 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
714 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
715 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
718 msgid "Extract Image"
719 msgstr "חילוץ תמונה"
721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
722 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
723 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
726 msgid "Path to save image"
727 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
729 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
730 msgid "Extrude"
731 msgstr "הוצאה"
733 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
734 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
737 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
738 msgid "Generate from Path"
739 msgstr "ייצר מנתיב"
741 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
742 msgid "Lines"
743 msgstr "קווים"
745 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
749 msgid "Mode:"
750 msgstr "מצב:"
752 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
753 msgid "Polygons"
754 msgstr "מצולעים"
756 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
757 msgid "Open files saved with XFIG"
758 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
760 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
761 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
762 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
764 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
765 msgid "XFIG Input"
766 msgstr "קלט XFIG"
768 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
769 msgid "Flatness"
770 msgstr "שטיחות"
772 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
773 msgid "Flatten Beziers"
774 msgstr "שטח את העיקולים"
776 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
777 msgid "Add Guide Lines"
778 msgstr "הוספת קו־מנחה"
780 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
781 msgid "Depth"
782 msgstr "עומק"
784 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
785 msgid "Foldable Box"
786 msgstr "קופסה מתקפלת"
788 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
790 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
791 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
795 msgid "Height"
796 msgstr "גובה"
798 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
799 msgid "Paper Thickness"
800 msgstr "עובי הנייר"
802 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
803 msgid "Tab Proportion"
804 msgstr "יחס הלשונית"
806 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
809 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
811 msgid "Unit"
812 msgstr "יחידה"
814 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
816 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
817 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
819 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
825 msgid "Width"
826 msgstr "רוחב"
828 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
829 msgid "Fractalize"
830 msgstr "פרקטליזציה"
832 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
833 msgid "Smoothness"
834 msgstr "חלקלקות"
836 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
837 msgid "Subdivisions"
838 msgstr "תת־חלוקות"
840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
841 msgid "Calculate first derivative numerically"
842 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
845 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
846 msgid "Draw Axes"
847 msgstr "צייר צירים"
849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
850 msgid "End X value"
851 msgstr "ערך ה־X לסיום"
853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
854 msgid "First derivative"
855 msgstr "הנגזרת הראשונה"
857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
858 msgid "Function"
859 msgstr "פונקציה"
861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
862 msgid "Function Plotter"
863 msgstr "תוויין"
865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
866 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
867 msgid "Functions"
868 msgstr "פונקציות"
870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
871 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
872 msgstr ""
873 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
876 msgid "Multiply X range by 2*pi"
877 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
880 msgid "Number of samples"
881 msgstr "מספר הדוגמיות"
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
884 msgid "Range and sampling"
885 msgstr "טווח ודגימה"
887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
889 msgid "Remove rectangle"
890 msgstr "הסר מרובע"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
893 #, fuzzy
894 msgid ""
895 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
896 "it will determine X and Y scales.\n"
897 "\n"
898 "With polar coordinates:\n"
899 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
900 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
901 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
902 "   First derivative is always determined numerically."
903 msgstr ""
904 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
905 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
906 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
907 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
910 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "Standard Python math functions are available:\n"
914 "\n"
915 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
916 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
917 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
918 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
919 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
920 "\n"
921 "The constants pi and e are also available."
922 msgstr ""
923 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
924 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
925 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
926 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
927 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
930 msgid "Start X value"
931 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
935 msgid "Use"
936 msgstr "השתמש"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
939 msgid "Use polar coordinates"
940 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
943 msgid "Y value of rectangle's bottom"
944 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
947 msgid "Y value of rectangle's top"
948 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
950 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
951 msgid "Circular pitch, px"
952 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
954 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
955 msgid "Gear"
956 msgstr "גלגל שיניים"
958 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
959 msgid "Number of teeth"
960 msgstr "מספר שיניים"
962 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
963 msgid "Pressure angle"
964 msgstr "זווית הלחץ"
966 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
967 msgid "GIMP XCF"
968 msgstr "GIMP XCF"
970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
971 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
972 msgstr "GIMP XCF תוך שימור השכבות (*.XCF)"
974 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
975 msgid "Save Grid:"
976 msgstr "שמירת רשת:"
978 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
979 msgid "Save Guides:"
980 msgstr "שמור קווים מנחים:"
982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
983 msgid "Border Thickness [px]"
984 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
987 msgid "Cartesian Grid"
988 msgstr "רשת קרטזית"
990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
991 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
992 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
995 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
996 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
999 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1000 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
1002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1003 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1004 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
1006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1007 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1008 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
1010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1011 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1012 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
1014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1015 msgid "Major X Divisions"
1016 msgstr "חלוקות X ראשיות"
1018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1019 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1020 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
1022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1023 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1024 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
1026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1027 msgid "Major Y Divisions"
1028 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
1030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1031 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1032 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
1034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1035 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1036 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
1038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1039 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1040 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
1042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1043 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1044 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1047 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1048 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1051 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1052 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1055 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1056 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1059 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1060 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
1062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1063 msgid "Angle Divisions"
1064 msgstr "חלוקות זווית"
1066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1067 msgid "Angle Divisions at Centre"
1068 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
1070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1071 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1072 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
1074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1075 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1076 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
1078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1079 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1080 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
1082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1083 msgid "Circumferential Labels"
1084 msgstr "תוויות היקפיות"
1086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1087 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1088 msgid "Degrees"
1089 msgstr "מעלות"
1091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1092 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1093 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
1095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1096 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1097 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
1099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1100 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1101 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
1103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1104 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1105 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
1107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1108 msgid "Major Circular Divisions"
1109 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
1111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1112 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1113 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
1115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1116 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1117 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1120 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1121 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1126 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1135 msgid "None"
1136 msgstr "ללא"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1139 msgid "Polar Grid"
1140 msgstr "רשת קוטבית"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1143 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1144 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1147 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1148 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
1150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1151 msgid "1/10"
1152 msgstr "1/10"
1154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1155 msgid "1/2"
1156 msgstr "1/2"
1158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1159 msgid "1/3"
1160 msgstr "1/3"
1162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1163 msgid "1/4"
1164 msgstr "1/4"
1166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1167 msgid "1/5"
1168 msgstr "1/5"
1170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1171 msgid "1/6"
1172 msgstr "1/6"
1174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1175 msgid "1/7"
1176 msgstr "1/7"
1178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1179 msgid "1/8"
1180 msgstr "1/8"
1182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1183 msgid "1/9"
1184 msgstr "1/9"
1186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1187 msgid "Custom..."
1188 msgstr "מותאם אישית..."
1190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1191 msgid "Delete existing guides"
1192 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
1194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1195 msgid "Golden ratio"
1196 msgstr "יחס זהב"
1198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1199 msgid "Guides creator"
1200 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
1202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1203 msgid "Horizontal guide each"
1204 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
1206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1207 msgid "Preset"
1208 msgstr "ערכה"
1210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1211 msgid "Rule-of-third"
1212 msgstr "חוק השלישים"
1214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1215 msgid "Start from edges"
1216 msgstr "התחל מהקצוות"
1218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1219 msgid "Vertical guide each"
1220 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
1222 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1223 msgid "Draw Handles"
1224 msgstr "צייר ידיות"
1226 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1227 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1228 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
1230 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1231 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1232 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
1234 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1235 msgid "HPGL Output"
1236 msgstr "פלט HGPL"
1238 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1239 msgid "Mirror Y-axis"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Plot invisible layers"
1245 msgstr "בחר בכל השכבות"
1247 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1248 msgid "X-origin (px)"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1252 msgid "Y-origin (px)"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1256 msgid "hpgl output flatness"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1260 msgid "Ask Us a Question"
1261 msgstr "שאל אותנו שאלה"
1263 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1264 msgid "Command Line Options"
1265 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
1267 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1268 msgid "FAQ"
1269 msgstr "שאלות נפוצות"
1271 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1272 msgid "Keys and Mouse Reference"
1273 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
1275 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1276 msgid "Inkscape Manual"
1277 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
1279 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1280 msgid "New in This Version"
1281 msgstr "חדש בגירסה זו"
1283 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1284 msgid "Report a Bug"
1285 msgstr "דווח על תקלה"
1287 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1288 msgid "SVG 1.1 Specification"
1289 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
1291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1292 msgid "Duplicate endpaths"
1293 msgstr "קצה נתיב כפול"
1295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1296 msgid "Exponent"
1297 msgstr "מעריך"
1299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1300 msgid "Interpolate"
1301 msgstr "ריגול"
1303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1304 msgid "Interpolate style"
1305 msgstr "סגנון העירבול"
1307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1308 msgid "Interpolation method"
1309 msgstr "שיטת הריגול"
1311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1312 msgid "Interpolation steps"
1313 msgstr "צעדי הריגול"
1315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1316 msgid "Attribute to Interpolate"
1317 msgstr "מאפיין לעירבול"
1319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1320 msgid "End Value"
1321 msgstr "ערך הסיום"
1323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1324 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1325 msgid "Fill"
1326 msgstr "מילוי"
1328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1329 msgid "Float Number"
1330 msgstr "מספר ממשי"
1332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1333 msgid ""
1334 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1335 "this \"other\":"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1339 msgid "Integer Number"
1340 msgstr "מספר שלם"
1342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1343 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1347 msgid "No Unit"
1348 msgstr "ללא ערך"
1350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1352 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1353 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1355 msgid "Opacity"
1356 msgstr "אטימות"
1358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1359 msgid "Other"
1360 msgstr "אחר"
1362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1363 msgid "Other Attribute"
1364 msgstr "מאפיין אחר"
1366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1367 msgid "Other Attribute type"
1368 msgstr "סוג מאפיין אחר"
1370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1371 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1372 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1374 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1376 msgid "Scale"
1377 msgstr "התאם מידות"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1380 msgid "Start Value"
1381 msgstr "ערך התחלתי"
1383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1385 msgid "Style"
1386 msgstr "סגנון"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1389 msgid "Tag"
1390 msgstr "תגית"
1392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1393 msgid ""
1394 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1395 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1396 "selection"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1400 msgid "Transformation"
1401 msgstr "המרת צורה"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Translate X"
1406 msgstr "מ_תרגמים"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Translate Y"
1411 msgstr "מ_תרגמים"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1414 msgid "Where to apply?"
1415 msgstr "היכן להחיל?"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1420 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1421 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "The path is generated by applying the \n"
1427 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1428 "Order times. The following commands are \n"
1429 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1430 "\n"
1431 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1432 "\n"
1433 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1434 "\n"
1435 "+: turn left\n"
1436 "\n"
1437 "-: turn right\n"
1438 "\n"
1439 "|: turn 180 degrees\n"
1440 "\n"
1441 "[: remember point\n"
1442 "\n"
1443 "]: return to remembered point\n"
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים\n"
1447 "לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות\n"
1448 "הבאות מזוהות באקסיומה ובחוקים:\n"
1449 "\n"
1450 "כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: ציור קדימה\n"
1451 "\n"
1452 "כל אחת מ־G,H,I,J,K,L: מעבר קדימה\n"
1453 "\n"
1454 "+: פנייה שמאלה\n"
1455 "\n"
1456 "-: פנייה ימינה\n"
1457 "\n"
1458 "| פנייה ב־180 מעלות\n"
1459 "\n"
1460 "[: שמירת הנקודה\n"
1461 "\n"
1462 "]: חזרה לנקודה שנשמרה\n"
1464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1465 msgid "Axiom"
1466 msgstr "אקסיומה"
1468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1469 msgid "Axiom and rules"
1470 msgstr "אקסיומות וחוקים"
1472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1473 msgid "L-system"
1474 msgstr "מערכת ל"
1476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1477 msgid "Left angle"
1478 msgstr "זווית שמאלית"
1480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1481 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1482 msgid "Order"
1483 msgstr "סדר"
1485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1486 #, no-c-format
1487 msgid "Randomize angle (%)"
1488 msgstr "זווית האקראיות (%)"
1490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1491 #, no-c-format
1492 msgid "Randomize step (%)"
1493 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
1495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1496 msgid "Right angle"
1497 msgstr "זווית ימנית"
1499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1500 msgid "Rules"
1501 msgstr "כללים"
1503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1504 msgid "Step length (px)"
1505 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
1507 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1508 msgid "Lorem ipsum"
1509 msgstr "לורם איפסום"
1511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1512 msgid "Number of paragraphs"
1513 msgstr "מספר פיסקאות"
1515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1516 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1517 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
1519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1520 msgid "Sentences per paragraph"
1521 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
1523 #. Text
1524 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1525 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1526 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1527 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1528 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1529 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1530 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1531 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1532 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1533 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1534 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1536 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1537 msgid "Text"
1538 msgstr "טקסט"
1540 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1541 msgid ""
1542 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1543 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1544 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1545 msgstr ""
1546 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
1547 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
1548 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
1550 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1551 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1552 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
1554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1555 msgid "Font size [px]"
1556 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
1558 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1560 msgid "Length Unit: "
1561 msgstr "מידת האורך: "
1563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1564 msgid "Measure"
1565 msgstr "מדידה"
1567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1568 msgid "Measure Path"
1569 msgstr "מדידת הנתיב"
1571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1572 msgid "Offset [px]"
1573 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
1575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1576 msgid "Precision"
1577 msgstr "דיוק"
1579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1580 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1581 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
1583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1584 msgid ""
1585 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1586 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1587 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1588 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1589 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1590 "real world, Scale must be set to 250."
1591 msgstr ""
1592 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
1593 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
1594 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
1595 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
1596 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
1598 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1599 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1600 msgid "Angle"
1601 msgstr "זווית"
1603 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1604 msgid "Magnitude"
1605 msgstr "בהירות"
1607 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1608 msgid "Motion"
1609 msgstr "תנועה"
1611 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1612 msgid "ASCII Text with outline markup"
1613 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
1615 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1616 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1617 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
1619 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1620 msgid "Text Outline Input"
1621 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
1623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1624 msgid "End t-value"
1625 msgstr "ערך ה־t לסיום"
1627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1630 msgstr ""
1631 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
1633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1634 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1635 msgstr "הכפלת טווח ה־t ב־pi*2"
1637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Parametric Curves"
1640 msgstr "פרמטרים"
1642 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Range and Sampling"
1645 msgstr "טווח ודגימה"
1647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1648 msgid "Samples"
1649 msgstr "דוגמאות"
1651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1652 msgid ""
1653 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1654 "it will determine X and Y scales.\n"
1655 "\n"
1656 "First derivatives are always determined numerically."
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1660 msgid "Start t-value"
1661 msgstr "ערך ה־t ההתחלתי"
1663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1664 #, fuzzy
1665 msgid "x-Function"
1666 msgstr "פונקציה"
1668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1669 #, fuzzy
1670 msgid "x-value of rectangle's left"
1671 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
1673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1674 #, fuzzy
1675 msgid "x-value of rectangle's right"
1676 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
1678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1679 #, fuzzy
1680 msgid "y-Function"
1681 msgstr "פונקציה"
1683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1684 #, fuzzy
1685 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1686 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
1688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1689 #, fuzzy
1690 msgid "y-value of rectangle's top"
1691 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
1693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1694 msgid "Copies of the pattern:"
1695 msgstr "העתקים של התבנית:"
1697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1698 msgid "Deformation type:"
1699 msgstr "סוג העיוות:"
1701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1703 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1704 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
1706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1709 msgid "Normal offset"
1710 msgstr "קיזוז רגיל"
1712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1713 msgid "Pattern along Path"
1714 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
1716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1719 msgid "Pattern is vertical"
1720 msgstr "התבנית אנכית"
1722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1724 msgid "Repeated"
1725 msgstr "חוזר ונשנה"
1727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1729 msgid "Repeated, stretched"
1730 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
1732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1733 msgid "Ribbon"
1734 msgstr "רצועה"
1736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1738 msgid "Single"
1739 msgstr "יחיד"
1741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1743 msgid "Single, stretched"
1744 msgstr "יחיד, מתוח"
1746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1747 msgid "Snake"
1748 msgstr "נחש"
1750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1752 msgid "Space between copies:"
1753 msgstr "רווח בין העותקים:"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1758 msgid "Tangential offset"
1759 msgstr "קיזוז משיקי"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1765 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1766 "clones... allowed)"
1767 msgstr ""
1768 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
1769 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
1771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1772 msgid "Cloned"
1773 msgstr "משוכפל"
1775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1776 msgid "Copied"
1777 msgstr "מועתק"
1779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1780 msgid "Follow path orientation"
1781 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
1783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1784 msgid "Moved"
1785 msgstr "הועבר"
1787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1788 msgid "Original pattern will be:"
1789 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
1791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1794 msgid "Scatter"
1795 msgstr "פיזור"
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1798 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1799 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
1801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1805 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1806 "shapes, clones are allowed."
1807 msgstr ""
1808 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
1809 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
1811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1812 msgid "Bleed (in)"
1813 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
1815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1816 msgid "Bond Weight #"
1817 msgstr "עובי הקשר במספרים"
1819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1820 msgid "Book Height (inches)"
1821 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
1823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1824 msgid "Book Properties"
1825 msgstr "מאפייני הספר"
1827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1828 msgid "Book Width (inches)"
1829 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
1831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1832 msgid "Caliper (inches)"
1833 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
1835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1836 msgid "Cover"
1837 msgstr "כריכה"
1839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1840 msgid "Cover Thickness Measurement"
1841 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
1843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1844 msgid "Interior Pages"
1845 msgstr "דפים פנימיים"
1847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1848 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1849 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
1851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1852 msgid "Number of Pages"
1853 msgstr "מספר העמודים"
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1856 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1857 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1860 msgid "Paper Thickness Measurement"
1861 msgstr "מדידת עובי הדף"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1864 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1865 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1868 msgid "Points"
1869 msgstr "נקודות"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1872 msgid "Remove existing guides"
1873 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1876 msgid "Specify Width"
1877 msgstr "ציין רוחב"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1880 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1881 msgid "Value"
1882 msgstr "ערך"
1884 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1885 msgid "Perspective"
1886 msgstr "פרספקטיבה"
1888 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1889 msgid "AutoCAD Plot Input"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1893 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1894 #, fuzzy
1895 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1896 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
1898 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Open HPGL plotter files"
1901 msgstr "פתח קובץ חדש"
1903 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1904 msgid "AutoCAD Plot Output"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1908 msgid "Save a file for plotters"
1909 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
1911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1912 msgid "3D Polyhedron"
1913 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
1915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Clockwise wound object"
1918 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
1920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1921 msgid "Cube"
1922 msgstr "קוביה"
1924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Cuboctahedron"
1927 msgstr "קובוקטהדרון"
1929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1930 msgid "Dodecahedron"
1931 msgstr "תריסרון"
1933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Draw back-facing polygons"
1936 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
1938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1939 msgid "Edge-Specified"
1940 msgstr "קצה מוגדר"
1942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1943 msgid "Edges"
1944 msgstr "קצוות"
1946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1947 msgid "Face-Specified"
1948 msgstr "פנים מוגדרות"
1950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1951 msgid "Faces"
1952 msgstr "פנים"
1954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1955 msgid "Filename:"
1956 msgstr "שם הקובץ:"
1958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Fill color, Blue"
1961 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
1963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Fill color, Green"
1966 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Fill color, Red"
1971 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1974 #, fuzzy, no-c-format
1975 msgid "Fill opacity, %"
1976 msgstr "אטימות המילוי/ %"
1978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1979 msgid "Great Dodecahedron"
1980 msgstr "תריסרון משוכלל"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
1983 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
1984 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
1986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
1987 msgid "Icosahedron"
1988 msgstr "עשרימון"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Light X"
1993 msgstr "הבהרה"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Light Y"
1998 msgstr "הבהרה"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Light Z"
2003 msgstr "הבהרה"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Load from file"
2008 msgstr "טען מקובץ"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2011 msgid "Maximum"
2012 msgstr "מרבי"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2015 msgid "Mean"
2016 msgstr "ממוצע"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2019 msgid "Minimum"
2020 msgstr "מזערי"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Model file"
2025 msgstr "קובץ דגם"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2028 msgid "Object Type"
2029 msgstr "סוג הפריט"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2032 msgid "Object:"
2033 msgstr "פריט:"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2036 msgid "Octahedron"
2037 msgstr "אוקטהדרון"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Rotate around:"
2042 msgstr "סובב סביב:"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Rotation, degrees"
2047 msgstr "הטייה / מעלות"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2050 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2051 msgid "Scaling factor"
2052 msgstr "מקדם שינוי גודל"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2055 msgid "Shading"
2056 msgstr "הצללה"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2060 msgid "Show:"
2061 msgstr "הצג:"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2064 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2065 msgstr "כוכב 90 חודים"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2068 msgid "Snub Cube"
2069 msgstr "קוביה 38 פאות"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2072 msgid "Snub Dodecahedron"
2073 msgstr "קוביה 92 פאות"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2076 #, fuzzy, no-c-format
2077 msgid "Stroke opacity, %"
2078 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Stroke width, px"
2083 msgstr "עובי קו המתאר"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2086 msgid "Tetrahedron"
2087 msgstr "ארבעון"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Then rotate around:"
2092 msgstr "אז סובב סביב:"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2095 msgid "Truncated Cube"
2096 msgstr "קוביה קטומה"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2099 msgid "Truncated Dodecahedron"
2100 msgstr "תריסרון קטוע"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2103 msgid "Truncated Icosahedron"
2104 msgstr "עשרימון קטוע"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2107 msgid "Truncated Octahedron"
2108 msgstr "תמניון קטוע"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2111 msgid "Truncated Tetrahedron"
2112 msgstr "ארבעון קטוע"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2115 msgid "Vertices"
2116 msgstr "קודקודים"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2119 msgid "View"
2120 msgstr "תצוגה"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2123 msgid "X-Axis"
2124 msgstr "ציר ה־X"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2127 msgid "Y-Axis"
2128 msgstr "ציר ה־Y"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2131 msgid "Z-Axis"
2132 msgstr "ציר ה־Z"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Z-sort faces by:"
2137 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
2139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2140 msgid "Bleed Margin"
2141 msgstr "שולי הדימום"
2143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2144 msgid "Bleed Marks"
2145 msgstr "סימני דימום"
2147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2148 msgid "Bottom:"
2149 msgstr "תחתון:"
2151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2152 msgid "Canvas"
2153 msgstr "משטח ציור"
2155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2156 msgid "Color Bars"
2157 msgstr "עמודות צבע"
2159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2160 msgid "Crop Marks"
2161 msgstr "סימני חיתוך"
2163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2164 msgid "Left:"
2165 msgstr "שמאל:"
2167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2168 msgid "Marks"
2169 msgstr "סימונים"
2171 #. Label
2172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2174 msgid "Offset:"
2175 msgstr "קיזוז:"
2177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2178 msgid "Page Information"
2179 msgstr "נתוני העמוד"
2181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2182 msgid "Positioning"
2183 msgstr "מיקום"
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2186 msgid "Printing Marks"
2187 msgstr "סימני הדפסה"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2190 msgid "Registration Marks"
2191 msgstr "סימני רישום"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2194 msgid "Right:"
2195 msgstr "ימין:"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2198 msgid "Set crop marks to"
2199 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2202 msgid "Star Target"
2203 msgstr "יעד הכוכב"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2206 msgid "Top:"
2207 msgstr "עליון:"
2209 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2211 msgid "PostScript"
2212 msgstr "PostScript"
2214 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2216 msgid "PostScript (*.ps)"
2217 msgstr "PostScript (*.ps)"
2219 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2220 msgid "PostScript Input"
2221 msgstr "קלט PostScript"
2223 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2224 msgid "Jitter nodes"
2225 msgstr "ריצוד מפרקים"
2227 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2228 msgid "Maximum displacement in X, px"
2229 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
2231 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2232 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2233 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
2235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2236 msgid "Shift node handles"
2237 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
2239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2240 msgid "Shift nodes"
2241 msgstr "הזז את המפרקים"
2243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2244 msgid ""
2245 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2246 "selected path."
2247 msgstr ""
2248 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
2249 "הנבחר."
2251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2252 msgid "Use normal distribution"
2253 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
2255 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2256 msgid "Alphabet Soup"
2257 msgstr "מרק האלפבית"
2259 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2260 msgid "Random Seed"
2261 msgstr "זרע אקראי"
2263 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2264 msgid "Bar Height:"
2265 msgstr "גובה הקווים:"
2267 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2268 msgid "Barcode"
2269 msgstr "ברקוד"
2271 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2272 msgid "Barcode Data:"
2273 msgstr "נתוני ברקוד:"
2275 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2276 msgid "Barcode Type:"
2277 msgstr "סוג הברקוד:"
2279 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2280 msgid "Arbitrary Angle:"
2281 msgstr "זווית שרירותית:"
2283 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2284 msgid "Arrange"
2285 msgstr "סדר"
2287 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2288 msgid "Bottom"
2289 msgstr "תחתון"
2291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2292 msgid "Bottom to Top (90)"
2293 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
2295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2296 msgid "Horizontal Point:"
2297 msgstr "נקודה אופקית:"
2299 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2300 msgid "Left"
2301 msgstr "שמאל"
2303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2304 msgid "Left to Right (0)"
2305 msgstr "שמאל־לימין (0)"
2307 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2308 msgid "Middle"
2309 msgstr "אמצעי"
2311 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2312 msgid "Radial Inward"
2313 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
2315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2316 msgid "Radial Outward"
2317 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
2319 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2320 msgid "Restack"
2321 msgstr "ערום מחדש"
2323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2324 msgid "Restack Direction:"
2325 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
2327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2328 msgid "Right"
2329 msgstr "ימין"
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2332 msgid "Right to Left (180)"
2333 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2336 msgid "Top"
2337 msgstr "עליון"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2340 msgid "Top to Bottom (270)"
2341 msgstr "הפוך אנכית (270)"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2344 msgid "Vertical Point:"
2345 msgstr "נקודה אנכית:"
2347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2348 msgid "Initial size"
2349 msgstr "גודל התחלתי"
2351 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2352 msgid "Minimum size"
2353 msgstr "גודל מזערי"
2355 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2356 msgid "Random Tree"
2357 msgstr "עץ אקראי"
2359 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2360 #, no-c-format
2361 msgid "Curve (%):"
2362 msgstr "עיקול (%):"
2364 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2365 msgid "Rubber Stretch"
2366 msgstr "מתיחת גומי"
2368 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2369 #, no-c-format
2370 msgid "Strength (%):"
2371 msgstr "כוח (%):"
2373 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Embed rasters"
2376 msgstr "הטמע תמונות"
2378 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Enable id stripping"
2381 msgstr "אפשר הצמדה"
2383 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Enable viewboxing"
2386 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
2388 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2389 msgid "Group collapsing"
2390 msgstr ""
2392 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Indent"
2395 msgstr "צמצום"
2397 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2398 msgid "Keep editor data"
2399 msgstr ""
2401 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2402 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2403 msgstr "SVG משופר (*.svg)"
2405 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2406 msgid "Optimized SVG Output"
2407 msgstr "פלט SVG משופר"
2409 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Scalable Vector Graphics"
2412 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
2414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Set precision"
2417 msgstr "דיוק"
2419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Simplify colors"
2422 msgstr "פשט"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Space"
2427 msgstr "כתם"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2430 msgid "Strip xml prolog"
2431 msgstr ""
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Style to xml"
2436 msgstr "_סגנון: "
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Tab"
2441 msgstr "טבלה"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2444 #, no-c-format
2445 msgid ""
2446 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2447 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2448 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2449 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2450 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2451 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2452 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2453 "elements and attributes.\n"
2454 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2455 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2456 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2457 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2458 msgstr ""
2460 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2461 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2462 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
2464 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2465 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2466 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2467 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
2469 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2470 msgid "sK1 vector graphics files input"
2471 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
2473 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2474 #, fuzzy
2475 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2476 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
2478 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2479 msgid "sK1 vector graphics files output"
2480 msgstr "פלט קובצי sK1 לגרפיקה וקטורית"
2482 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2483 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2484 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
2486 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2487 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2488 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
2490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2491 msgid "Sketch Input"
2492 msgstr "קלט Sketch"
2494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2495 msgid "Gear Placement"
2496 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
2498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2499 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2500 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
2502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2503 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2504 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
2506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2507 msgid "Quality (Default = 16)"
2508 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
2510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2511 msgid "R - Ring Radius (px)"
2512 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
2514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2515 msgid "Rotation (deg)"
2516 msgstr "סיבוב (מעלות)"
2518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2519 msgid "Spirograph"
2520 msgstr "ספירוגרף"
2522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2523 msgid "d - Pen Radius (px)"
2524 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
2526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2527 msgid "r - Gear Radius (px)"
2528 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
2530 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2531 msgid "Behavior"
2532 msgstr "התנהגות"
2534 #. You can add new elements from this point forward
2535 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2536 msgid "Percent"
2537 msgstr "אחוז"
2539 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2540 msgid "Straighten Segments"
2541 msgstr "יישר מקטעים"
2543 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2544 msgid "Envelope"
2545 msgstr "מעטפה"
2547 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2548 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2549 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2551 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2552 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2553 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
2555 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2556 msgid "XAML Output"
2557 msgstr "פלט XAML"
2559 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2560 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2561 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
2563 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2564 msgid ""
2565 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2566 "files"
2567 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
2569 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2570 msgid "ZIP Output"
2571 msgstr "פלט ZIP"
2573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2574 msgid ""
2575 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2576 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2577 msgstr ""
2578 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
2579 "html#standard-encodings)"
2581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2582 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2583 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
2585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2586 msgid "Automatically set size and position"
2587 msgstr "הגדרת המיקום והגודל אוטומטית"
2589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2590 msgid "Calendar"
2591 msgstr "לוח שנה"
2593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2594 msgid "Char Encoding"
2595 msgstr "קידוד התווים"
2597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2599 msgid "Colors"
2600 msgstr "צבעים"
2602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2603 msgid "Configuration"
2604 msgstr "תצורה"
2606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2607 msgid "Day color"
2608 msgstr "צבע היום"
2610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2611 msgid "Day names"
2612 msgstr "שמות הימים"
2614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2615 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2616 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
2618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2619 msgid ""
2620 "January February March April May June July August September October November "
2621 "December"
2622 msgstr ""
2623 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2626 msgid "Layout"
2627 msgstr "פריסה"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2630 msgid "Localization"
2631 msgstr "בינאום"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2634 msgid "Monday"
2635 msgstr "יום שני"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2638 msgid "Month (0 for all)"
2639 msgstr "חודש (0 להכול)"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2642 msgid "Month Margin"
2643 msgstr "גבול החודש"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2646 msgid "Month Width"
2647 msgstr "רוחב החודש"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2650 msgid "Month color"
2651 msgstr "צבע החודש"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2654 msgid "Month names"
2655 msgstr "שמות החודשים"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2658 msgid "Months per line"
2659 msgstr "חודשים בשורה"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2662 msgid "Next month day color"
2663 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2666 msgid "Saturday"
2667 msgstr "יום שבת"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2670 msgid "Saturday and Sunday"
2671 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2674 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2675 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2678 msgid "Sunday"
2679 msgstr "יום ראשון"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2682 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2683 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2686 msgid "Week start day"
2687 msgstr "יום תחילת השבוע"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2690 msgid "Weekday name color "
2691 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2694 msgid "Weekend"
2695 msgstr "סוף השבוע"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2698 msgid "Weekend day color"
2699 msgstr "צבע היום בשבוע"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2702 msgid "Year (0 for current)"
2703 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2706 msgid "Year color"
2707 msgstr "צבע השנה"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2710 msgid "You may change the names for other languages:"
2711 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
2713 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2714 msgid "Convert to Braille"
2715 msgstr "המר לברייל"
2717 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2718 msgid "fLIP cASE"
2719 msgstr "החלף רישיות"
2721 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2722 msgid "lowercase"
2723 msgstr "אותיות קטנות"
2725 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2726 msgid "rANdOm CasE"
2727 msgstr "בלבל רישיות"
2729 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2730 msgid "By:"
2731 msgstr "ע\"י:"
2733 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2734 msgid "Replace text"
2735 msgstr "החלף טקסט"
2737 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2738 msgid "Replace:"
2739 msgstr "החלף:"
2741 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2742 msgid "Sentence case"
2743 msgstr "רישיות למשפט"
2745 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2746 msgid "Title Case"
2747 msgstr "רישיות למילה"
2749 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2750 msgid "UPPERCASE"
2751 msgstr "אותיות גדולות"
2753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2754 msgid "Angle a / deg"
2755 msgstr "זווית א / מעלות"
2757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2758 msgid "Angle b / deg"
2759 msgstr "זווית ב / מעלות"
2761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2762 msgid "Angle c / deg"
2763 msgstr "זווית ג / מעלות"
2765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2766 msgid "From Side a and Angles a, b"
2767 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
2769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2770 msgid "From Side c and Angles a, b"
2771 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
2773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2774 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2775 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
2777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2778 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2779 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
2781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2782 msgid "From Three Sides"
2783 msgstr "משלושה צדדים"
2785 #. # end multiple scan
2786 #. ## end mode page
2787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2789 msgid "Mode"
2790 msgstr "מצב"
2792 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2793 msgid "Side Length a / px"
2794 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
2796 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2797 msgid "Side Length b / px"
2798 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
2800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2801 msgid "Side Length c / px"
2802 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
2804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2805 msgid "Triangle"
2806 msgstr "משולש"
2808 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2809 msgid "ASCII Text"
2810 msgstr "טקסט ASCII"
2812 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2813 msgid "Text File (*.txt)"
2814 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
2816 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2817 msgid "Text Input"
2818 msgstr "קלט טקסט"
2820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2821 #, fuzzy
2822 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2823 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
2825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2826 msgid "Attribute to set"
2827 msgstr "מאפיינים להגדרה"
2829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2831 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2832 msgstr ""
2834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2835 msgid ""
2836 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2837 "space, and only with a space."
2838 msgstr ""
2840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2842 msgid "Replace"
2843 msgstr "החלף"
2845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2847 msgid "Run it after"
2848 msgstr "הרץ זאת לאחר"
2850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2852 msgid "Run it before"
2853 msgstr "הרץ זאת בטרם"
2855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2856 msgid "Set Attributes"
2857 msgstr "הגדרת מאפיינים"
2859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2860 msgid "Source and destination of setting"
2861 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
2863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2864 #, fuzzy
2865 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2866 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
2868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2869 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2870 msgstr ""
2872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2874 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2875 msgstr ""
2877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2879 msgid ""
2880 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2881 "browser (like Firefox)."
2882 msgstr ""
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2885 msgid ""
2886 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2887 "a defined event occurs on the first selected element."
2888 msgstr ""
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2891 msgid "Value to set"
2892 msgstr "ערך להגדרה"
2894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2896 msgid "Web"
2897 msgstr "אינטרנט"
2899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2900 msgid "When should the set be done?"
2901 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
2903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2905 msgid "on activate"
2906 msgstr "עם הפעלה"
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2910 msgid "on blur"
2911 msgstr "עם טשטוש"
2913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2915 msgid "on click"
2916 msgstr "עם לחיצת קליק"
2918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2920 msgid "on element loaded"
2921 msgstr "עם טעינת רכיב"
2923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2925 msgid "on focus"
2926 msgstr "עם התמקדות"
2928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2930 msgid "on mouse down"
2931 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
2933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2935 msgid "on mouse move"
2936 msgstr "עם תזוזת העכבר"
2938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2940 msgid "on mouse out"
2941 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
2943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2945 msgid "on mouse over"
2946 msgstr "עם מעבר העכבר"
2948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2950 msgid "on mouse up"
2951 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
2953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2954 #, fuzzy
2955 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2956 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
2958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2959 msgid "Attribute to transmit"
2960 msgstr "מאפיין להעברה"
2962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2963 msgid ""
2964 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
2965 "with a space, and only with a space."
2966 msgstr ""
2968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2969 msgid "Source and destination of transmitting"
2970 msgstr ""
2972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
2973 msgid "The first selected transmits to all others"
2974 msgstr ""
2976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
2977 msgid ""
2978 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
2979 "to the second when an event occurs."
2980 msgstr ""
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
2983 msgid "Transmit Attributes"
2984 msgstr "מאפייני העברה"
2986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
2987 msgid "When to transmit"
2988 msgstr "מתי להעביר"
2990 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
2991 msgid "Amount of whirl"
2992 msgstr "כמות הסיחרור"
2994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
2995 msgid "Rotation is clockwise"
2996 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
2998 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
2999 msgid "Whirl"
3000 msgstr "סיחרור"
3002 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3003 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3004 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3005 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
3007 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3008 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3009 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3010 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
3012 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3013 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3014 msgid "Windows Metafile Input"
3015 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
3017 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3018 msgid "XAML Input"
3019 msgstr "קלט XAML"
3021 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3022 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3023 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
3025 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Inkscape"
3028 msgstr "צא מאינקסקייפ"
3030 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3031 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3032 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
3034 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Vector Graphics Editor"
3037 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
3039 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3040 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3041 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
3043 #. report to the Inkscape console using errormsg
3044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3045 msgid "Side Length 'a'/px: "
3046 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
3048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3049 msgid "Side Length 'b'/px: "
3050 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
3052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3053 msgid "Side Length 'c'/px: "
3054 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
3056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3057 msgid "Angle 'A'/radians: "
3058 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
3060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3061 msgid "Angle 'B'/radians: "
3062 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
3064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3065 msgid "Angle 'C'/radians: "
3066 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
3068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3069 msgid "Semiperimeter/px: "
3070 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
3072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3073 msgid "Area /px^2: "
3074 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
3076 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3077 msgid ""
3078 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3079 "required by this extension. Please install them and try again."
3080 msgstr ""
3081 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
3082 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
3084 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3085 msgid ""
3086 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3087 "an existing file! Unable to embed image."
3088 msgstr ""
3089 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
3090 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
3092 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3093 #, python-format
3094 msgid "Sorry we could not locate %s"
3095 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
3097 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3098 #, python-format
3099 msgid ""
3100 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3101 "or image/x-icon"
3102 msgstr ""
3103 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3104 "tiff, או image/x-icon"
3106 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3107 msgid ""
3108 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3109 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3110 msgstr ""
3111 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
3112 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3114 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3115 msgid "Unable to find image data."
3116 msgstr "לא ניתן למצוא את נתוני התמונה."
3118 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3119 msgid ""
3120 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3121 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3122 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3123 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3124 msgstr ""
3125 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
3126 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
3127 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
3128 "install python-lxml"
3130 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3131 #, python-format
3132 msgid "No matching node for expression: %s"
3133 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
3135 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3136 #, python-format
3137 msgid "No style attribute found for id: %s"
3138 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
3140 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3141 #, python-format
3142 msgid "unable to locate marker: %s"
3143 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
3145 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3146 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3147 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3148 msgid "This extension requires two selected paths."
3149 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
3151 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3152 #, python-format
3153 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3154 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
3156 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3157 msgid ""
3158 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3159 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3160 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3161 "numpy."
3162 msgstr ""
3163 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
3164 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
3165 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
3167 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3168 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3169 #, fuzzy, python-format
3170 msgid ""
3171 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3172 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3173 msgstr ""
3174 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
3175 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
3177 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3178 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3179 msgid ""
3180 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3181 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
3183 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3184 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3188 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3189 msgstr ""
3190 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
3191 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
3193 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3194 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "The second selected object is not a path.\n"
3198 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3199 msgstr ""
3200 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
3201 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
3203 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3204 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "The first selected object is not a path.\n"
3208 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3209 msgstr ""
3210 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
3211 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
3213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3217 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3218 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3219 msgstr ""
3220 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
3221 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
3222 "install python-numpy."
3224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3225 msgid "No face data found in specified file."
3226 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין."
3228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3229 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3230 msgstr ""
3232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3233 msgid "No edge data found in specified file."
3234 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין."
3236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3237 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3238 msgstr ""
3240 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3245 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3246 msgstr ""
3247 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
3248 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
3250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3251 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3252 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
3254 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "This extension requires two selected paths. \n"
3258 "The second path must be exactly four nodes long."
3259 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
3261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3262 #, python-format
3263 msgid "Could not locate file: %s"
3264 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
3266 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3267 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3268 msgstr ""
3270 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3272 msgid "You must select at least two elements."
3273 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
3275 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3276 msgid "Matte jelly"
3277 msgstr "ג'לי מחוספס"
3279 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3280 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3281 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3282 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3283 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3284 msgid "ABCs"
3285 msgstr ""
3287 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3288 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3289 msgstr ""
3291 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Smart jelly"
3294 msgstr "ג'לי מחוספס"
3296 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3297 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3298 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3299 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3300 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3301 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3302 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3303 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3304 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3305 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3306 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Bevels"
3309 msgstr "רמה"
3311 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3312 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3313 msgstr ""
3315 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Metal casting"
3318 msgstr "קצה שמאלי"
3320 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3321 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3322 msgstr ""
3324 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Motion blur, horizontal"
3327 msgstr "הזז אופקית"
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3330 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3331 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3332 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3333 msgid "Blurs"
3334 msgstr "טשטושים"
3336 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3337 msgid ""
3338 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3339 "force"
3340 msgstr ""
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Motion blur, vertical"
3345 msgstr "טשטוש מתנועה"
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3348 msgid ""
3349 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3350 "force"
3351 msgstr ""
3353 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3354 msgid "Apparition"
3355 msgstr "התגלות"
3357 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3358 msgid "Edges are partly feathered out"
3359 msgstr ""
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3362 msgid "Cutout"
3363 msgstr "תגזיר"
3365 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3369 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Shadows and Glows"
3374 msgstr "הצג ידיות"
3376 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3377 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3378 msgstr ""
3380 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Jigsaw piece"
3383 msgstr "חלק ממסורית"
3385 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3386 msgid "Low, sharp bevel"
3387 msgstr ""
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3390 msgid "Roughen"
3391 msgstr "חיספוס"
3393 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3394 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3395 msgstr ""
3397 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3398 msgid "Rubber stamp"
3399 msgstr "חותמת־גומי"
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3404 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3405 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3409 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3410 msgid "Overlays"
3411 msgstr "שכבות"
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Random whiteouts inside"
3416 msgstr "מקם באקראי"
3418 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3419 msgid "Ink bleed"
3420 msgstr "דימום־דיו"
3422 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Protrusions"
3426 msgstr "מיקום"
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3429 msgid "Inky splotches underneath the object"
3430 msgstr ""
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3433 msgid "Fire"
3434 msgstr "אש"
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3437 msgid "Edges of object are on fire"
3438 msgstr ""
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3441 msgid "Bloom"
3442 msgstr "פריחה"
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3445 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3446 msgstr ""
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Ridged border"
3451 msgstr "גבול חרוש"
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3454 msgid "Ridged border with inner bevel"
3455 msgstr ""
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3458 msgid "Ripple"
3459 msgstr "גלי"
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3465 msgid "Distort"
3466 msgstr "עיוות"
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Horizontal rippling of edges"
3471 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3474 msgid "Speckle"
3475 msgstr "כתם"
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3478 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3479 msgstr ""
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3482 msgid "Oil slick"
3483 msgstr "החלקת־שמן"
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3486 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3487 msgstr ""
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3490 msgid "Frost"
3491 msgstr "קפאון"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3494 msgid "Flake-like white splotches"
3495 msgstr ""
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3498 msgid "Leopard fur"
3499 msgstr "פרוות נמר"
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3508 msgid "Materials"
3509 msgstr "חומרים"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3512 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3513 msgstr ""
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3516 msgid "Zebra"
3517 msgstr "זברה"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3520 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3521 msgstr ""
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3524 msgid "Clouds"
3525 msgstr "עננים"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3528 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3529 msgstr "עננים לבנים אווריריים, קלילים, דלילים"
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3532 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3533 msgid "Sharpen"
3534 msgstr "שפר חדות"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3543 msgid "Image effects"
3544 msgstr "אפקטי תמונה"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3547 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3548 msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עוצמה=0.15"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3551 msgid "Sharpen more"
3552 msgstr "שיפור החדות"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3555 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3556 msgstr ""
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3559 msgid "Oil painting"
3560 msgstr "ציור שמן"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3563 msgid "Simulate oil painting style"
3564 msgstr "הדמיית סגנון ציור שמן"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3567 msgid "Edge detect"
3568 msgstr "זיהוי קצוות"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3571 msgid "Detect color edges in object"
3572 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים בפריט"
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3575 msgid "Horizontal edge detect"
3576 msgstr "זיהוי קצוות אופקי"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3579 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3580 msgstr "זיהוי הקצוות האופקיים של הצבעים בפריט"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3583 msgid "Vertical edge detect"
3584 msgstr "זיהוי קצוות אנכי"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3587 msgid "Detect vertical color edges in object"
3588 msgstr "זיהוי קצוות אנכיים של הצבעים בפריט"
3590 #. Pencil
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3593 msgid "Pencil"
3594 msgstr "עיפרון"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3597 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3598 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בגווני אפור"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3601 msgid "Blueprint"
3602 msgstr "נייר תכנון"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3605 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3606 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בכחול"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3609 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3610 msgstr ""
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3613 msgid "Invert"
3614 msgstr "הפוך"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3617 msgid "Invert colors"
3618 msgstr "הפיכת הצבעים"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3621 msgid "Sepia"
3622 msgstr "חום כהה"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3625 msgid "Render in warm sepia tones"
3626 msgstr ""
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3629 msgid "Age"
3630 msgstr "גיל"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3633 msgid "Imitate aged photograph"
3634 msgstr "חיקוי של תמונה מיושנת"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3637 msgid "Organic"
3638 msgstr "אורגני"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3652 msgid "Textures"
3653 msgstr "מרקמים"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3656 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3657 msgstr ""
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3660 msgid "Barbed wire"
3661 msgstr "חוט תיל"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3664 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3665 msgstr ""
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3668 msgid "Swiss cheese"
3669 msgstr "גבינה שווייצרית"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3672 msgid "Random inner-bevel holes"
3673 msgstr ""
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3676 msgid "Blue cheese"
3677 msgstr "גבינה כחולה"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3680 msgid "Marble-like bluish speckles"
3681 msgstr ""
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3684 msgid "Button"
3685 msgstr "לחצן"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3688 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3689 msgstr ""
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3692 msgid "Inset"
3693 msgstr "צמצום"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3696 msgid "Shadowy outer bevel"
3697 msgstr ""
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3700 msgid "Dripping"
3701 msgstr "טפטוף"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3704 msgid "Random paint streaks downwards"
3705 msgstr ""
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3708 msgid "Jam spread"
3709 msgstr "מריחת ריבה"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3712 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3713 msgstr ""
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3716 msgid "Pixel smear"
3717 msgstr "מריחת פיקסלים"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3720 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3721 msgstr "אפקט ציורי ואן גוך עבור מפות סיביות"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3724 msgid "HSL Bumps"
3725 msgstr "מהמורות HSL"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3737 msgid "Bumps"
3738 msgstr "מהמורות"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3741 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3742 msgstr ""
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3745 msgid "Cracked glass"
3746 msgstr "זכוכית סדוקה"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3749 msgid "Under a cracked glass"
3750 msgstr ""
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3753 msgid "Bubbly Bumps"
3754 msgstr "מהמורות בועתיות"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3757 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3758 msgstr "אפקט של בועות גמישות עם כמה שינויי מיקומים"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3761 msgid "Glowing bubble"
3762 msgstr "בועה זורחת"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3768 msgid "Ridges"
3769 msgstr "חריצים"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3772 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3773 msgstr "אפקט בועות עם שבירת קרניים וזריחה"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3776 msgid "Neon"
3777 msgstr "נאון"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3780 msgid "Neon light effect"
3781 msgstr "אפקט נורות נאון"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3784 msgid "Molten metal"
3785 msgstr ""
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3788 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3789 msgstr ""
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3792 msgid "Pressed steel"
3793 msgstr "פלדה מעוצבת"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3796 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3797 msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Matte bevel"
3802 msgstr "ערוץ העמימות"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3805 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3806 msgstr ""
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3809 msgid "Thin Membrane"
3810 msgstr ""
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3813 msgid "Thin like a soap membrane"
3814 msgstr ""
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Matte ridge"
3819 msgstr "מזג"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Soft pastel ridge"
3824 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3827 msgid "Glowing metal"
3828 msgstr "ברזל זורח"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Glowing metal texture"
3833 msgstr "טקסט אופקי"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3836 msgid "Leaves"
3837 msgstr "עלים"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3840 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3841 msgstr "עלים על הרצפה בשלכת, או עלוה חיה"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Translucent"
3846 msgstr "משולש פנים"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3849 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3850 msgstr ""
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Cross-smooth"
3855 msgstr "חלק"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Blur inner borders and intersections"
3860 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3863 msgid "Iridescent beeswax"
3864 msgstr ""
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3867 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3868 msgstr ""
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3871 msgid "Eroded metal"
3872 msgstr ""
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3875 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3876 msgstr ""
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3879 msgid "Cracked Lava"
3880 msgstr "לבה סדוקה"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3883 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3884 msgstr "תבנית וולקנית, מעט מזכיר עור"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3887 msgid "Bark"
3888 msgstr "גזע־עץ"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3891 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3892 msgstr "תבנית גזע־עץ, אנכית; להשתמש עם צבעים עמוקים"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3895 msgid "Lizard skin"
3896 msgstr "עור של לטאה"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3899 msgid "Stylized reptile skin texture"
3900 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3903 msgid "Stone wall"
3904 msgstr "קיר אבנים"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3909 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3912 msgid "Silk carpet"
3913 msgstr "שטיח משי"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3916 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3917 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Refractive gel A"
3922 msgstr "שינוי י_חסי"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3925 msgid "Gel effect with light refraction"
3926 msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור קלה"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Refractive gel B"
3931 msgstr "שינוי י_חסי"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3934 msgid "Gel effect with strong refraction"
3935 msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור מהותית"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3938 msgid "Metallized paint"
3939 msgstr "צבע מטאלי"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3942 msgid ""
3943 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3944 msgstr ""
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Dragee"
3949 msgstr "גרור עקומה"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3952 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3953 msgstr ""
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3956 msgid "Raised border"
3957 msgstr "מסגרת מוגבהת"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3960 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3961 msgstr ""
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3964 msgid "Metallized ridge"
3965 msgstr ""
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3968 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3969 msgstr ""
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3972 msgid "Fat oil"
3973 msgstr "שמן סמיך"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3976 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
3977 msgstr ""
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3981 msgid "Colorize"
3982 msgstr "הוספת צבע"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3985 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
3986 msgstr ""
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Parallel hollow"
3991 msgstr "מקביל"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4000 msgid "Morphology"
4001 msgstr "מורפולוגיה"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4004 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4005 msgstr ""
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4008 msgid "Hole"
4009 msgstr "חור"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4012 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4013 msgstr ""
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4016 msgid "Black hole"
4017 msgstr "חור שחור"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4020 msgid "Creates a black light inside and outside"
4021 msgstr ""
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4024 msgid "Smooth outline"
4025 msgstr "קו מתאר רך"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4028 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4029 msgstr ""
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4032 msgid "Cubes"
4033 msgstr "קוביות"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4036 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4037 msgstr ""
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4040 msgid "Peel off"
4041 msgstr "קילוף"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4044 msgid "Peeling painting on a wall"
4045 msgstr ""
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4048 msgid "Gold splatter"
4049 msgstr "פיזור זהב"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4052 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4053 msgstr ""
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4056 msgid "Gold paste"
4057 msgstr "הדבקת זהב"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4060 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4061 msgstr ""
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4064 msgid "Crumpled plastic"
4065 msgstr "פלסטיק מקומט"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4068 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4069 msgstr ""
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4072 msgid "Enamel jewelry"
4073 msgstr ""
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4076 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4077 msgstr ""
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4080 msgid "Rough paper"
4081 msgstr "נייר גס"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4084 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4085 msgstr ""
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4088 msgid "Rough and glossy"
4089 msgstr ""
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4092 msgid ""
4093 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4094 msgstr ""
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4097 msgid "In and Out"
4098 msgstr "פנימה והחוצה"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4101 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4102 msgstr ""
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4105 msgid "Air spray"
4106 msgstr "תרסיס"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4109 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4110 msgstr ""
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4113 msgid "Warm inside"
4114 msgstr "חמים בפנים"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4117 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4118 msgstr ""
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4121 msgid "Cool outside"
4122 msgstr "קריר מבחוץ"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4125 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4126 msgstr ""
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4129 msgid "Electronic microscopy"
4130 msgstr ""
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4133 msgid ""
4134 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4135 msgstr ""
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4138 msgid "Tartan"
4139 msgstr "בד סקוטי"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4142 msgid "Checkered tartan pattern"
4143 msgstr ""
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4146 msgid "Invert hue"
4147 msgstr "היפוך הגוון"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4150 msgid "Invert hue, or rotate it"
4151 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4154 msgid "Inner outline"
4155 msgstr "קו חיצוני מבפנים"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4158 msgid "Draws an outline around"
4159 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4162 msgid "Outline, double"
4163 msgstr "קו חיצוני, כפול"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4166 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4167 msgstr ""
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4170 msgid "Fancy blur"
4171 msgstr "טשטוש מפואר"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4174 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4175 msgstr ""
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4178 msgid "Glow"
4179 msgstr "זריחה"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4182 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4183 msgstr ""
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4186 msgid "Outline"
4187 msgstr "קו חיצוני"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4190 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4191 msgstr ""
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Color emboss"
4196 msgstr "צבעים"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4199 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4200 msgstr ""
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4204 msgid "Solarize"
4205 msgstr "מכת שמש"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4208 msgid "Classical photographic solarization effect"
4209 msgstr ""
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4212 msgid "Moonarize"
4213 msgstr "אפקט ירח"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4216 msgid ""
4217 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4218 "lights"
4219 msgstr ""
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4222 msgid "Soft focus lens"
4223 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4226 msgid "Glowing image content without blurring it"
4227 msgstr ""
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4230 msgid "Stained glass"
4231 msgstr "זכוכית מוכתמת"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4234 msgid "Illuminated stained glass effect"
4235 msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4238 msgid "Dark glass"
4239 msgstr "זכוכית כהה"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4242 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4243 msgstr ""
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4246 #, fuzzy
4247 msgid "HSL Bumps alpha"
4248 msgstr "0 (שקוף)"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Image effects, transparent"
4259 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4262 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4263 msgstr ""
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4266 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4267 msgstr ""
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4270 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4271 msgstr ""
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Smooth edges"
4276 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4279 msgid ""
4280 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Torn edges"
4286 msgstr "למפרקים"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4289 msgid ""
4290 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4291 msgstr ""
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4294 msgid "Feather"
4295 msgstr "נוצה"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4298 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4299 msgstr ""
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Blur content"
4304 msgstr "מצב טשטוש"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4307 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4308 msgstr ""
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Specular light"
4313 msgstr "תאורה משתקפת"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4316 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4317 msgstr ""
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4320 msgid "Roughen inside"
4321 msgstr "חיספוס פנימי"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4324 msgid "Roughen all inside shapes"
4325 msgstr ""
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4328 msgid "Evanescent"
4329 msgstr "בר חלוף"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4332 msgid ""
4333 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4334 "transparency at edges"
4335 msgstr ""
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4338 msgid "Chalk and sponge"
4339 msgstr "גיר וספוג"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4342 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4343 msgstr ""
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4346 msgid "People"
4347 msgstr "אנשים"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4350 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4351 msgstr ""
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4354 msgid "Scotland"
4355 msgstr "סקוטלנד"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4358 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4359 msgstr ""
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4362 msgid "Noise transparency"
4363 msgstr "שקיפות הרעש"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4366 msgid "Basic noise transparency texture"
4367 msgstr ""
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4370 msgid "Noise fill"
4371 msgstr "מילוי ברעש"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4374 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4375 msgstr ""
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4378 msgid "Garden of Delights"
4379 msgstr "גן של פינוקים"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4382 msgid ""
4383 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4384 msgstr ""
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Diffuse light"
4389 msgstr "תאורה פזורה"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4392 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4393 msgstr ""
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Cutout Glow"
4398 msgstr "תגזיר"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4401 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4402 msgstr ""
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4405 #, fuzzy
4406 msgid "HSL Bumps, matte"
4407 msgstr "0 (שקוף)"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4410 msgid ""
4411 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4412 msgstr ""
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Dark Emboss"
4417 msgstr "הבלט"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4420 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4421 msgstr ""
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4424 msgid "Simple blur"
4425 msgstr "טשטוש פשוט"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4428 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4429 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4432 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4433 msgstr ""
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4436 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4437 msgstr ""
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4441 msgid "Emboss"
4442 msgstr "הבלט"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4445 msgid ""
4446 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4447 "Blend"
4448 msgstr ""
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4451 msgid "Blotting paper"
4452 msgstr ""
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4455 msgid "Inkblot on blotting paper"
4456 msgstr ""
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Wax print"
4461 msgstr "הדפסת LaTeX"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4464 msgid "Wax print on tissue texture"
4465 msgstr "הדפסת שעווה על תבנית מרקמית"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4468 msgid "Inkblot"
4469 msgstr "כתם דיו"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4472 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4473 msgstr ""
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Color outline, in"
4478 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4481 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4482 msgstr ""
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4485 msgid "Liquid"
4486 msgstr "נוזל"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4489 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4490 msgstr ""
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Watercolor"
4495 msgstr "הדבק צבע"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4498 msgid "Cloudy watercolor effect"
4499 msgstr ""
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Felt"
4504 msgstr "רגל"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4507 msgid ""
4508 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4509 msgstr ""
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4512 msgid "Ink paint"
4513 msgstr "צביעה בדיו"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4516 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4517 msgstr ""
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4520 msgid "Tinted rainbow"
4521 msgstr "קשת אטומה"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4524 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4525 msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בקצוות ומשפיעים על הצבע"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4528 msgid "Melted rainbow"
4529 msgstr "קשת נמסה"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4532 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4533 msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בעדינות לאורך הקצוות"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4536 msgid "Flex metal"
4537 msgstr ""
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4540 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4541 msgstr ""
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4544 msgid "Comics draft"
4545 msgstr "טיוטת קומיקס"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4554 msgid "Non realistic 3D shaders"
4555 msgstr ""
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4558 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4559 msgstr ""
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4562 msgid "Comics fading"
4563 msgstr ""
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4566 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4567 msgstr ""
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Smooth shader"
4572 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4575 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4576 msgstr ""
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Emboss shader"
4581 msgstr "אפקט תבליט"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4584 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4585 msgstr ""
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Smooth shader dark"
4590 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4593 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4594 msgstr ""
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4597 msgid "Comics"
4598 msgstr "קומיקס"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4603 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4606 msgid "Satin"
4607 msgstr "סטן"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4610 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4611 msgstr ""
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4614 msgid "Frosted glass"
4615 msgstr "זכוכית קפואה"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4618 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4619 msgstr ""
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Smooth shader contour"
4624 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4627 msgid "Contouring version of smooth shader"
4628 msgstr ""
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4631 msgid "Aluminium"
4632 msgstr "אלומיניום"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4635 msgid "Brushed aluminium shader"
4636 msgstr ""
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4639 msgid "Comics fluid"
4640 msgstr ""
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4645 msgstr "התאם את העמוד לציור"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4648 msgid "Chrome"
4649 msgstr "כרום"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4652 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4653 msgstr ""
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4656 msgid "Chrome dark"
4657 msgstr "כרום כהה"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4660 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4664 msgid "Wavy tartan"
4665 msgstr ""
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4668 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4669 msgstr ""
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4672 msgid "3D marble"
4673 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4676 msgid "3D warped marble texture"
4677 msgstr ""
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4680 msgid "3D wood"
4681 msgstr "עץ תלת־מימדי"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4684 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4685 msgstr ""
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4688 msgid "3D mother of pearl"
4689 msgstr ""
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4692 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4693 msgstr ""
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4696 msgid "Tiger fur"
4697 msgstr ""
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4700 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4701 msgstr ""
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4704 msgid "Shaken liquid"
4705 msgstr "נוזל מנוער"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4708 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4709 msgstr ""
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4712 msgid "Comics cream"
4713 msgstr ""
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4716 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4717 msgstr ""
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4720 msgid "Black Light"
4721 msgstr "אור שחור"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4724 msgid "Light areas turn to black"
4725 msgstr ""
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Light eraser"
4730 msgstr "בהירות"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4735 msgid "Transparency utilities"
4736 msgstr "כלי שקיפות"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4739 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4740 msgstr ""
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4743 msgid "Noisy blur"
4744 msgstr "טשטוש רועש"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4747 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4748 msgstr ""
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Film grain"
4753 msgstr "צבע המילוי"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4756 msgid "Adds a small scale graininess"
4757 msgstr ""
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4760 #, fuzzy
4761 msgid "HSL Bumps, transparent"
4762 msgstr "0 (שקוף)"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4765 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4766 msgstr ""
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4771 msgid "Drawing"
4772 msgstr "ציור"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4775 msgid ""
4776 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4777 "images and material filled objects"
4778 msgstr ""
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4781 msgid "Velvet Bumps"
4782 msgstr "מהמורות סגולות"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4785 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4786 msgstr ""
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Alpha draw"
4791 msgstr "שקיפות"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4794 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4795 msgstr ""
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4798 msgid "Alpha draw, color"
4799 msgstr ""
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4802 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4803 msgstr ""
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4806 msgid "Chewing gum"
4807 msgstr "מסטיק"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4810 msgid ""
4811 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4812 "at their crossings"
4813 msgstr ""
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4816 msgid "Black outline"
4817 msgstr "קו חיצוני שחור"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4820 msgid "Draws a black outline around"
4821 msgstr ""
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4824 msgid "Color outline"
4825 msgstr "קו חיצוני בצבע"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4828 msgid "Draws a colored outline around"
4829 msgstr "ציור קו חיצוני צבוע"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4832 msgid "Inner Shadow"
4833 msgstr "הצללה פנימית"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4836 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4837 msgstr ""
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4840 msgid "Dark and Glow"
4841 msgstr "כהה וזורח"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4844 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4845 msgstr ""
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4848 msgid "Darken edges"
4849 msgstr "החשכת הקצוות"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4852 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4853 msgstr ""
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4856 msgid "Warped rainbow"
4857 msgstr ""
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4860 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4861 msgstr ""
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Rough and dilate"
4866 msgstr "מצב חיספוס"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4869 msgid "Create a turbulent contour around"
4870 msgstr ""
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4873 msgid "Quadritone fantasy"
4874 msgstr ""
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Replace hue by two colors"
4879 msgstr "החלף צבע"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4882 msgid "Old postcard"
4883 msgstr "גלויה ישנה"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4886 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4887 msgstr ""
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Fuzzy Glow"
4892 msgstr "זריחה מעורפלת"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4895 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4896 msgstr ""
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4899 msgid "Dots transparency"
4900 msgstr "שקיפות הנקודות"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4903 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4904 msgstr ""
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4907 msgid "Canvas transparency"
4908 msgstr "שקיפות לוח הציור"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4911 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4912 msgstr ""
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4915 msgid "Smear transparency"
4916 msgstr "שקיפות המריחה"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4919 msgid ""
4920 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4921 msgstr ""
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4924 msgid "Thick paint"
4925 msgstr "צבע עבה"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4928 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4929 msgstr ""
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4932 msgid "Burst"
4933 msgstr "בקיעה"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4936 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4937 msgstr ""
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4940 msgid "Embossed leather"
4941 msgstr ""
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4944 msgid ""
4945 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4946 "texture"
4947 msgstr ""
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4950 msgid "Carnaval"
4951 msgstr "קרנבל"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4954 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4955 msgstr ""
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4958 msgid "Plastify"
4959 msgstr "התכה"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4962 msgid ""
4963 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
4964 "crumple"
4965 msgstr ""
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4968 msgid "Plaster"
4969 msgstr "פלסטר"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4972 msgid ""
4973 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
4974 msgstr ""
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4977 msgid "Rough transparency"
4978 msgstr "שקיפות גסה"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4981 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
4982 msgstr ""
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4985 msgid "Gouache"
4986 msgstr "גואש"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4989 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
4990 msgstr ""
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Alpha engraving"
4995 msgstr "שקיפות"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4998 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
4999 msgstr ""
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Alpha draw, liquid"
5004 msgstr "שקיפות"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5007 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5008 msgstr ""
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5011 msgid "Liquid drawing"
5012 msgstr "ציור בצבעי מים"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5015 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5016 msgstr ""
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Marbled ink"
5021 msgstr "חוט תיל"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5024 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5025 msgstr ""
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Thick acrylic"
5030 msgstr "צבע עבה"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5033 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5034 msgstr ""
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5037 msgid "Alpha engraving B"
5038 msgstr ""
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5041 msgid ""
5042 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5043 msgstr ""
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Lapping"
5048 msgstr "בחירת קצה"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5051 msgid "Something like a water noise"
5052 msgstr ""
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Monochrome transparency"
5057 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5060 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5061 msgstr ""
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Duotone"
5066 msgstr "לחצן"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Change colors to a duotone palette"
5071 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5074 msgid "Light eraser, negative"
5075 msgstr ""
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5078 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5079 msgstr ""
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Alpha repaint"
5084 msgstr "שקיפות"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5087 msgid "Repaint anything monochrome"
5088 msgstr ""
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Saturation map"
5093 msgstr "רוויה"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5096 msgid ""
5097 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5098 "saturation levels"
5099 msgstr ""
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Riddled"
5104 msgstr "אמצעי"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5107 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5108 msgstr ""
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5111 msgid "Wrinkled varnish"
5112 msgstr ""
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5115 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5116 msgstr ""
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Canvas Bumps"
5121 msgstr "משטח ציור"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5124 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5125 msgstr ""
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5128 msgid "Canvas Bumps, matte"
5129 msgstr ""
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5132 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5133 msgstr ""
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5136 msgid "Canvas Bumps alpha"
5137 msgstr ""
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5140 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5141 msgstr ""
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Lightness-Contrast"
5146 msgstr "בהירות"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5149 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5150 msgstr ""
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Clean edges"
5155 msgstr "החשכת הקצוות"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5158 msgid ""
5159 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5160 "some filters"
5161 msgstr ""
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Bright metal"
5166 msgstr "בהיר יותר"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5169 msgid "Bright metallic effect for any color"
5170 msgstr ""
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5173 msgid "Deep colors plastic"
5174 msgstr "פלסטיק בצבעים עמוקים"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5177 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5178 msgstr "פלסטיק שקוף עם צבעים עמוקים"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Melted jelly, matte"
5183 msgstr "ג'לי מחוספס"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5186 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5187 msgstr ""
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5190 msgid "Melted jelly"
5191 msgstr "ג'לי נמס"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5196 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5199 msgid "Combined lighting"
5200 msgstr "תאורה משולבת"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5203 msgid "Tinfoil"
5204 msgstr ""
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5207 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5208 msgstr ""
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5211 msgid "Copper and chocolate"
5212 msgstr ""
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5215 msgid ""
5216 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5217 "effects"
5218 msgstr ""
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Inner Glow"
5223 msgstr "רדיוס פנימי"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5226 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5227 msgstr ""
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5230 msgid "Soft colors"
5231 msgstr "צבעים רכים"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5234 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5235 msgstr ""
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Relief print"
5240 msgstr "רוחב הטישטוש"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5243 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5244 msgstr ""
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5247 msgid "Growing cells"
5248 msgstr "תאים גדלים"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5251 msgid "Random rounded living cells like fill"
5252 msgstr ""
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5255 msgid "Fluorescence"
5256 msgstr "אור פלורוסנטי"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5259 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5260 msgstr ""
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Tritone"
5265 msgstr "כותרת"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5268 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5269 msgstr ""
5271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5272 msgid "Stripes 1:1"
5273 msgstr "פסים 1:1"
5275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5276 msgid "Stripes 1:1 white"
5277 msgstr "פסים 1:1 לבן"
5279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5280 msgid "Stripes 1:1.5"
5281 msgstr "פסים 1:1.5"
5283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5284 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5285 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
5287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5288 msgid "Stripes 1:2"
5289 msgstr "פסים 1:2"
5291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5292 msgid "Stripes 1:2 white"
5293 msgstr "פסים 1:2 לבן"
5295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5296 msgid "Stripes 1:3"
5297 msgstr "פסים 1:3"
5299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5300 msgid "Stripes 1:3 white"
5301 msgstr "פסים 1:3 לבן"
5303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5304 msgid "Stripes 1:4"
5305 msgstr "פסים 1:4"
5307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5308 msgid "Stripes 1:4 white"
5309 msgstr "פסים 1:4 לבן"
5311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5312 msgid "Stripes 1:5"
5313 msgstr "פסים 1:5"
5315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5316 msgid "Stripes 1:5 white"
5317 msgstr "פסים 1:5 לבן"
5319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5320 msgid "Stripes 1:8"
5321 msgstr "פסים 1:8"
5323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5324 msgid "Stripes 1:8 white"
5325 msgstr "פסים 1:8 לבן"
5327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5328 msgid "Stripes 1:10"
5329 msgstr "פסים 1:10"
5331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5332 msgid "Stripes 1:10 white"
5333 msgstr "פסים 1:10 לבן"
5335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5336 msgid "Stripes 1:16"
5337 msgstr "פסים 1:16"
5339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5340 msgid "Stripes 1:16 white"
5341 msgstr "פסים 1:16 לבן"
5343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5344 msgid "Stripes 1:32"
5345 msgstr "פסים 1:32"
5347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5348 msgid "Stripes 1:32 white"
5349 msgstr "פסים 1:32 לבן"
5351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5352 msgid "Stripes 1:64"
5353 msgstr "פסים 1:64"
5355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5356 msgid "Stripes 2:1"
5357 msgstr "פסים 2:1"
5359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5360 msgid "Stripes 2:1 white"
5361 msgstr "פסים 2:1 לבן"
5363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5364 msgid "Stripes 4:1"
5365 msgstr "פסים 4:1"
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5368 msgid "Stripes 4:1 white"
5369 msgstr "פסים 4:1 לבן"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5372 msgid "Checkerboard"
5373 msgstr "לוח דמקה"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5376 msgid "Checkerboard white"
5377 msgstr "לוח שח־מט לבן"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Packed circles"
5382 msgstr "עיגולים חיצוניים"
5384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5385 msgid "Polka dots, small"
5386 msgstr ""
5388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5389 msgid "Polka dots, small white"
5390 msgstr ""
5392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5393 msgid "Polka dots, medium"
5394 msgstr ""
5396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5397 msgid "Polka dots, medium white"
5398 msgstr ""
5400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5401 msgid "Polka dots, large"
5402 msgstr ""
5404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5405 msgid "Polka dots, large white"
5406 msgstr ""
5408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5409 msgid "Wavy"
5410 msgstr "גלי"
5412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5413 msgid "Wavy white"
5414 msgstr "גלי לבן"
5416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5417 msgid "Camouflage"
5418 msgstr "הסוואה"
5420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5421 msgid "Ermine"
5422 msgstr "פרוות סמור"
5424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5425 msgid "Sand (bitmap)"
5426 msgstr "חול (מפת סיביות)"
5428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5429 msgid "Cloth (bitmap)"
5430 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
5432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5433 msgid "Old paint (bitmap)"
5434 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
5436 #: ../src/arc-context.cpp:317
5437 msgid ""
5438 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5439 msgstr "<b>Ctrl</b>: יצירת מעגל או אליפסה קבועי־פסיעה, הצמדת זווית קשת/קטע"
5441 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5442 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5443 msgstr "<b>Shift</b>: ציור מסביב לנקודת ההתחלה"
5445 #: ../src/arc-context.cpp:469
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5449 "to draw around the starting point"
5450 msgstr ""
5451 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> "
5452 "על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
5454 #: ../src/arc-context.cpp:471
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5458 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5459 msgstr ""
5460 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; ניתן ללחוץ על  <b>Ctrl</b> כדי ליצור ריבוע או "
5461 "מעגל בעל רדיוס אחיד; ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
5462 "ההתחלה"
5464 #: ../src/arc-context.cpp:497
5465 msgid "Create ellipse"
5466 msgstr "יצירת אליפסה"
5468 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5469 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5470 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5471 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5472 msgstr "שינוי פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
5474 #. status text
5475 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5476 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5477 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
5479 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5480 msgid "Create 3D box"
5481 msgstr "יצירת תיבה תלת מימדית"
5483 #: ../src/box3d.cpp:327
5484 msgid "<b>3D Box</b>"
5485 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
5487 #: ../src/connector-context.cpp:765
5488 msgid "Creating new connector"
5489 msgstr "יצירת מחבר חדש"
5491 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5492 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5493 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
5495 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Connection point drag cancelled."
5498 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
5500 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5501 msgid "Reroute connector"
5502 msgstr "ניתוב המחבר מחדש"
5504 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5505 msgid "Create connector"
5506 msgstr "יצירת מחבר"
5508 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5509 msgid "Finishing connector"
5510 msgstr "מחבר מסיים"
5512 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5513 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5514 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: ניתן לגרור לניתוב מחדש או לחבר לצורות חדשות"
5516 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5517 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5518 msgstr "יש לבחור <b>לפחות בפריט אחד שאינו מחבר</b>."
5520 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5521 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5522 msgstr "אילוץ המחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
5524 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5525 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5526 msgstr "אילוץ המחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
5528 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5529 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5530 msgstr "<b>השכבה הנוכחית מוסתרת</b>. יש לבטל את הסתרתה כדי לצייר עליה."
5532 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5533 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5534 msgstr "<b>השכבה הנוכחית נעולה</b>. יש לשחרר את הנעילה כדי לצייר עליה."
5536 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5537 msgid "Create guide"
5538 msgstr "יצירת קו מנחה"
5540 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5541 msgid "Move guide"
5542 msgstr "הזזת קו מנחה"
5544 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5545 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5546 msgid "Delete guide"
5547 msgstr "מחיקת קו מנחה"
5549 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5550 #, c-format
5551 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5552 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
5554 #: ../src/desktop.cpp:843
5555 msgid "No previous zoom."
5556 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
5558 #: ../src/desktop.cpp:868
5559 msgid "No next zoom."
5560 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
5562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5563 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5564 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
5566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5567 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5568 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
5570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5571 #, c-format
5572 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5573 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
5575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5576 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5577 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
5579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5580 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5581 msgstr "נא לבחור <b>בפריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
5583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5584 msgid "Unclump tiled clones"
5585 msgstr "ניתוק כפילים פרוסים"
5587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5588 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5589 msgstr "יש לבחור <b>בפריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
5591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5592 msgid "Delete tiled clones"
5593 msgstr "מחיקת כפילים פרוסים"
5595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5596 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5597 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
5599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5600 msgid ""
5601 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5602 "group</b>."
5603 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
5605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5606 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5607 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
5609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5610 msgid "Create tiled clones"
5611 msgstr "צור כפילים פרוסים"
5613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5614 msgid "<small>Per row:</small>"
5615 msgstr "<small>בשורה:</small>"
5617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5618 msgid "<small>Per column:</small>"
5619 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
5621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5622 msgid "<small>Randomize:</small>"
5623 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
5625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5626 msgid "_Symmetry"
5627 msgstr "_סימטריה"
5629 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5630 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5631 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5632 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5633 #.
5634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5635 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5636 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
5638 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5640 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5641 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
5643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5644 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5645 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
5647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5648 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5649 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
5651 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5652 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5654 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5655 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
5657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5658 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5659 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
5661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5662 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5663 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5666 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5667 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
5669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5670 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5671 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
5673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5674 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5675 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
5677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5678 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5679 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
5681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5682 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5683 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
5685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5686 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5687 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5690 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5691 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5694 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5695 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5698 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5699 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5702 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5703 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5706 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5707 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5710 msgid "S_hift"
5711 msgstr "ת_זוזה"
5713 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5715 #, no-c-format
5716 msgid "<b>Shift X:</b>"
5717 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5720 #, no-c-format
5721 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5722 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
5724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5725 #, no-c-format
5726 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5727 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5730 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5731 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
5733 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5735 #, no-c-format
5736 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5737 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
5739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5740 #, no-c-format
5741 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5742 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
5744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5745 #, no-c-format
5746 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5747 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
5749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5750 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5751 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
5753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5754 msgid "<b>Exponent:</b>"
5755 msgstr "<b>מעריך:</b>"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5758 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5759 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5762 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5763 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
5765 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5769 msgid "<small>Alternate:</small>"
5770 msgstr "<small>החלף:</small>"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5773 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5774 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5777 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5778 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
5780 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5783 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5784 msgstr "<small>צבירה:</small>"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5787 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5788 msgstr "צבירת התזוזות עבור כל שורה"
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5791 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5792 msgstr "צבירת המרווחים עבור כל עמודה"
5794 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5796 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5797 msgstr "<small>ללא הכללת האריח:</small>"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5800 msgid "Exclude tile height in shift"
5801 msgstr "אין תכלול את גובה האריח בהזזה"
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5804 msgid "Exclude tile width in shift"
5805 msgstr "אין תכלול את רוחב האריח בהזזה"
5807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5808 msgid "Sc_ale"
5809 msgstr "שינוי _גודל"
5811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5812 msgid "<b>Scale X:</b>"
5813 msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־X:</b>"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5816 #, no-c-format
5817 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5818 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5821 #, no-c-format
5822 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5823 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5826 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5827 msgstr "שינוי הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5830 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5831 msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־Y:</b>"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5834 #, no-c-format
5835 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5836 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5839 #, no-c-format
5840 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5841 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
5843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5844 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5845 msgstr "שינוי הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5848 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5849 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5852 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5853 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
5855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5856 msgid "<b>Base:</b>"
5857 msgstr "<b>בסיס:</b>"
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5860 msgid ""
5861 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5862 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5865 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5866 msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל שורה"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5869 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5870 msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל עמודה"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5873 msgid "Cumulate the scales for each row"
5874 msgstr "צבירת שינוי הגודל עבור כל שורה"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5877 msgid "Cumulate the scales for each column"
5878 msgstr "צבירת את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5881 msgid "_Rotation"
5882 msgstr "_סיבוב"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5885 msgid "<b>Angle:</b>"
5886 msgstr "<b>זווית:</b>"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5889 #, no-c-format
5890 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5891 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5894 #, no-c-format
5895 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5896 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5899 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5900 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5903 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5904 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5907 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5908 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5911 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5912 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5915 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5916 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5919 msgid "_Blur & opacity"
5920 msgstr "_טישטוש ואטימות"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5923 msgid "<b>Blur:</b>"
5924 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5927 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5928 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5931 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5932 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5935 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5936 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5939 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5940 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5943 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5944 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5947 msgid "<b>Fade out:</b>"
5948 msgstr "<b>דהיה:</b>"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5951 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5952 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5955 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5956 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5959 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5960 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5963 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5964 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5967 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5968 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
5971 msgid "Co_lor"
5972 msgstr "_צבע"
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5975 msgid "Initial color: "
5976 msgstr "צבע התחלתי: "
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5979 msgid "Initial color of tiled clones"
5980 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5983 msgid ""
5984 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
5985 "stroke)"
5986 msgstr ""
5987 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
5990 msgid "<b>H:</b>"
5991 msgstr "<b>H:</b>"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
5994 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5995 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
5998 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5999 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6002 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6003 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6006 msgid "<b>S:</b>"
6007 msgstr "<b>S:</b>"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6010 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6011 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6014 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6015 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6018 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6019 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6022 msgid "<b>L:</b>"
6023 msgstr "<b>L:</b>"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6026 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6027 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6030 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6031 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6034 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6035 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6038 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6039 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6042 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6043 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6046 msgid "_Trace"
6047 msgstr "_עקוב"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6050 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6051 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6054 msgid ""
6055 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6056 "apply it to the clone"
6057 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6060 msgid "1. Pick from the drawing:"
6061 msgstr "1. בחר מהציור:"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6064 msgid "Pick the visible color and opacity"
6065 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6068 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6069 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6072 msgid "R"
6073 msgstr "R"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6076 msgid "Pick the Red component of the color"
6077 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6080 msgid "G"
6081 msgstr "G"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6084 msgid "Pick the Green component of the color"
6085 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6088 msgid "B"
6089 msgstr "B"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6092 msgid "Pick the Blue component of the color"
6093 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
6095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6098 msgid "clonetiler|H"
6099 msgstr "clonetiler|H"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6102 msgid "Pick the hue of the color"
6103 msgstr "בחר את גוון צבע"
6105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6108 msgid "clonetiler|S"
6109 msgstr "clonetiler|S"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6112 msgid "Pick the saturation of the color"
6113 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
6115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6118 msgid "clonetiler|L"
6119 msgstr "clonetiler|L"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6122 msgid "Pick the lightness of the color"
6123 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6126 msgid "2. Tweak the picked value:"
6127 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6130 msgid "Gamma-correct:"
6131 msgstr "תיקון גאמה:"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6134 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6135 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6138 msgid "Randomize:"
6139 msgstr "בחר באקראי:"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6142 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6143 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6146 msgid "Invert:"
6147 msgstr "הפוך:"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6150 msgid "Invert the picked value"
6151 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6154 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6155 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6158 msgid "Presence"
6159 msgstr "נוכחות"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6162 msgid ""
6163 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6164 "that point"
6165 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6168 msgid "Size"
6169 msgstr "גודל"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6172 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6173 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6176 msgid ""
6177 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6178 "or stroke)"
6179 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6182 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6183 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6186 msgid "How many rows in the tiling"
6187 msgstr "כמה שורות בריצוף"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6190 msgid "How many columns in the tiling"
6191 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6194 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6195 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6198 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6199 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6202 msgid "Rows, columns: "
6203 msgstr "שורות, עמודות: "
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6206 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6207 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6210 msgid "Width, height: "
6211 msgstr "רוחב, גובה: "
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6214 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6215 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6218 msgid "Use saved size and position of the tile"
6219 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6222 msgid ""
6223 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6224 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6225 msgstr ""
6226 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
6227 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6230 msgid " <b>_Create</b> "
6231 msgstr " <b>_צור</b> "
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6234 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6235 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
6237 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6238 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6239 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6240 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6241 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6243 msgid " _Unclump "
6244 msgstr " _פזר "
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6247 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6248 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6251 msgid " Re_move "
6252 msgstr " ה_סר "
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6255 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6256 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6259 msgid " R_eset "
6260 msgstr " א_יפוס "
6262 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6264 msgid ""
6265 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6266 "to zero"
6267 msgstr ""
6268 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
6269 "לאפס"
6271 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6272 msgid "_Page"
6273 msgstr "_עמוד"
6275 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6276 msgid "_Drawing"
6277 msgstr "_ציור"
6279 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6280 msgid "_Selection"
6281 msgstr "_בחירה"
6283 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6284 msgid "_Custom"
6285 msgstr "_התאם אישית"
6287 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6288 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6289 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
6291 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6292 msgid "Units:"
6293 msgstr "יחידות:"
6295 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6296 msgid "_x0:"
6297 msgstr "_x0:"
6299 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6300 msgid "x_1:"
6301 msgstr "x_1:"
6303 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6304 msgid "Wid_th:"
6305 msgstr "רו_חב:"
6307 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6308 msgid "_y0:"
6309 msgstr "_y0:"
6311 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6312 msgid "y_1:"
6313 msgstr "y_1:"
6315 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6316 msgid "Hei_ght:"
6317 msgstr "גו_בה:"
6319 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6320 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6321 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
6323 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6324 msgid "_Width:"
6325 msgstr "_רוחב:"
6327 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6328 msgid "pixels at"
6329 msgstr "פיקסלים ב־"
6331 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6332 msgid "dp_i"
6333 msgstr "dp_i"
6335 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6336 msgid "_Height:"
6337 msgstr "גו_בה:"
6339 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6341 msgid "dpi"
6342 msgstr "dpi"
6344 #. true = has mnemonic
6345 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6346 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6347 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
6349 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6350 msgid "_Browse..."
6351 msgstr "_עיין..."
6353 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6354 msgid "Batch export all selected objects"
6355 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
6357 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6358 msgid ""
6359 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6360 "(caution, overwrites without asking!)"
6361 msgstr ""
6362 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
6363 "משכתב מבלי לשאול!)"
6365 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6366 msgid "Hide all except selected"
6367 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
6369 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6370 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6371 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
6373 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6374 msgid "_Export"
6375 msgstr "_ייצא"
6377 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6378 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6379 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
6381 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6382 #, c-format
6383 msgid "Batch export %d selected object"
6384 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6385 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
6386 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
6388 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6389 msgid "Export in progress"
6390 msgstr "ייצוא בתהליכים"
6392 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6393 #, c-format
6394 msgid "Exporting %d files"
6395 msgstr "מייצא %d קבצים"
6397 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6398 #, c-format
6399 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6400 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
6402 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6403 msgid "You have to enter a filename"
6404 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
6406 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6407 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6408 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
6410 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6411 #, c-format
6412 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6413 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
6415 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6416 #, c-format
6417 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6418 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
6420 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6421 msgid "Select a filename for exporting"
6422 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
6424 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6425 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6428 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6429 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
6430 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
6432 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6433 msgid "exact"
6434 msgstr "מדוייק"
6436 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6437 msgid "partial"
6438 msgstr "חלקי"
6440 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6441 msgid "No objects found"
6442 msgstr "לא נמצאו פריטים"
6444 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6445 msgid "T_ype: "
6446 msgstr "_סוג: "
6448 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6449 msgid "Search in all object types"
6450 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
6452 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6453 msgid "All types"
6454 msgstr "כל הסוגים"
6456 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6457 msgid "Search all shapes"
6458 msgstr "חפש את כל הצורות"
6460 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6461 msgid "All shapes"
6462 msgstr "כל הצורות"
6464 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6465 msgid "Search rectangles"
6466 msgstr "חפש מרובעים"
6468 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6469 msgid "Rectangles"
6470 msgstr "מרובעים"
6472 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6473 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6474 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
6476 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6477 msgid "Ellipses"
6478 msgstr "אליפסות"
6480 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6481 msgid "Search stars and polygons"
6482 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
6484 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6485 msgid "Stars"
6486 msgstr "כוכבים"
6488 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6489 msgid "Search spirals"
6490 msgstr "חפש ספירלות"
6492 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6493 msgid "Spirals"
6494 msgstr "ספירלות"
6496 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6497 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6498 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6499 msgid "Search paths, lines, polylines"
6500 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
6502 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6504 msgid "Paths"
6505 msgstr "נתיבים"
6507 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6508 msgid "Search text objects"
6509 msgstr "חפש פריטי טקסט"
6511 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6512 msgid "Texts"
6513 msgstr "טקסטים"
6515 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6516 msgid "Search groups"
6517 msgstr "חפש קבוצות"
6519 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6520 msgid "Groups"
6521 msgstr "קבוצות"
6523 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6524 msgid "Search clones"
6525 msgstr "חפש כפילים"
6527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6529 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6530 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6531 msgid "find|Clones"
6532 msgstr "find|כפילים"
6534 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6535 msgid "Search images"
6536 msgstr "חפש תמונות"
6538 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6539 msgid "Search offset objects"
6540 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
6542 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6543 msgid "Offsets"
6544 msgstr "קיזוזים"
6546 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6547 msgid "_Text: "
6548 msgstr "_טקסט: "
6550 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6551 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6552 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
6554 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6555 msgid "_ID: "
6556 msgstr "_מזהה: "
6558 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6559 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6560 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
6562 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6563 msgid "_Style: "
6564 msgstr "_סגנון: "
6566 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6567 msgid ""
6568 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6569 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
6571 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6572 msgid "_Attribute: "
6573 msgstr "_מאפיין: "
6575 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6576 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6577 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
6579 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6580 msgid "Search in s_election"
6581 msgstr "חפש ב_בחירה"
6583 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6584 msgid "Limit search to the current selection"
6585 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
6587 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6588 msgid "Search in current _layer"
6589 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
6591 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6592 msgid "Limit search to the current layer"
6593 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
6595 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6596 msgid "Include _hidden"
6597 msgstr "כלול _מוסתרים"
6599 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6600 msgid "Include hidden objects in search"
6601 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
6603 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6604 msgid "Include l_ocked"
6605 msgstr "כלול _נעולים"
6607 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6608 msgid "Include locked objects in search"
6609 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
6611 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6612 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6614 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6615 msgid "_Clear"
6616 msgstr "_ניקוי"
6618 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6619 msgid "Clear values"
6620 msgstr "נקה ערכים"
6622 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6623 msgid "_Find"
6624 msgstr "_חפש"
6626 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6627 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6628 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
6630 #. Create the label for the object id
6631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6635 msgid "_Id"
6636 msgstr "_מזהה"
6638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6639 msgid ""
6640 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6641 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
6643 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6645 #: ../src/verbs.cpp:2445
6646 msgid "_Set"
6647 msgstr "ה_גדר"
6649 #. Create the label for the object label
6650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6651 msgid "_Label"
6652 msgstr "_תווית"
6654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6655 msgid "A freeform label for the object"
6656 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
6658 #. Create the label for the object title
6659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6660 msgid "_Title"
6661 msgstr "_כותרת"
6663 #. Create the frame for the object description
6664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6665 msgid "_Description"
6666 msgstr "_תיאור"
6668 #. Hide
6669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6670 msgid "_Hide"
6671 msgstr "ה_סתר"
6673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6674 msgid "Check to make the object invisible"
6675 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
6677 #. Lock
6678 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6680 msgid "L_ock"
6681 msgstr "_נעל"
6683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6684 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6685 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
6687 #. Create the frame for interactivity options
6688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6689 msgid "_Interactivity"
6690 msgstr "_אינטרקטיביות"
6692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6694 msgid "Ref"
6695 msgstr "הפניה"
6697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6698 msgid "Lock object"
6699 msgstr "נעל פריט"
6701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6702 msgid "Unlock object"
6703 msgstr "שחרר פריט"
6705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6706 msgid "Hide object"
6707 msgstr "הסתר את הפריט"
6709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6710 msgid "Unhide object"
6711 msgstr "הצג את הפריט"
6713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6714 msgid "Id invalid! "
6715 msgstr "מזהה שגוי! "
6717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6718 msgid "Id exists! "
6719 msgstr "מזהה קיים! "
6721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6722 msgid "Set object ID"
6723 msgstr "הגדר מזהה פריט"
6725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6726 msgid "Set object label"
6727 msgstr "הגדר תווית לפריט"
6729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6730 msgid "Set object title"
6731 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
6733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6734 msgid "Set object description"
6735 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
6737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6738 msgid "Href:"
6739 msgstr "קישור:"
6741 #. default x:
6742 #. default y:
6743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6745 msgid "Target:"
6746 msgstr "יעד:"
6748 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6752 msgid "Type:"
6753 msgstr "סוג:"
6755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6756 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6758 msgid "Role:"
6759 msgstr "תפקיד:"
6761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6762 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6764 msgid "Arcrole:"
6765 msgstr "תפקיד יחסי:"
6767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6769 msgid "Title:"
6770 msgstr "כותרת:"
6772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6774 msgid "Actuate:"
6775 msgstr "הפעלה:"
6777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6778 msgid "URL:"
6779 msgstr "כתובת אינטרנט:"
6781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6785 msgid "X:"
6786 msgstr "X:"
6788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6792 msgid "Y:"
6793 msgstr "Y:"
6795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6799 msgid "Width:"
6800 msgstr "רוחב:"
6802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6804 msgid "Height:"
6805 msgstr "גובה:"
6807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6808 #, c-format
6809 msgid "%s Properties"
6810 msgstr "מאפייני %s"
6812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6815 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
6817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6818 #, c-format
6819 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6820 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
6822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6823 #, c-format
6824 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6825 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
6827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6828 msgid "<i>Checking...</i>"
6829 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
6831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6832 msgid "Fix spelling"
6833 msgstr "תיקון האיות"
6835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6836 msgid "Suggestions:"
6837 msgstr "הצעות:"
6839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6840 msgid "_Accept"
6841 msgstr "_אישור"
6843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6844 msgid "Accept the chosen suggestion"
6845 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
6847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6848 msgid "_Ignore once"
6849 msgstr "ה_תעלמות רק הפעם"
6851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6852 msgid "Ignore this word only once"
6853 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
6855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6856 msgid "_Ignore"
6857 msgstr "ה_תעלמות"
6859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6860 msgid "Ignore this word in this session"
6861 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
6863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6864 msgid "A_dd to dictionary:"
6865 msgstr "ה_וספה למילון:"
6867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6868 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6869 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
6871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6872 msgid "_Stop"
6873 msgstr "_עצירה"
6875 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6876 msgid "Stop the check"
6877 msgstr "עצירת הבדיקה"
6879 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6880 msgid "_Start"
6881 msgstr "ה_תחלה"
6883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6884 msgid "Start the check"
6885 msgstr "התחלת הבדיקה"
6887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6888 msgid "Font"
6889 msgstr "גופן"
6891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6892 msgid "Align lines left"
6893 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
6895 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6897 msgid "Center lines"
6898 msgstr "מרכז את השורות"
6900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6901 msgid "Align lines right"
6902 msgstr "ישר את השורות ימינה"
6904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6905 msgid "Justify lines"
6906 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
6908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6909 msgid "Horizontal text"
6910 msgstr "טקסט אופקי"
6912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6913 msgid "Vertical text"
6914 msgstr "טקסט אנכי"
6916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6917 msgid "Line spacing:"
6918 msgstr "מרווח שורות:"
6920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6921 msgid "Set as default"
6922 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
6924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6925 msgid "Set text style"
6926 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
6928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6929 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6930 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
6932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6933 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6934 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
6936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6940 "commit changes."
6941 msgstr ""
6942 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
6943 "את השינויים."
6945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6946 msgid "Drag to reorder nodes"
6947 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
6949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6950 msgid "New element node"
6951 msgstr "מפרק רכיב חדש"
6953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6954 msgid "New text node"
6955 msgstr "מפרק טקסט חדש"
6957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6958 msgid "Duplicate node"
6959 msgstr "שכפל מפרק"
6961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
6962 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6963 msgstr "מחיקת מפרק"
6965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
6966 msgid "Unindent node"
6967 msgstr "הרחק מפרקים"
6969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
6970 msgid "Indent node"
6971 msgstr "קרב מפרקים"
6973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
6974 msgid "Raise node"
6975 msgstr "הגבה מפרק"
6977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
6978 msgid "Lower node"
6979 msgstr "הנמך מפרק"
6981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
6982 msgid "Delete attribute"
6983 msgstr "מחק מאפיין"
6985 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
6987 msgid "Attribute name"
6988 msgstr "שם המאפיין"
6990 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
6992 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
6993 msgid "Set attribute"
6994 msgstr "הגדר מאפיין"
6996 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
6998 msgid "Set"
6999 msgstr "הגדר"
7001 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7003 msgid "Attribute value"
7004 msgstr "ערך המאפיין"
7006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7007 msgid "Drag XML subtree"
7008 msgstr "גרור תת־עץ XML"
7010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7011 msgid "New element node..."
7012 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
7014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7017 msgid "Cancel"
7018 msgstr "ביטול"
7020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7021 msgid "Create"
7022 msgstr "צור"
7024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7025 msgid "Create new element node"
7026 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
7028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7029 msgid "Create new text node"
7030 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
7032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7033 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7034 msgstr "מחיקת מפרק"
7036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7037 msgid "Change attribute"
7038 msgstr "שנה מאפיין"
7040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7041 msgid "Grid _units:"
7042 msgstr "_יחידות הרשת:"
7044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7045 msgid "_Origin X:"
7046 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
7048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7051 msgid "X coordinate of grid origin"
7052 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
7054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7055 msgid "O_rigin Y:"
7056 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
7058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7061 msgid "Y coordinate of grid origin"
7062 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
7064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7065 msgid "Spacing _Y:"
7066 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
7068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7070 msgid "Base length of z-axis"
7071 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
7073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7076 msgid "Angle X:"
7077 msgstr "זווית X:"
7079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7081 msgid "Angle of x-axis"
7082 msgstr "זווית בציר ה־x"
7084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7087 msgid "Angle Z:"
7088 msgstr "זווית Z:"
7090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7092 msgid "Angle of z-axis"
7093 msgstr "הזווית בציר ה-z"
7095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7096 msgid "Grid line _color:"
7097 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
7099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7100 msgid "Grid line color"
7101 msgstr "צבע קווי הרשת"
7103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7104 msgid "Color of grid lines"
7105 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
7107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7108 msgid "Ma_jor grid line color:"
7109 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
7111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7112 msgid "Major grid line color"
7113 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
7115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7116 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7117 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
7119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7120 msgid "_Major grid line every:"
7121 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
7123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7124 msgid "lines"
7125 msgstr "קווים"
7127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7128 msgid "Rectangular grid"
7129 msgstr "רשת מלבנית"
7131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7132 msgid "Axonometric grid"
7133 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
7135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7136 msgid "Create new grid"
7137 msgstr "צור רשת חדשה"
7139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7140 msgid "_Enabled"
7141 msgstr "_פעילה"
7143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7144 msgid ""
7145 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7146 "grids."
7147 msgstr ""
7148 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
7150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7151 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7155 msgid ""
7156 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7157 "will be snapped to"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7161 msgid "_Visible"
7162 msgstr "_נראית"
7164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7165 msgid ""
7166 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7167 "to invisible grids."
7168 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
7170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7171 msgid "Spacing _X:"
7172 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
7174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7176 msgid "Distance between vertical grid lines"
7177 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
7179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7181 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7182 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
7184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7185 msgid "_Show dots instead of lines"
7186 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
7188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7189 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7190 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
7192 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7195 msgid "UNDEFINED"
7196 msgstr "לא מוגדר"
7198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7199 msgid "grid line"
7200 msgstr "קו ברשת"
7202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7203 msgid "grid intersection"
7204 msgstr "מפגש קווי רשת"
7206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7207 msgid "guide"
7208 msgstr "קו־מנחה"
7210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7211 msgid "guide intersection"
7212 msgstr "מפגש קווים מנחים"
7214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7215 msgid "guide origin"
7216 msgstr "מקור הקו־המנחה"
7218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7219 msgid "grid-guide intersection"
7220 msgstr "מפגש קו רשת וקו־מנחה"
7222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7223 msgid "cusp node"
7224 msgstr "מפרק חד"
7226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7227 msgid "smooth node"
7228 msgstr "מפרק חלק"
7230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7231 msgid "path"
7232 msgstr "נתיב"
7234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7235 msgid "path intersection"
7236 msgstr "הצטלבות נתיבים"
7238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7239 msgid "bounding box corner"
7240 msgstr "פינת התיבה התוחמת"
7242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7243 msgid "bounding box side"
7244 msgstr "צלע התיבה התוחמת"
7246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7247 msgid "page border"
7248 msgstr "גבול העמוד"
7250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7251 msgid "line midpoint"
7252 msgstr "נקודת אמצע הקו"
7254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7255 msgid "object midpoint"
7256 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
7258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7259 msgid "object rotation center"
7260 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
7262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7263 msgid "handle"
7264 msgstr "ידית"
7266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7267 #, fuzzy
7268 msgid "bounding box side midpoint"
7269 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
7271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7272 #, fuzzy
7273 msgid "bounding box midpoint"
7274 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
7276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7277 msgid "page corner"
7278 msgstr "פינת העמוד"
7280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7281 msgid "convex hull corner"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7285 #, fuzzy
7286 msgid "quadrant point"
7287 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7290 msgid "center"
7291 msgstr "מרכז"
7293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7294 msgid "corner"
7295 msgstr "פינה"
7297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7298 msgid "text baseline"
7299 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
7301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7302 #, fuzzy
7303 msgid "constrained angle"
7304 msgstr "זווית ההטייה"
7306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Bounding box corner"
7309 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
7311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Bounding box midpoint"
7314 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
7316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Bounding box side midpoint"
7319 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
7321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7322 msgid "Smooth node"
7323 msgstr "מפרק חלק"
7325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7326 msgid "Cusp node"
7327 msgstr "מפרק חד"
7329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7330 msgid "Line midpoint"
7331 msgstr "נקודת אמצע הקו"
7333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7334 msgid "Object midpoint"
7335 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
7337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7338 msgid "Object rotation center"
7339 msgstr "מרכז ה_סיבוב של הפריט"
7341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7342 msgid "Handle"
7343 msgstr "ידית"
7345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7346 msgid "Path intersection"
7347 msgstr "הצטלבות נתיבים"
7349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7350 msgid "Guide"
7351 msgstr "קו־מנחה"
7353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7354 msgid "Guide origin"
7355 msgstr "מקור הקו־המנחה"
7357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7358 msgid "Convex hull corner"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7362 msgid "Quadrant point"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7366 msgid "Center"
7367 msgstr "מרכז"
7369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7370 msgid "Corner"
7371 msgstr "פינה"
7373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7374 msgid "Text baseline"
7375 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
7377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7378 msgid " to "
7379 msgstr " אל "
7381 #: ../src/document.cpp:478
7382 #, c-format
7383 msgid "New document %d"
7384 msgstr "מסמך חדש %d"
7386 #: ../src/document.cpp:510
7387 #, c-format
7388 msgid "Memory document %d"
7389 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
7391 #: ../src/document.cpp:740
7392 #, c-format
7393 msgid "Unnamed document %d"
7394 msgstr "מסמך ללא שם %d"
7396 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7397 #: ../src/draw-context.cpp:577
7398 msgid "Path is closed."
7399 msgstr "הנתיב סגור."
7401 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7402 #: ../src/draw-context.cpp:592
7403 msgid "Closing path."
7404 msgstr "סוגר נתיב."
7406 #: ../src/draw-context.cpp:702
7407 msgid "Draw path"
7408 msgstr "צייר נתיב"
7410 #: ../src/draw-context.cpp:863
7411 msgid "Creating single dot"
7412 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
7414 #: ../src/draw-context.cpp:864
7415 msgid "Create single dot"
7416 msgstr "צור נקודה בודדת"
7418 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7419 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7420 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7421 #, c-format
7422 msgid " alpha %.3g"
7423 msgstr " שקיפות %.3g"
7425 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7426 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7427 #, c-format
7428 msgid ", averaged with radius %d"
7429 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
7431 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7432 #, c-format
7433 msgid " under cursor"
7434 msgstr " תחת סמן העכבר"
7436 #. message, to show in the statusbar
7437 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7438 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7439 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
7441 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7442 msgid ""
7443 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7444 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7445 "to copy the color under mouse to clipboard"
7446 msgstr ""
7447 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
7448 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
7449 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
7451 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7452 msgid "Set picked color"
7453 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
7455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7456 msgid ""
7457 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7458 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
7460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7461 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7462 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
7464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7465 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7466 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
7468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7469 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7470 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
7472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7473 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7474 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
7476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7477 msgid "Draw calligraphic stroke"
7478 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
7480 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7481 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7482 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
7484 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7485 msgid "Draw eraser stroke"
7486 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
7488 #: ../src/event-context.cpp:610
7489 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7490 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
7492 #: ../src/event-log.cpp:37
7493 msgid "[Unchanged]"
7494 msgstr "[ללא שינוי]"
7496 #. Edit
7497 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7498 msgid "_Undo"
7499 msgstr "_חזור"
7501 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7502 msgid "_Redo"
7503 msgstr "_בצע שוב"
7505 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7506 msgid "Dependency:"
7507 msgstr "תלות:"
7509 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7510 msgid "  type: "
7511 msgstr "  סוג: "
7513 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7514 msgid "  location: "
7515 msgstr "  מיקום: "
7517 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7518 msgid "  string: "
7519 msgstr "  מחרוזת: "
7521 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7522 msgid "  description: "
7523 msgstr "  תיאור: "
7525 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7526 msgid " (No preferences)"
7527 msgstr " (ללא העדפות)"
7529 #. This is some filler text, needs to change before relase
7530 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7531 msgid ""
7532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7533 "span>\n"
7534 "\n"
7535 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7536 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7537 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7538 msgstr ""
7539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
7540 "span>\n"
7541 "\n"
7542 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
7543 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
7545 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7546 msgid "Show dialog on startup"
7547 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
7549 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7550 #, c-format
7551 msgid "'%s' working, please wait..."
7552 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
7554 #. static int i = 0;
7555 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7556 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7557 msgid ""
7558 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7559 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7560 msgstr ""
7561 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
7562 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
7564 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7565 msgid "an ID was not defined for it."
7566 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
7568 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7569 msgid "there was no name defined for it."
7570 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
7572 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7573 msgid "the XML description of it got lost."
7574 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
7576 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7577 msgid "no implementation was defined for the extension."
7578 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
7580 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7581 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7582 msgid "a dependency was not met."
7583 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
7585 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7586 msgid "Extension \""
7587 msgstr "טעינת ההרחבה \""
7589 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7590 msgid "\" failed to load because "
7591 msgstr "\" כשלה מכיוון "
7593 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7594 #, c-format
7595 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7596 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
7598 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7599 msgid "Name:"
7600 msgstr "שם:"
7602 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7603 msgid "ID:"
7604 msgstr "מזהה:"
7606 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7607 msgid "State:"
7608 msgstr "מצב:"
7610 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7611 msgid "Loaded"
7612 msgstr "נטען"
7614 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7615 msgid "Unloaded"
7616 msgstr "פורק"
7618 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7619 msgid "Deactivated"
7620 msgstr "בוטל"
7622 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7623 msgid ""
7624 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7625 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7626 "this extension."
7627 msgstr ""
7628 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
7629 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
7631 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7632 msgid ""
7633 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7634 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7635 "expected."
7636 msgstr ""
7637 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
7638 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
7640 #: ../src/extension/init.cpp:274
7641 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7642 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
7644 #: ../src/extension/init.cpp:288
7645 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7649 "will not be loaded."
7650 msgstr ""
7651 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
7653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7654 msgid "Adaptive Threshold"
7655 msgstr "סף מסתגל"
7657 #. initialise your parameters here:
7658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7659 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7660 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7661 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7663 msgid "Offset"
7664 msgstr "קיזוז"
7666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7672 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7673 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7674 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7677 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7678 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7679 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7681 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7683 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7685 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7686 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7687 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7692 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7695 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7697 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7699 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7700 msgid "Raster"
7701 msgstr "עיבוד"
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7704 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7705 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
7707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7708 msgid "Add Noise"
7709 msgstr "הוסף רעש"
7711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7712 msgid "Type"
7713 msgstr "סוג"
7715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7716 msgid "Uniform Noise"
7717 msgstr "רעש אחיד"
7719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7720 msgid "Gaussian Noise"
7721 msgstr "רעש פעמוני"
7723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7724 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7725 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7728 msgid "Impulse Noise"
7729 msgstr "רעש דחפי"
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7732 msgid "Laplacian Noise"
7733 msgstr "רעש לפלאס"
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7736 msgid "Poisson Noise"
7737 msgstr "רעש פואסוני"
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7740 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7741 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
7743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7744 msgid "Blur"
7745 msgstr "טשטוש"
7747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7752 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7755 msgid "Radius"
7756 msgstr "רדיוס"
7758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7764 msgid "Sigma"
7765 msgstr "סיגמא"
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7768 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7769 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
7771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7773 msgid "Channel"
7774 msgstr "ערוץ"
7776 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7780 msgid "Layer"
7781 msgstr "שכבה"
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7785 msgid "Red Channel"
7786 msgstr "ערוץ האדום"
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7790 msgid "Green Channel"
7791 msgstr "ערוץ הירוק"
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7795 msgid "Blue Channel"
7796 msgstr "ערוץ הכחול"
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7800 msgid "Cyan Channel"
7801 msgstr "ערוץ הציאן"
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7805 msgid "Magenta Channel"
7806 msgstr "ערוץ הארגמן"
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7810 msgid "Yellow Channel"
7811 msgstr "ערוץ הצהוב"
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7815 msgid "Black Channel"
7816 msgstr "ערוץ השחור"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7820 msgid "Opacity Channel"
7821 msgstr "ערוץ האטימות"
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7825 msgid "Matte Channel"
7826 msgstr "ערוץ העמימות"
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7829 msgid "Extract specific channel from image."
7830 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7833 msgid "Charcoal"
7834 msgstr "פחם"
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7837 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7838 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7841 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7842 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7845 msgid "Contrast"
7846 msgstr "ניגודיות"
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7849 msgid "Adjust"
7850 msgstr "כוונון"
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7853 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7857 msgid "Cycle Colormap"
7858 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7864 msgid "Amount"
7865 msgstr "כמות"
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7868 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7869 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7872 msgid "Despeckle"
7873 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7876 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7877 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7880 msgid "Edge"
7881 msgstr "קצה"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7886 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
7888 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7891 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7894 msgid "Enhance"
7895 msgstr "שפר"
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7898 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7899 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7902 msgid "Equalize"
7903 msgstr "השווה"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7906 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7907 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7910 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7911 msgid "Gaussian Blur"
7912 msgstr "טשטוש פעמוני"
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7917 msgid "Factor"
7918 msgstr "מקדם"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7921 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7922 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7925 msgid "Implode"
7926 msgstr "הקרס פנימה"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7929 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7930 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7933 msgid "Level"
7934 msgstr "רמה"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7938 msgid "Black Point"
7939 msgstr "נקודה שחורה"
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7943 msgid "White Point"
7944 msgstr "נקודה לבנה"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7948 msgid "Gamma Correction"
7949 msgstr "תיקון גאמא"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7952 msgid ""
7953 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
7954 "to the full color range."
7955 msgstr ""
7956 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
7957 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7960 msgid "Level (with Channel)"
7961 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7964 msgid ""
7965 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
7966 "between the given ranges to the full color range."
7967 msgstr ""
7968 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
7969 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7972 msgid "Median"
7973 msgstr "חציוני"
7975 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7976 #, fuzzy
7977 msgid ""
7978 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
7979 "neighborhood."
7980 msgstr ""
7981 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
7982 "בסביבה מעגלית."
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7985 msgid "HSB Adjust"
7986 msgstr "כוונן את ה־HSB"
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7989 msgid "Brightness"
7990 msgstr "בהירות"
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7993 msgid ""
7994 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7995 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7998 msgid "Negate"
7999 msgstr "תשליל"
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8002 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8003 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8006 msgid "Normalize"
8007 msgstr "תיקון צבע"
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8010 msgid ""
8011 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8012 "range of color."
8013 msgstr ""
8014 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8017 msgid "Oil Paint"
8018 msgstr "צבע שמן"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8021 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8022 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8025 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8026 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8029 msgid "Raise"
8030 msgstr "הגבה"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8033 msgid "Raised"
8034 msgstr "מוגבה"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8037 msgid ""
8038 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8039 "appearance."
8040 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8043 msgid "Reduce Noise"
8044 msgstr "הפחת רעש"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8047 msgid ""
8048 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8049 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8052 msgid "Resample"
8053 msgstr "דגימה מחודשת"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8056 msgid ""
8057 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8058 msgstr ""
8059 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8062 msgid "Shade"
8063 msgstr "הצל"
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8067 msgid "Azimuth"
8068 msgstr "אזימות"
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8072 msgid "Elevation"
8073 msgstr "הגבהה"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8076 msgid "Colored Shading"
8077 msgstr "הצללה בצבע"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8080 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8081 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8084 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8085 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8088 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8089 msgstr ""
8090 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8093 msgid "Dither"
8094 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8100 "the original position"
8101 msgstr ""
8102 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
8103 "כ-'כמות'."
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8106 msgid "Swirl"
8107 msgstr "ערבל"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8110 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8111 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
8113 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8117 msgid "Threshold"
8118 msgstr "סף"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8121 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8122 msgstr ""
8123 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8126 msgid "Unsharp Mask"
8127 msgstr "מסכת אי־חדות"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8130 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8131 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8134 msgid "Wave"
8135 msgstr "גל"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8138 msgid "Amplitude"
8139 msgstr "משרעת"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8142 msgid "Wavelength"
8143 msgstr "אורך גל"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8146 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8147 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
8149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8150 msgid "Inset/Outset Halo"
8151 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
8153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8154 msgid "Width in px of the halo"
8155 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
8157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8158 msgid "Number of steps"
8159 msgstr "מספר צעדים"
8161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8162 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8163 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
8165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8167 msgid "Restrict to PS level"
8168 msgstr "הגבל לרמת PS"
8170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8172 msgid "PostScript level 3"
8173 msgstr "PostScript רמה 3"
8175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8177 msgid "PostScript level 2"
8178 msgstr "PostScript רמה 2"
8180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8184 msgid "Convert texts to paths"
8185 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
8187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8190 msgid "Rasterize filter effects"
8191 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
8193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8198 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
8200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8203 msgid "Export area is drawing"
8204 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
8206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8209 msgid "Export area is page"
8210 msgstr "השטח המיוצא הינו העמוד"
8212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8215 msgid "Limit export to the object with ID"
8216 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
8218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8219 msgid "PostScript File"
8220 msgstr "קובץ PostScript"
8222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8223 msgid "Encapsulated PostScript File"
8224 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
8226 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8227 msgid "Restrict to PDF version"
8228 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
8230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8231 msgid "PDF 1.4"
8232 msgstr "PDF 1.4"
8234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8235 msgid "EMF Input"
8236 msgstr "קלט EMF"
8238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8239 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8240 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
8242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8243 msgid "Enhanced Metafiles"
8244 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
8246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8247 msgid "WMF Input"
8248 msgstr "קלט WMF"
8250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8251 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8252 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
8254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8255 msgid "Windows Metafiles"
8256 msgstr "קבצי מטא של Windows"
8258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8259 msgid "EMF Output"
8260 msgstr "פלט EMF"
8262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8263 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8264 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
8266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8267 msgid "Enhanced Metafile"
8268 msgstr "קובץ מטא מורחב"
8270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8271 msgid "Drop Shadow"
8272 msgstr "הטל הצללה"
8274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8276 msgid "Blur radius, px"
8277 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
8279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8281 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8284 msgid "Opacity, %"
8285 msgstr "אטימות, %"
8287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8289 msgid "Horizontal offset, px"
8290 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
8292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8294 msgid "Vertical offset, px"
8295 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
8297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8299 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8300 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8303 msgid "Filters"
8304 msgstr "מסננים"
8306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8307 msgid "Black, blurred drop shadow"
8308 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
8310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8311 msgid "Drop Glow"
8312 msgstr "הטל זריחה"
8314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8315 msgid "White, blurred drop glow"
8316 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
8318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8319 msgid "Bundled"
8320 msgstr "ארוז"
8322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8323 msgid "Personal"
8324 msgstr "אישי"
8326 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8327 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8328 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
8330 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8331 msgid "Snow crest"
8332 msgstr "שבר בקרח"
8334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8335 msgid "Drift Size"
8336 msgstr "גודל הסחיפה"
8338 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8339 msgid "Snow has fallen on object"
8340 msgstr "שלג נפל על פריטים"
8342 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8343 #, c-format
8344 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8345 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
8347 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8348 msgid "GIMP Gradients"
8349 msgstr "מדרגים של GIMP"
8351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8352 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8353 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
8355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8356 msgid "Gradients used in GIMP"
8357 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
8359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8360 msgid "Grid"
8361 msgstr "רשת"
8363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8364 msgid "Line Width"
8365 msgstr "רוחב הקו"
8367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8368 msgid "Horizontal Spacing"
8369 msgstr "ריווח אופקי"
8371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8372 msgid "Vertical Spacing"
8373 msgstr "ריווח אנכי"
8375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8376 msgid "Horizontal Offset"
8377 msgstr "קיזוז אופקי"
8379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8380 msgid "Vertical Offset"
8381 msgstr "קיזוז אנכי"
8383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8384 msgid "Draw a path which is a grid"
8385 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
8387 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8388 msgid "JavaFX Output"
8389 msgstr "פלט JavaFX"
8391 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8392 msgid "JavaFX (*.fx)"
8393 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8395 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8396 msgid "JavaFX Raytracer File"
8397 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
8399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8400 msgid "LaTeX Output"
8401 msgstr "פלט LaTeX"
8403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8404 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8405 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
8407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8408 msgid "LaTeX PSTricks File"
8409 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
8411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8412 msgid "LaTeX Print"
8413 msgstr "הדפסת LaTeX"
8415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8416 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8417 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
8419 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8421 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
8423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8424 msgid "OpenDocument drawing file"
8425 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
8427 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8428 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8430 msgid "media box"
8431 msgstr "תיבת מדיה"
8433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8434 msgid "crop box"
8435 msgstr "תיבת חיתוך"
8437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8438 msgid "trim box"
8439 msgstr "תיבת קיצוץ"
8441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8442 msgid "bleed box"
8443 msgstr "תיבת דימום"
8445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8446 msgid "art box"
8447 msgstr "תיבת אומנות"
8449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8450 msgid "Select page:"
8451 msgstr "בחר עמוד:"
8453 #. Display total number of pages
8454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8455 #, c-format
8456 msgid "out of %i"
8457 msgstr "מתוך %i"
8459 #. Crop settings
8460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8461 msgid "Clip to:"
8462 msgstr "קיטום לפי:"
8464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8465 msgid "Page settings"
8466 msgstr "הגדרות עמוד"
8468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8469 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8470 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
8472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8473 msgid ""
8474 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8475 "and slow performance."
8476 msgstr ""
8477 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
8478 "איטי."
8480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8482 msgid "rough"
8483 msgstr "גס"
8485 #. Text options
8486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8487 msgid "Text handling:"
8488 msgstr "טיפול בטקסט:"
8490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8492 msgid "Import text as text"
8493 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
8495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8496 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8500 msgid "Embed images"
8501 msgstr "הטמע תמונות"
8503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8504 msgid "Import settings"
8505 msgstr "ייבא הגדרות"
8507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8508 msgid "PDF Import Settings"
8509 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
8511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8514 msgid "pdfinput|medium"
8515 msgstr "pdfinput|בינוני"
8517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8518 msgid "fine"
8519 msgstr "איכותי"
8521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8522 msgid "very fine"
8523 msgstr "איכותי מאוד"
8525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8526 msgid "PDF Input"
8527 msgstr "קלט PDF"
8529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8530 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8531 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8534 msgid "Adobe Portable Document Format"
8535 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
8537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8538 msgid "AI Input"
8539 msgstr "קלט AI"
8541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8542 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8543 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
8545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8546 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8547 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
8549 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8550 msgid "PovRay Output"
8551 msgstr "פלט PovRay"
8553 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8554 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8555 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
8557 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8558 msgid "PovRay Raytracer File"
8559 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
8561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8562 msgid "SVG Input"
8563 msgstr "קלט SVG"
8565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8566 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8567 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
8569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8570 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8571 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
8573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8574 msgid "SVG Output Inkscape"
8575 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
8577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8578 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8579 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
8581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8582 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8583 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
8585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8586 msgid "SVG Output"
8587 msgstr "פלט SVG"
8589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8590 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8591 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
8593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8594 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8595 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
8597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8598 msgid "SVGZ Input"
8599 msgstr "קלט SVGZ"
8601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8602 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8603 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
8605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8606 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8607 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
8609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8610 msgid "SVGZ Output"
8611 msgstr "פלט SVGZ"
8613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8614 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8615 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
8617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8618 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8619 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
8621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8622 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8623 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
8625 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8626 msgid "Windows 32-bit Print"
8627 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
8629 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8630 msgid "WPG Input"
8631 msgstr "קלט WPG"
8633 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8634 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8635 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
8637 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8638 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8639 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
8641 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8642 msgid "Live preview"
8643 msgstr "תצוגה חיה"
8645 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8646 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8647 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
8649 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8650 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8651 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8652 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8653 #: ../src/extension/system.cpp:107
8654 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8655 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
8657 #: ../src/file.cpp:147
8658 msgid "default.svg"
8659 msgstr "ברירת מחדל.svg"
8661 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8662 #, c-format
8663 msgid "Failed to load the requested file %s"
8664 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
8666 #: ../src/file.cpp:290
8667 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8668 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
8670 #: ../src/file.cpp:296
8671 #, c-format
8672 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8673 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
8675 #: ../src/file.cpp:325
8676 msgid "Document reverted."
8677 msgstr "המסמך שוחזר."
8679 #: ../src/file.cpp:327
8680 msgid "Document not reverted."
8681 msgstr "המסמך לא שוחזר."
8683 #: ../src/file.cpp:477
8684 msgid "Select file to open"
8685 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
8687 #: ../src/file.cpp:564
8688 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8689 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
8691 #: ../src/file.cpp:569
8692 #, c-format
8693 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8694 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8695 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
8696 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
8698 #: ../src/file.cpp:574
8699 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8700 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
8702 #: ../src/file.cpp:605
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8706 "caused by an unknown filename extension."
8707 msgstr ""
8708 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
8709 "קובץ לא ידועה."
8711 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8712 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8713 msgid "Document not saved."
8714 msgstr "המסמך לא נשמר."
8716 #: ../src/file.cpp:613
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/file.cpp:621
8723 #, c-format
8724 msgid "File %s could not be saved."
8725 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
8727 #: ../src/file.cpp:638
8728 msgid "Document saved."
8729 msgstr "המסמך נשמר."
8731 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8732 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8733 #, c-format
8734 msgid "drawing%s"
8735 msgstr "ציור%s"
8737 #: ../src/file.cpp:776
8738 #, c-format
8739 msgid "drawing-%d%s"
8740 msgstr "ציור־%d%s"
8742 #: ../src/file.cpp:780
8743 #, c-format
8744 msgid "%s"
8745 msgstr "%s"
8747 #: ../src/file.cpp:795
8748 msgid "Select file to save a copy to"
8749 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
8751 #: ../src/file.cpp:797
8752 msgid "Select file to save to"
8753 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
8755 #: ../src/file.cpp:892
8756 msgid "No changes need to be saved."
8757 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
8759 #: ../src/file.cpp:909
8760 msgid "Saving document..."
8761 msgstr "שומר מסמך...‏"
8763 #: ../src/file.cpp:1068
8764 msgid "Import"
8765 msgstr "ייבוא"
8767 #: ../src/file.cpp:1118
8768 msgid "Select file to import"
8769 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
8771 #: ../src/file.cpp:1230
8772 msgid "Select file to export to"
8773 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
8775 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8776 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8777 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
8779 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8780 msgid "Blend"
8781 msgstr "תערובת"
8783 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8784 msgid "Color Matrix"
8785 msgstr "מטריצת צבעים"
8787 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8788 msgid "Component Transfer"
8789 msgstr "העברת רכיב"
8791 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8792 msgid "Composite"
8793 msgstr "מרוכב"
8795 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8796 msgid "Convolve Matrix"
8797 msgstr "מטריצה שזורה"
8799 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8800 msgid "Diffuse Lighting"
8801 msgstr "תאורה פזורה"
8803 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8804 msgid "Displacement Map"
8805 msgstr "מפת העתקת מיקום"
8807 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8808 msgid "Flood"
8809 msgstr "הצפה"
8811 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8812 msgid "Image"
8813 msgstr "תמונה"
8815 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8816 msgid "Merge"
8817 msgstr "מזג"
8819 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8820 msgid "Specular Lighting"
8821 msgstr "תאורה משתקפת"
8823 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8824 msgid "Tile"
8825 msgstr "אריח"
8827 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8828 msgid "Turbulence"
8829 msgstr "מערבולת"
8831 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8832 msgid "Source Graphic"
8833 msgstr "גרפיקת מקור"
8835 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8836 msgid "Source Alpha"
8837 msgstr "שקיפות מקורית"
8839 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8840 msgid "Background Image"
8841 msgstr "תמונת הרקע"
8843 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8844 msgid "Background Alpha"
8845 msgstr "שקיפות הרקע"
8847 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8848 msgid "Fill Paint"
8849 msgstr "צבע המילוי"
8851 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8852 msgid "Stroke Paint"
8853 msgstr "צבע קו המתאר"
8855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8857 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8858 msgid "filterBlendMode|Normal"
8859 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
8861 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8862 msgid "Multiply"
8863 msgstr "מוכפל"
8865 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8866 msgid "Screen"
8867 msgstr "מסך"
8869 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8870 msgid "Darken"
8871 msgstr "האפלה"
8873 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8874 msgid "Lighten"
8875 msgstr "הבהרה"
8877 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8878 msgid "Matrix"
8879 msgstr "מטריצה"
8881 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8882 msgid "Saturate"
8883 msgstr "הרווה"
8885 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8886 msgid "Hue Rotate"
8887 msgstr "סובב גוון"
8889 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8890 msgid "Luminance to Alpha"
8891 msgstr "נהירות לשקיפות"
8893 #. File
8894 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8896 msgid "Default"
8897 msgstr "ברירת מחדל"
8899 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8900 msgid "Over"
8901 msgstr "מעבר"
8903 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8904 msgid "In"
8905 msgstr "פנימה"
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8908 msgid "Out"
8909 msgstr "החוצה"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8912 msgid "Atop"
8913 msgstr "מעל"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8916 msgid "XOR"
8917 msgstr "XOR"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8920 msgid "Arithmetic"
8921 msgstr "חשבון"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8924 msgid "Identity"
8925 msgstr "זהות"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8928 msgid "Table"
8929 msgstr "טבלה"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8932 msgid "Discrete"
8933 msgstr "הפרדה"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8936 msgid "Linear"
8937 msgstr "קווי"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8940 msgid "Gamma"
8941 msgstr "גאמא"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
8944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8945 msgid "Duplicate"
8946 msgstr "שכפל"
8948 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8949 msgid "Wrap"
8950 msgstr "גלישה"
8952 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
8953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8956 msgid "Red"
8957 msgstr "אדום"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
8960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8963 msgid "Green"
8964 msgstr "ירוק"
8966 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
8967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8970 msgid "Blue"
8971 msgstr "כחול"
8973 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
8974 msgid "Alpha"
8975 msgstr "שקיפות"
8977 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8978 msgid "Erode"
8979 msgstr "סחף"
8981 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8982 msgid "Dilate"
8983 msgstr "הרחבה"
8985 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8986 msgid "Fractal Noise"
8987 msgstr "רעש פרקטלי"
8989 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8990 msgid "Distant Light"
8991 msgstr "אור מרוחק"
8993 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8994 msgid "Point Light"
8995 msgstr "אור נקודתי"
8997 #: ../src/filter-enums.cpp:127
8998 msgid "Spot Light"
8999 msgstr "זרקור"
9001 #: ../src/flood-context.cpp:246
9002 msgid "Visible Colors"
9003 msgstr "צבעים נראים"
9005 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9006 msgid "Small"
9007 msgstr "קטן"
9009 #: ../src/flood-context.cpp:266
9010 msgid "Medium"
9011 msgstr "בינוני"
9013 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9014 msgid "Large"
9015 msgstr "גדול"
9017 #: ../src/flood-context.cpp:469
9018 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9019 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
9021 #: ../src/flood-context.cpp:509
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid ""
9024 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9025 msgid_plural ""
9026 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9027 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
9028 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
9030 #: ../src/flood-context.cpp:513
9031 #, c-format
9032 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9033 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9034 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
9035 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
9037 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9038 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9039 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
9041 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9042 msgid ""
9043 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9044 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9045 msgstr ""
9046 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
9047 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
9049 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9050 msgid "Fill bounded area"
9051 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
9053 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9054 msgid "Set style on object"
9055 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
9057 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9058 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9059 msgstr ""
9060 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
9062 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9063 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9064 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
9066 #. POINT_LG_BEGIN
9067 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9068 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9069 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
9071 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9072 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9073 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
9075 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9076 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9077 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
9079 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9080 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9081 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9082 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
9084 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9085 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9086 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
9088 #. POINT_RG_FOCUS
9089 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9090 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9091 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9092 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
9094 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9095 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9096 #, c-format
9097 msgid "%s selected"
9098 msgstr "%s נבחר/ו"
9100 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9101 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9102 #, c-format
9103 msgid " out of %d gradient handle"
9104 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9105 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
9106 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
9108 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9109 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9110 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9111 #, c-format
9112 msgid " on %d selected object"
9113 msgid_plural " on %d selected objects"
9114 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
9115 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
9117 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9118 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid ""
9121 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9122 msgid_plural ""
9123 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9124 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
9125 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
9127 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9128 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9129 #, c-format
9130 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9131 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9132 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
9133 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
9135 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9136 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9139 msgid_plural ""
9140 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9141 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
9142 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
9144 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9146 msgid "Add gradient stop"
9147 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
9149 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9150 msgid "Simplify gradient"
9151 msgstr "פשט מדרגצ"
9153 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9154 msgid "Create default gradient"
9155 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
9157 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9158 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9159 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
9161 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9162 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9163 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
9165 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9166 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9167 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
9169 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9170 msgid "Invert gradient"
9171 msgstr "הפוך מדרג"
9173 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9174 #, c-format
9175 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9176 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9177 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9178 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9180 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9181 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9182 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
9184 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9185 msgid "Merge gradient handles"
9186 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
9188 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9189 msgid "Move gradient handle"
9190 msgstr "הזז את ידית המדרג"
9192 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9193 msgid "Delete gradient stop"
9194 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
9196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9200 "+Alt</b> to delete stop"
9201 msgstr ""
9202 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
9203 "b> כדי למחוק עצירה"
9205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9206 msgid " (stroke)"
9207 msgstr " (קו מתאר)"
9209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9213 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9214 msgstr ""
9215 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
9216 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
9218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9222 "separate focus"
9223 msgstr ""
9224 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
9225 "המיקוד"
9227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid ""
9230 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9231 "separate"
9232 msgid_plural ""
9233 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9234 "separate"
9235 msgstr[0] ""
9236 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
9237 "המיקוד"
9238 msgstr[1] ""
9239 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
9240 "המיקוד"
9242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9243 msgid "Move gradient handle(s)"
9244 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
9246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9247 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9248 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
9250 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9251 msgid "Delete gradient stop(s)"
9252 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
9254 #. Add the units menu.
9255 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9258 msgid "Units"
9259 msgstr "יחידות"
9261 #: ../src/helper/units.cpp:38
9262 msgid "Point"
9263 msgstr "נקודה"
9265 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9266 msgid "pt"
9267 msgstr "נק"
9269 #: ../src/helper/units.cpp:38
9270 msgid "Pt"
9271 msgstr "נק"
9273 #: ../src/helper/units.cpp:39
9274 msgid "Pica"
9275 msgstr "פיקא"
9277 #: ../src/helper/units.cpp:39
9278 msgid "pc"
9279 msgstr "פיקא"
9281 #: ../src/helper/units.cpp:39
9282 msgid "Picas"
9283 msgstr "פיקות"
9285 #: ../src/helper/units.cpp:39
9286 msgid "Pc"
9287 msgstr "פיקות"
9289 #: ../src/helper/units.cpp:40
9290 msgid "Pixel"
9291 msgstr "פיקסל"
9293 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9297 msgid "px"
9298 msgstr "פיקסלים"
9300 #: ../src/helper/units.cpp:40
9301 msgid "Pixels"
9302 msgstr "פיקסלים"
9304 #: ../src/helper/units.cpp:40
9305 msgid "Px"
9306 msgstr "פיקסל"
9308 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9309 msgid "%"
9310 msgstr "%"
9312 #: ../src/helper/units.cpp:42
9313 msgid "Percents"
9314 msgstr "אחוזים"
9316 #: ../src/helper/units.cpp:43
9317 msgid "Millimeter"
9318 msgstr "מילימטר"
9320 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9321 msgid "mm"
9322 msgstr "מ\"מ"
9324 #: ../src/helper/units.cpp:43
9325 msgid "Millimeters"
9326 msgstr "מילימטרים"
9328 #: ../src/helper/units.cpp:44
9329 msgid "Centimeter"
9330 msgstr "סנטימטר"
9332 #: ../src/helper/units.cpp:44
9333 msgid "cm"
9334 msgstr "ס\"מ"
9336 #: ../src/helper/units.cpp:44
9337 msgid "Centimeters"
9338 msgstr "סנטימטרים"
9340 #: ../src/helper/units.cpp:45
9341 msgid "Meter"
9342 msgstr "מטר"
9344 #: ../src/helper/units.cpp:45
9345 msgid "m"
9346 msgstr "מ'"
9348 #: ../src/helper/units.cpp:45
9349 msgid "Meters"
9350 msgstr "מטרים"
9352 #. no svg_unit
9353 #: ../src/helper/units.cpp:46
9354 msgid "Inch"
9355 msgstr "אינטש"
9357 #: ../src/helper/units.cpp:46
9358 msgid "in"
9359 msgstr "ב־"
9361 #: ../src/helper/units.cpp:46
9362 msgid "Inches"
9363 msgstr "אינטשים"
9365 #: ../src/helper/units.cpp:47
9366 msgid "Foot"
9367 msgstr "רגל"
9369 #: ../src/helper/units.cpp:47
9370 msgid "ft"
9371 msgstr "רגל"
9373 #: ../src/helper/units.cpp:47
9374 msgid "Feet"
9375 msgstr "רגל"
9377 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9379 #: ../src/helper/units.cpp:50
9380 msgid "Em square"
9381 msgstr "ריבוע לתו"
9383 #: ../src/helper/units.cpp:50
9384 msgid "em"
9385 msgstr "גודל"
9387 #: ../src/helper/units.cpp:50
9388 msgid "Em squares"
9389 msgstr "ריבועים בגודל"
9391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9392 #: ../src/helper/units.cpp:52
9393 msgid "Ex square"
9394 msgstr "ריבוע בגובה"
9396 #: ../src/helper/units.cpp:52
9397 msgid "ex"
9398 msgstr "גובה"
9400 #: ../src/helper/units.cpp:52
9401 msgid "Ex squares"
9402 msgstr "ריבועים בגובה"
9404 #: ../src/inkscape.cpp:328
9405 msgid "Autosaving documents..."
9406 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
9408 #: ../src/inkscape.cpp:399
9409 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9410 msgstr ""
9411 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
9413 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9414 #, c-format
9415 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9416 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
9418 #: ../src/inkscape.cpp:424
9419 msgid "Autosave complete."
9420 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
9422 #: ../src/inkscape.cpp:661
9423 msgid "Untitled document"
9424 msgstr "מסמך ללא שם"
9426 #. Show nice dialog box
9427 #: ../src/inkscape.cpp:691
9428 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9429 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
9431 #: ../src/inkscape.cpp:692
9432 msgid ""
9433 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9434 "locations:\n"
9435 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
9437 #: ../src/inkscape.cpp:693
9438 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9439 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
9441 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9442 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9443 #: ../src/interface.cpp:870
9444 msgid "Commands Bar"
9445 msgstr "סרגל פקודות"
9447 #: ../src/interface.cpp:870
9448 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9449 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
9451 #: ../src/interface.cpp:872
9452 msgid "Snap Controls Bar"
9453 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
9455 #: ../src/interface.cpp:872
9456 msgid "Show or hide the snapping controls"
9457 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
9459 #: ../src/interface.cpp:874
9460 msgid "Tool Controls Bar"
9461 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
9463 #: ../src/interface.cpp:874
9464 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9465 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
9467 #: ../src/interface.cpp:876
9468 msgid "_Toolbox"
9469 msgstr "_תיבת כלים"
9471 #: ../src/interface.cpp:876
9472 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9473 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
9475 #: ../src/interface.cpp:882
9476 msgid "_Palette"
9477 msgstr "_לוח צבעים"
9479 #: ../src/interface.cpp:882
9480 msgid "Show or hide the color palette"
9481 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
9483 #: ../src/interface.cpp:884
9484 msgid "_Statusbar"
9485 msgstr "_שורת מצב"
9487 #: ../src/interface.cpp:884
9488 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9489 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
9491 #: ../src/interface.cpp:958
9492 #, c-format
9493 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9494 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
9496 #: ../src/interface.cpp:1000
9497 msgid "Open _Recent"
9498 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
9500 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9501 #: ../src/interface.cpp:1101
9502 #, c-format
9503 msgid "Enter group #%s"
9504 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
9506 #: ../src/interface.cpp:1112
9507 msgid "Go to parent"
9508 msgstr "עלה לתיקיית האב"
9510 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9511 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9512 msgid "Drop color"
9513 msgstr "השמט צבע"
9515 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9516 msgid "Drop color on gradient"
9517 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
9519 #: ../src/interface.cpp:1405
9520 msgid "Could not parse SVG data"
9521 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
9523 #: ../src/interface.cpp:1444
9524 msgid "Drop SVG"
9525 msgstr "השמט SVG"
9527 #: ../src/interface.cpp:1500
9528 msgid "Drop bitmap image"
9529 msgstr "השמט מפת סיביות"
9531 #: ../src/interface.cpp:1592
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9535 "you want to replace it?</span>\n"
9536 "\n"
9537 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9538 msgstr ""
9539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
9540 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
9541 "\n"
9542 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
9544 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9545 #, c-format
9546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9547 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
9549 #: ../src/io/sys.cpp:478
9550 #, c-format
9551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9552 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
9554 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9555 #, c-format
9556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9557 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
9559 #: ../src/io/sys.cpp:657
9560 #, c-format
9561 msgid "Invalid program name: %s"
9562 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
9564 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9565 #, c-format
9566 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9567 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
9569 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9570 #, c-format
9571 msgid "Invalid string in environment: %s"
9572 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
9574 #: ../src/io/sys.cpp:739
9575 #, c-format
9576 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9577 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
9579 #: ../src/io/sys.cpp:952
9580 #, c-format
9581 msgid "Invalid working directory: %s"
9582 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
9584 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9585 #, c-format
9586 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9587 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
9589 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9591 msgid "_Write session file:"
9592 msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
9594 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9595 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9596 msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
9598 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9599 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9600 msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
9602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9603 msgid "Select a location and filename"
9604 msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
9606 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9607 msgid "Set filename"
9608 msgstr "הגדר את שם הקובץ"
9610 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9611 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9612 msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
9614 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9615 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9616 msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
9618 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9619 msgid "Accept invitation"
9620 msgstr "קבל את ההזמנה"
9622 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9623 msgid "Decline invitation"
9624 msgstr "דחה את ההזמנה"
9626 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9627 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9628 msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
9630 #: ../src/knot.cpp:431
9631 msgid "Node or handle drag canceled."
9632 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
9634 #: ../src/knotholder.cpp:135
9635 msgid "Change handle"
9636 msgstr "שנה ידית"
9638 #: ../src/knotholder.cpp:214
9639 msgid "Move handle"
9640 msgstr "הזז ידית"
9642 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9643 #: ../src/knotholder.cpp:235
9644 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9645 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
9647 #: ../src/knotholder.cpp:238
9648 #, fuzzy
9649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9650 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
9652 #: ../src/knotholder.cpp:241
9653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9654 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9657 msgid "Master"
9658 msgstr "ראשי"
9660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9661 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9662 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
9664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9665 msgid "Dockbar style"
9666 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
9668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9669 msgid "Dockbar style to show items on it"
9670 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
9672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9673 msgid "Iconify"
9674 msgstr "מזער לסמל"
9676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9677 msgid "Iconify this dock"
9678 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
9680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9681 msgid "Close"
9682 msgstr "סגור"
9684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9685 msgid "Close this dock"
9686 msgstr "סגור מעגן זה"
9688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9690 msgid "Controlling dock item"
9691 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
9693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9694 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9695 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
9697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9698 msgid "Orientation"
9699 msgstr "ישור"
9701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9702 msgid "Orientation of the docking item"
9703 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
9705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9706 msgid "Resizable"
9707 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
9709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9710 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9711 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
9713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9714 msgid "Item behavior"
9715 msgstr "התנהגות הפריט"
9717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9718 msgid ""
9719 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9720 "locked, etc.)"
9721 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
9723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9724 msgid "Locked"
9725 msgstr "נעול"
9727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9728 msgid ""
9729 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9730 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
9732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9733 msgid "Preferred width"
9734 msgstr "רוחב מועדף"
9736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9737 msgid "Preferred width for the dock item"
9738 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
9740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9741 msgid "Preferred height"
9742 msgstr "גובה מועדף"
9744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9745 msgid "Preferred height for the dock item"
9746 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
9748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9752 "some other compound dock object."
9753 msgstr ""
9754 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
9755 "תרכובת מעגן אחרת."
9757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9761 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9762 msgstr ""
9763 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
9764 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
9766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9767 #, c-format
9768 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9769 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
9771 #. UnLock menuitem
9772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9773 msgid "UnLock"
9774 msgstr "שחרר"
9776 #. Hide menuitem.
9777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9778 msgid "Hide"
9779 msgstr "הסתר"
9781 #. Lock menuitem
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9783 msgid "Lock"
9784 msgstr "נעל"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9787 #, c-format
9788 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9789 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
9791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9792 msgid "Default title"
9793 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
9795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9796 msgid "Default title for newly created floating docks"
9797 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
9799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9800 msgid ""
9801 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9802 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9803 msgstr ""
9804 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
9805 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9808 msgid "Switcher Style"
9809 msgstr "סגנון מחליף"
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9812 msgid "Switcher buttons style"
9813 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9816 msgid "Expand direction"
9817 msgstr "כיוון ההרחבה"
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9820 msgid ""
9821 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9822 "given direction"
9823 msgstr ""
9824 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
9825 "הניתן"
9827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9831 "item with that name (%p)."
9832 msgstr ""
9833 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
9835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9839 "named controller."
9840 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9847 msgid "Page"
9848 msgstr "עמוד"
9850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9851 msgid "The index of the current page"
9852 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
9854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9855 msgid "Name"
9856 msgstr "שם"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9859 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9860 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9863 msgid "Long name"
9864 msgstr "שם ארוך"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9867 msgid "Human readable name for the dock object"
9868 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9871 msgid "Stock Icon"
9872 msgstr "סמל מחסנית"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9875 msgid "Stock icon for the dock object"
9876 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9879 msgid "Pixbuf Icon"
9880 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9883 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9884 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9887 msgid "Dock master"
9888 msgstr "מעגן ראשי"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9891 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9892 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
9894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
9898 "hasn't implemented this method"
9899 msgstr ""
9900 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
9902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
9906 "crash"
9907 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
9909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9910 #, c-format
9911 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9912 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
9914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9918 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9921 msgid "Position"
9922 msgstr "מיקום"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9925 msgid "Position of the divider in pixels"
9926 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9929 msgid "Sticky"
9930 msgstr "דביק"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9933 msgid ""
9934 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
9935 "the host is redocked"
9936 msgstr ""
9937 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
9938 "מחדש"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9941 msgid "Host"
9942 msgstr "מארח"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9945 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9946 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9949 msgid "Next placement"
9950 msgstr "ההצבה הבאה"
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9953 msgid ""
9954 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
9955 "to us"
9956 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9959 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9960 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9963 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9964 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9967 msgid "Floating Toplevel"
9968 msgstr "רמת הציפה העליונה"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9971 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9972 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9975 msgid "X-Coordinate"
9976 msgstr "נקודת הציון ב־X"
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9979 msgid "X coordinate for dock when floating"
9980 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9983 msgid "Y-Coordinate"
9984 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
9986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9987 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9988 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
9990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9991 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9992 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
9994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9995 #, c-format
9996 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9997 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10003 "parent %p"
10004 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10007 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10008 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10012 msgid "Floating"
10013 msgstr "צף"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10016 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10017 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10020 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10021 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10024 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10025 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
10027 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10028 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10029 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10032 msgid "Float X"
10033 msgstr "ציפה ב־X"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10036 msgid "X coordinate for a floating dock"
10037 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
10039 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10040 msgid "Float Y"
10041 msgstr "ציפה ב־Y"
10043 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10044 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10045 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10048 #, c-format
10049 msgid "Dock #%d"
10050 msgstr "מעגן #%d"
10052 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10053 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10054 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
10056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10057 msgid "doEffect stack test"
10058 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
10060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10061 msgid "Angle bisector"
10062 msgstr "מחבר זוויתי"
10064 #. TRANSLATORS: boolean operations
10065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10066 msgid "Boolops"
10067 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
10069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10070 msgid "Circle (by center and radius)"
10071 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
10073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10074 msgid "Circle by 3 points"
10075 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
10077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10078 msgid "Dynamic stroke"
10079 msgstr "קו מתאר דינאמי"
10081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10082 msgid "Lattice Deformation"
10083 msgstr "עיוות סבוך"
10085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10086 msgid "Line Segment"
10087 msgstr "קו מקטע"
10089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10090 msgid "Mirror symmetry"
10091 msgstr "סימטריית מראה"
10093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10094 msgid "Parallel"
10095 msgstr "מקביל"
10097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10098 msgid "Path length"
10099 msgstr "אורך הנתיב"
10101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10102 msgid "Perpendicular bisector"
10103 msgstr "מחבר אנכי"
10105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10106 msgid "Perspective path"
10107 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
10109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10110 msgid "Rotate copies"
10111 msgstr "סובב עותקים"
10113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10114 msgid "Recursive skeleton"
10115 msgstr "שלד נסוג"
10117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10118 msgid "Tangent to curve"
10119 msgstr "משיק לעקומה"
10121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10122 msgid "Text label"
10123 msgstr "תווית טקסט"
10125 #. 0.46
10126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10127 msgid "Bend"
10128 msgstr "כופף"
10130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10131 msgid "Gears"
10132 msgstr "גלגלי שיניים"
10134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10135 msgid "Pattern Along Path"
10136 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
10138 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10140 msgid "Stitch Sub-Paths"
10141 msgstr "תפור תת־נתיבים"
10143 #. 0.47
10144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10145 msgid "VonKoch"
10146 msgstr "פתית השלג של קוך"
10148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10149 msgid "Knot"
10150 msgstr "קשר"
10152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10153 msgid "Construct grid"
10154 msgstr "הרכב רשת"
10156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10157 msgid "Spiro spline"
10158 msgstr "רצועת ספירו"
10160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10161 msgid "Envelope Deformation"
10162 msgstr "עיוות מעטפה"
10164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10165 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10166 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
10168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10169 msgid "Hatches (rough)"
10170 msgstr "ביקועים (גס)"
10172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10173 msgid "Sketch"
10174 msgstr "סקיצה"
10176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10177 msgid "Ruler"
10178 msgstr "סרגל"
10180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10181 msgid "Is visible?"
10182 msgstr "האם נראה?"
10184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10185 msgid ""
10186 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10187 "disabled on canvas"
10188 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
10190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10191 msgid "No effect"
10192 msgstr "ללא אפקט"
10194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10195 #, c-format
10196 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10197 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
10199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10200 #, c-format
10201 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10202 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
10204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10205 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10206 msgstr ""
10207 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
10209 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10210 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10211 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10212 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10213 msgid "Length left"
10214 msgstr "אורך שמאל"
10216 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10217 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10218 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10219 msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
10221 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10222 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10223 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10224 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10225 msgid "Length right"
10226 msgstr "אורך ימין"
10228 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10229 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10230 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10231 msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
10233 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10234 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10235 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
10237 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10238 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10239 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
10241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10242 msgid "Bend path"
10243 msgstr "כופף נתיב"
10245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10246 msgid "Path along which to bend the original path"
10247 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
10249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10250 msgid "Width of the path"
10251 msgstr "רוחב הנתיב"
10253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10255 msgid "Width in units of length"
10256 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
10258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10259 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10260 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
10262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10263 msgid "Original path is vertical"
10264 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
10266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10267 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10268 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10271 msgid "Null"
10272 msgstr "ריק"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10275 msgid "Intersect"
10276 msgstr "הצלבה"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10279 msgid "Subtract A-B"
10280 msgstr "חסר את B מ־A"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10283 msgid "Identity A"
10284 msgstr "זהות A"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10287 msgid "Subtract B-A"
10288 msgstr "חסר את Aמ־B"
10290 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10291 msgid "Identity B"
10292 msgstr "זהות B"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10295 msgid "Exclusion"
10296 msgstr "אי הכללה"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10299 #: ../src/splivarot.cpp:72
10300 msgid "Union"
10301 msgstr "איחוד"
10303 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10304 msgid "2nd path"
10305 msgstr "הנתיב השני"
10307 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10308 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10309 msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
10311 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10312 msgid "Boolop type"
10313 msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
10315 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10316 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10317 msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
10319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10320 msgid "Size X"
10321 msgstr "גודל X"
10323 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10324 msgid "The size of the grid in X direction."
10325 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
10327 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10328 msgid "Size Y"
10329 msgstr "גודל Y"
10331 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10332 msgid "The size of the grid in Y direction."
10333 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
10335 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Starting"
10338 msgstr "סטן"
10340 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10341 msgid "Angle of the first copy"
10342 msgstr "זווית העותק הראשון"
10344 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10345 msgid "Rotation angle"
10346 msgstr "זווית ההטייה"
10348 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10349 msgid "Angle between two successive copies"
10350 msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
10352 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10353 msgid "Number of copies"
10354 msgstr "מספר העותקים"
10356 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10357 msgid "Number of copies of the original path"
10358 msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
10360 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Origin"
10363 msgstr "מקור ב-Y"
10365 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10366 msgid "Origin of the rotation"
10367 msgstr "מקור ההטייה"
10369 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10370 msgid "Adjust the starting angle"
10371 msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
10373 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10374 msgid "Adjust the rotation angle"
10375 msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10378 msgid "Stitch path"
10379 msgstr "תפור נתיב"
10381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10382 msgid "The path that will be used as stitch."
10383 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
10385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10386 msgid "Number of paths"
10387 msgstr "מספר נתיבים"
10389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10390 msgid "The number of paths that will be generated."
10391 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
10393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10394 msgid "Start edge variance"
10395 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
10397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10398 msgid ""
10399 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10400 "& outside the guide path"
10401 msgstr ""
10402 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10405 msgid "Start spacing variance"
10406 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10409 msgid ""
10410 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10411 "& forth along the guide path"
10412 msgstr ""
10413 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
10415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10416 msgid "End edge variance"
10417 msgstr "סיום קצה השינוי"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10420 msgid ""
10421 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10422 "outside the guide path"
10423 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
10425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10426 msgid "End spacing variance"
10427 msgstr "סיום שינוי הריווח"
10429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10430 msgid ""
10431 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10432 "forth along the guide path"
10433 msgstr ""
10434 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
10436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10437 msgid "Scale width"
10438 msgstr "שינוי הרוחב"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10441 msgid "Scale the width of the stitch path"
10442 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10445 msgid "Scale width relative to length"
10446 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10449 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10450 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
10452 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Elliptic Pen"
10455 msgstr "עט אליפטי"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10458 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10459 msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10462 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10463 msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10466 msgid "Sharp"
10467 msgstr "חד"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10470 msgid "Round"
10471 msgstr "עגול"
10473 #. initialise your parameters here:
10474 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10475 msgid "Method"
10476 msgstr "שיטה"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10479 msgid "Choose pen type"
10480 msgstr "בחר את סוג העט"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Pen width"
10485 msgstr "עובי העט"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10488 msgid "Maximal stroke width"
10489 msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10492 msgid "Pen roundness"
10493 msgstr "עגלגלות העט"
10495 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10496 msgid "Min/Max width ratio"
10497 msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10500 #, fuzzy
10501 msgid "angle"
10502 msgstr "זווית"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10505 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10506 msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
10508 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10509 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10511 msgid "Start"
10512 msgstr "התחלה"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10515 msgid "Choose start capping type"
10516 msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10520 msgid "End"
10521 msgstr "סוף"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10524 msgid "Choose end capping type"
10525 msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10528 msgid "Grow for"
10529 msgstr "התרחב לגודל"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10532 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10533 msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10536 msgid "Fade for"
10537 msgstr "עמעום למשך"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10540 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10541 msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10544 msgid "Round ends"
10545 msgstr "עיגול קצוות"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Strokes end with a round end"
10550 msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Capping"
10555 msgstr "בחירת קצה"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10558 #, fuzzy
10559 msgid "left capping"
10560 msgstr "אפשר הצמדה"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10563 msgid "Top bend path"
10564 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
10566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10567 msgid "Top path along which to bend the original path"
10568 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10571 msgid "Right bend path"
10572 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
10574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10575 msgid "Right path along which to bend the original path"
10576 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10579 msgid "Bottom bend path"
10580 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10583 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10584 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10587 msgid "Left bend path"
10588 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10591 msgid "Left path along which to bend the original path"
10592 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10595 msgid "Enable left & right paths"
10596 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10599 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10600 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10603 msgid "Enable top & bottom paths"
10604 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10607 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10608 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10611 msgid "Teeth"
10612 msgstr "שיניים"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10615 msgid "The number of teeth"
10616 msgstr "מספר השיניים"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10619 msgid "Phi"
10620 msgstr "יחס הזהב"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10623 msgid ""
10624 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10625 "contact."
10626 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
10628 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10629 msgid "Trajectory"
10630 msgstr "מסלול"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10633 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10634 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
10636 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10638 msgid "Steps"
10639 msgstr "שלבים"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10642 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10643 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
10645 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10646 msgid "Equidistant spacing"
10647 msgstr "ריווח שווה מרחק"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10650 msgid ""
10651 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10652 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10653 "trajectory path."
10654 msgstr ""
10655 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
10656 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
10658 #. initialise your parameters here:
10659 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10660 msgid "Fixed width"
10661 msgstr "עובי קבוע"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10664 msgid "Size of hidden region of lower string"
10665 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10668 #, fuzzy
10669 msgid "In units of stroke width"
10670 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10675 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
10677 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10678 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Crossing path stroke width"
10684 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10687 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10691 msgid "Switcher size"
10692 msgstr "גודל המחליף"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10695 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10696 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10699 msgid "Crossing Signs"
10700 msgstr "סימני חצייה"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10703 msgid "Crossings signs"
10704 msgstr "סימני חציות"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10707 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10708 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
10710 #. / @todo Is this the right verb?
10711 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Change knot crossing"
10714 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
10716 #. initialise your parameters here:
10717 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10718 msgid "Control handle 0"
10719 msgstr "ידית שליטה 0"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10722 msgid "Control handle 1"
10723 msgstr "ידית שליטה 1"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10726 msgid "Control handle 2"
10727 msgstr "ידית שליטה 2"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10730 msgid "Control handle 3"
10731 msgstr "ידית שליטה 3"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10734 msgid "Control handle 4"
10735 msgstr "ידית שליטה 4"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10738 msgid "Control handle 5"
10739 msgstr "ידית שליטה 5"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10742 msgid "Control handle 6"
10743 msgstr "ידית שליטה 6"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10746 msgid "Control handle 7"
10747 msgstr "ידית שליטה 7"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10750 msgid "Control handle 8"
10751 msgstr "ידית שליטה 8"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10754 msgid "Control handle 9"
10755 msgstr "ידית שליטה 9"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10758 msgid "Control handle 10"
10759 msgstr "ידית שליטה 10"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10762 msgid "Control handle 11"
10763 msgstr "ידית שליטה 11"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10766 msgid "Control handle 12"
10767 msgstr "ידית שליטה 12"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10770 msgid "Control handle 13"
10771 msgstr "ידית שליטה 13"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10774 msgid "Control handle 14"
10775 msgstr "ידית שליטה 14"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10778 msgid "Control handle 15"
10779 msgstr "ידית שליטה 15"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10782 msgid "Closed"
10783 msgstr "סגור"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10786 msgid "Open start"
10787 msgstr "התחלה פתוחה"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10790 msgid "Open end"
10791 msgstr "סוף פתוח"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10794 msgid "Open both"
10795 msgstr "פתח את שניהם"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10798 msgid "End type"
10799 msgstr "סוג הסיום"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10802 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10803 msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
10805 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10806 msgid "Discard original path?"
10807 msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10810 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10811 msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10814 msgid "Reflection line"
10815 msgstr "קו השתקפות"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10818 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
10819 msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
10822 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
10823 msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
10826 msgid "Adjust the offset"
10827 msgstr "הגדר את הקיזוז"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10830 msgid "Specifies the left end of the parallel"
10831 msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10834 msgid "Specifies the right end of the parallel"
10835 msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
10838 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
10839 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
10842 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
10843 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10846 msgid "Display unit"
10847 msgstr "הצג יחידות"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10850 msgid "Print unit after path length"
10851 msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10854 msgid "Pattern source"
10855 msgstr "מקור התבנית"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10858 msgid "Path to put along the skeleton path"
10859 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10862 msgid "Pattern copies"
10863 msgstr "עותקי תבנית"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10866 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10867 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10870 msgid "Width of the pattern"
10871 msgstr "רוחב התבנית"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10874 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10875 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10878 msgid "Spacing"
10879 msgstr "ריווח"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10882 #, no-c-format
10883 msgid ""
10884 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10885 "limited to -90% of pattern width."
10886 msgstr ""
10887 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
10888 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
10890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10891 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10892 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10895 msgid ""
10896 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10897 "height"
10898 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10901 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10902 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10905 msgid "Fuse nearby ends"
10906 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10909 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10910 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
10912 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
10913 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
10914 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
10917 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
10918 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
10920 #. initialise your parameters here:
10921 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Scale x"
10924 msgstr "התאמת מידות y"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10927 msgid "Scale factor in x direction"
10928 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10931 msgid "Scale y"
10932 msgstr "התאמת מידות y"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10935 msgid "Scale factor in y direction"
10936 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10939 msgid "Offset x"
10940 msgstr "קיזוז x"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10943 msgid "Offset in x direction"
10944 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10947 msgid "Offset y"
10948 msgstr "קיזוז y"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10951 msgid "Offset in y direction"
10952 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10955 msgid "Uses XY plane?"
10956 msgstr "להשתמש במשטח XY?"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10959 msgid ""
10960 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
10961 "right side"
10962 msgstr ""
10963 "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
10966 msgid "Adjust the origin"
10967 msgstr "הגדר את המקור"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Iterations"
10972 msgstr "הצטלבות"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10975 msgid "recursivity"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10979 msgid "Frequency randomness"
10980 msgstr "אקראיות התדירות"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10985 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
10987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10988 msgid "Growth"
10989 msgstr "גדילה"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10992 msgid "Growth of distance between hatches."
10993 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
10995 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10997 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11001 msgid ""
11002 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11003 "0=sharp, 1=default"
11004 msgstr ""
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11007 msgid "1st side, out"
11008 msgstr "צד ראשון, החוצה"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11011 msgid ""
11012 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11013 "1=default"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11017 msgid "2nd side, in"
11018 msgstr "צד שני, פנימה"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11021 msgid ""
11022 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11023 "1=default"
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11027 msgid "2nd side, out"
11028 msgstr "צד שני, החוצה"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11031 msgid ""
11032 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11033 "1=default"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11037 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11038 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11041 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11047 msgid "2nd side"
11048 msgstr "הצד השני"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11051 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11055 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11056 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11059 msgid ""
11060 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11061 "boundary."
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11065 msgid ""
11066 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11067 "the boundary."
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Variance: 1st side"
11073 msgstr "שינוי: צד ראשון"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11076 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11080 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11081 msgstr ""
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11085 msgid "Generate thick/thin path"
11086 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11091 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11094 msgid "Bend hatches"
11095 msgstr "כיפוף הביקועים"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11098 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11099 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Thickness: at 1st side"
11104 msgstr "עובי: בצד הראשון"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11107 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11111 msgid "at 2nd side"
11112 msgstr "בצד השני"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11115 msgid "Width at 'top' half-turns"
11116 msgstr ""
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11120 msgid "from 2nd to 1st side"
11121 msgstr "מהצד השני לראשון"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11124 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11128 msgid "from 1st to 2nd side"
11129 msgstr "מהצד הראשון לשני"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11132 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11136 msgid "Hatches width and dir"
11137 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11140 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11141 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
11144 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11146 msgid "Global bending"
11147 msgstr "איגוד כללי"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11150 #, fuzzy
11151 msgid ""
11152 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11153 "amount"
11154 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11157 msgid "Both"
11158 msgstr "שניהם"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11161 msgid "Mark distance"
11162 msgstr "המרחק המסומן"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11165 msgid "Distance between successive ruler marks"
11166 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11169 msgid "Major length"
11170 msgstr "אורך עיקרי"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11173 msgid "Length of major ruler marks"
11174 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11177 msgid "Minor length"
11178 msgstr "אורך משני"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11181 msgid "Length of minor ruler marks"
11182 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11185 msgid "Major steps"
11186 msgstr "צעדים ראשיים"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11189 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11190 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11193 msgid "Shift marks by"
11194 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11197 msgid "Shift marks by this many steps"
11198 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11201 msgid "Mark direction"
11202 msgstr "כיוון הסימן"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11205 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11206 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11209 msgid "Offset of first mark"
11210 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11213 msgid "Border marks"
11214 msgstr "סימני הגבול"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11217 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11218 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
11220 #. initialise your parameters here:
11221 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Float parameter"
11224 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11227 msgid "just a real number like 1.4!"
11228 msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
11230 #. initialise your parameters here:
11231 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11233 msgid "Strokes"
11234 msgstr "קוי מתאר"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11237 msgid "Draw that many approximating strokes"
11238 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11241 msgid "Max stroke length"
11242 msgstr "גודל המתאר המרבי"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11245 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11246 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11249 msgid "Stroke length variation"
11250 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11253 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11254 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11257 msgid "Max. overlap"
11258 msgstr "חפיפה מרבית"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11261 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11262 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11265 msgid "Overlap variation"
11266 msgstr "שינוי החפיפה"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11269 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11270 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11273 msgid "Max. end tolerance"
11274 msgstr "סבילות סוף מרבית"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11277 msgid ""
11278 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11279 "to maximum length)"
11280 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11283 msgid "Average offset"
11284 msgstr "קיזוז ממוצע"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11289 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11292 msgid "Max. tremble"
11293 msgstr "רטט מרבי"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11296 msgid "Maximum tremble magnitude"
11297 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11300 msgid "Tremble frequency"
11301 msgstr "תדירות הרטט"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11306 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11309 msgid "Construction lines"
11310 msgstr "קווי בניה"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11313 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11314 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11317 msgid ""
11318 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11319 "5*offset)"
11320 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11323 msgid "Max. length"
11324 msgstr "האורך המרבי"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11327 msgid "Maximum length of construction lines"
11328 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11331 msgid "Length variation"
11332 msgstr "שינוי האורך"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11335 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11336 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Placement randomness"
11341 msgstr "אקראיות התדירות"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11344 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11348 msgid "k_min"
11349 msgstr "k_min"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11352 msgid "min curvature"
11353 msgstr "עקמומיות מזערית"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11356 msgid "k_max"
11357 msgstr "k_max"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11360 msgid "max curvature"
11361 msgstr "עקמומיות מירבית"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11364 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11365 msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11368 msgid "Location along curve"
11369 msgstr "מיקום לאורך העיקול"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11372 msgid ""
11373 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11374 "of-segments)"
11375 msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11378 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11379 msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11382 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11383 msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11386 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11387 msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11390 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11391 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11394 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11395 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11398 msgid "Stack step"
11399 msgstr "ערימת פסיעות"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11402 msgid "point param"
11403 msgstr "משתנה נקודה"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11406 msgid "path param"
11407 msgstr "משתנה נתיב"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11410 msgid "Label"
11411 msgstr "תווית"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11414 msgid "Text label attached to the path"
11415 msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11418 msgid "Nb of generations"
11419 msgstr "מספר יצירות"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11422 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11423 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11426 msgid "Generating path"
11427 msgstr "מייצר נתיב"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11430 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11431 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11434 msgid "Use uniform transforms only"
11435 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11438 msgid ""
11439 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11440 "(otherwise, they define a general transform)."
11441 msgstr ""
11442 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
11443 "כללית)."
11445 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11446 msgid "Draw all generations"
11447 msgstr "צייר את כל התוצרים"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11450 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11451 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
11453 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11454 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11455 msgid "Reference segment"
11456 msgstr "מקטע הפניה"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11459 #, fuzzy
11460 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11461 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
11463 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11464 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11465 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11466 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11467 msgid "Max complexity"
11468 msgstr "מורכבות מרבית"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11471 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11472 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
11474 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11475 msgid "Change bool parameter"
11476 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
11478 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11479 msgid "Change enumeration parameter"
11480 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
11482 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11483 msgid "Change scalar parameter"
11484 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
11486 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11487 msgid "Edit on-canvas"
11488 msgstr "ערוך על לוח הציור"
11490 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11491 msgid "Copy path"
11492 msgstr "העתק נתיב"
11494 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11495 msgid "Paste path"
11496 msgstr "הדבק נתיב"
11498 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11499 msgid "Link to path"
11500 msgstr "קשר לנתיב"
11502 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11503 msgid "Paste path parameter"
11504 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
11506 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11507 msgid "Link path parameter to path"
11508 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
11510 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11511 msgid "Change point parameter"
11512 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
11514 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11515 msgid "Change random parameter"
11516 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
11518 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11519 msgid "Change text parameter"
11520 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
11522 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11523 msgid "Change unit parameter"
11524 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
11526 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11527 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11528 msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
11530 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11531 #, c-format
11532 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11533 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
11535 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11536 #, c-format
11537 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11538 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
11540 #: ../src/main.cpp:265
11541 msgid "Print the Inkscape version number"
11542 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
11544 #: ../src/main.cpp:270
11545 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11546 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
11548 #: ../src/main.cpp:275
11549 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11550 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
11552 #: ../src/main.cpp:280
11553 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11554 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
11556 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11557 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11558 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11559 msgid "FILENAME"
11560 msgstr "שם הקובץ"
11562 #: ../src/main.cpp:285
11563 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11564 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
11566 #: ../src/main.cpp:290
11567 msgid "Export document to a PNG file"
11568 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
11570 #: ../src/main.cpp:295
11571 msgid ""
11572 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11573 "EPS/PDF (default 90)"
11574 msgstr ""
11576 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11577 msgid "DPI"
11578 msgstr "DPI"
11580 #: ../src/main.cpp:300
11581 #, fuzzy
11582 msgid ""
11583 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11584 "corner)"
11585 msgstr ""
11586 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
11587 "השמאלית התחתונה)"
11589 #: ../src/main.cpp:301
11590 msgid "x0:y0:x1:y1"
11591 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11593 #: ../src/main.cpp:305
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11596 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
11598 #: ../src/main.cpp:310
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Exported area is the entire page"
11601 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
11603 #: ../src/main.cpp:315
11604 msgid ""
11605 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11606 "user units)"
11607 msgstr ""
11608 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
11609 "משתמש SVG)"
11611 #: ../src/main.cpp:320
11612 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11613 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
11615 #: ../src/main.cpp:321
11616 msgid "WIDTH"
11617 msgstr "רוחב"
11619 #: ../src/main.cpp:325
11620 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11621 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
11623 #: ../src/main.cpp:326
11624 msgid "HEIGHT"
11625 msgstr "גובה"
11627 #: ../src/main.cpp:330
11628 msgid "The ID of the object to export"
11629 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
11631 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11632 msgid "ID"
11633 msgstr "מזהה"
11635 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11636 #. See "man inkscape" for details.
11637 #: ../src/main.cpp:337
11638 msgid ""
11639 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11640 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
11642 #: ../src/main.cpp:342
11643 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11644 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
11646 #: ../src/main.cpp:347
11647 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11648 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
11650 #: ../src/main.cpp:348
11651 msgid "COLOR"
11652 msgstr "צבע"
11654 #: ../src/main.cpp:352
11655 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11656 msgstr ""
11657 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
11659 #: ../src/main.cpp:353
11660 msgid "VALUE"
11661 msgstr "ערך"
11663 #: ../src/main.cpp:357
11664 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11665 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
11667 #: ../src/main.cpp:362
11668 msgid "Export document to a PS file"
11669 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
11671 #: ../src/main.cpp:367
11672 msgid "Export document to an EPS file"
11673 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
11675 #: ../src/main.cpp:372
11676 msgid "Export document to a PDF file"
11677 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
11679 #: ../src/main.cpp:378
11680 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11681 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
11683 #: ../src/main.cpp:384
11684 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11685 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
11687 #: ../src/main.cpp:389
11688 msgid ""
11689 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11690 "PDF)"
11691 msgstr ""
11692 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
11694 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11695 #: ../src/main.cpp:395
11696 msgid ""
11697 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11698 "query-id"
11699 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
11701 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11702 #: ../src/main.cpp:401
11703 msgid ""
11704 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11705 "query-id"
11706 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
11708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11709 #: ../src/main.cpp:407
11710 msgid ""
11711 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11712 "id"
11713 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
11715 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11716 #: ../src/main.cpp:413
11717 msgid ""
11718 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11719 "id"
11720 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
11722 #: ../src/main.cpp:418
11723 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11724 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
11726 #: ../src/main.cpp:423
11727 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11728 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
11730 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11731 #: ../src/main.cpp:429
11732 msgid "Print out the extension directory and exit"
11733 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
11735 #: ../src/main.cpp:434
11736 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11737 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
11739 #: ../src/main.cpp:439
11740 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11741 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
11743 #: ../src/main.cpp:444
11744 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11745 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
11747 #: ../src/main.cpp:445
11748 msgid "VERB-ID"
11749 msgstr "מזהה־פועל"
11751 #: ../src/main.cpp:449
11752 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11753 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
11755 #: ../src/main.cpp:450
11756 msgid "OBJECT-ID"
11757 msgstr "מזהה־פריט"
11759 #: ../src/main.cpp:454
11760 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11761 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
11763 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
11764 msgid ""
11765 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11766 "\n"
11767 "Available options:"
11768 msgstr ""
11769 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
11770 "\n"
11771 "אפשרויות זמינות:"
11773 #. ## Add a menu for clear()
11774 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11775 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11776 msgid "_File"
11777 msgstr "_קובץ"
11779 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11780 msgid "_New"
11781 msgstr "_חדש"
11783 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11784 msgid "_Edit"
11785 msgstr "_עריכה"
11787 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11788 msgid "Paste Si_ze"
11789 msgstr "גודל הה_דבקה"
11791 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11792 msgid "Clo_ne"
11793 msgstr "כ_פיל"
11795 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11796 msgid "_View"
11797 msgstr "_תצוגה"
11799 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11800 msgid "_Zoom"
11801 msgstr "_תקריב"
11803 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11804 msgid "_Display mode"
11805 msgstr "מ_צב תצוגה"
11807 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11808 msgid "Show/Hide"
11809 msgstr "הצג/הסתר"
11811 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11812 #. Not quite ready to be in the menus.
11813 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11814 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11815 msgid "_Layer"
11816 msgstr "_שכבה"
11818 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11819 msgid "_Object"
11820 msgstr "פ_ריט"
11822 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11823 msgid "Cli_p"
11824 msgstr "_קליפ"
11826 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11827 msgid "Mas_k"
11828 msgstr "מס_כה"
11830 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11831 msgid "Patter_n"
11832 msgstr "_תבנית"
11834 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11835 msgid "_Path"
11836 msgstr "_נתיב"
11838 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11839 msgid "_Text"
11840 msgstr "_טקסט"
11842 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11843 msgid "Filter_s"
11844 msgstr "מ_סננים"
11846 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11847 msgid "Exte_nsions"
11848 msgstr "ה_רחבות"
11850 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11851 msgid "Whiteboa_rd"
11852 msgstr "לוח _שיתופי"
11854 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11855 msgid "_Help"
11856 msgstr "_עזרה"
11858 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11859 msgid "Tutorials"
11860 msgstr "מדריכים"
11862 #: ../src/object-edit.cpp:439
11863 msgid ""
11864 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11865 "vertical radius the same"
11866 msgstr ""
11867 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
11868 "האנכי לזהה"
11870 #: ../src/object-edit.cpp:443
11871 msgid ""
11872 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11873 "horizontal radius the same"
11874 msgstr ""
11875 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
11876 "האופקי לזהה"
11878 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11879 #, fuzzy
11880 msgid ""
11881 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11882 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11883 msgstr ""
11884 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
11885 "או למתוח במימד אחד בלבד"
11887 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11888 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11889 msgid ""
11890 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11891 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11892 msgstr ""
11893 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
11894 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
11896 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11897 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11898 msgid ""
11899 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11900 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11901 msgstr ""
11902 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
11903 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
11905 #: ../src/object-edit.cpp:709
11906 msgid "Move the box in perspective"
11907 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
11909 #: ../src/object-edit.cpp:927
11910 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11911 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
11913 #: ../src/object-edit.cpp:930
11914 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11915 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
11917 #: ../src/object-edit.cpp:933
11918 #, fuzzy
11919 msgid ""
11920 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11921 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11922 "segment"
11923 msgstr ""
11924 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
11925 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
11926 "ליצור מקטע"
11928 #: ../src/object-edit.cpp:937
11929 msgid ""
11930 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11931 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11932 "segment"
11933 msgstr ""
11934 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
11935 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
11936 "ליצור מקטע"
11938 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11939 msgid ""
11940 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11941 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11942 msgstr ""
11943 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
11944 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
11946 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11947 msgid ""
11948 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11949 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11950 "randomize"
11951 msgstr ""
11952 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
11953 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
11954 "b> כדי לבחור באקראי"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11957 msgid ""
11958 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11959 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11960 msgstr ""
11961 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
11962 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
11964 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11965 msgid ""
11966 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11967 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11968 msgstr ""
11969 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
11970 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
11972 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11973 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11974 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
11976 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11977 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11978 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
11980 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11981 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11982 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
11984 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11985 msgid "Combining paths..."
11986 msgstr "משלב נתיבים"
11988 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11989 msgid "Combine"
11990 msgstr "שלב"
11992 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11993 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11994 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
11996 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11997 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11998 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
12000 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12001 msgid "Breaking apart paths..."
12002 msgstr "מפריד נתיבים..."
12004 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12005 msgid "Break apart"
12006 msgstr "הפרד"
12008 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12009 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12010 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
12012 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12013 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12014 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
12016 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12017 msgid "Converting objects to paths..."
12018 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
12020 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12021 msgid "Object to path"
12022 msgstr "פריט לנתיב"
12024 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12025 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12026 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
12028 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12029 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12030 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
12032 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12033 msgid "Reversing paths..."
12034 msgstr "הופך נתיבים..."
12036 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12037 msgid "Reverse path"
12038 msgstr "הפוך נתיבים"
12040 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12041 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12042 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
12044 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12045 msgid "Drawing cancelled"
12046 msgstr "הציור בוטל"
12048 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12049 msgid "Continuing selected path"
12050 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
12052 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12053 msgid "Creating new path"
12054 msgstr "יוצר נתיב חדש"
12056 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12057 msgid "Appending to selected path"
12058 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
12060 #: ../src/pen-context.cpp:664
12061 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12062 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
12064 #: ../src/pen-context.cpp:674
12065 msgid ""
12066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12067 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
12069 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12073 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12074 msgstr ""
12075 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
12076 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
12078 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12082 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12083 msgstr ""
12084 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
12085 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
12087 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12088 #, c-format
12089 msgid ""
12090 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12091 "angle"
12092 msgstr ""
12093 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
12094 "להצמיד לזווית"
12096 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12100 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12101 msgstr ""
12102 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
12103 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
12105 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12109 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12110 msgstr ""
12111 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
12112 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
12114 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12115 msgid "Drawing finished"
12116 msgstr "הציור הסתיים"
12118 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12119 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12120 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
12122 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12123 msgid "Drawing a freehand path"
12124 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
12126 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12127 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12128 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
12130 #. Write curves to object
12131 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12132 msgid "Finishing freehand"
12133 msgstr "מסיים יד חופשית"
12135 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12136 msgid ""
12137 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12138 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12139 msgstr ""
12140 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
12141 "b> לתוצאה סופית."
12143 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12144 msgid "Finishing freehand sketch"
12145 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
12147 #: ../src/persp3d.cpp:345
12148 msgid "Toggle vanishing point"
12149 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
12151 #: ../src/persp3d.cpp:356
12152 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12153 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
12155 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Dip pen"
12158 msgstr "טפטוף"
12160 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12161 msgid "Marker"
12162 msgstr "טוש סימון"
12164 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12165 msgid "Brush"
12166 msgstr "מברשת"
12168 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Wiggly"
12171 msgstr "נדנוד:"
12173 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12174 msgid "Splotchy"
12175 msgstr "מוכתם"
12177 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Tracing"
12180 msgstr "ציור"
12182 #: ../src/preferences.cpp:130
12183 msgid ""
12184 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12185 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
12187 #. the creation failed
12188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12190 #: ../src/preferences.cpp:145
12191 #, c-format
12192 msgid "Cannot create profile directory %s."
12193 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
12195 #. The profile dir is not actually a directory
12196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12198 #: ../src/preferences.cpp:163
12199 #, c-format
12200 msgid "%s is not a valid directory."
12201 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
12203 #. The write failed.
12204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12206 #: ../src/preferences.cpp:174
12207 #, c-format
12208 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12209 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
12211 #: ../src/preferences.cpp:210
12212 #, c-format
12213 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12214 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
12216 #: ../src/preferences.cpp:220
12217 #, c-format
12218 msgid "The preferences file %s could not be read."
12219 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
12221 #: ../src/preferences.cpp:231
12222 #, c-format
12223 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12224 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
12226 #: ../src/preferences.cpp:240
12227 #, c-format
12228 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12229 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
12231 #: ../src/rdf.cpp:172
12232 msgid "CC Attribution"
12233 msgstr "ייחוס CC"
12235 #: ../src/rdf.cpp:177
12236 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12237 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
12239 #: ../src/rdf.cpp:182
12240 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12241 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
12243 #: ../src/rdf.cpp:187
12244 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12245 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
12247 #: ../src/rdf.cpp:192
12248 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12249 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
12251 #: ../src/rdf.cpp:197
12252 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12253 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
12255 #: ../src/rdf.cpp:202
12256 msgid "Public Domain"
12257 msgstr "רשות הציבור"
12259 #: ../src/rdf.cpp:207
12260 msgid "FreeArt"
12261 msgstr "אומנות חופשית"
12263 #: ../src/rdf.cpp:212
12264 msgid "Open Font License"
12265 msgstr "רשיון גופן פתוח"
12267 #: ../src/rdf.cpp:229
12268 msgid "Title"
12269 msgstr "כותרת"
12271 #: ../src/rdf.cpp:230
12272 msgid "Name by which this document is formally known."
12273 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
12275 #: ../src/rdf.cpp:232
12276 msgid "Date"
12277 msgstr "תאריך"
12279 #: ../src/rdf.cpp:233
12280 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12281 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
12283 #: ../src/rdf.cpp:235
12284 msgid "Format"
12285 msgstr "תבנית"
12287 #: ../src/rdf.cpp:236
12288 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12289 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
12291 #: ../src/rdf.cpp:239
12292 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12293 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
12295 #: ../src/rdf.cpp:242
12296 msgid "Creator"
12297 msgstr "יוצר"
12299 #: ../src/rdf.cpp:243
12300 msgid ""
12301 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12302 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
12304 #: ../src/rdf.cpp:245
12305 msgid "Rights"
12306 msgstr "זכויות"
12308 #: ../src/rdf.cpp:246
12309 msgid ""
12310 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12311 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
12313 #: ../src/rdf.cpp:248
12314 msgid "Publisher"
12315 msgstr "מפרסם"
12317 #: ../src/rdf.cpp:249
12318 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12319 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
12321 #: ../src/rdf.cpp:252
12322 msgid "Identifier"
12323 msgstr "מזהה"
12325 #: ../src/rdf.cpp:253
12326 msgid "Unique URI to reference this document."
12327 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
12329 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12330 msgid "Source"
12331 msgstr "מקור"
12333 #: ../src/rdf.cpp:256
12334 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12335 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
12337 #: ../src/rdf.cpp:258
12338 msgid "Relation"
12339 msgstr "התייחסות"
12341 #: ../src/rdf.cpp:259
12342 msgid "Unique URI to a related document."
12343 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
12345 #: ../src/rdf.cpp:261
12346 msgid "Language"
12347 msgstr "שפה"
12349 #: ../src/rdf.cpp:262
12350 msgid ""
12351 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12352 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12353 msgstr ""
12354 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
12355 "'he-IL')."
12357 #: ../src/rdf.cpp:264
12358 msgid "Keywords"
12359 msgstr "מילות מפתח"
12361 #: ../src/rdf.cpp:265
12362 msgid ""
12363 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12364 "classifications."
12365 msgstr ""
12366 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
12367 "בפסיקים"
12369 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12370 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12371 #: ../src/rdf.cpp:269
12372 msgid "Coverage"
12373 msgstr "כיסוי"
12375 #: ../src/rdf.cpp:270
12376 msgid "Extent or scope of this document."
12377 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
12379 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12380 msgid "Description"
12381 msgstr "תיאור"
12383 #: ../src/rdf.cpp:274
12384 msgid "A short account of the content of this document."
12385 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
12387 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12388 #: ../src/rdf.cpp:278
12389 msgid "Contributors"
12390 msgstr "תורמים"
12392 #: ../src/rdf.cpp:279
12393 msgid ""
12394 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12395 "this document."
12396 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
12398 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12399 #: ../src/rdf.cpp:283
12400 msgid "URI"
12401 msgstr "כתובת הרשיון"
12403 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12404 #: ../src/rdf.cpp:285
12405 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12406 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
12408 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12409 #: ../src/rdf.cpp:289
12410 msgid "Fragment"
12411 msgstr "מקטע הרשיון"
12413 #: ../src/rdf.cpp:290
12414 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12415 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
12417 #: ../src/rect-context.cpp:361
12418 msgid ""
12419 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12420 "circular"
12421 msgstr ""
12422 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
12424 #: ../src/rect-context.cpp:508
12425 #, c-format
12426 msgid ""
12427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12428 "b> to draw around the starting point"
12429 msgstr ""
12430 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
12431 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
12433 #: ../src/rect-context.cpp:511
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12437 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12438 msgstr ""
12439 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
12440 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
12442 #: ../src/rect-context.cpp:513
12443 #, c-format
12444 msgid ""
12445 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12446 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12447 msgstr ""
12448 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
12449 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
12451 #: ../src/rect-context.cpp:517
12452 #, c-format
12453 msgid ""
12454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12455 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12456 msgstr ""
12457 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
12458 "ההתחלה"
12460 #: ../src/rect-context.cpp:542
12461 msgid "Create rectangle"
12462 msgstr "צור מרובע"
12464 #: ../src/select-context.cpp:233
12465 msgid "Move canceled."
12466 msgstr "ההזזה בוטלה."
12468 #: ../src/select-context.cpp:241
12469 msgid "Selection canceled."
12470 msgstr "הבחירה בוטלה."
12472 #: ../src/select-context.cpp:555
12473 msgid ""
12474 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12475 "rubberband selection"
12476 msgstr ""
12477 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
12478 "לבחירת רצועת גומי"
12480 #: ../src/select-context.cpp:557
12481 msgid ""
12482 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12483 "touch selection"
12484 msgstr ""
12485 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
12486 "לבחירה בנגיעה"
12488 #: ../src/select-context.cpp:721
12489 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12490 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
12492 #: ../src/select-context.cpp:722
12493 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12494 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
12496 #: ../src/select-context.cpp:723
12497 msgid ""
12498 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12499 msgstr ""
12500 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
12501 "נגיעה"
12503 #: ../src/select-context.cpp:898
12504 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12505 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12508 msgid "Delete text"
12509 msgstr "מחק טקסט"
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12512 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12513 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12518 msgid "Delete"
12519 msgstr "מחק"
12521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12522 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12523 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12526 msgid "Delete all"
12527 msgstr "מחק הכל"
12529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12530 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12531 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12534 msgid "Group"
12535 msgstr "קבץ"
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12538 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12539 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12542 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12543 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12546 msgid "Ungroup"
12547 msgstr "פרק"
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12550 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12551 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
12553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12555 msgid ""
12556 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12557 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
12559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12561 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12563 msgid "undo_action|Raise"
12564 msgstr "הרמה"
12566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12567 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12568 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12571 msgid "Raise to top"
12572 msgstr "הגבה לעליון"
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12575 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12576 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12579 msgid "Lower"
12580 msgstr "הנמך"
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12583 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12584 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12587 msgid "Lower to bottom"
12588 msgstr "הנמך לתחתית"
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12591 msgid "Nothing to undo."
12592 msgstr "אין מה לבטל."
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12595 msgid "Nothing to redo."
12596 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12599 msgid "Paste"
12600 msgstr "הדבק"
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12603 msgid "Paste style"
12604 msgstr "הדבק סגנון"
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12607 msgid "Paste live path effect"
12608 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12611 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12612 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12615 msgid "Remove live path effect"
12616 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12619 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12620 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12624 msgid "Remove filter"
12625 msgstr "הסר מסנן"
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12628 msgid "Paste size"
12629 msgstr "הדבק גודל"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12632 msgid "Paste size separately"
12633 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12636 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12637 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12640 msgid "Raise to next layer"
12641 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12644 msgid "No more layers above."
12645 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12648 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12649 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12652 msgid "Lower to previous layer"
12653 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12656 msgid "No more layers below."
12657 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12660 msgid "Remove transform"
12661 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12664 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12665 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12668 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12669 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12673 msgid "Rotate"
12674 msgstr "סובב"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12677 msgid "Rotate by pixels"
12678 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12681 msgid "Scale by whole factor"
12682 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12685 msgid "Move vertically"
12686 msgstr "הזז אנכית"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12689 msgid "Move horizontally"
12690 msgstr "הזז אופקית"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12693 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12694 msgid "Move"
12695 msgstr "הזז"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12698 msgid "Move vertically by pixels"
12699 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12702 msgid "Move horizontally by pixels"
12703 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12706 msgid "The selection has no applied path effect."
12707 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12710 msgid "action|Clone"
12711 msgstr "action|כפילות"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12714 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12715 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12718 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12719 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12722 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12723 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12726 msgid "Relink clone"
12727 msgstr "קשר כפיל מחדש"
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12730 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12731 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12734 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12735 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12738 msgid "Unlink clone"
12739 msgstr "נתק כפיל"
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12742 msgid ""
12743 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12744 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12745 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12746 msgstr ""
12747 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
12748 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
12749 "למסגרת שלו."
12751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12752 msgid ""
12753 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12754 "flowed text?)"
12755 msgstr ""
12756 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
12759 msgid ""
12760 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12761 "defs&gt;)"
12762 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
12765 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12766 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
12769 msgid "Objects to marker"
12770 msgstr "פריטים לסמנים"
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
12773 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12774 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
12777 msgid "Objects to guides"
12778 msgstr "פריטים לנתיבים"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
12781 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12782 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
12785 msgid "Objects to pattern"
12786 msgstr "פריטים לתבנית"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
12789 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12790 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
12793 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12794 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
12797 msgid "Pattern to objects"
12798 msgstr "תבנית לפריטים"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
12801 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12802 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
12805 msgid "Rendering bitmap..."
12806 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
12809 msgid "Create bitmap"
12810 msgstr "צור מפת סיביות"
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
12813 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12814 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
12817 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12818 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
12821 msgid "Set clipping path"
12822 msgstr "בחר נתיב קוטם"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
12825 msgid "Set mask"
12826 msgstr "הגדר מסכה"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
12829 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12830 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12833 msgid "Release clipping path"
12834 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
12837 msgid "Release mask"
12838 msgstr "שחרר מסכה"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
12841 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12842 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
12844 #. Fit Page
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
12846 msgid "Fit Page to Selection"
12847 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
12850 msgid "Fit Page to Drawing"
12851 msgstr "התאם את העמוד לציור"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
12854 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12855 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
12857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12859 #. "Link" means internet link (anchor)
12860 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12861 msgid "web|Link"
12862 msgstr "קישור"
12864 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12865 msgid "Circle"
12866 msgstr "מעגל"
12868 #. Ellipse
12869 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
12872 msgid "Ellipse"
12873 msgstr "אליפסה"
12875 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12876 msgid "Flowed text"
12877 msgstr "טקסט צף"
12879 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12880 msgid "Line"
12881 msgstr "קו"
12883 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12884 msgid "Path"
12885 msgstr "נתיב"
12887 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12888 msgid "Polygon"
12889 msgstr "מצולע"
12891 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12892 msgid "Polyline"
12893 msgstr "קו משופע"
12895 #. Rectangle
12896 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
12898 msgid "Rectangle"
12899 msgstr "מרובע"
12901 #. 3D box
12902 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
12904 msgid "3D Box"
12905 msgstr "תיבה תלת מימדית"
12907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12909 #. "Clone" is a noun, type of object
12910 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12911 msgid "object|Clone"
12912 msgstr "object|כפילות"
12914 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12915 msgid "Offset path"
12916 msgstr "קיזוז נתיב"
12918 #. Spiral
12919 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
12921 msgid "Spiral"
12922 msgstr "ספירלה"
12924 #. Star
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12928 msgid "Star"
12929 msgstr "כוכב"
12931 #: ../src/selection-describer.cpp:128
12932 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12933 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
12935 #. no items
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:130
12937 msgid ""
12938 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12939 msgstr ""
12940 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
12942 #: ../src/selection-describer.cpp:139
12943 msgid "root"
12944 msgstr "מקור"
12946 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12947 #, c-format
12948 msgid "layer <b>%s</b>"
12949 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
12951 #: ../src/selection-describer.cpp:153
12952 #, c-format
12953 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12954 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
12956 #: ../src/selection-describer.cpp:162
12957 #, c-format
12958 msgid "<i>%s</i>"
12959 msgstr "<i>%s</i>"
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12962 #, c-format
12963 msgid " in %s"
12964 msgstr " תחת %s"
12966 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12967 #, c-format
12968 msgid " in group %s (%s)"
12969 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
12971 #: ../src/selection-describer.cpp:175
12972 #, c-format
12973 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12974 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12975 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
12976 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
12978 #: ../src/selection-describer.cpp:178
12979 #, c-format
12980 msgid " in <b>%i</b> layers"
12981 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12982 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
12983 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
12985 #: ../src/selection-describer.cpp:188
12986 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12987 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
12989 #: ../src/selection-describer.cpp:192
12990 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12991 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
12993 #: ../src/selection-describer.cpp:196
12994 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12995 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
12997 #. this is only used with 2 or more objects
12998 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
12999 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13000 #, c-format
13001 msgid "<b>%i</b> object selected"
13002 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13003 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
13004 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
13006 #. this is only used with 2 or more objects
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13008 #, c-format
13009 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13011 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
13012 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
13014 #. this is only used with 2 or more objects
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13016 #, c-format
13017 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13018 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13019 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13020 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13022 #. this is only used with 2 or more objects
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13024 #, c-format
13025 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13027 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13028 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13030 #. this is only used with 2 or more objects
13031 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13032 #, c-format
13033 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13035 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
13036 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
13038 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13039 #, c-format
13040 msgid "%s%s. %s."
13041 msgstr "%s%s. %s."
13043 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13044 msgid "Skew"
13045 msgstr "הטייה"
13047 #: ../src/seltrans.cpp:549
13048 msgid "Set center"
13049 msgstr "הגדר מרכז"
13051 #: ../src/seltrans.cpp:624
13052 msgid "Stamp"
13053 msgstr "חותמת"
13055 #: ../src/seltrans.cpp:646
13056 msgid ""
13057 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13058 "Shift also uses this center"
13059 msgstr ""
13060 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
13061 "שימוש במרכז זה"
13063 #: ../src/seltrans.cpp:673
13064 msgid ""
13065 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13066 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13067 msgstr ""
13068 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
13069 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
13071 #: ../src/seltrans.cpp:674
13072 msgid ""
13073 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13074 "b> to scale around rotation center"
13075 msgstr ""
13076 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
13077 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
13079 #: ../src/seltrans.cpp:678
13080 msgid ""
13081 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13082 "skew around the opposite side"
13083 msgstr ""
13084 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
13085 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
13087 #: ../src/seltrans.cpp:679
13088 msgid ""
13089 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13090 "to rotate around the opposite corner"
13091 msgstr ""
13092 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
13093 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
13095 #: ../src/seltrans.cpp:813
13096 msgid "Reset center"
13097 msgstr "איפוס המרכז"
13099 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13100 #, c-format
13101 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13102 msgstr ""
13103 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
13105 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13106 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13107 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13108 #, c-format
13109 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13110 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
13112 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13113 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13114 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13115 #, c-format
13116 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13117 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
13119 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13120 #, c-format
13121 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13122 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
13124 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13128 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13129 msgstr ""
13130 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
13131 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
13133 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13134 #, c-format
13135 msgid "<b>Link</b> to %s"
13136 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
13138 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13139 msgid "<b>Link</b> without URI"
13140 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
13142 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13143 msgid "<b>Ellipse</b>"
13144 msgstr "<b>אליפסה</b>"
13146 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13147 msgid "<b>Circle</b>"
13148 msgstr "<b>מעגל</b>"
13150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13151 msgid "<b>Segment</b>"
13152 msgstr "<b>מקטע</b>"
13154 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13155 msgid "<b>Arc</b>"
13156 msgstr "<b>קשת</b>"
13158 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13159 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13160 #, c-format
13161 msgid "Flow region"
13162 msgstr "אזור ציפה"
13164 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13165 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13167 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13168 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13169 #, c-format
13170 msgid "Flow excluded region"
13171 msgstr "אזור אל־ציפה"
13173 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13174 msgid "Guides Around Page"
13175 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
13177 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13181 "delete"
13182 msgstr ""
13183 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
13184 "<b>לחץ</b> לבחירה."
13186 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "vertical, at %s"
13189 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
13191 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13192 #, fuzzy, c-format
13193 msgid "horizontal, at %s"
13194 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
13196 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13197 #, fuzzy, c-format
13198 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13199 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
13201 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13202 msgid "embedded"
13203 msgstr "מוטמע"
13205 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13206 #, c-format
13207 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13208 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
13210 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13211 #, c-format
13212 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13213 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
13215 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13216 #, c-format
13217 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13218 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13219 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
13220 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
13222 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13223 msgid "Object"
13224 msgstr "פריט"
13226 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13227 #, c-format
13228 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13229 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
13231 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13232 #, c-format
13233 msgid "%s; <i>masked</i>"
13234 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
13236 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13237 #, c-format
13238 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13239 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
13241 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13242 #, c-format
13243 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13244 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
13246 #: ../src/sp-line.cpp:194
13247 msgid "<b>Line</b>"
13248 msgstr "<b>שורה</b>"
13250 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13251 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13252 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
13254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13255 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13256 #, c-format
13257 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13258 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
13260 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13261 msgid "outset"
13262 msgstr "הרחב"
13264 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13265 msgid "inset"
13266 msgstr "צמצם"
13268 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13269 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13270 #, c-format
13271 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13272 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
13274 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13275 msgid "<b>Polygon</b>"
13276 msgstr "<b>מצולע</b>"
13278 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13279 msgid "<b>Polyline</b>"
13280 msgstr "<b>קו שבור</b>"
13282 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13283 msgid "<b>Rectangle</b>"
13284 msgstr "<b>מרובע</b>"
13286 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13287 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13288 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13289 #, c-format
13290 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13291 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
13293 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13294 #: ../src/sp-text.cpp:419
13295 msgid "&lt;no name found&gt;"
13296 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
13298 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13299 #, fuzzy
13300 msgid " [truncated]"
13301 msgstr "קוביה קטומה"
13303 #: ../src/sp-text.cpp:431
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13306 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
13308 #: ../src/sp-text.cpp:432
13309 #, fuzzy, c-format
13310 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13311 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
13313 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13314 #, c-format
13315 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13316 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
13318 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13319 msgid " from "
13320 msgstr " מאת "
13322 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13323 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13324 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
13326 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13327 msgid "<b>Text span</b>"
13328 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
13330 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13331 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13332 #: ../src/sp-use.cpp:327
13333 msgid "..."
13334 msgstr "..."
13336 #: ../src/sp-use.cpp:335
13337 #, c-format
13338 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13339 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
13341 #: ../src/sp-use.cpp:339
13342 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13343 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
13345 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13346 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13347 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
13349 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13350 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13351 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
13353 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13354 #, c-format
13355 msgid ""
13356 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13357 msgstr ""
13358 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
13359 "לזווית"
13361 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13362 msgid "Create spiral"
13363 msgstr "צור ספירלה"
13365 #: ../src/splivarot.cpp:78
13366 msgid "Intersection"
13367 msgstr "הצטלבות"
13369 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13370 msgid "Difference"
13371 msgstr "הבדל"
13373 #: ../src/splivarot.cpp:101
13374 msgid "Division"
13375 msgstr "חלוקה"
13377 #: ../src/splivarot.cpp:106
13378 msgid "Cut path"
13379 msgstr "חיתוך נתיב"
13381 #: ../src/splivarot.cpp:121
13382 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13383 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
13385 #: ../src/splivarot.cpp:125
13386 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13387 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
13389 #: ../src/splivarot.cpp:131
13390 msgid ""
13391 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13392 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
13394 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13395 msgid ""
13396 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13397 "difference, XOR, division, or path cut."
13398 msgstr ""
13399 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
13400 "חיתוך נתיב."
13402 #: ../src/splivarot.cpp:192
13403 msgid ""
13404 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13405 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
13407 #: ../src/splivarot.cpp:633
13408 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13409 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
13411 #: ../src/splivarot.cpp:976
13412 msgid "Convert stroke to path"
13413 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
13415 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13416 #: ../src/splivarot.cpp:979
13417 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13418 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
13420 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13421 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13422 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
13424 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13425 msgid "Create linked offset"
13426 msgstr "צור קיזוז מקושר"
13428 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13429 msgid "Create dynamic offset"
13430 msgstr "צור קיזוז דינמי"
13432 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13433 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13434 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
13436 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13437 msgid "Outset path"
13438 msgstr "הרחב נתיב"
13440 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13441 msgid "Inset path"
13442 msgstr "צמצם נתיב"
13444 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13445 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13446 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
13448 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13449 msgid "Simplifying paths (separately):"
13450 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
13452 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13453 msgid "Simplifying paths:"
13454 msgstr "מפשט נתיבים:"
13456 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13457 #, c-format
13458 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13459 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
13461 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13462 #, c-format
13463 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13464 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
13466 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13467 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13468 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
13470 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13471 msgid "Simplify"
13472 msgstr "פשט"
13474 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13475 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13476 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
13478 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13479 #, c-format
13480 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13481 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
13483 #: ../src/spray-context.cpp:250
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/spray-context.cpp:253
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/spray-context.cpp:256
13496 #, c-format
13497 msgid ""
13498 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13499 "selection"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/spray-context.cpp:774
13503 #, fuzzy
13504 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13505 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
13507 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Spray with copies"
13510 msgstr "רווח בין העותקים:"
13512 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Spray with clones"
13515 msgstr "חפש כפילים"
13517 #: ../src/spray-context.cpp:890
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Spray in single path"
13520 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
13522 #: ../src/star-context.cpp:331
13523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13524 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
13526 #: ../src/star-context.cpp:462
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13530 msgstr ""
13531 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
13533 #: ../src/star-context.cpp:463
13534 #, c-format
13535 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13536 msgstr ""
13537 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
13538 "לזווית"
13540 #: ../src/star-context.cpp:492
13541 msgid "Create star"
13542 msgstr "צור כוכב"
13544 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13545 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13546 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
13548 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13549 msgid ""
13550 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13551 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13552 msgstr ""
13553 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
13554 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
13556 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13557 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13558 msgid ""
13559 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13560 "path first."
13561 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
13563 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13564 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13565 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
13567 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13568 msgid "Put text on path"
13569 msgstr "שים טקסט על נתיב"
13571 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13572 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13573 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13576 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13577 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
13579 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13580 msgid "Remove text from path"
13581 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
13583 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13584 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13585 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
13587 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13588 msgid "Remove manual kerns"
13589 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
13591 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13592 msgid ""
13593 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13594 "into frame."
13595 msgstr ""
13596 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
13597 "תוך המסגרת."
13599 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13600 msgid "Flow text into shape"
13601 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
13603 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13604 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13605 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
13607 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13608 msgid "Unflow flowed text"
13609 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
13611 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13612 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13613 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
13615 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13616 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13617 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
13619 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13620 msgid "Convert flowed text to text"
13621 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
13623 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13624 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13625 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
13627 #: ../src/text-context.cpp:448
13628 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13629 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
13631 #: ../src/text-context.cpp:450
13632 msgid ""
13633 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13634 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
13636 #: ../src/text-context.cpp:505
13637 msgid "Create text"
13638 msgstr "צור טקסט"
13640 #: ../src/text-context.cpp:529
13641 msgid "Non-printable character"
13642 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
13644 #: ../src/text-context.cpp:544
13645 msgid "Insert Unicode character"
13646 msgstr "הזן תו יוניקוד"
13648 #: ../src/text-context.cpp:579
13649 #, c-format
13650 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13651 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
13653 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13654 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13655 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
13657 #: ../src/text-context.cpp:656
13658 #, c-format
13659 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13660 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
13662 #: ../src/text-context.cpp:688
13663 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13664 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
13666 #: ../src/text-context.cpp:701
13667 msgid "Flowed text is created."
13668 msgstr "טקסט צף נוצר."
13670 #: ../src/text-context.cpp:703
13671 msgid "Create flowed text"
13672 msgstr "צור טקסט צף"
13674 #: ../src/text-context.cpp:705
13675 msgid ""
13676 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13677 "created."
13678 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
13680 #: ../src/text-context.cpp:841
13681 msgid "No-break space"
13682 msgstr "רווח ללא עצירה"
13684 #: ../src/text-context.cpp:843
13685 msgid "Insert no-break space"
13686 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
13688 #: ../src/text-context.cpp:880
13689 msgid "Make bold"
13690 msgstr "הפוך למודגש"
13692 #: ../src/text-context.cpp:898
13693 msgid "Make italic"
13694 msgstr "הפוך לנטוי"
13696 #: ../src/text-context.cpp:937
13697 msgid "New line"
13698 msgstr "שורה חדשה"
13700 #: ../src/text-context.cpp:971
13701 msgid "Backspace"
13702 msgstr "מחק אחורה"
13704 #: ../src/text-context.cpp:1019
13705 msgid "Kern to the left"
13706 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
13708 #: ../src/text-context.cpp:1044
13709 msgid "Kern to the right"
13710 msgstr "הסט את הריווח לימין"
13712 #: ../src/text-context.cpp:1069
13713 msgid "Kern up"
13714 msgstr "רווח למעלה"
13716 #: ../src/text-context.cpp:1095
13717 msgid "Kern down"
13718 msgstr "רווח למטה"
13720 #: ../src/text-context.cpp:1172
13721 msgid "Rotate counterclockwise"
13722 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
13724 #: ../src/text-context.cpp:1193
13725 msgid "Rotate clockwise"
13726 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
13728 #: ../src/text-context.cpp:1210
13729 msgid "Contract line spacing"
13730 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
13732 #: ../src/text-context.cpp:1218
13733 msgid "Contract letter spacing"
13734 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
13736 #: ../src/text-context.cpp:1237
13737 msgid "Expand line spacing"
13738 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
13740 #: ../src/text-context.cpp:1245
13741 msgid "Expand letter spacing"
13742 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
13744 #: ../src/text-context.cpp:1375
13745 msgid "Paste text"
13746 msgstr "הדבק טקסט"
13748 #: ../src/text-context.cpp:1621
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid ""
13751 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13752 "paragraph."
13753 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
13755 #: ../src/text-context.cpp:1623
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13758 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
13760 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13761 msgid ""
13762 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13763 "then type."
13764 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
13766 #: ../src/text-context.cpp:1741
13767 msgid "Type text"
13768 msgstr "הקלד טקסט"
13770 #: ../src/text-editing.cpp:40
13771 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13772 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
13774 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13775 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13776 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
13778 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13779 #, fuzzy
13780 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13781 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
13783 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13784 msgid ""
13785 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13786 "resize. <b>Click</b> to select."
13787 msgstr ""
13788 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
13789 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
13791 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13792 msgid ""
13793 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13794 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13795 msgstr ""
13796 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
13797 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
13799 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13800 msgid ""
13801 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13802 "segment. <b>Click</b> to select."
13803 msgstr ""
13804 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
13805 "<b>לחץ</b> לבחירה."
13807 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13808 msgid ""
13809 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13810 "<b>Click</b> to select."
13811 msgstr ""
13812 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
13813 "<b>לחץ</b> לבחירה."
13815 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13816 msgid ""
13817 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13818 "shape. <b>Click</b> to select."
13819 msgstr ""
13820 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
13821 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
13823 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13824 #, fuzzy
13825 msgid ""
13826 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13827 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13828 msgstr ""
13829 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
13830 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
13832 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13836 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13837 "line modes only)."
13838 msgstr ""
13839 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
13840 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
13842 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13843 msgid ""
13844 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13845 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13846 msgstr ""
13847 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
13848 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
13849 "(למעלה/למטה)."
13851 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13852 msgid ""
13853 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13854 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13855 msgstr ""
13856 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
13857 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
13859 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13860 msgid ""
13861 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13862 "zoom out."
13863 msgstr ""
13864 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
13865 "כדי להתרחק."
13867 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13868 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13869 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
13871 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13872 msgid ""
13873 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13874 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13875 "object's fill and stroke to the current setting."
13876 msgstr ""
13877 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
13878 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
13879 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
13881 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13882 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13883 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
13885 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13886 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13887 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
13889 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13890 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13891 #, c-format
13892 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13893 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
13895 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13896 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13897 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13898 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
13900 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13901 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13902 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
13904 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13905 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13906 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
13908 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13909 msgid "Trace: No active desktop"
13910 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
13912 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13913 msgid "Invalid SIOX result"
13914 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
13916 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13917 msgid "Trace: No active document"
13918 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
13920 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13921 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13922 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
13924 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13925 msgid "Trace: Starting trace..."
13926 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
13928 #. ## inform the document, so we can undo
13929 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13930 msgid "Trace bitmap"
13931 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
13933 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13934 #, c-format
13935 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13936 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
13938 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13939 #, c-format
13940 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13941 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
13943 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13944 #, c-format
13945 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13946 msgstr ""
13947 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
13949 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13950 #, c-format
13951 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13952 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
13954 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13955 #, c-format
13956 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13957 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
13959 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13963 "<b>counterclockwise</b>."
13964 msgstr ""
13965 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
13966 "השעון</b>."
13968 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13969 #, c-format
13970 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13971 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13974 #, c-format
13975 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13976 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
13978 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13979 #, c-format
13980 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13981 msgstr ""
13982 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13985 #, c-format
13986 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13987 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
13989 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13990 #, c-format
13991 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13992 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
13994 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13995 #, c-format
13996 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13997 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
13999 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14000 #, c-format
14001 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14002 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14008 msgstr ""
14009 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
14011 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14012 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14013 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
14015 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14016 msgid "Move tweak"
14017 msgstr "עיוות בהזזה"
14019 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14020 msgid "Move in/out tweak"
14021 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
14023 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14024 msgid "Move jitter tweak"
14025 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14028 msgid "Scale tweak"
14029 msgstr "עיוות במתיחה"
14031 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14032 msgid "Rotate tweak"
14033 msgstr "עיוות בהטייה"
14035 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14036 msgid "Duplicate/delete tweak"
14037 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
14039 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14040 msgid "Push path tweak"
14041 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
14043 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14044 msgid "Shrink/grow path tweak"
14045 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
14047 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14048 msgid "Attract/repel path tweak"
14049 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
14051 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14052 msgid "Roughen path tweak"
14053 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
14055 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14056 msgid "Color paint tweak"
14057 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
14059 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14060 msgid "Color jitter tweak"
14061 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
14063 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14064 msgid "Blur tweak"
14065 msgstr "שיפור לטשטוש"
14067 #. check whether something is selected
14068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14069 msgid "Nothing was copied."
14070 msgstr "לא הועתק דבר."
14072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14074 msgid "Nothing on the clipboard."
14075 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
14077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14079 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
14081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14082 msgid "No style on the clipboard."
14083 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
14085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14087 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
14089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14090 msgid "No size on the clipboard."
14091 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
14093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14095 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
14097 #. no_effect:
14098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14099 msgid "No effect on the clipboard."
14100 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
14102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14103 msgid "Clipboard does not contain a path."
14104 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
14106 #. Item dialog
14107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14108 msgid "Object _Properties"
14109 msgstr "מאפייני ה_פריט"
14111 #. Select item
14112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14113 msgid "_Select This"
14114 msgstr "בחר _זאת"
14116 #. Create link
14117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14118 msgid "_Create Link"
14119 msgstr "צ_ור קישור"
14121 #. Set mask
14122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14123 msgid "Set Mask"
14124 msgstr "הגדר מסכה"
14126 #. Release mask
14127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14128 msgid "Release Mask"
14129 msgstr "שחרר מסכה"
14131 #. Set Clip
14132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14133 msgid "Set Clip"
14134 msgstr "הגדר קיטום"
14136 #. Release Clip
14137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14138 msgid "Release Clip"
14139 msgstr "שחרר קיטום"
14141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14142 msgid "Create link"
14143 msgstr "צור קישור"
14145 #. "Ungroup"
14146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14147 msgid "_Ungroup"
14148 msgstr "_פרק"
14150 #. Link dialog
14151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14152 msgid "Link _Properties"
14153 msgstr "_מאפייני הקישור"
14155 #. Select item
14156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14157 msgid "_Follow Link"
14158 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
14160 #. Reset transformations
14161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14162 msgid "_Remove Link"
14163 msgstr "ה_סר קישור"
14165 #. Link dialog
14166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14167 msgid "Image _Properties"
14168 msgstr "מאפייני _תמונה"
14170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14171 msgid "Edit Externally..."
14172 msgstr "ערוך חיצונית..."
14174 #. Item dialog
14175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14176 msgid "_Fill and Stroke"
14177 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
14179 #. *
14180 #. * Constructor
14182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14183 msgid "About Inkscape"
14184 msgstr "אודות אינקסקייפ"
14186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14187 msgid "_Splash"
14188 msgstr "מסך _פתיחה"
14190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14191 msgid "_Authors"
14192 msgstr "_מחברים"
14194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14195 msgid "_Translators"
14196 msgstr "מ_תרגמים"
14198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14199 msgid "_License"
14200 msgstr "_רישיון"
14202 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14203 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14204 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14206 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14207 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14208 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14209 #. string here should be changed.)
14210 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14211 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14212 #. should be in UTF-*8..
14213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14214 msgid "about.svg"
14215 msgstr ""
14217 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14218 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14220 msgid "translator-credits"
14221 msgstr ""
14222 "Launchpad Contributions:\n"
14223 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
14224 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
14226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14228 msgid "Align"
14229 msgstr "יישור"
14231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14233 msgid "Distribute"
14234 msgstr "פיזור"
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14237 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14238 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
14240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14242 #. "H:" stands for horizontal gap
14243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14244 msgid "gap|H:"
14245 msgstr "פ:"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14248 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14249 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
14251 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14253 msgid "V:"
14254 msgstr "אנ:"
14256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14259 msgid "Remove overlaps"
14260 msgstr "הסר חפיפות"
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14264 msgid "Arrange connector network"
14265 msgstr "סדר את רשת המחברים"
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14268 msgid "Unclump"
14269 msgstr "לנתק"
14271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14272 msgid "Randomize positions"
14273 msgstr "מקם באקראי"
14275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14276 msgid "Distribute text baselines"
14277 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
14279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14280 msgid "Align text baselines"
14281 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
14283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14284 msgid "Connector network layout"
14285 msgstr "סידור רשת המחברים"
14287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14289 msgid "Nodes"
14290 msgstr "מפרקים"
14292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14293 msgid "Relative to: "
14294 msgstr "ביחס אל: "
14296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14297 msgid "Treat selection as group: "
14298 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
14300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14303 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Align left edges"
14308 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14311 msgid "Center on vertical axis"
14312 msgstr "מרכז על ציר אנכי"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14315 msgid "Align right sides"
14316 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14321 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
14323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14326 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
14328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Align top edges"
14331 msgstr "יישר צדדים עליונים"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14334 msgid "Center on horizontal axis"
14335 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Align bottom edges"
14340 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14345 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14348 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14349 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Align baselines of texts"
14354 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
14356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14357 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14358 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14363 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14366 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14367 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14372 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
14374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14375 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14376 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14381 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14384 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14385 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14390 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14393 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14394 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14399 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14402 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14403 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14406 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14407 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14410 msgid ""
14411 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14412 "overlap"
14413 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14417 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14418 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
14420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14423 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14428 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14431 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14432 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
14434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14435 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14436 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
14438 #. Rest of the widgetry
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14440 msgid "Last selected"
14441 msgstr "האחרון שנבחר"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14444 msgid "First selected"
14445 msgstr "הראשון שנבחר"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14448 msgid "Biggest object"
14449 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14452 msgid "Smallest object"
14453 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
14455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14457 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14459 msgid "Selection"
14460 msgstr "בחירה"
14462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14463 msgid "Profile name:"
14464 msgstr "שם הפרופיל:"
14466 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14467 #. * update our running configuration
14468 #. *
14469 #. * FIXME!
14470 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14471 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14474 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14475 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14477 #. -----------
14478 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14480 msgid "Save"
14481 msgstr "שמור"
14483 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14484 msgid "Messages"
14485 msgstr "הודעות"
14487 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14488 msgid "Capture log messages"
14489 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
14491 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14492 msgid "Release log messages"
14493 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
14495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14496 msgid "Metadata"
14497 msgstr "נתוני מטא"
14499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14500 msgid "License"
14501 msgstr "רשיון"
14503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14504 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14505 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
14507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14508 msgid "<b>License</b>"
14509 msgstr "<b>רשיון</b>"
14511 #. ---------------------------------------------------------------
14512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14513 msgid "Show page _border"
14514 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
14516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14517 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14518 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14521 msgid "Border on _top of drawing"
14522 msgstr "הגבול מ_על לציור"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14525 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14526 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14529 msgid "_Show border shadow"
14530 msgstr "הצג _צללית לגבול"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14533 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14534 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
14536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14537 msgid "Back_ground:"
14538 msgstr "ר_קע:"
14540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14541 msgid "Background color"
14542 msgstr "צבע הרקע"
14544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14545 msgid ""
14546 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14547 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14550 msgid "Border _color:"
14551 msgstr "צב_ע הגבול:"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14554 msgid "Page border color"
14555 msgstr "צבע גבול העמוד"
14557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14558 msgid "Color of the page border"
14559 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
14561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14562 msgid "Default _units:"
14563 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
14565 #. ---------------------------------------------------------------
14566 #. General snap options
14567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14568 msgid "Show _guides"
14569 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14572 msgid "Show or hide guides"
14573 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14576 msgid "_Snap guides while dragging"
14577 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14580 #, fuzzy
14581 msgid ""
14582 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14583 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14584 "part of the guide near the cursor will snap)"
14585 msgstr ""
14586 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
14587 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
14588 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14591 msgid "Guide co_lor:"
14592 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14595 msgid "Guideline color"
14596 msgstr "צבע הקו המנחה"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14599 msgid "Color of guidelines"
14600 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14603 msgid "_Highlight color:"
14604 msgstr "צבע ה_דגשה:"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14607 msgid "Highlighted guideline color"
14608 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14611 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14612 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
14614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14616 #. "New" refers to grid
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14618 msgid "Grid|_New"
14619 msgstr "Grid|_חדשה"
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14622 msgid "Create new grid."
14623 msgstr "צור רשת חדשה."
14625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14626 msgid "_Remove"
14627 msgstr "_הסר"
14629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14630 msgid "Remove selected grid."
14631 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14635 msgid "Guides"
14636 msgstr "קווים מנחים"
14638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14641 msgid "Grids"
14642 msgstr "רשתות"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14646 msgid "Snap"
14647 msgstr "הצמדה"
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14650 msgid "Color Management"
14651 msgstr "ניהול צבעים"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14654 msgid "Scripting"
14655 msgstr "כתיבת סקריפטים"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14658 msgid "<b>General</b>"
14659 msgstr "<b>כללי</b>"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14662 msgid "<b>Border</b>"
14663 msgstr "<b>גבול</b>"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14666 #, fuzzy
14667 msgid "<b>Page Size</b>"
14668 msgstr "<b>שורה</b>"
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14671 msgid "<b>Guides</b>"
14672 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14675 msgid "Snap _distance"
14676 msgstr "מר_חק להצמדה"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14679 msgid "Snap only when _closer than:"
14680 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14685 msgid "Always snap"
14686 msgstr "הצמד תמיד"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14690 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14693 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14694 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14697 msgid ""
14698 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14699 "specified below"
14700 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
14702 #. Options for snapping to grids
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14704 msgid "Snap d_istance"
14705 msgstr "מרח_ק להצמדה"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14708 msgid "Snap only when c_loser than:"
14709 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14712 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14713 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14716 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14717 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14720 msgid ""
14721 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14722 "specified below"
14723 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
14725 #. Options for snapping to guides
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14727 msgid "Snap dist_ance"
14728 msgstr "מרחק לה_צמדה"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14731 msgid "Snap only when close_r than:"
14732 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14736 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14739 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14740 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
14742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14743 msgid ""
14744 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14745 "below"
14746 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14749 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14750 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14753 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14754 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14757 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14758 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14761 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14762 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14765 #, c-format
14766 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14767 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
14769 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14770 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14771 #. inform the document, so we can undo
14772 #. Color Management
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14774 msgid "Link Color Profile"
14775 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14778 msgid "Remove linked color profile"
14779 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14782 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14783 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14786 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14787 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14790 msgid "Link Profile"
14791 msgstr "קשר פרופיל"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14794 msgid "Profile Name"
14795 msgstr "שם הפרופיל"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14798 msgid "<b>External script files:</b>"
14799 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14802 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
14803 msgid "Add"
14804 msgstr "הוספה"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14807 msgid "Filename"
14808 msgstr "שם הקובץ"
14810 #. inform the document, so we can undo
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14812 msgid "Add external script..."
14813 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14816 msgid "Remove external script"
14817 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14820 msgid "<b>Creation</b>"
14821 msgstr "<b>יצירה</b>"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14824 msgid "<b>Defined grids</b>"
14825 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14828 msgid "Remove grid"
14829 msgstr "הסר רשת"
14831 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14832 msgid "Information"
14833 msgstr "מידע"
14835 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14836 msgid "Parameters"
14837 msgstr "פרמטרים"
14839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14840 msgid "No preview"
14841 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14844 msgid "too large for preview"
14845 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
14847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14848 msgid "Enable preview"
14849 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
14851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14854 msgid "All Inkscape Files"
14855 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
14857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14860 msgid "All Files"
14861 msgstr "כל הקבצים"
14863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14866 msgid "All Images"
14867 msgstr "כל התמונות"
14869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14872 msgid "All Vectors"
14873 msgstr "כל הווקטורים"
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14878 msgid "All Bitmaps"
14879 msgstr "כל מפות הסיביות"
14881 #. ###### File options
14882 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14885 msgid "Append filename extension automatically"
14886 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14890 msgid "Guess from extension"
14891 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14894 msgid "Left edge of source"
14895 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14898 msgid "Top edge of source"
14899 msgstr "הצד העליון של המקור"
14901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14902 msgid "Right edge of source"
14903 msgstr "הצד הימני של המקור"
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14906 msgid "Bottom edge of source"
14907 msgstr "הצד התחתון של המקור"
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14910 msgid "Source width"
14911 msgstr "רוחב המקורגו"
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14914 msgid "Source height"
14915 msgstr "גובה המקור"
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14918 msgid "Destination width"
14919 msgstr "רוחב היעד"
14921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14922 msgid "Destination height"
14923 msgstr "גובה היעד"
14925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14926 msgid "Resolution (dots per inch)"
14927 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
14929 #. #########################################
14930 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14931 #. #########################################
14932 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14934 msgid "Document"
14935 msgstr "מסמך"
14937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14938 msgid "Cairo"
14939 msgstr "Cairo"
14941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14942 msgid "Antialias"
14943 msgstr "החלק קצוות"
14945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14946 msgid "Background"
14947 msgstr "רקע"
14949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14950 msgid "Destination"
14951 msgstr "יעד"
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14954 msgid "Show Preview"
14955 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
14957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14958 msgid "No file selected"
14959 msgstr "לא נבחר קובץ"
14961 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14962 msgid "Stroke _paint"
14963 msgstr "צבע _קו המתאר"
14965 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14966 msgid "Stroke st_yle"
14967 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
14969 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14974 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14975 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14976 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14977 msgstr ""
14978 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
14979 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
14980 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14983 msgid "Image File"
14984 msgstr "קובץ תמונה"
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14987 msgid "Selected SVG Element"
14988 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
14990 #. TODO: any image, not just svg
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14992 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14993 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14996 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14997 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15000 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15001 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15004 msgid "Light Source:"
15005 msgstr "מקור האור:"
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15008 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15009 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15012 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15013 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
15015 #. default x:
15016 #. default y:
15017 #. default z:
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15020 msgid "Location"
15021 msgstr "מיקום"
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15026 msgid "X coordinate"
15027 msgstr "נקודת הציון ב־X"
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15032 msgid "Y coordinate"
15033 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15038 msgid "Z coordinate"
15039 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
15041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15042 msgid "Points At"
15043 msgstr "מצביע אל"
15045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15046 msgid "Specular Exponent"
15047 msgstr "מעריך ההשתקפות"
15049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15050 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15051 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
15053 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15055 msgid "Cone Angle"
15056 msgstr "זווית קונית"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15059 msgid ""
15060 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15061 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15062 "cone. No light is projected outside this cone."
15063 msgstr ""
15064 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
15065 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15068 msgid "New light source"
15069 msgstr "מקור אור חדש"
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15072 msgid "_Duplicate"
15073 msgstr "_שכפול"
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15076 msgid "_Filter"
15077 msgstr "_מסנן"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15080 msgid "R_ename"
15081 msgstr "ש_נה שם"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15084 msgid "Rename filter"
15085 msgstr "שנה את שם המסנן"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15088 msgid "Apply filter"
15089 msgstr "החל מסנן"
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15092 msgid "filter"
15093 msgstr "מסנן"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15096 msgid "Add filter"
15097 msgstr "הוסף מסנן"
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15100 msgid "Duplicate filter"
15101 msgstr "שכפל מסנן"
15103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15104 msgid "_Effect"
15105 msgstr "מ_סנן"
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15108 msgid "Connections"
15109 msgstr "חיבורים"
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15112 msgid "Remove filter primitive"
15113 msgstr "הסר סינון קדמוני"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15116 msgid "Remove merge node"
15117 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15120 msgid "Reorder filter primitive"
15121 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15124 msgid "Add Effect:"
15125 msgstr "הוסף אפקט:"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15128 msgid "No effect selected"
15129 msgstr "לא נבחר אפקט"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15132 msgid "No filter selected"
15133 msgstr "לא נבחר מסנן"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15136 msgid "Effect parameters"
15137 msgstr "פרמטרים לאפקט"
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15140 msgid "Filter General Settings"
15141 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
15143 #. default x:
15144 #. default y:
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15146 msgid "Coordinates:"
15147 msgstr "נקודות הציון:"
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15150 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15151 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15154 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15155 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
15157 #. default width:
15158 #. default height:
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15160 msgid "Dimensions:"
15161 msgstr "מימדים:"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15164 msgid "Width of filter effects region"
15165 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15168 msgid "Height of filter effects region"
15169 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15172 msgid ""
15173 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15174 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15175 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15176 "performed without specifying a complete matrix."
15177 msgstr ""
15178 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
15179 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
15180 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15183 msgid "Value(s):"
15184 msgstr "ערך/ים:"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15188 msgid "Operator:"
15189 msgstr "מפעיל:"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15192 msgid "K1:"
15193 msgstr "K1:"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15199 msgid ""
15200 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15201 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15202 "values of the first and second inputs respectively."
15203 msgstr ""
15204 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
15205 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15208 msgid "K2:"
15209 msgstr "K2:"
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15212 msgid "K3:"
15213 msgstr "K3:"
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15216 msgid "K4:"
15217 msgstr "K4:"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15221 msgid "Size:"
15222 msgstr "גודל:"
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15225 msgid "width of the convolve matrix"
15226 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15229 msgid "height of the convolve matrix"
15230 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15233 msgid ""
15234 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15235 "applied to pixels around this point."
15236 msgstr ""
15237 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
15238 "הסובבים נקודה זו."
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15241 msgid ""
15242 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15243 "applied to pixels around this point."
15244 msgstr ""
15245 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
15246 "הסובבים נקודה זו."
15248 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15250 msgid "Kernel:"
15251 msgstr "גרעין:"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15254 msgid ""
15255 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15256 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15257 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15258 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15259 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15260 "would lead to a common blur effect."
15261 msgstr ""
15262 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
15263 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
15264 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
15265 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15268 msgid "Divisor:"
15269 msgstr "מחלק:"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15272 msgid ""
15273 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15274 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15275 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15276 "effect on the overall color intensity of the result."
15277 msgstr ""
15278 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
15279 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
15280 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15283 msgid "Bias:"
15284 msgstr "הטייה:"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15287 msgid ""
15288 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15289 "value as the zero response of the filter."
15290 msgstr ""
15291 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
15292 "המסנן."
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15295 msgid "Edge Mode:"
15296 msgstr "מצב הקצוות:"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15299 msgid ""
15300 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15301 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15302 "or near the edge of the input image."
15303 msgstr ""
15304 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
15305 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15308 msgid "Preserve Alpha"
15309 msgstr "שמור על השקיפות"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15312 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15313 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
15315 #. default: white
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15317 msgid "Diffuse Color:"
15318 msgstr "הפצת הצבע:"
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15322 msgid "Defines the color of the light source"
15323 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15327 msgid "Surface Scale:"
15328 msgstr "שינוי גודל פני השטח:"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15332 msgid ""
15333 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15334 "channel"
15335 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15339 msgid "Constant:"
15340 msgstr "קבוע:"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15344 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15345 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15349 msgid "Kernel Unit Length:"
15350 msgstr "אורך יחידות הליבה:"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15354 msgid "Scale:"
15355 msgstr "התאמת מידות:"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15358 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15359 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15362 msgid "X displacement:"
15363 msgstr "שינוי מקום ב־X:"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15366 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15367 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15370 msgid "Y displacement:"
15371 msgstr "שינוי מיקום ב־Y:"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15374 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15375 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
15377 #. default: black
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15379 msgid "Flood Color:"
15380 msgstr "הצפה בצבע:"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15383 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15384 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15388 msgid "Opacity:"
15389 msgstr "אטימות:"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15392 msgid "Standard Deviation:"
15393 msgstr "סטיית תקן:"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15396 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15397 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15400 msgid ""
15401 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15402 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15403 msgstr ""
15404 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
15405 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15408 msgid "Radius:"
15409 msgstr "רדיוס:"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15412 msgid "Source of Image:"
15413 msgstr "מקור התמונה:"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15416 msgid "Delta X:"
15417 msgstr "שינוי ב־X:"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15420 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15421 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15424 msgid "Delta Y:"
15425 msgstr "שינוי ב־Y:"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15428 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15429 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
15431 #. default: white
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15433 msgid "Specular Color:"
15434 msgstr "צבע ההשתקפות:"
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15437 msgid "Exponent:"
15438 msgstr "מעריך:"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15441 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15442 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15445 msgid ""
15446 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15447 "function."
15448 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15451 msgid "Base Frequency:"
15452 msgstr "תדירות בסיסית:"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Octaves:"
15457 msgstr "מתומנים"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15460 msgid "Seed:"
15461 msgstr "זריעה:"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15464 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15465 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15468 msgid "Add filter primitive"
15469 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15472 msgid ""
15473 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15474 "multiply, darken and lighten."
15475 msgstr ""
15476 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
15477 "והארה."
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15480 msgid ""
15481 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15482 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15483 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15484 msgstr ""
15485 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע של כל פיקסל מעובד. "
15486 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי הפריט לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
15487 "ושינוי גוון הצבע."
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15490 msgid ""
15491 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15492 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15493 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15494 "adjustment, color balance, and thresholding."
15495 msgstr ""
15496 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
15497 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
15498 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15501 #, fuzzy
15502 msgid ""
15503 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15504 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15505 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15506 "between the corresponding pixel values of the images."
15507 msgstr ""
15508 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
15509 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
15510 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15513 msgid ""
15514 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15515 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15516 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15517 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15518 "is faster and resolution-independent."
15519 msgstr ""
15520 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
15521 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
15522 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
15523 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15526 msgid ""
15527 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15528 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15529 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15530 "opacity areas recede away from the viewer."
15531 msgstr ""
15532 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
15533 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
15534 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
15535 "נסוגים מן הצופה."
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15538 msgid ""
15539 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15540 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15541 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15542 "effects."
15543 msgstr ""
15544 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
15545 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
15546 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15549 msgid ""
15550 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15551 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15552 "a graphic."
15553 msgstr ""
15554 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
15555 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15558 msgid ""
15559 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15560 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15561 msgstr ""
15562 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
15563 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15566 msgid ""
15567 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15568 "or another part of the document."
15569 msgstr ""
15570 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
15571 "מהמסמך."
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15574 msgid ""
15575 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15576 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15577 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15578 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15579 msgstr ""
15580 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
15581 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
15582 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
15583 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15586 #, fuzzy
15587 msgid ""
15588 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15589 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15590 "thicker."
15591 msgstr ""
15592 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
15593 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15596 msgid ""
15597 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15598 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15599 "a slightly different position than the actual object."
15600 msgstr ""
15601 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
15602 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15605 msgid ""
15606 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15607 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15608 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15609 "opacity areas recede away from the viewer."
15610 msgstr ""
15611 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
15612 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
15613 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
15614 "מהצופה."
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15617 msgid ""
15618 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15619 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15622 msgid ""
15623 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15624 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15625 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15626 msgstr ""
15627 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
15628 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
15629 "או גרניט."
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15632 msgid "Duplicate filter primitive"
15633 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15636 msgid "Set filter primitive attribute"
15637 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
15639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15640 msgid "Unit:"
15641 msgstr "יחידה:"
15643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15644 msgid "Angle (degrees):"
15645 msgstr "זווית (מעלות):"
15647 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15648 msgid "Rela_tive change"
15649 msgstr "שינוי י_חסי"
15651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15652 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15653 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
15655 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15656 msgid "Set guide properties"
15657 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
15659 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15660 msgid "Guideline"
15661 msgstr "קו־מנחה"
15663 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15664 #, c-format
15665 msgid "Guideline ID: %s"
15666 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
15668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15669 #, c-format
15670 msgid "Current: %s"
15671 msgstr "נוכחי: %s"
15673 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15674 #, c-format
15675 msgid "%d x %d"
15676 msgstr "%d x %d"
15678 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15679 msgid "Selection only or whole document"
15680 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
15682 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15683 msgid "Refresh the icons"
15684 msgstr "רענן את הסמלים"
15686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15687 msgid "Mouse"
15688 msgstr "עכבר"
15690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15691 msgid "Grab sensitivity:"
15692 msgstr "רגישות אחיזה:"
15694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15699 msgid "pixels"
15700 msgstr "פיקסלים"
15702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15703 msgid ""
15704 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15705 "with mouse (in screen pixels)"
15706 msgstr ""
15707 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
15708 "המסך)"
15710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15711 msgid "Click/drag threshold:"
15712 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
15714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15715 msgid ""
15716 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15717 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15720 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15721 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
15723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15724 msgid ""
15725 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15726 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15727 "mouse)"
15728 msgstr ""
15729 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
15730 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15733 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15734 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15737 msgid ""
15738 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15739 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
15741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15742 msgid "Scrolling"
15743 msgstr "גלילה"
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15746 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15747 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
15749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15750 msgid ""
15751 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15752 "(horizontally with Shift)"
15753 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15756 msgid "Ctrl+arrows"
15757 msgstr "Ctrl+חיצים"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15760 msgid "Scroll by:"
15761 msgstr "גלול ב־:"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15764 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15765 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15768 msgid "Acceleration:"
15769 msgstr "תאוצה:"
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15772 msgid ""
15773 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15774 "acceleration)"
15775 msgstr ""
15776 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15779 msgid "Autoscrolling"
15780 msgstr "גלילה אוטומטית"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15783 msgid "Speed:"
15784 msgstr "מהירות:"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15787 msgid ""
15788 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15789 "autoscroll off)"
15790 msgstr ""
15791 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
15792 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15797 msgid "Threshold:"
15798 msgstr "סף:"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15801 msgid ""
15802 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15803 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15804 msgstr ""
15805 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
15806 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15809 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15810 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
15812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15813 msgid ""
15814 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15815 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15816 "Selector tool (default)."
15817 msgstr ""
15818 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
15819 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
15820 "הבחירה (ברירת מחדל)."
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15823 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15824 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15827 msgid ""
15828 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15829 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15830 msgstr ""
15831 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
15832 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15835 msgid "Enable snap indicator"
15836 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15839 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15840 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
15842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15843 msgid "Delay (in ms):"
15844 msgstr "השהיה (במילישניות):"
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15847 #, fuzzy
15848 msgid ""
15849 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15850 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15851 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15852 msgstr ""
15853 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
15854 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15857 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15858 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15861 #, fuzzy
15862 msgid ""
15863 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15864 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
15866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15867 msgid "Weight factor:"
15868 msgstr "מקדם העובי:"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15871 msgid ""
15872 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15873 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15874 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15875 msgstr ""
15876 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
15877 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
15878 "(כאשר מוגדר ל־1)"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15881 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15882 msgstr ""
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15885 msgid ""
15886 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15887 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15888 "constraint line"
15889 msgstr ""
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15892 msgid "Snapping"
15893 msgstr "הצמדה"
15895 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15897 msgid "Arrow keys move by:"
15898 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15901 msgid ""
15902 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15903 "(in px units)"
15904 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
15906 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15908 msgid "> and < scale by:"
15909 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15912 msgid ""
15913 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15914 msgstr ""
15915 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
15916 "פיקסל)"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15919 msgid "Inset/Outset by:"
15920 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15923 msgid ""
15924 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15925 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15928 msgid "Compass-like display of angles"
15929 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15932 msgid ""
15933 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15934 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15935 "counterclockwise"
15936 msgstr ""
15937 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
15938 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15941 msgid "Rotation snaps every:"
15942 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15945 msgid "degrees"
15946 msgstr "מעלות"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15949 msgid ""
15950 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15951 "[ or ] rotates by this amount"
15952 msgstr ""
15953 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
15954 "לפי כמות זו."
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15957 msgid "Zoom in/out by:"
15958 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15961 msgid ""
15962 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15963 "multiplier"
15964 msgstr ""
15965 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
15966 "אמצעי לפי מכפיל זה"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15969 msgid "Show selection cue"
15970 msgstr "הצג סמן בחירה"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15973 msgid ""
15974 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15975 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15978 msgid "Enable gradient editing"
15979 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15982 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15983 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15986 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15987 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15990 msgid ""
15991 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15992 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15993 msgstr ""
15994 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
15995 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15998 msgid "Ctrl+click dot size:"
15999 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16002 msgid "times current stroke width"
16003 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16006 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16007 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16010 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16011 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16014 msgid ""
16015 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16016 "objects."
16017 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16020 msgid "Create new objects with:"
16021 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16024 msgid "Last used style"
16025 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16028 msgid "Apply the style you last set on an object"
16029 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16032 msgid "This tool's own style:"
16033 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16036 msgid ""
16037 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16038 "the button below to set it."
16039 msgstr ""
16040 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
16041 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
16043 #. style swatch
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16045 msgid "Take from selection"
16046 msgstr "קח מהבחירה."
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16049 msgid "This tool's style of new objects"
16050 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16053 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16054 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16057 msgid "Tools"
16058 msgstr "כלים"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16061 msgid "Bounding box to use:"
16062 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16065 msgid "Visual bounding box"
16066 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16069 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16070 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16073 msgid "Geometric bounding box"
16074 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16077 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16078 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16081 msgid "Conversion to guides:"
16082 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16085 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16086 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16089 msgid ""
16090 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16091 "conversion."
16092 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16095 msgid "Treat groups as a single object"
16096 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16099 msgid ""
16100 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16101 "converting each child separately."
16102 msgstr ""
16103 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16106 msgid "Average all sketches"
16107 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16110 msgid "Width is in absolute units"
16111 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16114 msgid "Select new path"
16115 msgstr "בחר נתיב חדש"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16118 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16119 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
16121 #. Selector
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16123 msgid "Selector"
16124 msgstr "בוחר"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16127 msgid "When transforming, show:"
16128 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16131 msgid "Objects"
16132 msgstr "פריטים"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16135 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16136 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16139 msgid "Box outline"
16140 msgstr "קווי חוץ התיבה"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16143 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16144 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16147 msgid "Per-object selection cue:"
16148 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16151 msgid "No per-object selection indication"
16152 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16155 msgid "Mark"
16156 msgstr "סימון"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16159 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16160 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16163 msgid "Box"
16164 msgstr "תיבה"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16167 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16168 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
16170 #. Node
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16172 msgid "Node"
16173 msgstr "מפרק"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16176 msgid "Path outline:"
16177 msgstr "מתאר הנתיב:"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16180 msgid "Path outline color"
16181 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16184 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16185 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Always show outline"
16190 msgstr "הצג קו מתאר"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16193 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16197 msgid "Show path direction on outlines"
16198 msgstr ""
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16201 msgid ""
16202 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16203 "middle of each outline segment"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Show temporary path outline"
16209 msgstr "קו מתאר רך"
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16212 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16213 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16218 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16221 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16225 msgid "Flash time"
16226 msgstr "זמן ההיבהוב"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16229 msgid ""
16230 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16231 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16232 "path."
16233 msgstr ""
16234 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
16235 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Transform Handles:"
16240 msgstr "שנה את צורת המדרג"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Show transform handles for single nodes"
16245 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16248 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16249 msgstr ""
16251 #. Tweak
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16253 msgid "Tweak"
16254 msgstr "עיוות"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16258 msgid "Paint objects with:"
16259 msgstr "צייר פריטים עם:"
16261 #. Spray
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Spray"
16265 msgstr "ספירלה"
16267 #. Zoom
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16271 msgid "Zoom"
16272 msgstr "תקריב"
16274 #. Shapes
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16276 msgid "Shapes"
16277 msgstr "צורות"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16280 msgid "Sketch mode"
16281 msgstr "מצב סקיצה"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16284 msgid ""
16285 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16286 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16287 msgstr ""
16288 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
16289 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
16291 #. Pen
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16293 msgid "Pen"
16294 msgstr "עט"
16296 #. Calligraphy
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16298 msgid "Calligraphy"
16299 msgstr "קליגרפיה"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16302 msgid ""
16303 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16304 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16305 msgstr ""
16306 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
16307 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16310 msgid ""
16311 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16312 "selection)"
16313 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
16315 #. Paint Bucket
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16317 msgid "Paint Bucket"
16318 msgstr "דלי צבע"
16320 #. Eraser
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16322 msgid "Eraser"
16323 msgstr "מוחק"
16325 #. LPETool
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16327 msgid "LPE Tool"
16328 msgstr "כלי LPE"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16331 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16335 msgid ""
16336 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16337 msgstr ""
16339 #. Gradient
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16341 msgid "Gradient"
16342 msgstr "מדרג"
16344 #. Connector
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16346 msgid "Connector"
16347 msgstr "מחבר"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16350 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16351 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
16353 #. Dropper
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16355 msgid "Dropper"
16356 msgstr "דוגם"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16359 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16360 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16363 msgid "Remember and use last window's geometry"
16364 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16367 msgid "Don't save window geometry"
16368 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16372 msgid "Dockable"
16373 msgstr "ניתן לעגינה"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16376 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16377 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16380 msgid "Zoom when window is resized"
16381 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16384 msgid "Show close button on dialogs"
16385 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16388 msgid "Normal"
16389 msgstr "רגיל"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16392 msgid "Aggressive"
16393 msgstr "תוקפני"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16396 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16397 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16400 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16401 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16404 msgid ""
16405 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16406 "preferences)"
16407 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16410 msgid ""
16411 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16412 "document)"
16413 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16416 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16417 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16420 msgid "Dialogs on top:"
16421 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16424 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16425 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16428 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16429 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16432 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16433 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16436 msgid "Dialog Transparency:"
16437 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16440 msgid "Opacity when focused:"
16441 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16444 msgid "Opacity when unfocused:"
16445 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16448 msgid "Time of opacity change animation:"
16449 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16452 msgid "Miscellaneous:"
16453 msgstr "שונות:"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16456 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16457 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16460 msgid ""
16461 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16462 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16463 "above the right scrollbar)"
16464 msgstr ""
16465 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
16466 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
16467 "השמאלי)"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16470 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16471 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16474 msgid "Windows"
16475 msgstr "חלונות"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16478 msgid "Move in parallel"
16479 msgstr "הזז במקביל"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16482 msgid "Stay unmoved"
16483 msgstr "השאר ללא תזוזה"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16486 msgid "Move according to transform"
16487 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16490 msgid "Are unlinked"
16491 msgstr "יבוטל קשרם"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16494 msgid "Are deleted"
16495 msgstr "נמחקים"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16498 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16499 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16502 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16503 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16506 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16507 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16510 msgid ""
16511 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16512 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16513 "original."
16514 msgstr ""
16515 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
16516 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16519 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16520 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16523 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16524 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16527 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16528 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16531 msgid "When duplicating original+clones:"
16532 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16535 msgid "Relink duplicated clones"
16536 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16539 msgid ""
16540 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16541 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16542 "instead of the old original"
16543 msgstr ""
16544 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
16545 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
16547 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16549 msgid "Clones"
16550 msgstr "כפילים"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16553 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16554 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16557 msgid ""
16558 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16559 msgstr ""
16560 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16563 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16564 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16567 msgid ""
16568 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16569 "drawing"
16570 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16573 msgid "Clippaths and masks"
16574 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16578 msgid "Scale stroke width"
16579 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16582 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16583 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16586 msgid "Transform gradients"
16587 msgstr "שנה את צורת המדרג"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16590 msgid "Transform patterns"
16591 msgstr "שנה את צורת התבניות"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16594 msgid "Optimized"
16595 msgstr "מתועל"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16598 msgid "Preserved"
16599 msgstr "משומר"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16603 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16604 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16608 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16609 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16613 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16614 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16618 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16619 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16622 msgid "Store transformation:"
16623 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16626 msgid ""
16627 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16628 "attribute"
16629 msgstr ""
16630 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
16631 "(transform=)"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16634 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16635 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16638 msgid "Transforms"
16639 msgstr "שינויי צורה"
16641 #. blur quality
16642 #. filter quality
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16645 msgid "Best quality (slowest)"
16646 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16650 msgid "Better quality (slower)"
16651 msgstr "איכות טובה (איטי)"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16655 msgid "Average quality"
16656 msgstr "איכות בינונית"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16660 msgid "Lower quality (faster)"
16661 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16665 msgid "Lowest quality (fastest)"
16666 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16669 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16670 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16674 msgid ""
16675 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16676 "always uses best quality)"
16677 msgstr ""
16678 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
16679 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16683 msgid "Better quality, but slower display"
16684 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16688 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16689 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16693 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16694 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16698 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16699 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16702 msgid "Filter effects quality for display:"
16703 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
16705 #. show infobox
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16707 msgid "Show filter primitives infobox"
16708 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16711 msgid ""
16712 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16713 "filter effects dialog."
16714 msgstr ""
16715 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
16716 "המסנן."
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Number of Threads:"
16721 msgstr "מספר שורות"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
16725 msgid "(requires restart)"
16726 msgstr "(דורש איתחול)"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16729 msgid ""
16730 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16731 "blur."
16732 msgstr ""
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16735 msgid "Select in all layers"
16736 msgstr "בחר בכל השכבות"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16739 msgid "Select only within current layer"
16740 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16743 msgid "Select in current layer and sublayers"
16744 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16747 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16748 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16751 msgid "Ignore locked objects and layers"
16752 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
16755 msgid "Deselect upon layer change"
16756 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16760 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16764 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16767 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16768 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16771 msgid ""
16772 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16773 "its sublayers"
16774 msgstr ""
16775 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16778 msgid ""
16779 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16780 "themselves or by being in a hidden layer)"
16781 msgstr ""
16782 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
16783 "מוסתרת)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16786 msgid ""
16787 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16788 "themselves or by being in a locked layer)"
16789 msgstr ""
16790 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16793 msgid ""
16794 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16795 "current layer changes"
16796 msgstr ""
16797 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
16798 "משתנה"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16801 msgid "Selecting"
16802 msgstr "בחירה"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16805 msgid "Default export resolution:"
16806 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16809 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16810 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16813 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16814 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16817 msgid ""
16818 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16819 "Import and Export to OCAL function."
16820 msgstr ""
16821 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
16822 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16825 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16826 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16829 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16830 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16833 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16834 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16837 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16838 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16841 msgid "Import/Export"
16842 msgstr "ייבוא/ייצוא"
16844 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16846 msgid "Perceptual"
16847 msgstr "תפיסתי"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16850 msgid "Relative Colorimetric"
16851 msgstr "מדד־צבע יחסי"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16854 msgid "Absolute Colorimetric"
16855 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
16858 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16859 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
16862 msgid "Display adjustment"
16863 msgstr "התאמת התצוגה"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16869 "Searched directories:%s"
16870 msgstr ""
16871 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
16872 "תיקיות שנסרקו:%s"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
16875 msgid "Display profile:"
16876 msgstr "פרופיל התצוגה:"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
16879 msgid "Retrieve profile from display"
16880 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
16883 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16884 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
16887 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16888 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16891 msgid "Display rendering intent:"
16892 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16896 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16897 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
16900 msgid "Proofing"
16901 msgstr "חיסון"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16904 msgid "Simulate output on screen"
16905 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
16908 msgid "Simulates output of target device."
16909 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16912 msgid "Mark out of gamut colors"
16913 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
16916 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16917 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
16920 msgid "Out of gamut warning color:"
16921 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
16924 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16925 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16928 msgid "Device profile:"
16929 msgstr "פרופיל ההתקן:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16932 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16933 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16936 msgid "Device rendering intent:"
16937 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
16940 msgid "Black point compensation"
16941 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16944 msgid "Enables black point compensation."
16945 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16948 msgid "Preserve black"
16949 msgstr "שימור השחור"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16952 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16953 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16956 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16957 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16962 msgid "<none>"
16963 msgstr "<ללא>"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
16966 msgid "Color management"
16967 msgstr "ניהול צבעים"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
16970 msgid "Major grid line emphasizing"
16971 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
16974 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16975 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
16978 msgid ""
16979 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
16980 "of major grid line color."
16981 msgstr ""
16982 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
16983 "צבעי רשת ראשיים."
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
16986 msgid "Default grid settings"
16987 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
16991 msgid "Grid units:"
16992 msgstr "יחידות הרשת:"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16996 msgid "Origin X:"
16997 msgstr "מקור בציר ה־X:"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17001 msgid "Origin Y:"
17002 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17005 msgid "Spacing X:"
17006 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17010 msgid "Spacing Y:"
17011 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17017 msgid "Grid line color:"
17018 msgstr "צבע קווי הרשת:"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17022 msgid "Color used for normal grid lines"
17023 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17029 msgid "Major grid line color:"
17030 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17034 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17035 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17039 msgid "Major grid line every:"
17040 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17043 msgid "Show dots instead of lines"
17044 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17047 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17048 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17051 msgid "Use named colors"
17052 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17055 msgid ""
17056 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17057 "'magenta') instead of the numeric value"
17058 msgstr ""
17059 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
17060 "'magenta') במקום הערך המספרי"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17063 msgid "XML formatting"
17064 msgstr "עיצוב XML"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17067 msgid "Inline attributes"
17068 msgstr "מאפיינים בשורה"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17071 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17072 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17075 msgid "Indent, spaces:"
17076 msgstr "ריווח, מרווחים:"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17079 msgid ""
17080 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17081 "indentation"
17082 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17085 msgid "Path data"
17086 msgstr "נתוני הנתיב"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17089 msgid "Allow relative coordinates"
17090 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17093 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17094 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17097 msgid "Force repeat commands"
17098 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17101 msgid ""
17102 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17103 "of 'L 1,2 3,4')"
17104 msgstr ""
17105 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17108 msgid "Numbers"
17109 msgstr "מספרים"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17112 msgid "Numeric precision:"
17113 msgstr "דיוק עשרוני:"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17116 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17117 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17120 msgid "Minimum exponent:"
17121 msgstr "מעריך מזערי:"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17124 msgid ""
17125 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17126 "anything smaller is written as zero."
17127 msgstr ""
17128 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
17129 "כ־0."
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17132 msgid "SVG output"
17133 msgstr "פלט SVG"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17136 msgid "System default"
17137 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17140 msgid "Albanian (sq)"
17141 msgstr "אלבנית (sq)"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17144 msgid "Amharic (am)"
17145 msgstr "אמהרית (am)"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17148 msgid "Arabic (ar)"
17149 msgstr "ערבית (ar)"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17152 msgid "Armenian (hy)"
17153 msgstr "ארמנית (hy)"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17156 msgid "Azerbaijani (az)"
17157 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17160 msgid "Basque (eu)"
17161 msgstr "בסקית (eu)"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17164 msgid "Belarusian (be)"
17165 msgstr "בלרוסית (be)"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17168 msgid "Bulgarian (bg)"
17169 msgstr "בולגרית (bg)"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17172 msgid "Bengali (bn)"
17173 msgstr "בנגאלית (bn)"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17176 msgid "Breton (br)"
17177 msgstr "ברטון (br)"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17180 msgid "Catalan (ca)"
17181 msgstr "קטלונית (ca)"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17184 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17185 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17188 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17189 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17192 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17193 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17196 msgid "Croatian (hr)"
17197 msgstr "קרואטית (hr)"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17200 msgid "Czech (cs)"
17201 msgstr "צ'כית (cs)"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17204 msgid "Danish (da)"
17205 msgstr "דנית (da)"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17208 msgid "Dutch (nl)"
17209 msgstr "הולנדית (nl)"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17212 msgid "Dzongkha (dz)"
17213 msgstr "דזונקה (dz)"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17216 msgid "German (de)"
17217 msgstr "גרמנית (de)"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17220 msgid "Greek (el)"
17221 msgstr "יוונית (el)"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17224 msgid "English (en)"
17225 msgstr "אנגלית (en)"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17228 msgid "English/Australia (en_AU)"
17229 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17232 msgid "English/Canada (en_CA)"
17233 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17236 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17237 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17240 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17241 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17244 msgid "Esperanto (eo)"
17245 msgstr "אספרנטו (eo)"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17248 msgid "Estonian (et)"
17249 msgstr "אסטונית (et)"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17252 msgid "Finnish (fi)"
17253 msgstr "פינית (fi)"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17256 msgid "French (fr)"
17257 msgstr "צרפתית (fr)"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17260 msgid "Irish (ga)"
17261 msgstr "אירית (ga)"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17264 msgid "Galician (gl)"
17265 msgstr "גליסית (gl)"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17268 msgid "Hebrew (he)"
17269 msgstr "עברית (he)"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17272 msgid "Hungarian (hu)"
17273 msgstr "הונגרית (hu)"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17276 msgid "Indonesian (id)"
17277 msgstr "אינדונזית (id)"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17280 msgid "Italian (it)"
17281 msgstr "איטלקית (it)"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17284 msgid "Japanese (ja)"
17285 msgstr "יפנית (ja)"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17288 msgid "Khmer (km)"
17289 msgstr "ח'מרית (km)"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17292 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17293 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17296 msgid "Korean (ko)"
17297 msgstr "קוריאנית (ko)"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17300 msgid "Lithuanian (lt)"
17301 msgstr "ליטאית (lt)"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17304 msgid "Macedonian (mk)"
17305 msgstr "מקדונית (mk)"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17308 msgid "Mongolian (mn)"
17309 msgstr "מונגולית (mn)"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17312 msgid "Nepali (ne)"
17313 msgstr "נפאלית (ne)"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17316 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17317 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17320 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17321 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17324 msgid "Panjabi (pa)"
17325 msgstr "פנג'בית (pa)"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17328 msgid "Polish (pl)"
17329 msgstr "פולנית (pl)"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17332 msgid "Portuguese (pt)"
17333 msgstr "פורטוגזית (pt)"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17336 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17337 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17340 msgid "Romanian (ro)"
17341 msgstr "רומנית (ro)"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17344 msgid "Russian (ru)"
17345 msgstr "רוסית (ru)"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17348 msgid "Serbian (sr)"
17349 msgstr "סרבית (sr)"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17352 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17353 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17356 msgid "Slovak (sk)"
17357 msgstr "סלובקית (sk)"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17360 msgid "Slovenian (sl)"
17361 msgstr "סלובנית (sl)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17364 msgid "Spanish (es)"
17365 msgstr "ספרדית (es)"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17368 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17369 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17372 msgid "Swedish (sv)"
17373 msgstr "שבדית (sv)"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17376 msgid "Thai (th)"
17377 msgstr "תאילנדית (th)"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17380 msgid "Turkish (tr)"
17381 msgstr "טורקית (tr)"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17384 msgid "Ukrainian (uk)"
17385 msgstr "אוקראינית (uk)"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17388 msgid "Vietnamese (vi)"
17389 msgstr "וייטנאמית (vi)"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17392 msgid "Language (requires restart):"
17393 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17396 msgid "Set the language for menus and number formats"
17397 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17400 msgid "Smaller"
17401 msgstr "קטן יותר"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17404 msgid "Toolbox icon size"
17405 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17408 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17409 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17412 msgid "Control bar icon size"
17413 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17416 #, fuzzy
17417 msgid ""
17418 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17419 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Secondary toolbar icon size"
17424 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17427 #, fuzzy
17428 msgid ""
17429 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17430 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17433 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17434 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17437 msgid ""
17438 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17439 "color sliders."
17440 msgstr ""
17441 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
17442 "ציור פסי גלילת צבע."
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17445 msgid "Clear list"
17446 msgstr "ריקון הרשימה"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17449 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17450 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17453 msgid ""
17454 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17455 "the list"
17456 msgstr ""
17457 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17460 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17461 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17464 msgid ""
17465 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17466 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17467 "display objects in their true sizes"
17468 msgstr ""
17469 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
17470 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17473 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17474 msgstr ""
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17477 msgid ""
17478 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17479 "finished being refactored."
17480 msgstr ""
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17483 msgid "Interface"
17484 msgstr "מנשק"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17487 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17488 msgstr "שימוש בתיקייה המיועד ל\"שמירה בשם ...\""
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17491 msgid ""
17492 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17493 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17494 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17495 msgstr ""
17497 #. Autosave options
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17499 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17500 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17503 msgid ""
17504 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17505 "minimizing loss in case of a crash"
17506 msgstr ""
17507 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
17508 "במקרה של קריסה"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17511 msgid "Interval (in minutes):"
17512 msgstr "הפרש (בדקות):"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17515 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17516 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
17518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17521 msgid "filesystem|Path:"
17522 msgstr "נתיב:"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17525 msgid "The directory where autosaves will be written"
17526 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17529 msgid "Maximum number of autosaves:"
17530 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17533 msgid ""
17534 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17535 msgstr ""
17536 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17539 msgid "2x2"
17540 msgstr "2x2"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17543 msgid "4x4"
17544 msgstr "4x4"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17547 msgid "8x8"
17548 msgstr "8x8"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17551 msgid "16x16"
17552 msgstr "16x16"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17555 msgid "Oversample bitmaps:"
17556 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17559 msgid "Automatically reload bitmaps"
17560 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17563 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17564 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17567 msgid "Bitmap editor:"
17568 msgstr "עורך מפות סיביות:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17571 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17572 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17575 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17576 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17579 msgid "Bitmaps"
17580 msgstr "מפות סיביות"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17583 msgid "Language:"
17584 msgstr "שפה:"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17587 msgid "Set the main spell check language"
17588 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17591 msgid "Second language:"
17592 msgstr "שפה משנית:"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17595 msgid ""
17596 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17597 "unknown in ALL chosen languages"
17598 msgstr ""
17599 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
17600 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17603 msgid "Third language:"
17604 msgstr "שפה שלישיתך"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17607 msgid ""
17608 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17609 "in ALL chosen languages"
17610 msgstr ""
17611 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
17612 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17615 msgid "Ignore words with digits"
17616 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17619 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17620 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17623 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17624 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17627 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17628 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17631 msgid "Spellcheck"
17632 msgstr "בדיקת איות"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17635 msgid "Add label comments to printing output"
17636 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17639 msgid ""
17640 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17641 "rendered output for an object with its label"
17642 msgstr ""
17643 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
17644 "הפריט באמצעות התווית שלו"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17647 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17648 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17651 msgid ""
17652 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17653 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17654 "may affect other objects using the same gradient"
17655 msgstr ""
17656 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
17657 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
17658 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17661 msgid "Simplification threshold:"
17662 msgstr "סף ההפשטה:"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17665 #, fuzzy
17666 msgid ""
17667 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17668 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17669 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17670 msgstr ""
17671 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
17672 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
17673 "את סף ברירת המחדל."
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17676 msgid "Latency skew:"
17677 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17680 msgid ""
17681 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17682 "some systems)."
17683 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17686 msgid "Pre-render named icons"
17687 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
17690 msgid ""
17691 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17692 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17693 msgstr ""
17694 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
17695 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
17697 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
17699 msgid "User config: "
17700 msgstr "תצורת המשתמש:"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17703 msgid "User data: "
17704 msgstr "נתוני המשתמש:"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17707 msgid "User cache: "
17708 msgstr "מטמון המשתמש:"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17711 msgid "System config: "
17712 msgstr "תצורת המערכת:"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17715 msgid "System data: "
17716 msgstr "נתוני המערכת:"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17719 msgid "PIXMAP: "
17720 msgstr "מפת פיקסלים:"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17723 msgid "DATA: "
17724 msgstr "נתונים:"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17727 msgid "UI: "
17728 msgstr "מנשק משתנשך"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17731 msgid "Icon theme: "
17732 msgstr "ערכת סמלים:"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17735 msgid "System info"
17736 msgstr "נתוני המערכת"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17739 msgid "General system information"
17740 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17743 msgid "Misc"
17744 msgstr "שונות"
17746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17747 msgid "Layer name:"
17748 msgstr "שם השכבה:"
17750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17751 msgid "Add layer"
17752 msgstr "הוסף שכבה"
17754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17755 msgid "Above current"
17756 msgstr "מעל לנוכחית"
17758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17759 msgid "Below current"
17760 msgstr "מתחת לנוכחית"
17762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17763 msgid "As sublayer of current"
17764 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
17766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17767 msgid "Position:"
17768 msgstr "מיקום:"
17770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17771 msgid "Rename Layer"
17772 msgstr "שינוי שם השכבה"
17774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17775 msgid "_Rename"
17776 msgstr "_שנה שם"
17778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17779 msgid "Rename layer"
17780 msgstr "שנה את שם השכבה"
17782 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17784 msgid "Renamed layer"
17785 msgstr "שם השכבה השתנה"
17787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17788 msgid "Add Layer"
17789 msgstr "הוסף שכבה"
17791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17792 msgid "_Add"
17793 msgstr "_הוסף"
17795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17796 msgid "New layer created."
17797 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
17799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17800 msgid "Unhide layer"
17801 msgstr "הצג את השכבה"
17803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17804 msgid "Hide layer"
17805 msgstr "הסתר את השכבה"
17807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17808 msgid "Lock layer"
17809 msgstr "נעל את השכבה"
17811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17812 msgid "Unlock layer"
17813 msgstr "שחרר את השכבה"
17815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17816 msgid "New"
17817 msgstr "חדש"
17819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17822 msgid "layers|Top"
17823 msgstr "עליונה"
17825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17826 msgid "Up"
17827 msgstr "למעלה"
17829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17830 msgid "Dn"
17831 msgstr "מטה"
17833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17834 msgid "Bot"
17835 msgstr "תחתית"
17837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17838 msgid "X"
17839 msgstr "X"
17841 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17843 msgid "Apply new effect"
17844 msgstr "החל אפקט חדש"
17846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17847 msgid "Current effect"
17848 msgstr "אפקט נוכחי"
17850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17851 msgid "Effect list"
17852 msgstr "רשימת האפקטים"
17854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17855 msgid "Unknown effect is applied"
17856 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
17858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17859 msgid "No effect applied"
17860 msgstr "לא הוחל אפקט"
17862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17863 msgid "Item is not a path or shape"
17864 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
17866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17867 msgid "Only one item can be selected"
17868 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
17870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17871 msgid "Empty selection"
17872 msgstr "בחירה ריקה"
17874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Unknown effect"
17877 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
17879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17880 msgid "Create and apply path effect"
17881 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17884 msgid "Remove path effect"
17885 msgstr "הסר אפקט נתיב"
17887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17888 msgid "Move path effect up"
17889 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
17891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17892 msgid "Move path effect down"
17893 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
17895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17896 msgid "Activate path effect"
17897 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
17899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17900 msgid "Deactivate path effect"
17901 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
17903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17904 msgid "Heap"
17905 msgstr "מצבור"
17907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17908 msgid "In Use"
17909 msgstr "בשימוש"
17911 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17912 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17914 msgid "Slack"
17915 msgstr "חופשי"
17917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17918 msgid "Total"
17919 msgstr "סך הכל"
17921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17923 msgid "Unknown"
17924 msgstr "לא ידוע"
17926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17927 msgid "Combined"
17928 msgstr "משולב"
17930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17931 msgid "Recalculate"
17932 msgstr "חשב מחדש"
17934 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17935 msgid "Ready."
17936 msgstr "מוכן."
17938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17939 msgid ""
17940 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17941 "preferences.xml"
17942 msgstr ""
17943 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
17944 "בקובץ preferences.xml"
17946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17947 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17948 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
17950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17951 msgid ""
17952 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
17953 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17954 msgstr ""
17955 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
17956 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
17958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17959 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17960 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
17962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17963 msgid "Search for:"
17964 msgstr "חפש אחר:"
17966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17967 msgid "No files matched your search"
17968 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
17970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17971 msgid "Search"
17972 msgstr "חיפוש"
17974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17975 msgid "Files found"
17976 msgstr "קבצים נמצאו"
17978 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17979 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17980 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
17982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17983 msgid "Could not set up Document"
17984 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
17986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17987 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17988 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
17990 #. set up dialog title, based on document name
17991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17992 msgid "SVG Document"
17993 msgstr "מסמך SVG"
17995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17996 msgid "Print"
17997 msgstr "הדפס"
17999 #. build custom preferences tab
18000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18001 msgid "Rendering"
18002 msgstr "עיבוד תמונה"
18004 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18009 msgid "Cyan"
18010 msgstr "ציאן"
18012 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18017 msgid "Magenta"
18018 msgstr "ארגמן"
18020 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18025 msgid "Yellow"
18026 msgstr "צהוב"
18028 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18033 msgid "Black"
18034 msgstr "שחור"
18036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18037 msgid "_Execute Javascript"
18038 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
18040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18041 msgid "_Execute Python"
18042 msgstr "הפעל _פייתון"
18044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18045 msgid "_Execute Ruby"
18046 msgstr "הפעל _רובי"
18048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18049 msgid "Script"
18050 msgstr "סקריפט"
18052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18053 msgid "Output"
18054 msgstr "פלט"
18056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18057 msgid "Errors"
18058 msgstr "שגיאות"
18060 #. Dialog organization
18061 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18062 msgid "Session file"
18063 msgstr "קובץ הפעלה"
18065 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18066 msgid "Playback controls"
18067 msgstr "פקדי נגינת רקע"
18069 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Message information"
18072 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
18074 #. Active session file display
18075 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18076 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18077 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18078 msgid "Active session file:"
18079 msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
18081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18082 msgid "Delay (milliseconds):"
18083 msgstr "השהיה (מילישניות):"
18085 #. Unload/load buttons
18086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18087 msgid "Close file"
18088 msgstr "סגור קובץ"
18090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Open new file"
18093 msgstr "פתח קובץ הפעלה"
18095 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18096 msgid "Set delay"
18097 msgstr "הגדר השהיה"
18099 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18100 msgid "Rewind"
18101 msgstr "חזור אחורה"
18103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18104 msgid "Go back one change"
18105 msgstr "חזור לשינוי הקודם"
18107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18108 msgid "Pause"
18109 msgstr "השהה"
18111 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18112 msgid "Go forward one change"
18113 msgstr "התקדם לשינוי הבא"
18115 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18116 msgid "Play"
18117 msgstr "נגן"
18119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18120 msgid "Open session file"
18121 msgstr "פתח קובץ הפעלה"
18123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18124 msgid "Set SVG Font attribute"
18125 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
18127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18128 msgid "Adjust kerning value"
18129 msgstr "התאם את ערך הריווח"
18131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18132 msgid "Family Name:"
18133 msgstr "שם המשפחה:"
18135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18136 msgid "Set width:"
18137 msgstr "הגדר רוחב:"
18139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18140 msgid "glyph"
18141 msgstr "גליף"
18143 #. SPGlyph* glyph =
18144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18145 msgid "Add glyph"
18146 msgstr "הוסף גליף"
18148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18150 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18151 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
18153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18155 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18156 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
18158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18159 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18160 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
18162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18164 msgid "Set glyph curves"
18165 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
18167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18168 msgid "Reset missing-glyph"
18169 msgstr "איפוס גליף חסר"
18171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18172 msgid "Edit glyph name"
18173 msgstr "ערוך את שם הגליף"
18175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18176 msgid "Set glyph unicode"
18177 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
18179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18180 msgid "Remove font"
18181 msgstr "הסר את הגופן"
18183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18184 msgid "Remove glyph"
18185 msgstr "הסר את הגליף"
18187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18188 msgid "Remove kerning pair"
18189 msgstr "הסר ריווח צמד"
18191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18192 msgid "Missing Glyph:"
18193 msgstr "גליף חסר:"
18195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18196 msgid "From selection..."
18197 msgstr "מהבחירה..."
18199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18200 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18201 msgid "Reset"
18202 msgstr "אפס"
18204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18205 msgid "Glyph name"
18206 msgstr "שם הגליף"
18208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18209 msgid "Matching string"
18210 msgstr "מחרוזת תואמת"
18212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18213 msgid "Add Glyph"
18214 msgstr "הוספת גליף"
18216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18217 msgid "Get curves from selection..."
18218 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
18220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18221 msgid "Add kerning pair"
18222 msgstr "הוסף ריווח צמד"
18224 #. Kerning Setup:
18225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18226 msgid "Kerning Setup:"
18227 msgstr "הגדרת הריווח:"
18229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18230 msgid "1st Glyph:"
18231 msgstr "גליף ראשון:"
18233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18234 msgid "2nd Glyph:"
18235 msgstr "גליף שני:"
18237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18238 msgid "Add pair"
18239 msgstr "הוסף צמד"
18241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18242 msgid "First Unicode range"
18243 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
18245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18246 msgid "Second Unicode range"
18247 msgstr "טווח היוניקוד השני"
18249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18250 msgid "Kerning value:"
18251 msgstr "ערך הריווח:"
18253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18254 msgid "Set font family"
18255 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
18257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18258 msgid "font"
18259 msgstr "גופן"
18261 #. select_font(font);
18262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18263 msgid "Add font"
18264 msgstr "הוסף גופן"
18266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18267 msgid "_Font"
18268 msgstr "_גופן"
18270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18271 msgid "_Global Settings"
18272 msgstr "הגדרות _כלליות"
18274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18275 msgid "_Glyphs"
18276 msgstr "_גליפים"
18278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18279 msgid "_Kerning"
18280 msgstr "_ריווח"
18282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18284 msgid "Sample Text"
18285 msgstr "טקסט לדוגמה"
18287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18288 msgid "Preview Text:"
18289 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
18291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18295 msgstr ""
18296 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
18297 "קו מתאר"
18299 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18301 msgid "Set fill"
18302 msgstr "הגדר מילוי"
18304 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18306 msgid "Set stroke"
18307 msgstr "הגדר קו מתאר"
18309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18311 msgid "Edit..."
18312 msgstr "ערוך..."
18314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18315 msgid "Convert"
18316 msgstr "המרה"
18318 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18319 msgid "Change color definition"
18320 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
18322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18323 msgid "Remove stroke color"
18324 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
18326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18327 msgid "Remove fill color"
18328 msgstr "הסר את צבע המילוי"
18330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18331 msgid "Set stroke color to none"
18332 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
18334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18335 msgid "Set fill color to none"
18336 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
18338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18339 msgid "Set stroke color from swatch"
18340 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
18342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18343 msgid "Set fill color from swatch"
18344 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
18346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18347 #, c-format
18348 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18349 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
18351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18352 msgid "Arrange in a grid"
18353 msgstr "סדר לתוך רשת"
18355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18356 msgid "Rows:"
18357 msgstr "שורות:"
18359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18360 msgid "Number of rows"
18361 msgstr "מספר שורות"
18363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18364 msgid "Equal height"
18365 msgstr "גובה שווה"
18367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18368 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18369 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
18371 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18372 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18374 msgid "Align:"
18375 msgstr "ישור:"
18377 #. #### Number of columns ####
18378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18379 msgid "Columns:"
18380 msgstr "עמודות:"
18382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18383 msgid "Number of columns"
18384 msgstr "מספר העמודות"
18386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18387 msgid "Equal width"
18388 msgstr "רוחב שווה"
18390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18391 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18392 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
18394 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18396 msgid "Fit into selection box"
18397 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
18399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18400 msgid "Set spacing:"
18401 msgstr "הגדר ריווח:"
18403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18404 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18405 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
18407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18408 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18409 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
18411 #. ## The OK button
18412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18413 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18414 msgstr "אירגון"
18416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18417 msgid "Arrange selected objects"
18418 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
18420 #. #### begin left panel
18421 #. ### begin notebook
18422 #. ## begin mode page
18423 #. # begin single scan
18424 #. brightness
18425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18426 msgid "Brightness cutoff"
18427 msgstr "חיתוך בהירות"
18429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18430 msgid "Trace by a given brightness level"
18431 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
18433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18434 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18435 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
18437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18438 msgid "Single scan: creates a path"
18439 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
18441 #. canny edge detection
18442 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18444 msgid "Edge detection"
18445 msgstr "זיהוי קצוות"
18447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18448 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18449 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
18451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18452 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18453 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
18455 #. quantization
18456 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18457 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18458 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18460 msgid "Color quantization"
18461 msgstr "הפחתת צבעים"
18463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18464 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18465 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
18467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18468 msgid "The number of reduced colors"
18469 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
18471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18472 msgid "Colors:"
18473 msgstr "צבעים:"
18475 #. swap black and white
18476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18477 msgid "Invert image"
18478 msgstr "הפוך תמונה"
18480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18481 msgid "Invert black and white regions"
18482 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
18484 #. # end single scan
18485 #. # begin multiple scan
18486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18487 msgid "Brightness steps"
18488 msgstr "צעדי בהירות"
18490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18491 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18492 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
18494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18495 msgid "Scans:"
18496 msgstr "סריקות:"
18498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18499 msgid "The desired number of scans"
18500 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
18502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18503 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18504 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
18506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18507 msgid "Grays"
18508 msgstr "גווני אפור"
18510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18511 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18512 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
18514 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18516 msgid "Smooth"
18517 msgstr "החלקה"
18519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18520 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18521 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
18523 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18525 msgid "Stack scans"
18526 msgstr "ערום סריקות"
18528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18529 msgid ""
18530 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18531 "gaps)"
18532 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
18534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18535 msgid "Remove background"
18536 msgstr "הסר רקע"
18538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18539 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18540 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
18542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18544 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
18546 #. ## begin option page
18547 #. # potrace parameters
18548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18549 msgid "Suppress speckles"
18550 msgstr "הדחק נקודות"
18552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18553 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18554 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
18556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18557 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18558 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
18560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18561 msgid "Smooth corners"
18562 msgstr "החלק פינות"
18564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18565 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18566 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
18568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18569 msgid "Increase this to smooth corners more"
18570 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
18572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18573 msgid "Optimize paths"
18574 msgstr "ייעל נתיבים"
18576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18577 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18578 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
18580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18581 msgid ""
18582 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18583 "optimization"
18584 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
18586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18587 msgid "Tolerance:"
18588 msgstr "סובלנות:"
18590 #. ### credits
18591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18592 msgid ""
18593 "Inkscape bitmap tracing\n"
18594 "is based on Potrace,\n"
18595 "created by Peter Selinger\n"
18596 "\n"
18597 "http://potrace.sourceforge.net"
18598 msgstr ""
18599 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
18600 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
18601 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
18602 "\n"
18603 "http://potrace.sourceforge.net"
18605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18606 msgid "Credits"
18607 msgstr "תודות"
18609 #. #### begin right panel
18610 #. ## SIOX
18611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18612 msgid "SIOX foreground selection"
18613 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
18615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18616 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18617 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
18619 #. ## preview
18620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18621 msgid "Update"
18622 msgstr "עדכן"
18624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18625 msgid ""
18626 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18627 "tracing"
18628 msgstr ""
18629 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
18630 "לעקוב ממש"
18632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18633 msgid "Preview"
18634 msgstr "תצוגה מקדימה"
18636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18637 msgid "Abort a trace in progress"
18638 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
18640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18641 msgid "Execute the trace"
18642 msgstr "הפעל את המעקב"
18644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18646 msgid "_Horizontal"
18647 msgstr "או_פקי"
18649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18650 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18651 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
18653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18655 msgid "_Vertical"
18656 msgstr "א_נכי"
18658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18659 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18660 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
18662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18663 msgid "_Width"
18664 msgstr "_רוחב"
18666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18667 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18668 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
18670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18671 msgid "_Height"
18672 msgstr "_גובה"
18674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18675 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18676 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
18678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18679 msgid "A_ngle"
18680 msgstr "_זווית"
18682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18683 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18684 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
18686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18687 msgid ""
18688 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18689 "displacement, or percentage displacement"
18690 msgstr ""
18691 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
18692 "להעברה"
18694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18695 msgid ""
18696 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18697 "or percentage displacement"
18698 msgstr ""
18699 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
18700 "להעברה"
18702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18703 msgid "Transformation matrix element A"
18704 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
18706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18707 msgid "Transformation matrix element B"
18708 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
18710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18711 msgid "Transformation matrix element C"
18712 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
18714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18715 msgid "Transformation matrix element D"
18716 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
18718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18719 msgid "Transformation matrix element E"
18720 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
18722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18723 msgid "Transformation matrix element F"
18724 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
18726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18727 msgid "Rela_tive move"
18728 msgstr "הזזה י_חסית"
18730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18731 msgid ""
18732 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18733 "edit the current absolute position directly"
18734 msgstr ""
18735 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
18736 "ישירות"
18738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18739 msgid "Scale proportionally"
18740 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
18742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18743 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18744 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
18746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18747 msgid "Apply to each _object separately"
18748 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
18750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18751 msgid ""
18752 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18753 "transform the selection as a whole"
18754 msgstr ""
18755 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
18756 "הבחירה כמכלול"
18758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18759 msgid "Edit c_urrent matrix"
18760 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
18762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18763 msgid ""
18764 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18765 "this matrix"
18766 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
18768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18769 msgid "_Move"
18770 msgstr "ה_זז"
18772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18773 msgid "_Scale"
18774 msgstr "_קנה מידה"
18776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18777 msgid "_Rotate"
18778 msgstr "_סובב"
18780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18781 msgid "Ske_w"
18782 msgstr "ה_טה"
18784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18785 msgid "Matri_x"
18786 msgstr "מטרי_צה"
18788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18789 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18790 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
18792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18793 msgid "Apply transformation to selection"
18794 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
18796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18797 msgid "Edit transformation matrix"
18798 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
18800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18801 msgid "_Use SSL"
18802 msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
18804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18805 msgid "_Register"
18806 msgstr "ה_רשם"
18808 #. Construct dialog interface
18809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
18810 msgid "_Server:"
18811 msgstr "_שרת:"
18813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
18814 msgid "_Username:"
18815 msgstr "ש_ם משתמש:"
18817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
18818 msgid "_Password:"
18819 msgstr "_סיסמה:"
18821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
18822 msgid "P_ort:"
18823 msgstr "_פתחה:"
18825 #. Buttons
18826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
18827 msgid "Connect"
18828 msgstr "התחבר"
18830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
18831 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
18832 msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
18834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
18835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
18836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
18837 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
18838 msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
18840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
18841 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
18842 msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
18844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
18845 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18846 msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
18848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
18849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
18850 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
18851 msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
18853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
18854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
18855 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18856 msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
18858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
18859 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18860 msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
18862 #. Construct labels
18863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
18864 msgid "Chatroom _name:"
18865 msgstr "שם _חדר השיחה:"
18867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
18868 msgid "Chatroom _server:"
18869 msgstr "_שרת חדר השיחה:"
18871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
18872 msgid "Chatroom _password:"
18873 msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
18875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
18876 msgid "Chatroom _handle:"
18877 msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
18879 #. Button setup and callback registration
18880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
18881 msgid "Connect to chatroom"
18882 msgstr "התחבר לחדר שיחה"
18884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
18885 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
18886 msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
18888 #. Construct dialog interface
18889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
18890 msgid "_User's Jabber ID:"
18891 msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
18893 #. Buttons
18894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
18895 #, fuzzy
18896 msgid "_Invite user"
18897 msgstr "היפוך הגוון"
18899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
18900 msgid "_Cancel"
18901 msgstr "_ביטול"
18903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
18904 msgid "Buddy List"
18905 msgstr "רשימת חברים"
18907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
18908 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
18909 msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
18911 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
18912 msgid "Drag curve"
18913 msgstr "גרור עקומה"
18915 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
18916 msgid "Add node"
18917 msgstr "הוסף מפרק"
18919 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
18920 msgid "Change node type"
18921 msgstr "שנה את סוג המפרק"
18923 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Straighten segments"
18926 msgstr "יישר מקטעים"
18928 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Make segments curves"
18931 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18933 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
18934 msgid "Add nodes"
18935 msgstr "הוסף מפרקים"
18937 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
18939 msgid "Join nodes"
18940 msgstr "צרף מפרקים"
18942 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
18944 msgid "Break nodes"
18945 msgstr "שבור מפרקים"
18947 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
18948 msgid "Delete nodes"
18949 msgstr "מחק מפרקים"
18951 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
18952 msgid "Move nodes"
18953 msgstr "הזז מפרקים"
18955 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
18956 msgid "Move nodes horizontally"
18957 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
18959 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
18960 msgid "Move nodes vertically"
18961 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
18963 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
18964 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
18965 msgid "Rotate nodes"
18966 msgstr "סובב מפרקים"
18968 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
18969 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Scale nodes uniformly"
18972 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
18974 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
18975 msgid "Scale nodes"
18976 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
18978 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Scale nodes horizontally"
18981 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
18983 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Scale nodes vertically"
18986 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
18988 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Flip nodes horizontally"
18991 msgstr "הפוך אופקית"
18993 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Flip nodes vertically"
18996 msgstr "הפוך אנכית"
18998 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Cusp node handle"
19001 msgstr "הזז את ידית המפרק"
19003 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Smooth node handle"
19006 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19008 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Symmetric node handle"
19011 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19013 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Auto-smooth node handle"
19016 msgstr "הזז את ידית המפרק"
19018 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Symmetric node"
19021 msgstr "סימטרי"
19023 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Auto-smooth node"
19026 msgstr "מפרק חלק"
19028 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19029 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19030 msgid "Delete node"
19031 msgstr "מחק מפרק"
19033 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Cycle node type"
19036 msgstr "שנה את סוג המפרק"
19038 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Drag handle"
19041 msgstr "צייר ידיות"
19043 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19044 msgid "Retract handle"
19045 msgstr "משוך ידית פנימה"
19047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19056 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19057 msgstr " "
19059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19060 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19061 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
19063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19064 msgid "Cursor coordinates"
19065 msgstr "מיקום הסמן"
19067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19068 msgid "Z:"
19069 msgstr "Z:"
19071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19072 msgid ""
19073 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19074 "use selector (arrow) to move or transform them."
19075 msgstr ""
19076 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
19077 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
19079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19083 "closing?</span>\n"
19084 "\n"
19085 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19086 msgstr ""
19087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
19088 "</span>\n"
19089 "\n"
19090 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
19092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19094 msgid "Close _without saving"
19095 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
19097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19101 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19102 "\n"
19103 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19104 msgstr ""
19105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
19106 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
19107 "\n"
19108 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
19110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19111 msgid "_Save as SVG"
19112 msgstr "_שמור בתור SVG"
19114 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19115 msgid "_Blend mode:"
19116 msgstr "מצב _עירבול:"
19118 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19119 msgid "B_lur:"
19120 msgstr "_טשטוש:"
19122 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19123 msgid "Toggle current layer visibility"
19124 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
19126 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19127 msgid "Lock or unlock current layer"
19128 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
19130 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19131 msgid "Current layer"
19132 msgstr "שכבה נוכחית"
19134 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19135 msgid "(root)"
19136 msgstr "(מקור)"
19138 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19139 msgid "Proprietary"
19140 msgstr "קנייני"
19142 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19143 msgid "MetadataLicence|Other"
19144 msgstr "אחר"
19146 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19147 msgid "Change blur"
19148 msgstr "שנה טשטוש"
19150 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19153 msgid "Change opacity"
19154 msgstr "שנה אטימות"
19156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19157 msgid "U_nits:"
19158 msgstr "_יחידות:"
19160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19161 msgid "Width of paper"
19162 msgstr "רוחב הנייר"
19164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19165 msgid "Height of paper"
19166 msgstr "גובה הנייר"
19168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19169 msgid "T_op margin:"
19170 msgstr ""
19172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Top margin"
19175 msgstr "גבול החודש"
19177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19178 #, fuzzy
19179 msgid "L_eft:"
19180 msgstr "שמאל:"
19182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Left margin"
19185 msgstr "זווית שמאלית"
19187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Ri_ght:"
19190 msgstr "ימין:"
19192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Right margin"
19195 msgstr "זווית ימנית"
19197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Botto_m:"
19200 msgstr "תחתון:"
19202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Bottom margin"
19205 msgstr "גבול החודש"
19207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Orientation:"
19210 msgstr "ישור"
19212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19213 msgid "_Landscape"
19214 msgstr "ל_רוחב"
19216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19217 msgid "_Portrait"
19218 msgstr "ל_אורך"
19220 #. ## Set up custom size frame
19221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19222 msgid "Custom size"
19223 msgstr "גודל מותאם אישית"
19225 #. ## Set up fit page expander
19226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19227 msgid "Resi_ze page to content..."
19228 msgstr ""
19230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19231 #, fuzzy
19232 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19233 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
19235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19236 msgid ""
19237 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19238 "is no selection"
19239 msgstr ""
19240 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
19241 "נבחר דבר"
19243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19244 msgid "Set page size"
19245 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
19247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19248 msgid "List"
19249 msgstr "רשימה"
19251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19254 msgid "swatches|Size"
19255 msgstr "swatches|גודל"
19257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19258 msgid "tiny"
19259 msgstr "פיצפון"
19261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19262 msgid "small"
19263 msgstr "קטן"
19265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19267 #. "medium" indicates size of colour swatches
19268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19269 msgid "swatchesHeight|medium"
19270 msgstr "swatches|בינוני"
19272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19273 msgid "large"
19274 msgstr "גדול"
19276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19277 msgid "huge"
19278 msgstr "ענק"
19280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19283 msgid "swatches|Width"
19284 msgstr "swatches|רוחב"
19286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19287 msgid "narrower"
19288 msgstr "צר יותר"
19290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19291 msgid "narrow"
19292 msgstr "צר"
19294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19296 #. "medium" indicates width of colour swatches
19297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19298 msgid "swatchesWidth|medium"
19299 msgstr "swatches|בינוני"
19301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19302 msgid "wide"
19303 msgstr "רחב"
19305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19306 msgid "wider"
19307 msgstr "רחב יותר"
19309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19311 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19313 msgid "swatches|Wrap"
19314 msgstr "swatches|גלישה"
19316 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19317 msgid ""
19318 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19319 "random numbers."
19320 msgstr ""
19321 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
19323 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19324 msgid "Backend"
19325 msgstr "מנגנון"
19327 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19328 msgid "Vector"
19329 msgstr "וקטור"
19331 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19332 msgid "Bitmap"
19333 msgstr "מפת סיביות"
19335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19336 msgid "Bitmap options"
19337 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
19339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19340 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19341 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
19343 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19344 msgid ""
19345 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19346 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19347 "will not be correctly rendered."
19348 msgstr ""
19349 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
19350 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
19351 "נכונים"
19353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19354 msgid ""
19355 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19356 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19357 "will be rendered exactly as displayed."
19358 msgstr ""
19359 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
19360 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
19362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19364 msgid "Fill:"
19365 msgstr "מילוי:"
19367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19369 msgid "Stroke:"
19370 msgstr "קו מתאר:"
19372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19373 msgid "O:"
19374 msgstr "א:"
19376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19377 msgid "N/A"
19378 msgstr "לא זמין"
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19383 msgid "Nothing selected"
19384 msgstr "לא נבחר דבר"
19386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19388 msgid "<i>None</i>"
19389 msgstr "<i>ללא</i>"
19391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19393 msgid "No fill"
19394 msgstr "ללא מילוי"
19396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19398 msgid "No stroke"
19399 msgstr "ללא קו מתאר"
19401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19403 msgid "Pattern"
19404 msgstr "תבנית"
19406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19408 msgid "Pattern fill"
19409 msgstr "מילוי בתבנית"
19411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19413 msgid "Pattern stroke"
19414 msgstr "תבנית כקו המתאר"
19416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19417 msgid "<b>L</b>"
19418 msgstr "<b>ק</b>"
19420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19422 msgid "Linear gradient fill"
19423 msgstr "מילוי מדרג קווי"
19425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19427 msgid "Linear gradient stroke"
19428 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19431 msgid "<b>R</b>"
19432 msgstr "<b>מ</b>"
19434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19436 msgid "Radial gradient fill"
19437 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
19439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19441 msgid "Radial gradient stroke"
19442 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
19444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19445 msgid "Different"
19446 msgstr "שונה"
19448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19449 msgid "Different fills"
19450 msgstr "מילויים שונים"
19452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19453 msgid "Different strokes"
19454 msgstr "קוי מתאר שונים"
19456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19458 msgid "<b>Unset</b>"
19459 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
19461 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19466 msgid "Unset fill"
19467 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
19469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19473 msgid "Unset stroke"
19474 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
19476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19477 msgid "Flat color fill"
19478 msgstr "מילוי צבע אחיד"
19480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19481 msgid "Flat color stroke"
19482 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
19484 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19486 msgid "<b>a</b>"
19487 msgstr "<b>א</b>"
19489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19490 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19491 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
19493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19494 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19495 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
19497 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19499 msgid "<b>m</b>"
19500 msgstr "<b>כ</b>"
19502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19503 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19504 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
19506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19507 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19508 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
19510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19511 msgid "Edit fill..."
19512 msgstr "ערוך מילוי..."
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19515 msgid "Edit stroke..."
19516 msgstr "ערוך קו מתאר..."
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19519 msgid "Last set color"
19520 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
19522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19523 msgid "Last selected color"
19524 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
19526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19527 msgid "White"
19528 msgstr "לבן"
19530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19531 msgid "Copy color"
19532 msgstr "העתק צבע"
19534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19535 msgid "Paste color"
19536 msgstr "הדבק צבע"
19538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19540 msgid "Swap fill and stroke"
19541 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
19543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19546 msgid "Make fill opaque"
19547 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
19549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19550 msgid "Make stroke opaque"
19551 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
19553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19555 msgid "Remove fill"
19556 msgstr "הסר את המילוי"
19558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19560 msgid "Remove stroke"
19561 msgstr "הסר את קו המתאר"
19563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19564 msgid "Remove"
19565 msgstr "הסר"
19567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19568 msgid "Apply last set color to fill"
19569 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
19571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19572 msgid "Apply last set color to stroke"
19573 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
19575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19576 msgid "Apply last selected color to fill"
19577 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
19579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19580 msgid "Apply last selected color to stroke"
19581 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
19583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19584 msgid "Invert fill"
19585 msgstr "הפוך מילוי"
19587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19588 msgid "Invert stroke"
19589 msgstr "הפוך קו מתאר"
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19592 msgid "White fill"
19593 msgstr "מילוי לבן"
19595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19596 msgid "White stroke"
19597 msgstr "קו מתאר לבן"
19599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19600 msgid "Black fill"
19601 msgstr "מילוי שחור"
19603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19604 msgid "Black stroke"
19605 msgstr "קו מתאר שחור"
19607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19608 msgid "Paste fill"
19609 msgstr "הדבק מילוי"
19611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19612 msgid "Paste stroke"
19613 msgstr "הדבק קו מתאר"
19615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19616 msgid "Change stroke width"
19617 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
19619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19620 msgid ", drag to adjust"
19621 msgstr ", גרור להתאמה"
19623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19624 #, c-format
19625 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19626 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
19628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19629 msgid " (averaged)"
19630 msgstr " (ממוצע)"
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19633 msgid "0 (transparent)"
19634 msgstr "0 (שקוף)"
19636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19637 msgid "100% (opaque)"
19638 msgstr "100% (אטום)"
19640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19641 msgid "Adjust saturation"
19642 msgstr "כוונן את הרוויה"
19644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19645 #, c-format
19646 msgid ""
19647 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19648 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19649 msgstr ""
19650 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
19651 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
19653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19654 msgid "Adjust lightness"
19655 msgstr "כוונן את התאורה"
19657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19661 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19662 msgstr ""
19663 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
19664 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
19666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19667 msgid "Adjust hue"
19668 msgstr "כוונן את הגוון"
19670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19674 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19675 msgstr ""
19676 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
19677 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
19679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19681 msgid "Adjust stroke width"
19682 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19685 #, c-format
19686 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19687 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
19689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19691 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19692 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19693 msgid "sliders|Link"
19694 msgstr "sliders|קשר"
19696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19697 msgid "L Gradient"
19698 msgstr "מדרג ק"
19700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19701 msgid "R Gradient"
19702 msgstr "מדרג מ"
19704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19705 #, c-format
19706 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19707 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
19709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19710 #, c-format
19711 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19712 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
19714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19715 #, c-format
19716 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19717 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
19719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19720 #, c-format
19721 msgid "O:%.3g"
19722 msgstr "א:%.3g"
19724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19725 #, c-format
19726 msgid "O:.%d"
19727 msgstr "א:.%d"
19729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19730 #, c-format
19731 msgid "Opacity: %.3g"
19732 msgstr "אטימות: %.3g"
19734 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19735 msgid "Split vanishing points"
19736 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
19738 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19739 msgid "Merge vanishing points"
19740 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
19742 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19743 msgid "3D box: Move vanishing point"
19744 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
19746 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19747 #, c-format
19748 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19749 msgid_plural ""
19750 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19751 "b> to separate selected box(es)"
19752 msgstr[0] "נקודת ההעלמות <b>סופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
19753 msgstr[1] ""
19754 "נקודת ההעלמות <b>סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</"
19755 "b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות"
19757 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19758 #. but currently we update the status message anyway
19759 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19760 #, c-format
19761 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19762 msgid_plural ""
19763 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19764 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19765 msgstr[0] "נקודת העלמות <b>אינסופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
19766 msgstr[1] ""
19767 "נקודת העלמות <b>אין סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם "
19768 "<b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות)"
19770 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19774 msgid_plural ""
19775 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19776 "(es)"
19777 msgstr[0] ""
19778 "משותף לתיבה<b>אחת</b>; ניתן לגרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה הנבחרת"
19779 msgstr[1] ""
19780 "משותף ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות "
19781 "הנבחרות"
19783 #: ../src/verbs.cpp:1102
19784 msgid "Switch to next layer"
19785 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
19787 #: ../src/verbs.cpp:1103
19788 msgid "Switched to next layer."
19789 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
19791 #: ../src/verbs.cpp:1105
19792 msgid "Cannot go past last layer."
19793 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
19795 #: ../src/verbs.cpp:1114
19796 msgid "Switch to previous layer"
19797 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
19799 #: ../src/verbs.cpp:1115
19800 msgid "Switched to previous layer."
19801 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
19803 #: ../src/verbs.cpp:1117
19804 msgid "Cannot go before first layer."
19805 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
19807 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19808 #: ../src/verbs.cpp:1268
19809 msgid "No current layer."
19810 msgstr "אין שכבה נוכחית."
19812 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19813 #, c-format
19814 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19815 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
19817 #: ../src/verbs.cpp:1164
19818 msgid "Layer to top"
19819 msgstr "העבר כעליונה"
19821 #: ../src/verbs.cpp:1168
19822 msgid "Raise layer"
19823 msgstr "הגבה שכבה"
19825 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19826 #, c-format
19827 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19828 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
19830 #: ../src/verbs.cpp:1172
19831 msgid "Layer to bottom"
19832 msgstr "שכבה לתחתית"
19834 #: ../src/verbs.cpp:1176
19835 msgid "Lower layer"
19836 msgstr "הנמך שכבה"
19838 #: ../src/verbs.cpp:1185
19839 msgid "Cannot move layer any further."
19840 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
19842 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19843 #, c-format
19844 msgid "%s copy"
19845 msgstr "עותק של %s"
19847 #: ../src/verbs.cpp:1225
19848 msgid "Duplicate layer"
19849 msgstr "שכפל שכבה"
19851 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19852 #: ../src/verbs.cpp:1228
19853 msgid "Duplicated layer."
19854 msgstr "השכבה שוכפלה."
19856 #: ../src/verbs.cpp:1257
19857 msgid "Delete layer"
19858 msgstr "מחק שכבה"
19860 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19861 #: ../src/verbs.cpp:1260
19862 msgid "Deleted layer."
19863 msgstr "השכבה נמחקה."
19865 #: ../src/verbs.cpp:1271
19866 msgid "Toggle layer solo"
19867 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
19869 #: ../src/verbs.cpp:1332
19870 msgid "Flip horizontally"
19871 msgstr "הפוך אופקית"
19873 #: ../src/verbs.cpp:1337
19874 msgid "Flip vertically"
19875 msgstr "הפוך אנכית"
19877 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19878 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19879 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19880 #: ../src/verbs.cpp:1861
19881 msgid "tutorial-basic.svg"
19882 msgstr ""
19884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19885 #: ../src/verbs.cpp:1865
19886 msgid "tutorial-shapes.svg"
19887 msgstr ""
19889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19890 #: ../src/verbs.cpp:1869
19891 msgid "tutorial-advanced.svg"
19892 msgstr ""
19894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19895 #: ../src/verbs.cpp:1873
19896 msgid "tutorial-tracing.svg"
19897 msgstr ""
19899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19900 #: ../src/verbs.cpp:1877
19901 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19902 msgstr ""
19904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19905 #: ../src/verbs.cpp:1881
19906 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19907 msgstr ""
19909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19910 #: ../src/verbs.cpp:1885
19911 msgid "tutorial-elements.svg"
19912 msgstr ""
19914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19915 #: ../src/verbs.cpp:1889
19916 msgid "tutorial-tips.svg"
19917 msgstr ""
19919 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19920 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19921 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
19923 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19924 msgid "Unlock all objects in all layers"
19925 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
19927 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19928 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19929 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
19931 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19932 msgid "Unhide all objects in all layers"
19933 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2192
19936 msgid "Does nothing"
19937 msgstr "לא עושה דבר"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2195
19940 msgid "Create new document from the default template"
19941 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2197
19944 msgid "_Open..."
19945 msgstr "_פתח..."
19947 #: ../src/verbs.cpp:2198
19948 msgid "Open an existing document"
19949 msgstr "פתח מסמך קיים"
19951 #: ../src/verbs.cpp:2199
19952 msgid "Re_vert"
19953 msgstr "_שחזר"
19955 #: ../src/verbs.cpp:2200
19956 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19957 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2201
19960 msgid "_Save"
19961 msgstr "_שמור"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2201
19964 msgid "Save document"
19965 msgstr "שמור מסמך"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2203
19968 msgid "Save _As..."
19969 msgstr "שמור _בשם..."
19971 #: ../src/verbs.cpp:2204
19972 msgid "Save document under a new name"
19973 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2205
19976 msgid "Save a Cop_y..."
19977 msgstr "שמור _עותק..."
19979 #: ../src/verbs.cpp:2206
19980 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19981 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2207
19984 msgid "_Print..."
19985 msgstr "_הדפס..."
19987 #: ../src/verbs.cpp:2207
19988 msgid "Print document"
19989 msgstr "מדפיס את המסמך"
19991 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19992 #: ../src/verbs.cpp:2210
19993 msgid "Vac_uum Defs"
19994 msgstr "נקה ה_גדרות"
19996 #: ../src/verbs.cpp:2210
19997 msgid ""
19998 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19999 "defs&gt; of the document"
20000 msgstr ""
20001 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
20002 "המסמך"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2212
20005 msgid "Print Previe_w"
20006 msgstr "תצוגה _מקדימה"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2213
20009 msgid "Preview document printout"
20010 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
20012 #: ../src/verbs.cpp:2214
20013 msgid "_Import..."
20014 msgstr "יי_בא..."
20016 #: ../src/verbs.cpp:2215
20017 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20018 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2216
20021 msgid "_Export Bitmap..."
20022 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
20024 #: ../src/verbs.cpp:2217
20025 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20026 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2218
20029 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20030 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
20032 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20033 #: ../src/verbs.cpp:2220
20034 msgid "N_ext Window"
20035 msgstr "_חלון הבא"
20037 #: ../src/verbs.cpp:2221
20038 msgid "Switch to the next document window"
20039 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
20041 #: ../src/verbs.cpp:2222
20042 msgid "P_revious Window"
20043 msgstr "חלון _קודם"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2223
20046 msgid "Switch to the previous document window"
20047 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
20049 #: ../src/verbs.cpp:2224
20050 msgid "_Close"
20051 msgstr "_סגור"
20053 #: ../src/verbs.cpp:2225
20054 msgid "Close this document window"
20055 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2226
20058 msgid "_Quit"
20059 msgstr "י_ציאה"
20061 #: ../src/verbs.cpp:2226
20062 msgid "Quit Inkscape"
20063 msgstr "צא מאינקסקייפ"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2229
20066 msgid "Undo last action"
20067 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2232
20070 msgid "Do again the last undone action"
20071 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2233
20074 msgid "Cu_t"
20075 msgstr "ג_זור"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2234
20078 msgid "Cut selection to clipboard"
20079 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2235
20082 msgid "_Copy"
20083 msgstr "ה_עתק"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2236
20086 msgid "Copy selection to clipboard"
20087 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2237
20090 msgid "_Paste"
20091 msgstr "ה_דבק"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2238
20094 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20095 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2239
20098 msgid "Paste _Style"
20099 msgstr "הדבק _סגנון"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2240
20102 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20103 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2242
20106 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20107 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2243
20110 msgid "Paste _Width"
20111 msgstr "הדבק _רוחב"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2244
20114 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20115 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2245
20118 msgid "Paste _Height"
20119 msgstr "הדבק _גובה"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2246
20122 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20123 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2247
20126 msgid "Paste Size Separately"
20127 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2248
20130 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20131 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2249
20134 msgid "Paste Width Separately"
20135 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2250
20138 msgid ""
20139 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20140 "object"
20141 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2251
20144 msgid "Paste Height Separately"
20145 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2252
20148 msgid ""
20149 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20150 "object"
20151 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2253
20154 msgid "Paste _In Place"
20155 msgstr "הדבק ב_מקום"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2254
20158 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20159 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2255
20162 msgid "Paste Path _Effect"
20163 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2256
20166 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20167 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2257
20170 msgid "Remove Path _Effect"
20171 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2258
20174 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20175 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2259
20178 msgid "Remove Filters"
20179 msgstr "הסרת מסננים"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2260
20182 msgid "Remove any filters from selected objects"
20183 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2261
20186 msgid "_Delete"
20187 msgstr "מ_חק"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2262
20190 msgid "Delete selection"
20191 msgstr "מחק את הבחירה"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2263
20194 msgid "Duplic_ate"
20195 msgstr "_שכפל"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2264
20198 msgid "Duplicate selected objects"
20199 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2265
20202 msgid "Create Clo_ne"
20203 msgstr "צור כ_פיל"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2266
20206 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20207 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2267
20210 msgid "Unlin_k Clone"
20211 msgstr "נ_תק כפיל"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2268
20214 msgid ""
20215 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20216 "standalone objects"
20217 msgstr ""
20218 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2269
20221 msgid "Relink to Copied"
20222 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
20224 #: ../src/verbs.cpp:2270
20225 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20226 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
20228 #: ../src/verbs.cpp:2271
20229 msgid "Select _Original"
20230 msgstr "בחר את ה_מקור"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2272
20233 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20234 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
20236 #: ../src/verbs.cpp:2273
20237 msgid "Objects to _Marker"
20238 msgstr "פריטים ל_סמנים"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2274
20241 msgid "Convert selection to a line marker"
20242 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
20244 #: ../src/verbs.cpp:2275
20245 msgid "Objects to Gu_ides"
20246 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2276
20249 msgid ""
20250 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20251 "edges"
20252 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2277
20255 msgid "Objects to Patter_n"
20256 msgstr "פריטים לתב_נית"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2278
20259 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20260 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2279
20263 msgid "Pattern to _Objects"
20264 msgstr "תבנית ל_פריטים"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2280
20267 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20268 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2281
20271 msgid "Clea_r All"
20272 msgstr "נ_קה הכל"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2282
20275 msgid "Delete all objects from document"
20276 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2283
20279 msgid "Select Al_l"
20280 msgstr "בחר ה_כל"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2284
20283 msgid "Select all objects or all nodes"
20284 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2285
20287 msgid "Select All in All La_yers"
20288 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2286
20291 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20292 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2287
20295 msgid "In_vert Selection"
20296 msgstr "הפוך _בחירה"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2288
20299 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20300 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2289
20303 msgid "Invert in All Layers"
20304 msgstr "הפוך בכל השכבות"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2290
20307 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20308 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2291
20311 msgid "Select Next"
20312 msgstr "בחר את הבא"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2292
20315 msgid "Select next object or node"
20316 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2293
20319 msgid "Select Previous"
20320 msgstr "בחר את הקודם"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2294
20323 msgid "Select previous object or node"
20324 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2295
20327 msgid "D_eselect"
20328 msgstr "בטל ב_חירה"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2296
20331 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20332 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2297
20335 msgid "_Guides Around Page"
20336 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2298
20339 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20340 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2299
20343 msgid "Next Path Effect Parameter"
20344 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2300
20347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20348 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
20350 #. Selection
20351 #: ../src/verbs.cpp:2303
20352 msgid "Raise to _Top"
20353 msgstr "הגבה ל_עליון"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2304
20356 msgid "Raise selection to top"
20357 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2305
20360 msgid "Lower to _Bottom"
20361 msgstr "הנמך ל_תחתית"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2306
20364 msgid "Lower selection to bottom"
20365 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2307
20368 msgid "_Raise"
20369 msgstr "ה_גבה"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2308
20372 msgid "Raise selection one step"
20373 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2309
20376 msgid "_Lower"
20377 msgstr "ה_נמך"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2310
20380 msgid "Lower selection one step"
20381 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2311
20384 msgid "_Group"
20385 msgstr "_קבץ"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2312
20388 msgid "Group selected objects"
20389 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2314
20392 msgid "Ungroup selected groups"
20393 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2316
20396 msgid "_Put on Path"
20397 msgstr "ה_צמד לנתיב"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2318
20400 msgid "_Remove from Path"
20401 msgstr "ה_סר מנתיב"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2320
20404 msgid "Remove Manual _Kerns"
20405 msgstr "הסר ריווח י_דני"
20407 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20408 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20409 #: ../src/verbs.cpp:2323
20410 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20411 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2325
20414 msgid "_Union"
20415 msgstr "_איחוד"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2326
20418 msgid "Create union of selected paths"
20419 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2327
20422 msgid "_Intersection"
20423 msgstr "_הצטלבות"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2328
20426 msgid "Create intersection of selected paths"
20427 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2329
20430 msgid "_Difference"
20431 msgstr "ה_בדל"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2330
20434 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20435 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2331
20438 msgid "E_xclusion"
20439 msgstr "אי ה_כללה"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2332
20442 msgid ""
20443 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20444 "path)"
20445 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2333
20448 msgid "Di_vision"
20449 msgstr "ח_לוקה"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2334
20452 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20453 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
20455 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20456 #. Advanced tutorial for more info
20457 #: ../src/verbs.cpp:2337
20458 msgid "Cut _Path"
20459 msgstr "חתוך _נתיב"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2338
20462 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20463 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
20465 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20466 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20467 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20468 #: ../src/verbs.cpp:2342
20469 msgid "Outs_et"
20470 msgstr "ה_רחב"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2343
20473 msgid "Outset selected paths"
20474 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2345
20477 msgid "O_utset Path by 1 px"
20478 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2346
20481 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20482 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2348
20485 msgid "O_utset Path by 10 px"
20486 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2349
20489 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20490 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
20492 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20493 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20494 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20495 #: ../src/verbs.cpp:2353
20496 msgid "I_nset"
20497 msgstr "_צמצם"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2354
20500 msgid "Inset selected paths"
20501 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2356
20504 msgid "I_nset Path by 1 px"
20505 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2357
20508 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20509 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2359
20512 msgid "I_nset Path by 10 px"
20513 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2360
20516 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20517 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2362
20520 msgid "D_ynamic Offset"
20521 msgstr "קיזוז _דינאמי"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2362
20524 msgid "Create a dynamic offset object"
20525 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2364
20528 msgid "_Linked Offset"
20529 msgstr "קיזוז מ_קושר"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2365
20532 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20533 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2367
20536 msgid "_Stroke to Path"
20537 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2368
20540 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20541 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2369
20544 msgid "Si_mplify"
20545 msgstr "הפ_שט"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2370
20548 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20549 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2371
20552 msgid "_Reverse"
20553 msgstr "_סדר הפוך"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2372
20556 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20557 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
20559 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20560 #: ../src/verbs.cpp:2374
20561 msgid "_Trace Bitmap..."
20562 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
20564 #: ../src/verbs.cpp:2375
20565 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20566 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2376
20569 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20570 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2377
20573 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20574 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2378
20577 msgid "_Combine"
20578 msgstr "_שלב"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2379
20581 msgid "Combine several paths into one"
20582 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
20584 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20585 #. Advanced tutorial for more info
20586 #: ../src/verbs.cpp:2382
20587 msgid "Break _Apart"
20588 msgstr "_פרק"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2383
20591 msgid "Break selected paths into subpaths"
20592 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2384
20595 msgid "Rows and Columns..."
20596 msgstr "טורים ועמודות..."
20598 #: ../src/verbs.cpp:2385
20599 msgid "Arrange selected objects in a table"
20600 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
20602 #. Layer
20603 #: ../src/verbs.cpp:2387
20604 msgid "_Add Layer..."
20605 msgstr "_הוסף שכבה..."
20607 #: ../src/verbs.cpp:2388
20608 msgid "Create a new layer"
20609 msgstr "צור שכבה חדשה"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2389
20612 msgid "Re_name Layer..."
20613 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
20615 #: ../src/verbs.cpp:2390
20616 msgid "Rename the current layer"
20617 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2391
20620 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20621 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2392
20624 msgid "Switch to the layer above the current"
20625 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2393
20628 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20629 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2394
20632 msgid "Switch to the layer below the current"
20633 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2395
20636 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20637 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2396
20640 msgid "Move selection to the layer above the current"
20641 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2397
20644 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20645 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2398
20648 msgid "Move selection to the layer below the current"
20649 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2399
20652 msgid "Layer to _Top"
20653 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2400
20656 msgid "Raise the current layer to the top"
20657 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2401
20660 msgid "Layer to _Bottom"
20661 msgstr "שכבה ל_תחתית"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2402
20664 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20665 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2403
20668 msgid "_Raise Layer"
20669 msgstr "ה_עלה את השכבה"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2404
20672 msgid "Raise the current layer"
20673 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2405
20676 msgid "_Lower Layer"
20677 msgstr "ה_ורד את השכבה"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2406
20680 msgid "Lower the current layer"
20681 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2407
20684 msgid "Duplicate Current Layer"
20685 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2408
20688 msgid "Duplicate an existing layer"
20689 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2409
20692 msgid "_Delete Current Layer"
20693 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2410
20696 msgid "Delete the current layer"
20697 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2411
20700 msgid "_Show/hide other layers"
20701 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2412
20704 msgid "Solo the current layer"
20705 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
20707 #. Object
20708 #: ../src/verbs.cpp:2415
20709 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20710 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
20712 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20713 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20714 #: ../src/verbs.cpp:2418
20715 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20716 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2419
20719 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20720 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
20722 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20723 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20724 #: ../src/verbs.cpp:2422
20725 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20726 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2423
20729 msgid "Remove _Transformations"
20730 msgstr "הסר _שינויי צורה"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2424
20733 msgid "Remove transformations from object"
20734 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2425
20737 msgid "_Object to Path"
20738 msgstr "_פריט לנתיב"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2426
20741 msgid "Convert selected object to path"
20742 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2427
20745 msgid "_Flow into Frame"
20746 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2428
20749 msgid ""
20750 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20751 "frame object"
20752 msgstr ""
20753 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2429
20756 msgid "_Unflow"
20757 msgstr "_טיבוע"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2430
20760 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20761 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2431
20764 msgid "_Convert to Text"
20765 msgstr "ה_מר לטקסט"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2432
20768 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20769 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2434
20772 msgid "Flip _Horizontal"
20773 msgstr "הפוך או_פקית"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2434
20776 msgid "Flip selected objects horizontally"
20777 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2437
20780 msgid "Flip _Vertical"
20781 msgstr "הפוך א_נכית"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2437
20784 msgid "Flip selected objects vertically"
20785 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2440
20788 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20789 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2442
20792 msgid "Edit mask"
20793 msgstr "ערוך מסכה"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20796 msgid "_Release"
20797 msgstr "_שחרר"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2444
20800 msgid "Remove mask from selection"
20801 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2446
20804 msgid ""
20805 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20806 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2448
20809 msgid "Edit clipping path"
20810 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2450
20813 msgid "Remove clipping path from selection"
20814 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
20816 #. Tools
20817 #: ../src/verbs.cpp:2453
20818 msgid "Select"
20819 msgstr "בחר"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2454
20822 msgid "Select and transform objects"
20823 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2455
20826 msgid "Node Edit"
20827 msgstr "עריכת נתיבים"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2456
20830 msgid "Edit paths by nodes"
20831 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2458
20834 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20835 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2460
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20840 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2462
20843 msgid "Create rectangles and squares"
20844 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2464
20847 msgid "Create 3D boxes"
20848 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2466
20851 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20852 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2468
20855 msgid "Create stars and polygons"
20856 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2470
20859 msgid "Create spirals"
20860 msgstr "צור ספירלות"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2472
20863 msgid "Draw freehand lines"
20864 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2474
20867 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20868 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2476
20871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20872 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2478
20875 msgid "Create and edit text objects"
20876 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2480
20879 msgid "Create and edit gradients"
20880 msgstr "צור וערוך מדרגים"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2482
20883 msgid "Zoom in or out"
20884 msgstr "התקרב או התרחק"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2484
20887 msgid "Pick colors from image"
20888 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2486
20891 msgid "Create diagram connectors"
20892 msgstr "צור מחברי תרשים"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2488
20895 msgid "Fill bounded areas"
20896 msgstr "מלא איזורים תחומים"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2489
20899 msgid "LPE Edit"
20900 msgstr "ערוך LPE"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2490
20903 msgid "Edit Path Effect parameters"
20904 msgstr "עריכת הפרמטרים של אפקטי הנתיבים"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2492
20907 msgid "Erase existing paths"
20908 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2494
20911 msgid "Do geometric constructions"
20912 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
20914 #. Tool prefs
20915 #: ../src/verbs.cpp:2496
20916 msgid "Selector Preferences"
20917 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2497
20920 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20921 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2498
20924 msgid "Node Tool Preferences"
20925 msgstr "העדפות כלי המפרק"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2499
20928 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20929 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2500
20932 msgid "Tweak Tool Preferences"
20933 msgstr "העדפות כלי הויסות"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2501
20936 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20937 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2502
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Spray Tool Preferences"
20942 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2503
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20947 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2504
20950 msgid "Rectangle Preferences"
20951 msgstr "העדפות כלי המרובע"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2505
20954 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20955 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2506
20958 msgid "3D Box Preferences"
20959 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2507
20962 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20963 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2508
20966 msgid "Ellipse Preferences"
20967 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2509
20970 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20971 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2510
20974 msgid "Star Preferences"
20975 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2511
20978 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20979 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2512
20982 msgid "Spiral Preferences"
20983 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2513
20986 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20987 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2514
20990 msgid "Pencil Preferences"
20991 msgstr "העדפות כלי העפרון"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2515
20994 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20995 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2516
20998 msgid "Pen Preferences"
20999 msgstr "העדפות כלי העט"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2517
21002 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21003 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2518
21006 msgid "Calligraphic Preferences"
21007 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2519
21010 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21011 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2520
21014 msgid "Text Preferences"
21015 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2521
21018 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21019 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2522
21022 msgid "Gradient Preferences"
21023 msgstr "העדפות כלי המדרג"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2523
21026 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21027 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2524
21030 msgid "Zoom Preferences"
21031 msgstr "העדפות כלי התקריב"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2525
21034 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21035 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2526
21038 msgid "Dropper Preferences"
21039 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2527
21042 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21043 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2528
21046 msgid "Connector Preferences"
21047 msgstr "העדפות כלי המחבר"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2529
21050 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21051 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2530
21054 msgid "Paint Bucket Preferences"
21055 msgstr "העדפות דלי הצבע"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2531
21058 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21059 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2532
21062 msgid "Eraser Preferences"
21063 msgstr "העדפות המחק"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2533
21066 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21067 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2534
21070 msgid "LPE Tool Preferences"
21071 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2535
21074 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21075 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
21077 #. Zoom/View
21078 #: ../src/verbs.cpp:2538
21079 msgid "Zoom In"
21080 msgstr "התקרב"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2538
21083 msgid "Zoom in"
21084 msgstr "התקרב"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2539
21087 msgid "Zoom Out"
21088 msgstr "התרחק"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2539
21091 msgid "Zoom out"
21092 msgstr "התרחק"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2540
21095 msgid "_Rulers"
21096 msgstr "_סרגלים"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2540
21099 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21100 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2541
21103 msgid "Scroll_bars"
21104 msgstr "סרגלי _גלילה"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2541
21107 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21108 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2542
21111 msgid "_Grid"
21112 msgstr "_רשת"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2542
21115 msgid "Show or hide the grid"
21116 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2543
21119 msgid "G_uides"
21120 msgstr "_קווים מנחים"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2543
21123 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21124 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2544
21127 msgid "Toggle snapping on or off"
21128 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2545
21131 msgid "Nex_t Zoom"
21132 msgstr "התקריב ה_בא"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2545
21135 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21136 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2547
21139 msgid "Pre_vious Zoom"
21140 msgstr "התקריב ה_קודם"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2547
21143 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21144 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2549
21147 msgid "Zoom 1:_1"
21148 msgstr "תקריב 1:_1"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2549
21151 msgid "Zoom to 1:1"
21152 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2551
21155 msgid "Zoom 1:_2"
21156 msgstr "תקריב 1:_2"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2551
21159 msgid "Zoom to 1:2"
21160 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2553
21163 msgid "_Zoom 2:1"
21164 msgstr "_תקריב 2:1"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2553
21167 msgid "Zoom to 2:1"
21168 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2556
21171 msgid "_Fullscreen"
21172 msgstr "_מסך מלא"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2556
21175 msgid "Stretch this document window to full screen"
21176 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2559
21179 msgid "Toggle _Focus Mode"
21180 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2559
21183 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21184 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2561
21187 msgid "Duplic_ate Window"
21188 msgstr "שכפל _חלון"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2561
21191 msgid "Open a new window with the same document"
21192 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2563
21195 msgid "_New View Preview"
21196 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2564
21199 msgid "New View Preview"
21200 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
21202 #. "view_new_preview"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2566
21204 msgid "_Normal"
21205 msgstr "_רגיל"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2567
21208 msgid "Switch to normal display mode"
21209 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2568
21212 msgid "No _Filters"
21213 msgstr "אין _מסננים"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2569
21216 msgid "Switch to normal display without filters"
21217 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2570
21220 msgid "_Outline"
21221 msgstr "ק_ו חיצוני"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2571
21224 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21225 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2572
21228 #, fuzzy
21229 msgid "_Print Colors Preview"
21230 msgstr "תצוגה _מקדימה"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2573
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Switch to print colors preview mode"
21235 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2574
21238 msgid "_Toggle"
21239 msgstr "_החלפה"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2575
21242 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21243 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2577
21246 msgid "Color-managed view"
21247 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2578
21250 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21251 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2580
21254 msgid "Ico_n Preview..."
21255 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
21257 #: ../src/verbs.cpp:2581
21258 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21259 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2583
21262 msgid "Zoom to fit page in window"
21263 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2584
21266 msgid "Page _Width"
21267 msgstr "_רוחב העמוד"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2585
21270 msgid "Zoom to fit page width in window"
21271 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2587
21274 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21275 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2589
21278 msgid "Zoom to fit selection in window"
21279 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
21281 #. Dialogs
21282 #: ../src/verbs.cpp:2592
21283 msgid "In_kscape Preferences..."
21284 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
21286 #: ../src/verbs.cpp:2593
21287 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21288 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2594
21291 msgid "_Document Properties..."
21292 msgstr "מא_פייני המסמך..."
21294 #: ../src/verbs.cpp:2595
21295 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21296 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2596
21299 msgid "Document _Metadata..."
21300 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
21302 #: ../src/verbs.cpp:2597
21303 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21304 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2598
21307 msgid "_Fill and Stroke..."
21308 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
21310 #: ../src/verbs.cpp:2599
21311 msgid ""
21312 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21313 msgstr ""
21314 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
21316 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21317 #: ../src/verbs.cpp:2601
21318 msgid "S_watches..."
21319 msgstr "ד_גימות..."
21321 #: ../src/verbs.cpp:2602
21322 msgid "Select colors from a swatches palette"
21323 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2603
21326 msgid "Transfor_m..."
21327 msgstr "שינוי _צורה..."
21329 #: ../src/verbs.cpp:2604
21330 msgid "Precisely control objects' transformations"
21331 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2605
21334 msgid "_Align and Distribute..."
21335 msgstr "יישר ופ_זר..."
21337 #: ../src/verbs.cpp:2606
21338 msgid "Align and distribute objects"
21339 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2607
21342 msgid "_Spray options..."
21343 msgstr ""
21345 #: ../src/verbs.cpp:2608
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Some options for the spray"
21348 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2609
21351 msgid "Undo _History..."
21352 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
21354 #: ../src/verbs.cpp:2610
21355 msgid "Undo History"
21356 msgstr "היסטוריית הפעולות"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2611
21359 msgid "_Text and Font..."
21360 msgstr "_טקסט וגופן"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2612
21363 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21364 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2613
21367 msgid "_XML Editor..."
21368 msgstr "_עורך XML..."
21370 #: ../src/verbs.cpp:2614
21371 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21372 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2615
21375 msgid "_Find..."
21376 msgstr "_חפש..."
21378 #: ../src/verbs.cpp:2616
21379 msgid "Find objects in document"
21380 msgstr "חפש פריטים במסמך"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2617
21383 msgid "Find and _Replace Text..."
21384 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
21386 #: ../src/verbs.cpp:2618
21387 msgid "Find and replace text in document"
21388 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2619
21391 msgid "Check Spellin_g..."
21392 msgstr "ב_דיקת איות..."
21394 #: ../src/verbs.cpp:2620
21395 msgid "Check spelling of text in document"
21396 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2621
21399 msgid "_Messages..."
21400 msgstr "_הודעות..."
21402 #: ../src/verbs.cpp:2622
21403 msgid "View debug messages"
21404 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2623
21407 msgid "S_cripts..."
21408 msgstr "ס_קריפטים..."
21410 #: ../src/verbs.cpp:2624
21411 msgid "Run scripts"
21412 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2625
21415 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21416 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2626
21419 msgid "Show or hide all open dialogs"
21420 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2627
21423 msgid "Create Tiled Clones..."
21424 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
21426 #: ../src/verbs.cpp:2628
21427 msgid ""
21428 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21429 "scattering"
21430 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2629
21433 msgid "_Object Properties..."
21434 msgstr "מ_אפייני פריט..."
21436 #: ../src/verbs.cpp:2630
21437 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21438 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
21440 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21441 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21442 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21443 #. #endif
21444 #: ../src/verbs.cpp:2635
21445 msgid "_Input Devices..."
21446 msgstr "ה_תקני קלט..."
21448 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21449 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21450 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2637
21453 msgid "_Input Devices (new)..."
21454 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
21456 #: ../src/verbs.cpp:2639
21457 msgid "_Extensions..."
21458 msgstr "_הרחבות..."
21460 #: ../src/verbs.cpp:2640
21461 msgid "Query information about extensions"
21462 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2641
21465 msgid "Layer_s..."
21466 msgstr "_שכבות..."
21468 #: ../src/verbs.cpp:2642
21469 msgid "View Layers"
21470 msgstr "הצג שכבות"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2643
21473 msgid "Path Effect Editor..."
21474 msgstr "עורך אפקטי הנתיבים..."
21476 #: ../src/verbs.cpp:2644
21477 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21478 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2645
21481 msgid "Filter Editor..."
21482 msgstr "עורך המסננים..."
21484 #: ../src/verbs.cpp:2646
21485 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21486 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2647
21489 msgid "SVG Font Editor..."
21490 msgstr "עורך גופני SVG..."
21492 #: ../src/verbs.cpp:2648
21493 msgid "Edit SVG fonts"
21494 msgstr "עריכת גופני SVG"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2649
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Print Colors..."
21499 msgstr "_הדפס..."
21501 #: ../src/verbs.cpp:2650
21502 msgid ""
21503 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21504 msgstr ""
21506 #. Help
21507 #: ../src/verbs.cpp:2653
21508 msgid "About E_xtensions"
21509 msgstr "אודות ה_רחבות"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2654
21512 msgid "Information on Inkscape extensions"
21513 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2655
21516 msgid "About _Memory"
21517 msgstr "אודות ה_זיכרון"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2656
21520 msgid "Memory usage information"
21521 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2657
21524 msgid "_About Inkscape"
21525 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2658
21528 msgid "Inkscape version, authors, license"
21529 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
21531 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21532 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21533 #. Tutorials
21534 #: ../src/verbs.cpp:2663
21535 msgid "Inkscape: _Basic"
21536 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2664
21539 msgid "Getting started with Inkscape"
21540 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
21542 #. "tutorial_basic"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2665
21544 msgid "Inkscape: _Shapes"
21545 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2666
21548 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21549 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2667
21552 msgid "Inkscape: _Advanced"
21553 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2668
21556 msgid "Advanced Inkscape topics"
21557 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
21559 #. "tutorial_advanced"
21560 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21561 #: ../src/verbs.cpp:2670
21562 msgid "Inkscape: T_racing"
21563 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2671
21566 msgid "Using bitmap tracing"
21567 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
21569 #. "tutorial_tracing"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2672
21571 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21572 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2673
21575 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21576 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2674
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21581 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2675
21584 msgid "Using the interpolate extension"
21585 msgstr ""
21587 #. "tutorial_interpolate"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2676
21589 msgid "_Elements of Design"
21590 msgstr "_יסודות העיצוב"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2677
21593 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21594 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
21596 #. "tutorial_design"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2678
21598 msgid "_Tips and Tricks"
21599 msgstr "_עצות וטריקים"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2679
21602 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21603 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
21605 #. "tutorial_tips"
21606 #. Effect -- renamed Extension
21607 #: ../src/verbs.cpp:2682
21608 msgid "Previous Extension"
21609 msgstr "הרחבה קודמת"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2683
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21614 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2684
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Previous Extension Settings..."
21619 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
21621 #: ../src/verbs.cpp:2685
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21624 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2689
21627 msgid "Fit the page to the current selection"
21628 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2691
21631 msgid "Fit the page to the drawing"
21632 msgstr "התאם את העמוד לציור"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2693
21635 msgid ""
21636 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21637 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
21639 #. LockAndHide
21640 #: ../src/verbs.cpp:2695
21641 msgid "Unlock All"
21642 msgstr "שחרר הכל"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2697
21645 msgid "Unlock All in All Layers"
21646 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2699
21649 msgid "Unhide All"
21650 msgstr "הצג הכל"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2701
21653 msgid "Unhide All in All Layers"
21654 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2705
21657 msgid "Link an ICC color profile"
21658 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2706
21661 msgid "Remove Color Profile"
21662 msgstr "הסר פרופיל צבע"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2707
21665 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21666 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
21668 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21669 msgid "Dash pattern"
21670 msgstr "תבנית קו הקטעים"
21672 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21673 msgid "Pattern offset"
21674 msgstr "קיזוז התבנית"
21676 #. display the initial welcome message in the statusbar
21677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21678 msgid ""
21679 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21680 "use selector (arrow) to move or transform them."
21681 msgstr ""
21682 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
21683 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
21685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21686 #, c-format
21687 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21688 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
21690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21691 #, fuzzy, c-format
21692 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21693 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
21695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21696 #, fuzzy, c-format
21697 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21698 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
21700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21701 #, c-format
21702 msgid "%s: %d - Inkscape"
21703 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
21705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21706 #, c-format
21707 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21708 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
21710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21711 #, fuzzy, c-format
21712 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21713 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
21715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21716 #, fuzzy, c-format
21717 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21718 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
21720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21721 #, c-format
21722 msgid "%s - Inkscape"
21723 msgstr "%s - אינקסקייפ"
21725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21728 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
21730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21733 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
21735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21736 #, fuzzy, c-format
21737 msgid ""
21738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21739 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21740 "\n"
21741 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21742 msgstr ""
21743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
21744 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
21745 "\n"
21746 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
21748 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21749 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
21750 msgid "none"
21751 msgstr "ללא"
21753 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21754 msgid "remove"
21755 msgstr "הסרה"
21757 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
21758 msgid "Change fill rule"
21759 msgstr "שנה את חוק המילוי"
21761 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
21762 msgid "Set fill color"
21763 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
21765 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
21766 msgid "Set gradient on fill"
21767 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
21769 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
21770 msgid "Set pattern on fill"
21771 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
21773 #. Family frame
21774 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21775 msgid "Font family"
21776 msgstr "משפחת הגופן"
21778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21780 #. Style frame
21781 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21782 msgid "fontselector|Style"
21783 msgstr "סגנון"
21785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21786 msgid "Font size:"
21787 msgstr "גודל הגופן:"
21789 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21790 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21791 #. * some representative characters that users of your locale will be
21792 #. * interested in.
21793 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21794 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21795 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
21797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
21799 msgid ""
21800 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21801 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21802 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21803 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21804 msgstr ""
21805 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
21806 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
21807 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
21809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
21810 msgid "reflected"
21811 msgstr "משתקף"
21813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
21814 msgid "direct"
21815 msgstr "ישיר"
21817 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
21818 msgid "Repeat:"
21819 msgstr "חזרה:"
21821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21822 msgid "Assign gradient to object"
21823 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
21825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
21826 msgid "<small>No gradients</small>"
21827 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
21829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
21830 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21831 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
21833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
21834 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21835 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
21837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
21838 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21839 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
21841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
21842 msgid "Edit the stops of the gradient"
21843 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
21845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
21846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
21847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
21848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
21850 msgid "<b>New:</b>"
21851 msgstr "<b>חדש:</b>"
21853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
21854 msgid "Create linear gradient"
21855 msgstr "צור מדרג קווי"
21857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
21858 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21859 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
21861 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
21863 msgid "on"
21864 msgstr "מופעל"
21866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
21867 msgid "Create gradient in the fill"
21868 msgstr "צור מדרג במילוי"
21870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
21871 msgid "Create gradient in the stroke"
21872 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
21874 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21875 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
21877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
21878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
21879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
21880 msgid "<b>Change:</b>"
21881 msgstr "<b>שנה:</b>"
21883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
21884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
21885 msgid "No document selected"
21886 msgstr "לא נבחר מסמך"
21888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
21889 msgid "No gradients in document"
21890 msgstr "אין מדרגים במסמך"
21892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
21893 msgid "No gradient selected"
21894 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
21896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
21897 msgid "No stops in gradient"
21898 msgstr "אין עצירות במדרג"
21900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21901 msgid "Change gradient stop offset"
21902 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
21904 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21906 msgid "Add stop"
21907 msgstr "הוסף עצירה"
21909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
21910 msgid "Add another control stop to gradient"
21911 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
21913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21914 msgid "Delete stop"
21915 msgstr "מחק עצירה"
21917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
21918 msgid "Delete current control stop from gradient"
21919 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
21921 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
21923 msgid "Stop Color"
21924 msgstr "צבע העצירה"
21926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
21927 msgid "Gradient editor"
21928 msgstr "עורך המדרג"
21930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
21931 msgid "Change gradient stop color"
21932 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
21934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
21935 msgid "No paint"
21936 msgstr "ללא צבע"
21938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
21939 msgid "Flat color"
21940 msgstr "צבע אחיד"
21942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
21943 msgid "Linear gradient"
21944 msgstr "מדרג קווי"
21946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
21947 msgid "Radial gradient"
21948 msgstr "מדרג מעגלי"
21950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
21951 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21952 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
21954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
21956 msgid ""
21957 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21958 "evenodd)"
21959 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
21961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
21963 msgid ""
21964 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21965 msgstr ""
21966 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
21968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
21969 msgid "No objects"
21970 msgstr "אין פריטים"
21972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
21973 msgid "Multiple styles"
21974 msgstr "סגנונות מרובים"
21976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
21977 msgid "Paint is undefined"
21978 msgstr "הצבע לא מוגדר"
21980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
21981 msgid ""
21982 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21983 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21984 "create a new pattern from selection."
21985 msgstr ""
21986 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
21987 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
21988 "מהבחירה."
21990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21991 msgid "Transform by toolbar"
21992 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
21994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21995 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21996 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
21998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21999 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22000 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
22002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22003 msgid ""
22004 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22005 "scaled."
22006 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
22008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22009 msgid ""
22010 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22011 "are scaled."
22012 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
22014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22015 msgid ""
22016 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22017 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22018 msgstr ""
22019 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
22020 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
22022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22023 msgid ""
22024 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22025 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22026 msgstr ""
22027 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
22028 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
22030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22031 msgid ""
22032 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22033 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22034 msgstr ""
22035 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
22036 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
22038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22039 msgid ""
22040 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22041 "scaled, rotated, or skewed)."
22042 msgstr ""
22043 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
22044 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
22046 #. four spinbuttons
22047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22050 msgid "select_toolbar|X position"
22051 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
22053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22054 msgid "select_toolbar|X"
22055 msgstr "select_toolbar|X"
22057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22058 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22059 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
22061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22064 msgid "select_toolbar|Y position"
22065 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
22067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22068 msgid "select_toolbar|Y"
22069 msgstr "select_toolbar|Y"
22071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22072 msgid "Vertical coordinate of selection"
22073 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
22075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22078 msgid "select_toolbar|Width"
22079 msgstr "select_toolbar|רוחב"
22081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22082 msgid "select_toolbar|W"
22083 msgstr "select_toolbar|ר"
22085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22086 msgid "Width of selection"
22087 msgstr "רוחב הבחירה"
22089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22090 msgid "Lock width and height"
22091 msgstr "נעל גובה ורוחב"
22093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22094 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22095 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
22097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22100 msgid "select_toolbar|Height"
22101 msgstr "select_toolbar|גובה"
22103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22104 msgid "select_toolbar|H"
22105 msgstr "select_toolbar|ג"
22107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22108 msgid "Height of selection"
22109 msgstr "גובה הבחירה"
22111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22112 msgid "Affect:"
22113 msgstr "השפעה:"
22115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22116 msgid ""
22117 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22118 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22119 msgstr ""
22121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22122 msgid "Scale rounded corners"
22123 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
22125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22126 msgid "Move gradients"
22127 msgstr "הזז מדרגים"
22129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22130 msgid "Move patterns"
22131 msgstr "הזז תבניות"
22133 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22134 msgid "System"
22135 msgstr "מערכת"
22137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22138 msgid "CMS"
22139 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
22141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22143 msgid "_R"
22144 msgstr "_R"
22146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22149 msgid "_G"
22150 msgstr "_G"
22152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22154 msgid "_B"
22155 msgstr "_B"
22157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22160 msgid "_H"
22161 msgstr "_H"
22163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22166 msgid "_S"
22167 msgstr "_S"
22169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22171 msgid "_L"
22172 msgstr "_L"
22174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22177 msgid "_C"
22178 msgstr "_C"
22180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22183 msgid "_M"
22184 msgstr "_M"
22186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22189 msgid "_Y"
22190 msgstr "_Y"
22192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22194 msgid "_K"
22195 msgstr "_K"
22197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22198 msgid "Gray"
22199 msgstr "אפור"
22201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22202 msgid "Fix"
22203 msgstr "קיבוע"
22205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22206 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22207 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
22209 #. Label
22210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22214 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22215 msgid "_A"
22216 msgstr "_A"
22218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22228 msgid "Alpha (opacity)"
22229 msgstr "אלפא (אטימות)"
22231 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Color Managed"
22234 msgstr "ניהול צבעים"
22236 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Out of gamut!"
22239 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
22241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Too much ink!"
22244 msgstr "התקרב"
22246 #. Create RGBA entry and color preview
22247 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22248 msgid "RGBA_:"
22249 msgstr "RGBA_:"
22251 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22252 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22253 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
22255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22256 msgid "RGB"
22257 msgstr "RGB"
22259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22260 msgid "HSL"
22261 msgstr "HSL"
22263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22264 msgid "CMYK"
22265 msgstr "CMYK"
22267 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22268 msgid "Unnamed"
22269 msgstr "ללא שם"
22271 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22272 msgid "Wheel"
22273 msgstr "גלגל"
22275 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22276 msgid "Attribute"
22277 msgstr "מאפיין"
22279 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22280 msgid "Type text in a text node"
22281 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
22283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22284 msgid "Set stroke color"
22285 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
22287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22288 msgid "Set gradient on stroke"
22289 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
22291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22292 msgid "Set pattern on stroke"
22293 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
22295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22296 msgid "Set markers"
22297 msgstr "הגדר סמנים"
22299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22301 #. Stroke width
22302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22303 msgid "StrokeWidth|Width:"
22304 msgstr "עובי:"
22306 #. Join type
22307 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22308 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22310 msgid "Join:"
22311 msgstr "תפר:"
22313 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22314 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22315 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22317 msgid "Miter join"
22318 msgstr "תפר חד"
22320 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22321 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22322 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22324 msgid "Round join"
22325 msgstr "תפר מעוגל"
22327 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22328 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22329 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22331 msgid "Bevel join"
22332 msgstr "תפר משופע"
22334 #. Miterlimit
22335 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22336 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22337 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22338 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22339 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22340 #. when they become too long.
22341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22342 msgid "Miter limit:"
22343 msgstr "גבול התפר:"
22345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22346 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22347 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
22349 #. Cap type
22350 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22352 msgid "Cap:"
22353 msgstr "קצה:"
22355 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22356 #. of the line; the ends of the line are square
22357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22358 msgid "Butt cap"
22359 msgstr "קצה קטוע"
22361 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22362 #. line; the ends of the line are rounded
22363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22364 msgid "Round cap"
22365 msgstr "קצה מעוגל"
22367 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22368 #. line; the ends of the line are square
22369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22370 msgid "Square cap"
22371 msgstr "קצה מוארך"
22373 #. Dash
22374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22375 msgid "Dashes:"
22376 msgstr "ריסוק:"
22378 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22379 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22381 msgid "Start Markers:"
22382 msgstr "סמני התחלה:"
22384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22385 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22386 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
22388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22389 msgid "Mid Markers:"
22390 msgstr "סמני אמצע:"
22392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22393 msgid ""
22394 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22395 "last nodes"
22396 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
22398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22399 msgid "End Markers:"
22400 msgstr "סמני סוף:"
22402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22403 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22404 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
22406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22407 msgid "Set stroke style"
22408 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22411 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22412 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22417 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22420 msgid "Style of new stars"
22421 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22424 msgid "Style of new rectangles"
22425 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22428 msgid "Style of new 3D boxes"
22429 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22432 msgid "Style of new ellipses"
22433 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22436 msgid "Style of new spirals"
22437 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
22439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22440 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22441 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22444 msgid "Style of new paths created by Pen"
22445 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22448 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22449 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22452 msgid "TBD"
22453 msgstr "לפיתוח"
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22456 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22457 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Default interface setup"
22462 msgstr "רישיון"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22465 msgid "Set the custom task"
22466 msgstr ""
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22469 msgid "Wide"
22470 msgstr "רחב"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22473 msgid "Setup for widescreen work"
22474 msgstr ""
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Task"
22479 msgstr "מס_כה"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Task:"
22484 msgstr "מס_כה"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22487 msgid "Insert node"
22488 msgstr "הוסף מפרק"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22491 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22492 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22495 msgid "Insert"
22496 msgstr "הוסף"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22499 msgid "Delete selected nodes"
22500 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Join selected nodes"
22505 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22508 msgid "Join"
22509 msgstr "צרף"
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22512 msgid "Break path at selected nodes"
22513 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22516 msgid "Join with segment"
22517 msgstr "צרף עם מקטע"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22520 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22521 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22524 msgid "Delete segment"
22525 msgstr "מחק מקטע"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22528 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22529 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22532 msgid "Node Cusp"
22533 msgstr "מפרק חוד"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22536 msgid "Make selected nodes corner"
22537 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22540 msgid "Node Smooth"
22541 msgstr "החלק מפרק"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22544 msgid "Make selected nodes smooth"
22545 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22548 msgid "Node Symmetric"
22549 msgstr "מפרק סימטרי"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22552 msgid "Make selected nodes symmetric"
22553 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
22556 msgid "Node Auto"
22557 msgstr "נתיב אוטו'"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22560 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22561 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
22564 msgid "Node Line"
22565 msgstr "מפרק קו"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22568 msgid "Make selected segments lines"
22569 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
22571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22572 msgid "Node Curve"
22573 msgstr "מפרק עיקול"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22576 msgid "Make selected segments curves"
22577 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Show Transform Handles"
22582 msgstr "הצג ידיות"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Show node transformation handles"
22587 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22590 msgid "Show Handles"
22591 msgstr "הצג ידיות"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22594 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22595 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22598 msgid "Show Outline"
22599 msgstr "הצג קו מתאר"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22602 msgid "Show the outline of the path"
22603 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22606 msgid "Next path effect parameter"
22607 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22610 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22611 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Edit clipping paths"
22616 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22621 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Edit masks"
22626 msgstr "ערוך מסכה"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22631 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22634 msgid "X coordinate:"
22635 msgstr "נקודת ציון X:"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22638 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22639 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22642 msgid "Y coordinate:"
22643 msgstr "נקודת ציון Y:"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22646 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22647 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
22650 msgid "Enable snapping"
22651 msgstr "אפשר הצמדה"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22654 msgid "Bounding box"
22655 msgstr "תיבה תוחמת"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22658 msgid "Snap bounding box corners"
22659 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22662 msgid "Bounding box edges"
22663 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22666 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22667 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22670 msgid "Bounding box corners"
22671 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22674 msgid "Snap to bounding box corners"
22675 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22678 msgid "BBox Edge Midpoints"
22679 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22682 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22683 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22686 msgid "BBox Centers"
22687 msgstr "מרכזי התיבות התוחמות"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22692 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Snap nodes or handles"
22697 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
22700 msgid "Snap to paths"
22701 msgstr "הצמד לנתיבים"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22704 msgid "Path intersections"
22705 msgstr "הצטלבות נתיבים"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22708 msgid "Snap to path intersections"
22709 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22712 msgid "To nodes"
22713 msgstr "למפרקים"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22716 msgid "Snap to cusp nodes"
22717 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22720 msgid "Smooth nodes"
22721 msgstr "מפרקים מוחלקים"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22724 msgid "Snap to smooth nodes"
22725 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22728 msgid "Line Midpoints"
22729 msgstr "נקודות אמצע הקו"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22732 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22733 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22736 msgid "Object Centers"
22737 msgstr "מרכזי הפריטים"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22740 msgid "Snap from and to centers of objects"
22741 msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22744 msgid "Rotation Centers"
22745 msgstr "מרכזי הסיבוב"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22748 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22749 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22752 msgid "Page border"
22753 msgstr "גבול העמוד"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22756 msgid "Snap to the page border"
22757 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
22760 msgid "Snap to grids"
22761 msgstr "הצמד לרשתות"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
22764 msgid "Snap to guides"
22765 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
22768 msgid "Star: Change number of corners"
22769 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
22772 msgid "Star: Change spoke ratio"
22773 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22776 msgid "Make polygon"
22777 msgstr "הפוך למצולע"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22780 msgid "Make star"
22781 msgstr "הפוך לכוכב"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
22784 msgid "Star: Change rounding"
22785 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
22788 msgid "Star: Change randomization"
22789 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
22792 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22793 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
22796 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22797 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22800 msgid "triangle/tri-star"
22801 msgstr "משולש/כוכב 3"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22804 msgid "square/quad-star"
22805 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22808 msgid "pentagon/five-pointed star"
22809 msgstr "מחומש/כוכב 5"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22812 msgid "hexagon/six-pointed star"
22813 msgstr "משושה/כוכב 6"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22816 msgid "Corners"
22817 msgstr "פינות"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22820 msgid "Corners:"
22821 msgstr "פינות:"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22824 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22825 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22828 msgid "thin-ray star"
22829 msgstr "כוכב קרן־צרה"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22832 msgid "pentagram"
22833 msgstr "כוכב מחומש"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22836 msgid "hexagram"
22837 msgstr "מגן דוד"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22840 msgid "heptagram"
22841 msgstr "כוכב משובע"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22844 msgid "octagram"
22845 msgstr "כוכב מתומן"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22848 msgid "regular polygon"
22849 msgstr "מצולע רגיל"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22852 msgid "Spoke ratio"
22853 msgstr "יחס קרן"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22856 msgid "Spoke ratio:"
22857 msgstr "יחס הקרן:"
22859 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22860 #. Base radius is the same for the closest handle.
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
22862 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22863 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22866 msgid "stretched"
22867 msgstr "מתוח"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22870 msgid "twisted"
22871 msgstr "מעוות"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22874 msgid "slightly pinched"
22875 msgstr "מעט מקומץ"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22878 msgid "NOT rounded"
22879 msgstr "לא מעוגל"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22882 msgid "slightly rounded"
22883 msgstr "מעוגל במקצת"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22886 msgid "visibly rounded"
22887 msgstr "מעוגל ברורות"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22890 msgid "well rounded"
22891 msgstr "מעוגל כיאה"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22894 msgid "amply rounded"
22895 msgstr "מעוגל בשפע"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22898 msgid "blown up"
22899 msgstr "מנופח"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22902 msgid "Rounded"
22903 msgstr "מעוגל"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22906 msgid "Rounded:"
22907 msgstr "מעוגל:"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22910 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22911 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22914 msgid "NOT randomized"
22915 msgstr "לא אקראי"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22918 msgid "slightly irregular"
22919 msgstr "מעט חריג"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22922 msgid "visibly randomized"
22923 msgstr "אקראי ברורות"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22926 msgid "strongly randomized"
22927 msgstr "אקראי בחוזקה"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22930 msgid "Randomized"
22931 msgstr "אקראי"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22934 msgid "Randomized:"
22935 msgstr "אקראיות:"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22938 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22939 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22943 msgid "Defaults"
22944 msgstr "ברירות מחדל"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22947 msgid ""
22948 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22949 "change defaults)"
22950 msgstr ""
22951 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
22952 "לשנות את ברירות המחדל)"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22955 msgid "Change rectangle"
22956 msgstr "שנה מרובע"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22959 msgid "W:"
22960 msgstr "ר:"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22963 msgid "Width of rectangle"
22964 msgstr "רוחב המרובע"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22967 msgid "H:"
22968 msgstr "או:"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22971 msgid "Height of rectangle"
22972 msgstr "גובה המרובע"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22975 msgid "not rounded"
22976 msgstr "לא מעוגל"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22979 msgid "Horizontal radius"
22980 msgstr "רדיוס אופקי"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22983 msgid "Rx:"
22984 msgstr "רx:"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22987 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22988 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22991 msgid "Vertical radius"
22992 msgstr "רדיוס אנכי"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22995 msgid "Ry:"
22996 msgstr "רy:"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22999 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23000 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23003 msgid "Not rounded"
23004 msgstr "לא מעוגלות"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23007 msgid "Make corners sharp"
23008 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
23010 #. TODO: use the correct axis here, too
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23012 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23013 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23016 msgid "Angle in X direction"
23017 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
23019 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23021 msgid "Angle of PLs in X direction"
23022 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
23024 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23026 msgid "State of VP in X direction"
23027 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23030 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23031 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23034 msgid "Angle in Y direction"
23035 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23038 msgid "Angle Y:"
23039 msgstr "זווית Y:"
23041 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23043 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23044 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
23046 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23048 msgid "State of VP in Y direction"
23049 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23052 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23053 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23056 msgid "Angle in Z direction"
23057 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
23059 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23061 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23062 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
23064 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23066 msgid "State of VP in Z direction"
23067 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23070 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23071 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23074 msgid "Change spiral"
23075 msgstr "שנה ספירלה"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23078 msgid "just a curve"
23079 msgstr "רק עיקול"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23082 msgid "one full revolution"
23083 msgstr "הקפה אחת מלאה"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23086 msgid "Number of turns"
23087 msgstr "מספר פניות"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23090 msgid "Turns:"
23091 msgstr "פניות:"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23094 msgid "Number of revolutions"
23095 msgstr "מספר הקפות"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23098 msgid "circle"
23099 msgstr "עיגול"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23102 msgid "edge is much denser"
23103 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23106 msgid "edge is denser"
23107 msgstr "הקצה צפוף יותר"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23110 msgid "even"
23111 msgstr "שווה"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23114 msgid "center is denser"
23115 msgstr "המרכז צפוף יותר"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23118 msgid "center is much denser"
23119 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23122 msgid "Divergence"
23123 msgstr "סטייה"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23126 msgid "Divergence:"
23127 msgstr "סטייה:"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23130 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23131 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23134 msgid "starts from center"
23135 msgstr "מתחיל מהמרכז"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23138 msgid "starts mid-way"
23139 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23142 msgid "starts near edge"
23143 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23146 msgid "Inner radius"
23147 msgstr "רדיוס פנימי"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23150 msgid "Inner radius:"
23151 msgstr "רדיוס פנימי:"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23154 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23155 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23158 msgid "Bezier"
23159 msgstr "בזייה"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23162 msgid "Create regular Bezier path"
23163 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23166 msgid "Spiro"
23167 msgstr "ספירו"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23170 msgid "Create Spiro path"
23171 msgstr "צור נתיב ספירו"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23174 msgid "Zigzag"
23175 msgstr "זיגזג"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23178 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23179 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23182 msgid "Paraxial"
23183 msgstr "משני הכיוונים"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23186 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23187 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23190 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23191 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23194 msgid "Triangle in"
23195 msgstr "משולש פנים"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23198 msgid "Triangle out"
23199 msgstr "משולש חוץ"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23202 msgid "From clipboard"
23203 msgstr "מלוח הגזירים"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23206 msgid "Shape:"
23207 msgstr "צורה:"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23212 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23215 msgid "(many nodes, rough)"
23216 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23225 msgid "(default)"
23226 msgstr "(ברירת מחדל)"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23229 msgid "(few nodes, smooth)"
23230 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23233 msgid "Smoothing:"
23234 msgstr "החלקה:"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23237 msgid "Smoothing: "
23238 msgstr "החלקה:"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23241 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23242 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23245 msgid ""
23246 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23247 "change defaults)"
23248 msgstr ""
23249 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
23250 "לשנות את ברירות המחדל)"
23252 #. Width
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23254 msgid "(pinch tweak)"
23255 msgstr "(ויסות בצביטה)"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23258 msgid "(broad tweak)"
23259 msgstr "(רוחב הויסות)"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23262 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23263 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
23265 #. Force
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23267 msgid "(minimum force)"
23268 msgstr "(חוזק מזערי)"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23271 msgid "(maximum force)"
23272 msgstr "(חוזק מרבי)"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23275 msgid "Force"
23276 msgstr "חוזק"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23279 msgid "Force:"
23280 msgstr "חוזק:"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23283 msgid "The force of the tweak action"
23284 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23287 msgid "Move mode"
23288 msgstr "מצב הזזה"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23291 msgid "Move objects in any direction"
23292 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23295 msgid "Move in/out mode"
23296 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23299 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23300 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23303 msgid "Move jitter mode"
23304 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23307 msgid "Move objects in random directions"
23308 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23311 msgid "Scale mode"
23312 msgstr "מצב שינוי גודל"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23315 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23316 msgstr "כיווץ פריטים, עם Shift לההגדלה"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23319 msgid "Rotate mode"
23320 msgstr "מצב סיבוב"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23323 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23324 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23327 msgid "Duplicate/delete mode"
23328 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23331 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23332 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23335 msgid "Push mode"
23336 msgstr "מצב דחיפה"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23339 msgid "Push parts of paths in any direction"
23340 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23343 msgid "Shrink/grow mode"
23344 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23347 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23348 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23351 msgid "Attract/repel mode"
23352 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23355 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23356 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23359 msgid "Roughen mode"
23360 msgstr "מצב חיספוס"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23363 msgid "Roughen parts of paths"
23364 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23367 msgid "Color paint mode"
23368 msgstr "מצב צביעה בצבע"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23371 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23372 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23375 msgid "Color jitter mode"
23376 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23379 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23380 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23383 msgid "Blur mode"
23384 msgstr "מצב טשטוש"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23387 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23388 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23391 msgid "Channels:"
23392 msgstr "ערוצים:"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23395 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23396 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
23398 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23400 msgid "H"
23401 msgstr "H"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23404 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23405 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
23407 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23409 msgid "S"
23410 msgstr "S"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23413 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23414 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
23416 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23418 msgid "L"
23419 msgstr "L"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23422 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23423 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
23425 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23427 msgid "O"
23428 msgstr "O"
23430 #. Fidelity
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23432 msgid "(rough, simplified)"
23433 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23436 msgid "(fine, but many nodes)"
23437 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23440 msgid "Fidelity"
23441 msgstr "דיוק"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23444 msgid "Fidelity:"
23445 msgstr "דיוק:"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23448 msgid ""
23449 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23450 "generate a lot of new nodes"
23451 msgstr ""
23452 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23456 msgid "Pressure"
23457 msgstr "לחץ"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23460 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23461 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
23463 #. Width
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23465 #, fuzzy
23466 msgid "(narrow spray)"
23467 msgstr "צר יותר"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23470 #, fuzzy
23471 msgid "(broad spray)"
23472 msgstr "(סגנון רחב)"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23475 #, fuzzy
23476 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23477 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
23479 #. Mean
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23481 #, fuzzy
23482 msgid "(minimum mean)"
23483 msgstr "(חוזק מזערי)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23486 #, fuzzy
23487 msgid "(maximum mean)"
23488 msgstr "(התמדה מרבית)"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Focus"
23493 msgstr "חוד"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Focus:"
23498 msgstr "חוזק:"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23501 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23502 msgstr ""
23504 #. Standard_deviation
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23506 #, fuzzy
23507 msgid "(minimum scatter)"
23508 msgstr "(חוזק מזערי)"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23511 #, fuzzy
23512 msgid "(maximum scatter)"
23513 msgstr "(זעזוע מרבי)"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Scatter:"
23518 msgstr "פיזור"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23521 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23522 msgstr ""
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Spray copies of the initial selection"
23527 msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Spray clones of the initial selection"
23532 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Spray single path"
23537 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23540 msgid "Spray objects in a single path"
23541 msgstr ""
23543 #. Population
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23545 msgid "(low population)"
23546 msgstr ""
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23549 #, fuzzy
23550 msgid "(high population)"
23551 msgstr "(סטייה קלה)"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Amount:"
23556 msgstr "כמות"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23559 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23560 msgstr ""
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23563 #, fuzzy
23564 msgid ""
23565 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23566 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
23568 #. Rotation
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23570 msgid "(low rotation variation)"
23571 msgstr ""
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23574 #, fuzzy
23575 msgid "(high rotation variation)"
23576 msgstr "(סטייה קלה)"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Rotation"
23581 msgstr "_סיבוב"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Rotation:"
23586 msgstr "_סיבוב"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23589 #, no-c-format
23590 msgid ""
23591 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23592 "than the original object."
23593 msgstr ""
23595 #. Scale
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23597 #, fuzzy
23598 msgid "(low scale variation)"
23599 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23602 #, fuzzy
23603 msgid "(high scale variation)"
23604 msgstr "(סטייה קלה)"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23607 #, no-c-format
23608 msgid ""
23609 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23610 "the original object."
23611 msgstr ""
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
23614 msgid "No preset"
23615 msgstr "אין ערכה"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
23618 msgid "Save..."
23619 msgstr "שמור..."
23621 #. Width
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23623 msgid "(hairline)"
23624 msgstr "(חוט השערה)"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23627 msgid "(broad stroke)"
23628 msgstr "(סגנון רחב)"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
23631 msgid "Pen Width"
23632 msgstr "עובי העט"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
23635 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23636 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
23638 #. Thinning
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23640 msgid "(speed blows up stroke)"
23641 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23644 msgid "(slight widening)"
23645 msgstr "(עיבוי קל)"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23648 msgid "(constant width)"
23649 msgstr "(עובי רציף)"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23652 msgid "(slight thinning, default)"
23653 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23656 msgid "(speed deflates stroke)"
23657 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23660 msgid "Stroke Thinning"
23661 msgstr "הצרת קו מתאר"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23664 msgid "Thinning:"
23665 msgstr "הצרה:"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23668 msgid ""
23669 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23670 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23671 msgstr ""
23672 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
23673 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
23675 #. Angle
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23677 msgid "(left edge up)"
23678 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23681 msgid "(horizontal)"
23682 msgstr "(אופקי)"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23685 msgid "(right edge up)"
23686 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23689 msgid "Pen Angle"
23690 msgstr "זווית העט"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23693 msgid "Angle:"
23694 msgstr "זווית:"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23697 msgid ""
23698 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23699 "fixation = 0)"
23700 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
23702 #. Fixation
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23704 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23705 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23708 msgid "(almost fixed, default)"
23709 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23712 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23713 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23716 msgid "Fixation"
23717 msgstr "ייצוב"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23720 msgid "Fixation:"
23721 msgstr "ייצוב:"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23724 msgid ""
23725 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23726 "fixed angle)"
23727 msgstr ""
23728 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
23730 #. Cap Rounding
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23732 msgid "(blunt caps, default)"
23733 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23736 msgid "(slightly bulging)"
23737 msgstr "(בולט במקצת)"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23740 msgid "(approximately round)"
23741 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23744 msgid "(long protruding caps)"
23745 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23748 msgid "Cap rounding"
23749 msgstr "עיגול סיומת"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23752 msgid "Caps:"
23753 msgstr "סיומות:"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23756 msgid ""
23757 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23758 "round caps)"
23759 msgstr ""
23760 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
23762 #. Tremor
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23764 msgid "(smooth line)"
23765 msgstr "(קו חלק)"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23768 msgid "(slight tremor)"
23769 msgstr "(זעזוע קל)"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23772 msgid "(noticeable tremor)"
23773 msgstr "(זעזוע מורגש)"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23776 msgid "(maximum tremor)"
23777 msgstr "(זעזוע מרבי)"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23780 msgid "Stroke Tremor"
23781 msgstr "זעזוע קו המתאר"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23784 msgid "Tremor:"
23785 msgstr "זעזוע:"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23788 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23789 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
23791 #. Wiggle
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23793 msgid "(no wiggle)"
23794 msgstr "(ללא נידנוד)"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23797 msgid "(slight deviation)"
23798 msgstr "(סטייה קלה)"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23801 msgid "(wild waves and curls)"
23802 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23805 msgid "Pen Wiggle"
23806 msgstr "נדנוד עט"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23809 msgid "Wiggle:"
23810 msgstr "נדנוד:"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23813 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23814 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
23816 #. Mass
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23818 msgid "(no inertia)"
23819 msgstr "(ללא התמדה)"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23822 msgid "(slight smoothing, default)"
23823 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23826 msgid "(noticeable lagging)"
23827 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23830 msgid "(maximum inertia)"
23831 msgstr "(התמדה מרבית)"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23834 msgid "Pen Mass"
23835 msgstr "נפח העט"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23838 msgid "Mass:"
23839 msgstr "נפח:"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23842 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23843 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23846 msgid "Trace Background"
23847 msgstr "עקוב אחר הרקע"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23850 msgid ""
23851 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23852 "minimum width, black - maximum width)"
23853 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23856 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23857 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
23860 msgid "Tilt"
23861 msgstr "הטה"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23864 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23865 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23868 msgid "Choose a preset"
23869 msgstr "בחר ערכה"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
23872 msgid "Arc: Change start/end"
23873 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
23876 msgid "Arc: Change open/closed"
23877 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
23880 msgid "Start:"
23881 msgstr "התחלה:"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23884 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23885 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
23888 msgid "End:"
23889 msgstr "סוף:"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23892 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23893 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
23896 msgid "Closed arc"
23897 msgstr "קשת סגורה"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23900 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23901 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
23904 msgid "Open Arc"
23905 msgstr "קשת פתוחה"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23908 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23909 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23912 msgid "Make whole"
23913 msgstr "הפוך לשלמה"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23916 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23917 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23920 msgid "Pick opacity"
23921 msgstr "בחר אטימות"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23924 msgid ""
23925 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23926 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23927 msgstr ""
23928 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23931 msgid "Pick"
23932 msgstr "בחר"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
23935 msgid "Assign opacity"
23936 msgstr "הקצה אטימות"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23939 msgid ""
23940 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23941 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
23944 msgid "Assign"
23945 msgstr "הקצה"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
23948 msgid "All inactive"
23949 msgstr "כל הלא פעילים"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23952 msgid "No geometric tool is active"
23953 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
23956 msgid "Show limiting bounding box"
23957 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23960 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23961 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
23964 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23965 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23968 msgid ""
23969 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23970 "of current selection"
23971 msgstr ""
23972 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
23973 "הבחירה הנוכחית"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
23976 msgid "Choose a line segment type"
23977 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23980 msgid "Display measuring info"
23981 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23984 msgid "Display measuring info for selected items"
23985 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
23988 msgid "Open LPE dialog"
23989 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23992 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23993 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23996 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23997 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24000 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24001 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24004 msgid "Cut"
24005 msgstr "גזור"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24008 msgid "Cut out from objects"
24009 msgstr "תגזיר מפריטים"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24012 msgid "Text: Change font family"
24013 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24016 msgid "Text: Change alignment"
24017 msgstr "טקסט: שנה יישור"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24020 msgid "Text: Change font style"
24021 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24024 msgid "Text: Change orientation"
24025 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24028 msgid "Text: Change font size"
24029 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24032 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24033 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24036 msgid ""
24037 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24038 "default font instead."
24039 msgstr ""
24040 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24043 msgid "Align left"
24044 msgstr "יישר לשמאל"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24047 msgid "Align right"
24048 msgstr "יישר לימין"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24051 msgid "Justify"
24052 msgstr "פיזור אחיד"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24055 msgid "Bold"
24056 msgstr "מודגש"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24059 msgid "Italic"
24060 msgstr "נטוי"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24063 msgid "Set connector type: orthogonal"
24064 msgstr ""
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24067 msgid "Set connector type: polyline"
24068 msgstr ""
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24071 #, fuzzy
24072 msgid "Change connector curvature"
24073 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24076 msgid "Change connector spacing"
24077 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24080 #, fuzzy
24081 msgid "EditMode"
24082 msgstr "מצב הקצוות:"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24085 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24086 msgstr ""
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24089 msgid "Avoid"
24090 msgstr "המנע"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24093 msgid "Ignore"
24094 msgstr "התעלם"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24097 msgid "Orthogonal"
24098 msgstr ""
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24101 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24102 msgstr ""
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Connector Curvature"
24107 msgstr "העדפות כלי המחבר"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Curvature:"
24112 msgstr "עקמומיות מזערית"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24115 msgid "The amount of connectors curvature"
24116 msgstr ""
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24119 msgid "Connector Spacing"
24120 msgstr "ריווח מחברים"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24123 msgid "Spacing:"
24124 msgstr "ריווח:"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24127 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24128 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24131 msgid "Graph"
24132 msgstr "תרשים"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24135 msgid "Connector Length"
24136 msgstr "אורך המחבר"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24139 msgid "Length:"
24140 msgstr "אורך:"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24143 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24144 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24147 msgid "Downwards"
24148 msgstr "כלפי מטה"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24151 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24152 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24155 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24156 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24159 #, fuzzy
24160 msgid "New connection point"
24161 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24164 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24165 msgstr ""
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Remove connection point"
24170 msgstr "ניתוב המחבר מחדש"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24173 msgid "Remove the currently selected connection point"
24174 msgstr ""
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24177 msgid "Fill by"
24178 msgstr "מלא באמצעות"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24181 msgid "Fill by:"
24182 msgstr "מלא באמצעות:"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24185 msgid "Fill Threshold"
24186 msgstr "סף מילוי"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24189 msgid ""
24190 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24191 "pixels to be counted in the fill"
24192 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24195 msgid "Grow/shrink by"
24196 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24199 msgid "Grow/shrink by:"
24200 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24203 msgid ""
24204 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24205 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24208 msgid "Close gaps"
24209 msgstr "סגור פערים"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24212 msgid "Close gaps:"
24213 msgstr "סגור פערים:"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24216 msgid ""
24217 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24218 "to change defaults)"
24219 msgstr ""
24220 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
24221 "לשנות את ברירות המחדל)"
24224 #. Local Variables:
24225 #. mode:c++
24226 #. c-file-style:"stroustrup"
24227 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24228 #. indent-tabs-mode:nil
24229 #. fill-column:99
24230 #. End:
24232 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24233 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Barcode - Datamatrix"
24236 msgstr "נתוני ברקוד:"
24238 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Cols"
24241 msgstr "צבעים"
24243 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Rows"
24246 msgstr "שורות:"
24248 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Square Size / px"
24251 msgstr "קצה מוארך"
24253 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24254 msgid "Hide lines behind the sphere"
24255 msgstr ""
24257 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24258 msgid "Lines of latitude"
24259 msgstr ""
24261 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24262 msgid "Lines of longitude"
24263 msgstr ""
24265 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Radius [px]"
24268 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
24270 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Rotation [deg]"
24273 msgstr "סיבוב (מעלות)"
24275 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24276 msgid "Tilt [deg]"
24277 msgstr ""
24279 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24280 msgid "Wireframe Sphere"
24281 msgstr ""
24283 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24284 #~ msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: יש להקליל או לגרור לשם יצירת מחבר חדש"
24286 #~ msgid "bounding box"
24287 #~ msgstr "תיבה תוחמת"
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24291 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
24294 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
24301 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24302 #~ msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24306 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24307 #~ "handles"
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
24310 #~ "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  "
24311 #~ "<b>Shift</b> כדי להטות את שתי הידיות"
24313 #~ msgid "Align nodes"
24314 #~ msgstr "יישר מפרקים"
24316 #~ msgid "Distribute nodes"
24317 #~ msgstr "פזר מפרקים"
24319 #~ msgid "Break path"
24320 #~ msgstr "שבור נתיב"
24322 #~ msgid "Close subpath"
24323 #~ msgstr "סגור תת־נתיב"
24325 #~ msgid "Close subpath by segment"
24326 #~ msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
24328 #~ msgid "Join nodes by segment"
24329 #~ msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
24331 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24332 #~ msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
24334 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24335 #~ msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24339 #~ "segments."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
24343 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24344 #~ msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
24346 #~ msgid "Change segment type"
24347 #~ msgstr "שנה את סוג המקטע"
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24351 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24352 #~ "both handles"
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
24355 #~ "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> "
24356 #~ "כדי להטות את שתי הידיות"
24358 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24359 #~ msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
24361 #~ msgid "Flip nodes"
24362 #~ msgstr "הפוך מפרקים"
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24366 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
24369 #~ "לאופק/אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
24371 #~ msgid "end node"
24372 #~ msgstr "מפרק קצה"
24374 #~ msgid "smooth"
24375 #~ msgstr "חלק"
24377 #~ msgid "auto"
24378 #~ msgstr "אוטו'"
24380 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24381 #~ msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
24383 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24384 #~ msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
24386 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24387 #~ msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24391 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24392 #~ "rotate"
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים "
24395 #~ "כדי לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי "
24396 #~ "לשנות גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
24403 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24404 #~ msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24409 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24410 #~ msgid_plural ""
24411 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24412 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24413 #~ msgstr[0] ""
24414 #~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
24415 #~ msgstr[1] ""
24416 #~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
24418 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24419 #~ msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
24421 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24422 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24423 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
24424 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24429 #~ "s."
24430 #~ msgid_plural ""
24431 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24432 #~ "%s."
24433 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
24434 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
24436 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24437 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24438 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
24439 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
24441 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24442 #~ msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
24444 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24445 #~ msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
24447 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24448 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24449 #~ msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
24450 #~ msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
24452 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24453 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24454 #~ msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
24455 #~ msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
24457 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24458 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24459 #~ msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24460 #~ msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
24462 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24463 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24464 #~ msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
24465 #~ msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
24467 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24468 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24469 #~ msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
24470 #~ msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
24472 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24473 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24474 #~ msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
24475 #~ msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
24477 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24478 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24479 #~ msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
24480 #~ msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24484 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24485 #~ "an object to select."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> "
24488 #~ "למפרקים כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על "
24489 #~ "פריט כדי לבחור אותו."
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Center objects horizontally"
24493 #~ msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
24495 #~ msgid "<b>Format</b>"
24496 #~ msgstr "<b>מבנה</b>"
24498 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24499 #~ msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
24501 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24502 #~ msgstr "אם נבחר נתיב, אין להמשיך ולהבהיר את קווי המתאר של הנתיב."
24504 #~ msgid "P_age size:"
24505 #~ msgstr "_גודל הדף:"
24507 #~ msgid "Page orientation:"
24508 #~ msgstr "_כיוון הדף:"
24510 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24511 #~ msgstr "_הודעות מיידיות..."
24513 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24514 #~ msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
24516 #~ msgid "Join endnodes"
24517 #~ msgstr "צרף מפרקי קצה"
24519 #~ msgid "Edit mask path"
24520 #~ msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
24522 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24523 #~ msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
24525 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24526 #~ msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
24528 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24529 #~ msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24533 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24534 #~ "you didn't forget to choose a license."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת "
24537 #~ "תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
24539 #~ msgid "Document exported..."
24540 #~ msgstr "המסמך מיוצא..."
24542 #~ msgid "Autosave"
24543 #~ msgstr "שמירה אוטומטית"
24545 #~ msgid "File"
24546 #~ msgstr "קובץ"
24548 #~ msgid "Username:"
24549 #~ msgstr "שם משתמש:"
24551 #~ msgid "Password:"
24552 #~ msgstr "סיסמה:"
24554 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24555 #~ msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
24557 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24558 #~ msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
24560 #~ msgid "Light x-Position"
24561 #~ msgstr "מיקום ה־x של האור"
24563 #~ msgid "Light y-Position"
24564 #~ msgstr "מיקום ה־y של האור"
24566 #~ msgid "Light z-Position"
24567 #~ msgstr "מיקום ה־z של האור"
24569 #~ msgid "Line Thickness / px"
24570 #~ msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
24572 #~ msgid "Scaling Factor"
24573 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24577 #~ msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "restack|Bottom"
24581 #~ msgstr "תחתון"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "restack|Left"
24585 #~ msgstr "ערום מחדש"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "restack|Middle"
24589 #~ msgstr "אמצעי"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "restack|Right"
24593 #~ msgstr "ערום מחדש"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "restack|Top"
24597 #~ msgstr "ערום מחדש"
24599 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24600 #~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
24602 #~ msgid "Gelatine"
24603 #~ msgstr "ג'לטין"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Repaint"
24607 #~ msgstr "חזרה:"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Punch hole"
24611 #~ msgstr "מצב דחיפה"
24613 #~ msgid "Burnt edges"
24614 #~ msgstr "קצוות שרופים"
24616 #~ msgid "Interruption width"
24617 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
24619 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24620 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
24622 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24623 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24625 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24626 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
24628 #~ msgid "EPSI Output"
24629 #~ msgstr "פלט EPSI"
24631 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24632 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
24634 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24635 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
24637 #~ msgid "Glossy jelly"
24638 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
24640 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24641 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
24643 #~ msgid "HSL bubbles"
24644 #~ msgstr "בועות HSL"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24648 #~ msgstr "0 (שקוף)"
24650 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24651 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
24653 #~ msgid "Export drawing, not page"
24654 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
24656 #~ msgid "Export canvas"
24657 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
24659 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24660 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
24662 #~ msgid "Target"
24663 #~ msgstr "יעד"
24665 #~ msgid "Seed"
24666 #~ msgstr "זרע"
24668 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24669 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
24671 #~ msgid "Median Filter"
24672 #~ msgstr "מסנן חציון"
24674 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24675 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
24679 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
24682 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
24686 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
24687 #~ "selected"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
24690 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
24694 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
24697 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24701 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24702 #~ "b> to separate"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
24705 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
24706 #~ "כדי להפריד"
24708 #~ msgid "Freehand Shape"
24709 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
24711 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24712 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24716 #~ "with node handles during editing)"
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
24719 #~ "במהלך העריכה)"
24721 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24722 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
24724 #~ msgid "Path Effects"
24725 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
24727 #~ msgid "Effe_cts"
24728 #~ msgstr "_אפקטים"
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24732 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24733 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24734 #~ "to select."
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
24737 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
24738 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24742 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24743 #~ "subpaths. %s."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
24746 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
24747 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
24749 #~ msgid "Biggest item"
24750 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
24752 #~ msgid "Smallest item"
24753 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
24755 #~ msgid "All Image Files"
24756 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
24758 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24759 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
24761 #~ msgid "cs Czech"
24762 #~ msgstr "cs צ'כית"
24764 #~ msgid "el Greek"
24765 #~ msgstr "el יוונית"
24767 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24768 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
24770 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24771 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
24773 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24774 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
24776 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24777 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
24779 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24780 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
24782 #~ msgid "ga Irish"
24783 #~ msgstr "ga אירית"
24785 #~ msgid "km Khmer"
24786 #~ msgstr "km קמרית"
24788 #~ msgid "ne Nepali"
24789 #~ msgstr "ne נפאלית"
24791 #~ msgid "nl Dutch"
24792 #~ msgstr "nl הולנדית"
24794 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24795 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
24797 #~ msgid "ru Russian"
24798 #~ msgstr "ru רוסית"
24800 #~ msgid "th Thai"
24801 #~ msgstr "th תאילנדית"
24803 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24804 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
24806 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24807 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
24809 #~ msgid "Commands bar icon size"
24810 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
24812 #~ msgid "Path:"
24813 #~ msgstr "נתיב:"
24815 #~ msgid "Unicode"
24816 #~ msgstr "יוניקוד"
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
24820 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
24821 #~ "separate selected box(es)"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
24824 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
24825 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
24829 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
24830 #~ "separate selected box(es)"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
24833 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
24834 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
24836 #~ msgid "Previous Effect"
24837 #~ msgstr "האפקט הקודם"
24839 #~ msgid "BBox Midpoints"
24840 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
24842 #~ msgid "Snap nodes"
24843 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
24845 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24846 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
24848 #~ msgid "all_inactive"
24849 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
24851 #~ msgid "Embed All Images"
24852 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24856 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
24858 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24859 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
24861 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24862 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
24864 #~ msgid "Convolve"
24865 #~ msgstr "ריכוך"
24867 #~ msgid "Kernel Array"
24868 #~ msgstr "מערך גרעין"
24870 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24871 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
24873 #~ msgid "Modulate"
24874 #~ msgstr "ווסת"
24876 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24877 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
24879 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24880 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
24882 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24883 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
24885 #~ msgid "PDF File"
24886 #~ msgstr "קובץ PDF"
24888 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24889 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
24891 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24892 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
24894 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24895 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
24897 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24898 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
24900 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24901 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
24903 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24904 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
24906 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24907 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
24909 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24910 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
24912 #~ msgid "Crystal"
24913 #~ msgstr "קריסטל"
24915 #~ msgid "Artist, insert data here"
24916 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
24918 #~ msgid "Artist text"
24919 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
24921 #~ msgid "Artist on fire"
24922 #~ msgstr "אומן בלהבות"
24924 #~ msgid "Artist Text"
24925 #~ msgstr "טקסט אומן"
24927 #~ msgid "Jelly Bean"
24928 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
24930 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24931 #~ msgstr "ממממ, טעים."
24933 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24934 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
24936 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24937 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
24939 #~ msgid "Metal"
24940 #~ msgstr "מתכת"
24942 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24943 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
24945 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24946 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
24948 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24949 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
24951 #~ msgid "PatternedGlass"
24952 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
24954 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24955 #~ msgstr "לא עובד, באג"
24957 #~ msgid "You're 80% water"
24958 #~ msgstr "אתה 80% מים"
24960 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24961 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
24963 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24964 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
24966 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24967 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
24969 #~ msgid "Snow"
24970 #~ msgstr "שלג"
24972 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24973 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
24975 #~ msgid "You look cute with speckles"
24976 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
24978 #~ msgid "Zebra Stripes"
24979 #~ msgstr "פסי זברה"
24981 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24982 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
24984 #~ msgid "Print Destination"
24985 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
24987 #~ msgid "Print properties"
24988 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24992 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
24995 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24999 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25000 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
25003 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
25004 #~ "מוצגים."
25006 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25007 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
25009 #~ msgid "Print destination"
25010 #~ msgstr "יעד להדפסה"
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25014 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25015 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25016 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
25019 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
25020 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
25021 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
25023 #~ msgid "PDF Print"
25024 #~ msgstr "הדפסת PDF"
25026 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25027 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25031 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25032 #~ "patterns will be lost."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
25035 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
25036 #~ "והתבניות יאבדו."
25038 #~ msgid "Postscript Print"
25039 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
25041 #~ msgid "Postscript Output"
25042 #~ msgstr "פלט Postscript"
25044 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
25045 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
25047 #~ msgid "Gap width"
25048 #~ msgstr "גודל המרווח"
25050 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
25051 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
25053 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25054 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
25056 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25057 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25061 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
25064 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
25066 #~ msgid "_Nodes"
25067 #~ msgstr "_מפרקים"
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25071 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25072 #~ "paths and to other nodes"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
25075 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
25076 #~ "ולמפרקים אחרים."
25078 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25079 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
25081 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
25082 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
25084 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25085 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
25087 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25088 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
25090 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
25091 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
25093 #~ msgid "_Grid with guides"
25094 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
25096 #~ msgid "_Paths"
25097 #~ msgstr "_נתיבים"
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
25101 #~ "previous tab)"
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
25104 #~ "הקודמת)"
25106 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25107 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
25109 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25110 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
25112 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25113 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
25115 #~ msgid "Style:"
25116 #~ msgstr "סגנון:"
25118 #~ msgid "Variant:"
25119 #~ msgstr "וריאנט:"
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25123 #~ "sourceforge.net/"
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
25126 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
25128 #~ msgid "Generate Template"
25129 #~ msgstr "ייצר תבנית"
25131 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25132 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
25134 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25135 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
25137 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25138 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25142 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
25144 #~ msgid "Cairo PS Output"
25145 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "Cannot create file %s.\n"
25149 #~ "%s"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
25152 #~ "%s"
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "Cannot write file %s.\n"
25156 #~ "%s"
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
25159 #~ "%s"
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25163 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
25166 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25170 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25171 #~ "%s"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
25174 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
25175 #~ "%s"
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25179 #~ "%s"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
25182 #~ "%s"
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25186 #~ "New menus will not be saved."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
25189 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
25191 #~ msgid "Bend Path"
25192 #~ msgstr "כופף נתיב"
25194 #~ msgid "Stroke path"
25195 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
25197 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25198 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
25200 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25201 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
25203 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25204 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
25206 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25207 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
25209 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25210 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25214 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
25216 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25217 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
25219 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25220 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
25222 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25223 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
25225 #~ msgid "Fit page to selection"
25226 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
25228 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25229 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25230 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
25231 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
25233 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25234 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25235 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
25236 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
25238 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25239 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25240 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
25241 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
25243 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25244 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25245 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
25246 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
25248 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25249 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25250 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
25251 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
25253 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25254 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25255 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
25256 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
25258 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25259 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25260 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
25261 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
25263 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25264 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25265 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
25266 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
25268 #~ msgid "Repel tweak"
25269 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
25271 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25272 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
25274 #~ msgid "Export"
25275 #~ msgstr "ייצא"
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25279 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
25282 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
25284 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25285 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25289 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25290 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
25293 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
25294 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
25296 #~ msgid "Grid units"
25297 #~ msgstr "יחידות הרשת"
25299 #~ msgid "Spacing X"
25300 #~ msgstr "ריווח ב-X"
25302 #~ msgid "Spacing Y"
25303 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
25305 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25306 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
25308 #~ msgid "Major grid line every"
25309 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
25311 #~ msgid "Angle X"
25312 #~ msgstr "זווית ב-X"
25314 #~ msgid "Angle Z"
25315 #~ msgstr "זווית ב-Z"
25317 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25318 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25322 #~ "restart)"
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
25326 #~ msgid "_Apply"
25327 #~ msgstr "_החל"
25329 #~ msgid "Tall"
25330 #~ msgstr "גבוה"
25332 #~ msgid "Square"
25333 #~ msgstr "ריבוע"
25335 #~ msgid "Delete Segment"
25336 #~ msgstr "מחק מקטע"
25338 #~ msgid "Node Break"
25339 #~ msgstr "שבור מפרק"
25341 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25342 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
25344 #~ msgid "Repel mode"
25345 #~ msgstr "מצב הדיפה"
25347 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25348 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
25350 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25351 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
25353 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25354 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
25356 #~ msgid "Postscript"
25357 #~ msgstr "Postscript"
25359 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25360 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25362 #~ msgid "Developer Examples"
25363 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
25365 #~ msgid "RadioButton example"
25366 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
25368 #~ msgid "Select option: "
25369 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
25371 #~ msgid "Select second option: "
25372 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
25374 #~ msgid "Random Point"
25375 #~ msgstr "נקודה אקראית"
25377 #~ msgid "Random Position"
25378 #~ msgstr "מיקום אקראי"
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Degrees:"
25382 #~ msgstr "מעלות"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Date:"
25386 #~ msgstr "הדבק"
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Creator:"
25390 #~ msgstr "פינות:"
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Relation:"
25394 #~ msgstr "רזולוציה:"
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Coverage:"
25398 #~ msgstr "טולרנס"
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Contributor:"
25402 #~ msgstr "ניגודיות"
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Free Art License"
25406 #~ msgstr "רישיון"