Code

Merge from fe-moved
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-29 21:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 13:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-18 01:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
21 "X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "צור וערוך איורי גרפיקה וקטורית"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
32 #: ../src/arc-context.cpp:341
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
36 #: ../src/arc-context.cpp:342
37 #: ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
41 #: ../src/arc-context.cpp:488
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
46 #: ../src/arc-context.cpp:490
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
51 #: ../src/arc-context.cpp:509
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "צור אליפסה"
55 #: ../src/box3d-context.cpp:451
56 #: ../src/box3d-context.cpp:458
57 #: ../src/box3d-context.cpp:465
58 #: ../src/box3d-context.cpp:472
59 #: ../src/box3d-context.cpp:479
60 #: ../src/box3d-context.cpp:486
61 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
62 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
64 #. status text
65 #: ../src/box3d-context.cpp:641
66 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
67 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
69 #: ../src/box3d-context.cpp:665
70 msgid "Create 3D box"
71 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
73 #: ../src/box3d.cpp:316
74 msgid "<b>3D Box</b>"
75 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
77 #: ../src/connector-context.cpp:520
78 msgid "Creating new connector"
79 msgstr "צור מחבר חדש"
81 #: ../src/connector-context.cpp:752
82 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
83 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
85 #: ../src/connector-context.cpp:800
86 msgid "Reroute connector"
87 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
89 #. Flush pending updates
90 #: ../src/connector-context.cpp:964
91 msgid "Create connector"
92 msgstr "צור מחבר"
94 #: ../src/connector-context.cpp:988
95 msgid "Finishing connector"
96 msgstr "סיום מחבר"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1131
99 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
100 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1204
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1316
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1321
111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
113 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1322
116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6513
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
120 #: ../src/context-fns.cpp:37
121 #: ../src/context-fns.cpp:66
122 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
125 #: ../src/context-fns.cpp:43
126 #: ../src/context-fns.cpp:72
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
130 #: ../src/desktop.cpp:820
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
134 #: ../src/desktop.cpp:845
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:176
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "צור קו מנחה"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:222
143 #: ../src/desktop-events.cpp:276
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "מחק קו מנחה"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:270
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "הזז קו מנחה"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:291
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:187
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1012
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1042
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1065
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1845
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1117
196 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
197 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1126
200 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
201 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1529
204 msgid "Create tiled clones"
205 msgstr "צור כפילים פרוסים"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
208 msgid "<small>Per row:</small>"
209 msgstr "<small>בשורה:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
212 msgid "<small>Per column:</small>"
213 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
216 msgid "<small>Randomize:</small>"
217 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
220 msgid "_Symmetry"
221 msgstr "_סימטריה"
223 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
224 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
225 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
226 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
227 #.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
229 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
230 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
232 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
234 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
235 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
238 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
242 msgid "<b>PM</b>: reflection"
243 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
245 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
246 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
248 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
249 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
252 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
253 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
256 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
257 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
260 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
264 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
268 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
272 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
276 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
280 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
284 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
288 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
289 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
292 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
293 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
296 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939
300 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
304 msgid "S_hift"
305 msgstr "ת_זוזה"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift X:</b>"
311 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
316 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
321 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>מעריך:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
357 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
360 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2386
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
367 msgid "<small>Alternate:</small>"
368 msgstr "<small>החלף:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
372 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
376 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
378 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
382 msgid "<small>Cumulate:</small>"
383 msgstr "<small>צבור:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
386 msgid "Cumulate the shifts for each row"
387 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
390 msgid "Cumulate the shifts for each column"
391 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
395 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
396 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
399 msgid "Exclude tile height in shift"
400 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
403 msgid "Exclude tile width in shift"
404 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119
407 msgid "Sc_ale"
408 msgstr "שנה _גודל"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
411 msgid "<b>Scale X:</b>"
412 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
417 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
420 #, no-c-format
421 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
422 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150
425 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
426 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
429 msgid "<b>Scale Y:</b>"
430 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
433 #, no-c-format
434 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
435 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
438 #, no-c-format
439 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
440 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
444 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
447 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>בסיס:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
460 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
461 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
464 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
465 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
468 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
469 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
472 msgid "Cumulate the scales for each row"
473 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_סיבוב"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>זווית:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
510 msgid "Cumulate the rotation for each row"
511 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "_טישטוש ואטימות"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>דהיה:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2420
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2441
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "_צבע"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "צבע התחלתי: "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2463
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2463
582 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
583 msgstr "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>H:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>S:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>L:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2585
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "_עקוב"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
650 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
651 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
654 msgid "1. Pick from the drawing:"
655 msgstr "1. בחר מהציור:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
678 msgid "Color"
679 msgstr "צבע"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
682 msgid "Pick the visible color and opacity"
683 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863
691 msgid "Opacity"
692 msgstr "אטימות"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
695 msgid "Pick the total accumulated opacity"
696 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
699 msgid "R"
700 msgstr "R"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
703 msgid "Pick the Red component of the color"
704 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
707 msgid "G"
708 msgstr "G"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
711 msgid "Pick the Green component of the color"
712 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
715 msgid "B"
716 msgstr "B"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
719 msgid "Pick the Blue component of the color"
720 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
725 msgid "clonetiler|H"
726 msgstr "clonetiler|H"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
729 msgid "Pick the hue of the color"
730 msgstr "בחר את גוון צבע"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
735 msgid "clonetiler|S"
736 msgstr "clonetiler|S"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
739 msgid "Pick the saturation of the color"
740 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
745 msgid "clonetiler|L"
746 msgstr "clonetiler|L"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
749 msgid "Pick the lightness of the color"
750 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
753 msgid "2. Tweak the picked value:"
754 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
757 msgid "Gamma-correct:"
758 msgstr "תיקון גאמה:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
761 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
762 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2716
765 msgid "Randomize:"
766 msgstr "בחר באקראי:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
769 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
770 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
773 msgid "Invert:"
774 msgstr "הפוך:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
777 msgid "Invert the picked value"
778 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
781 msgid "3. Apply the value to the clones':"
782 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
785 msgid "Presence"
786 msgstr "נוכחות"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
789 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
790 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
794 msgid "Size"
795 msgstr "גודל"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
798 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
799 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
802 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
803 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2781
806 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
807 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
810 msgid "How many rows in the tiling"
811 msgstr "כמה שורות בריצוף"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
814 msgid "How many columns in the tiling"
815 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2858
818 msgid "Width of the rectangle to be filled"
819 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2883
822 msgid "Height of the rectangle to be filled"
823 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
826 msgid "Rows, columns: "
827 msgstr "שורות, עמודות: "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
830 msgid "Create the specified number of rows and columns"
831 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
834 msgid "Width, height: "
835 msgstr "רוחב, גובה: "
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
838 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
839 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2925
842 msgid "Use saved size and position of the tile"
843 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2928
846 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
847 msgstr "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
850 msgid " <b>_Create</b> "
851 msgstr " <b>_צור</b> "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
854 msgid "Create and tile the clones of the selection"
855 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
857 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
858 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
859 #. diagrams on the left in the following screenshot:
860 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
861 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2969
863 msgid " _Unclump "
864 msgstr " _פזר "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2970
867 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
868 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
871 msgid " Re_move "
872 msgstr " ה_סר "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2977
875 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
876 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2993
879 msgid " R_eset "
880 msgstr " א_יפוס "
882 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2995
884 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
885 msgstr "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח לאפס"
887 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
888 msgid "Messages"
889 msgstr "הודעות"
891 #. ## Add a menu for clear()
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
893 #: ../src/menus-skeleton.h:16
894 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
896 msgid "_File"
897 msgstr "_קובץ"
899 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
900 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:755
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
905 msgid "_Clear"
906 msgstr "_ניקוי"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
909 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
910 msgid "Capture log messages"
911 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
915 msgid "Release log messages"
916 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
918 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
920 msgid "none"
921 msgstr "ללא"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
924 #: ../src/verbs.cpp:2599
925 msgid "_Page"
926 msgstr "_עמוד"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
929 #: ../src/verbs.cpp:2603
930 msgid "_Drawing"
931 msgstr "_ציור"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
934 #: ../src/verbs.cpp:2605
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_בחירה"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_התאם אישית"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:268
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:282
947 msgid "Units:"
948 msgstr "יחידות:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270
964 msgid "Width:"
965 msgstr "רוחב:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
968 msgid "_y0:"
969 msgstr "_y0:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
972 msgid "y_1:"
973 msgstr "y_1:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:336
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
979 msgid "Height:"
980 msgstr "גובה:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:468
983 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
984 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:481
987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
988 msgid "_Width:"
989 msgstr "_רוחב:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:481
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
993 msgid "pixels at"
994 msgstr "פיקסלים ב־"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
997 msgid "dp_i"
998 msgstr "dp_i"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:506
1001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
1002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
1003 msgid "dpi"
1004 msgstr "dpi"
1006 #. true = has mnemonic
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:517
1008 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1009 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:588
1012 msgid "_Browse..."
1013 msgstr "_עיין..."
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1016 msgid "Batch export all selected objects"
1017 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:621
1020 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1021 msgstr "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, משכתב מבלי לשאול!)"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1024 msgid "Hide all except selected"
1025 msgstr "הסתר את הכל מלבד הנבחרים"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:633
1028 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1029 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1032 msgid "_Export"
1033 msgstr "_ייצא"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:654
1036 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1037 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:680
1040 #, c-format
1041 msgid "Batch export %d selected object"
1042 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1043 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
1044 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1011
1047 msgid "Export in progress"
1048 msgstr "ייצוא בתהליכים"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1081
1051 #, c-format
1052 msgid "Exporting %d files"
1053 msgstr "מייצא %d קבצים"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1121
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1193
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1059 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
1062 msgid "You have to enter a filename"
1063 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1154
1066 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1067 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1163
1070 #, c-format
1071 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1072 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
1075 #, c-format
1076 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1077 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1080 msgid "Select a filename for exporting"
1081 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1084 msgid "Change fill rule"
1085 msgstr "שנה את חוק המילוי"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1089 msgid "Set fill color"
1090 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1095 msgid "Remove fill"
1096 msgstr "הסר את המילוי"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1099 msgid "Set gradient on fill"
1100 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1103 msgid "Set pattern on fill"
1104 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
1106 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1112 msgid "Unset fill"
1113 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
1115 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:373
1117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1118 #, c-format
1119 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1120 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
1122 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:376
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "מדוייק"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:376
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1131 msgid "partial"
1132 msgstr "חלקי"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:383
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "לא נמצאו פריטים"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:541
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "_סוג: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1145 msgid "Search in all object types"
1146 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1150 msgid "All types"
1151 msgstr "כל הסוגים"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:559
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "Search all shapes"
1156 msgstr "חפש את כל הצורות"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:559
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "All shapes"
1161 msgstr "כל הצורות"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:576
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "חפש מרובעים"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:576
1169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1170 msgid "Rectangles"
1171 msgstr "מרובעים"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:581
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:581
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Ellipses"
1181 msgstr "אליפסות"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:586
1184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1185 msgid "Search stars and polygons"
1186 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:586
1189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Stars"
1191 msgstr "כוכבים"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:591
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1195 msgid "Search spirals"
1196 msgstr "חפש ספירלות"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:591
1199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Spirals"
1201 msgstr "ספירלות"
1203 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1204 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:604
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1207 msgid "Search paths, lines, polylines"
1208 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:604
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Paths"
1213 msgstr "נתיבים"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:609
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1217 msgid "Search text objects"
1218 msgstr "חפש פריטי טקסט"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:609
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "טקסטים"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:614
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1227 msgid "Search groups"
1228 msgstr "חפש קבוצות"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:614
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1232 msgid "Groups"
1233 msgstr "קבוצות"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:619
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1237 msgid "Search clones"
1238 msgstr "חפש כפילים"
1240 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:621
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "find|Clones"
1244 msgstr "find|כפילים"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:626
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Search images"
1249 msgstr "חפש תמונות"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:626
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "תמונות"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:631
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:631
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "קיזוזים"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1270 msgid "_Text: "
1271 msgstr "_טקסט: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1275 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1276 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "_ID: "
1281 msgstr "_מזהה: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1285 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:698
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290 msgid "_Style: "
1291 msgstr "_סגנון: "
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:698
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1295 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1296 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:699
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1300 msgid "_Attribute: "
1301 msgstr "_מאפיין: "
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:699
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1305 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1306 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1310 msgid "Search in s_election"
1311 msgstr "חפש ב_בחירה"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1315 msgid "Limit search to the current selection"
1316 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1320 msgid "Search in current _layer"
1321 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1325 msgid "Limit search to the current layer"
1326 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1330 msgid "Include _hidden"
1331 msgstr "כלול _מוסתרים"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1335 msgid "Include hidden objects in search"
1336 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1340 msgid "Include l_ocked"
1341 msgstr "כלול _נעולים"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1345 msgid "Include locked objects in search"
1346 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:755
1349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1350 msgid "Clear values"
1351 msgstr "נקה ערכים"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:756
1354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1355 msgid "_Find"
1356 msgstr "_חפש"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:756
1359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1360 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1361 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1364 msgid "Unit:"
1365 msgstr "יחידה:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
1371 msgid "X:"
1372 msgstr "X:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
1378 msgid "Y:"
1379 msgstr "Y:"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1382 msgid "Angle (degrees):"
1383 msgstr "זווית (מעלות):"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1386 msgid "Rela_tive change"
1387 msgstr "שינוי י_חסי"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1390 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1391 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1394 msgid "Set guide properties"
1395 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1398 msgid "Guideline"
1399 msgstr "קו־מנחה"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1402 #, c-format
1403 msgid "Guideline ID: %s"
1404 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1407 #, c-format
1408 msgid "Current: %s"
1409 msgstr "נוכחי: %s"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1412 #, c-format
1413 msgid "%d x %d"
1414 msgstr "%d x %d"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1420 msgid "Selection"
1421 msgstr "בחירה"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1424 msgid "Selection only or whole document"
1425 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1428 msgid "Refresh the icons"
1429 msgstr "רענן את הסמלים"
1431 #. Create the label for the object id
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1436 msgid "_Id"
1437 msgstr "_מזהה"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1440 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1441 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
1443 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
1445 #: ../src/verbs.cpp:2462
1446 #: ../src/verbs.cpp:2468
1447 msgid "_Set"
1448 msgstr "ה_גדר"
1450 #. Create the label for the object label
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1452 msgid "_Label"
1453 msgstr "_תווית"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1456 msgid "A freeform label for the object"
1457 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
1459 #. Create the label for the object title
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1461 msgid "_Title"
1462 msgstr "_כותרת"
1464 #. Create the frame for the object description
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1466 msgid "_Description"
1467 msgstr "_תיאור"
1469 #. Hide
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1471 msgid "_Hide"
1472 msgstr "ה_סתר"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1475 msgid "Check to make the object invisible"
1476 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
1478 #. Lock
1479 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1481 msgid "L_ock"
1482 msgstr "_נעל"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1485 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1486 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:310
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
1490 msgid "Ref"
1491 msgstr "הפניה"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:379
1494 msgid "Lock object"
1495 msgstr "נעל פריט"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:379
1498 msgid "Unlock object"
1499 msgstr "שחרר פריט"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:398
1502 msgid "Hide object"
1503 msgstr "הסתר את הפריט"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:398
1506 msgid "Unhide object"
1507 msgstr "הצג את הפריט"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1510 msgid "Id invalid! "
1511 msgstr "מזהה שגוי! "
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1514 msgid "Id exists! "
1515 msgstr "מזהה קיים! "
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:431
1518 msgid "Set object ID"
1519 msgstr "הגדר מזהה פריט"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1522 msgid "Set object label"
1523 msgstr "הגדר תווית לפריט"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
1526 msgid "Set object title"
1527 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:464
1530 msgid "Set object description"
1531 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1534 msgid "Layer name:"
1535 msgstr "שם השכבה:"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1538 msgid "Add layer"
1539 msgstr "הוסף שכבה"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1542 msgid "Above current"
1543 msgstr "מעל לנוכחית"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1546 msgid "Below current"
1547 msgstr "מתחת לנוכחית"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1550 msgid "As sublayer of current"
1551 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1554 msgid "Position:"
1555 msgstr "מיקום:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1558 msgid "Rename Layer"
1559 msgstr "שינוי שם השכבה"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1562 msgid "_Rename"
1563 msgstr "_שנה שם"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1566 msgid "Rename layer"
1567 msgstr "שנה את שם השכבה"
1569 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1571 msgid "Renamed layer"
1572 msgstr "שם השכבה השתנה"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1575 msgid "Add Layer"
1576 msgstr "הוסף שכבה"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1579 msgid "_Add"
1580 msgstr "_הוסף"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1583 msgid "New layer created."
1584 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1587 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1588 msgid "Unhide layer"
1589 msgstr "הצג את השכבה"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1592 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1593 msgid "Hide layer"
1594 msgstr "הסתר את השכבה"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1597 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1598 msgid "Lock layer"
1599 msgstr "נעל את השכבה"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1602 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1603 msgid "Unlock layer"
1604 msgstr "שחרר את השכבה"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1607 msgid "Layers"
1608 msgstr "שכבות"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1611 msgid "New"
1612 msgstr "חדש"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1615 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1616 msgid "Top"
1617 msgstr "עליון"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1620 msgid "Up"
1621 msgstr "למעלה"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1624 msgid "Dn"
1625 msgstr "מטה"
1627 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1628 msgid "Bot"
1629 msgstr "תחתית"
1631 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1632 msgid "X"
1633 msgstr "X"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1636 msgid "Href:"
1637 msgstr "קישור:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1640 msgid "Target:"
1641 msgstr "יעד:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1644 msgid "Type:"
1645 msgstr "סוג:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1648 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1650 msgid "Role:"
1651 msgstr "תפקיד:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1654 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1656 msgid "Arcrole:"
1657 msgstr "תפקיד יחסי:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1661 msgid "Title:"
1662 msgstr "כותרת:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1666 msgid "Show:"
1667 msgstr "הצג:"
1669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1671 msgid "Actuate:"
1672 msgstr "הפעלה:"
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1675 msgid "URL:"
1676 msgstr "כתובת אינטרנט:"
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1679 #, c-format
1680 msgid "%s Properties"
1681 msgstr "מאפייני %s"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1684 msgid "CC Attribution"
1685 msgstr "ייחוס CC"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1688 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1689 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1692 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1693 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1696 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1697 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1700 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1701 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1704 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1705 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1708 msgid "Public Domain"
1709 msgstr "רשות הציבור"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1712 msgid "FreeArt"
1713 msgstr "אומנות חופשית"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1716 msgid "Open Font License"
1717 msgstr "רשיון גופן פתוח"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1720 msgid "Title"
1721 msgstr "כותרת"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1724 msgid "Name by which this document is formally known."
1725 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1728 msgid "Date"
1729 msgstr "תאריך"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1732 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1733 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1736 msgid "Format"
1737 msgstr "תבנית"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1740 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1741 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
1743 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
1747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
1748 msgid "Type"
1749 msgstr "סוג"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1752 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1753 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1756 msgid "Creator"
1757 msgstr "יוצר"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1760 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1761 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1764 msgid "Rights"
1765 msgstr "זכויות"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1768 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1769 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1772 msgid "Publisher"
1773 msgstr "מפרסם"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1776 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1777 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1780 msgid "Identifier"
1781 msgstr "מזהה"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1784 msgid "Unique URI to reference this document."
1785 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1789 msgid "Source"
1790 msgstr "מקור"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1793 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1794 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1797 msgid "Relation"
1798 msgstr "התייחסות"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1801 msgid "Unique URI to a related document."
1802 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1805 msgid "Language"
1806 msgstr "שפה"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1809 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1810 msgstr "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: 'he-IL')."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1813 msgid "Keywords"
1814 msgstr "מילות מפתח"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1817 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1818 msgstr "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים בפסיקים"
1820 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1821 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1823 msgid "Coverage"
1824 msgstr "כיסוי"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1827 msgid "Extent or scope of this document."
1828 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1832 msgid "Description"
1833 msgstr "תיאור"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1836 msgid "A short account of the content of this document."
1837 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
1839 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1841 msgid "Contributors"
1842 msgstr "תורמים"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1845 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1846 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
1848 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1850 msgid "URI"
1851 msgstr "כתובת הרשיון"
1853 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1855 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1856 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
1858 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1860 msgid "Fragment"
1861 msgstr "מקטע הרשיון"
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1864 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1865 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1869 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
1871 msgid "Set attribute"
1872 msgstr "הגדר מאפיין"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:294
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:353
1876 msgid "Set stroke color"
1877 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:344
1880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1882 msgid "Remove stroke"
1883 msgstr "הסר את קו המתאר"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:405
1886 msgid "Set gradient on stroke"
1887 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:449
1890 msgid "Set pattern on stroke"
1891 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:470
1894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1898 msgid "Unset stroke"
1899 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:773
1902 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1903 #: ../src/flood-context.cpp:292
1904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
1907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
1910 #: ../src/verbs.cpp:2211
1911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
1912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1913 msgid "None"
1914 msgstr "ללא"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:828
1917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1919 msgid "No document selected"
1920 msgstr "לא נבחר מסמך"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:912
1923 msgid "Set markers"
1924 msgstr "הגדר סמנים"
1926 #. Stroke width
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1928 msgid "StrokeWidth|Width:"
1929 msgstr "עובי:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1933 msgid "Stroke width"
1934 msgstr "עובי קו המתאר"
1936 #. Join type
1937 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1938 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1123
1940 msgid "Join:"
1941 msgstr "תפר:"
1943 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1947 msgid "Miter join"
1948 msgstr "תפר חד"
1950 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1954 msgid "Round join"
1955 msgstr "תפר מעוגל"
1957 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1958 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1959 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1961 msgid "Bevel join"
1962 msgstr "תפר משופע"
1964 #. Miterlimit
1965 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1966 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1967 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1968 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1969 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1970 #. when they become too long.
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1972 msgid "Miter limit:"
1973 msgstr "גבול התפר:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1170
1976 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1977 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
1979 #. Cap type
1980 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1982 msgid "Cap:"
1983 msgstr "קצה:"
1985 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1986 #. of the line; the ends of the line are square
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1988 msgid "Butt cap"
1989 msgstr "קצה קטוע"
1991 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1992 #. line; the ends of the line are rounded
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1994 msgid "Round cap"
1995 msgstr "קצה מעוגל"
1997 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1998 #. line; the ends of the line are square
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
2000 msgid "Square cap"
2001 msgstr "קצה מוארך"
2003 #. Dash
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
2005 msgid "Dashes:"
2006 msgstr "ריסוק:"
2008 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2009 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1230
2011 msgid "Start Markers:"
2012 msgstr "סמני התחלה:"
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1232
2015 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2016 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1241
2019 msgid "Mid Markers:"
2020 msgstr "סמני אמצע:"
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1243
2023 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2024 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1252
2027 msgid "End Markers:"
2028 msgstr "סמני סוף:"
2030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
2031 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2032 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1577
2035 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1673
2036 msgid "Set stroke style"
2037 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2040 #, c-format
2041 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2042 msgstr "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר"
2044 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2045 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2046 msgid "Set fill"
2047 msgstr "הגדר מילוי"
2049 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2050 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2051 msgid "Set stroke"
2052 msgstr "הגדר קו מתאר"
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2055 msgid "Change color definition"
2056 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2059 msgid "Set stroke color from swatch"
2060 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2063 msgid "Set fill color from swatch"
2064 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2067 #, c-format
2068 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2069 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
2072 msgid "Font"
2073 msgstr "גופן"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
2076 msgid "Layout"
2077 msgstr "פריסה"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
2080 msgid "Align lines left"
2081 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
2083 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
2085 msgid "Center lines"
2086 msgstr "מרכז את השורות"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
2089 msgid "Align lines right"
2090 msgstr "ישר את השורות ימינה"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
2093 msgid "Justify lines"
2094 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303
2097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6308
2098 msgid "Horizontal text"
2099 msgstr "טקסט אופקי"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6320
2103 msgid "Vertical text"
2104 msgstr "טקסט אנכי"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
2107 msgid "Line spacing:"
2108 msgstr "מרווח שורות:"
2110 #. Text
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2112 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
2114 #: ../src/verbs.cpp:2498
2115 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2116 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2117 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2118 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2121 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2122 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2123 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2124 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "טקסט"
2128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
2129 msgid "Set as default"
2130 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
2132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668
2133 #: ../src/text-context.cpp:1510
2134 msgid "Set text style"
2135 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:349
2138 msgid "Arrange in a grid"
2139 msgstr "סדר לתוך רשת"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657
2142 msgid "Rows:"
2143 msgstr "שורות:"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:665
2146 msgid "Number of rows"
2147 msgstr "מספר שורות"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:669
2150 msgid "Equal height"
2151 msgstr "גובה שווה"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:679
2154 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2155 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
2157 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2158 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:685
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:755
2161 msgid "Align:"
2162 msgstr "ישור:"
2164 #. #### Number of columns ####
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
2166 msgid "Columns:"
2167 msgstr "עמודות:"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:735
2170 msgid "Number of columns"
2171 msgstr "מספר העמודות"
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:739
2174 msgid "Equal width"
2175 msgstr "רוחב שווה"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:748
2178 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2179 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
2181 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:794
2183 msgid "Fit into selection box"
2184 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:800
2187 msgid "Set spacing:"
2188 msgstr "הגדר ריווח:"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
2191 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2192 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2195 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2196 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
2198 #. ## The OK button
2199 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2201 msgid "Arrange"
2202 msgstr "סדר"
2204 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:869
2205 msgid "Arrange selected objects"
2206 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:175
2209 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2210 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
2213 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2214 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:190
2217 #, c-format
2218 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2219 msgstr "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל את השינויים."
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:286
2222 msgid "Drag to reorder nodes"
2223 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:306
2226 msgid "New element node"
2227 msgstr "מפרק רכיב חדש"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:328
2230 msgid "New text node"
2231 msgstr "מפרק טקסט חדש"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:349
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1432
2235 #: ../src/nodepath.cpp:2203
2236 msgid "Duplicate node"
2237 msgstr "שכפל מפרק"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:370
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2241 #: ../src/nodepath.cpp:3483
2242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
2243 msgid "Delete node"
2244 msgstr "מחק מפרק"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1594
2248 msgid "Unindent node"
2249 msgstr "הרחק מפרקים"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:401
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1573
2253 msgid "Indent node"
2254 msgstr "קרב מפרקים"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:413
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1526
2258 msgid "Raise node"
2259 msgstr "הגבה מפרק"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:425
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1543
2263 msgid "Lower node"
2264 msgstr "הנמך מפרק"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:470
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2268 msgid "Delete attribute"
2269 msgstr "מחק מאפיין"
2271 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:515
2273 msgid "Attribute name"
2274 msgstr "שם המאפיין"
2276 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2278 msgid "Set"
2279 msgstr "הגדר"
2281 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:560
2283 msgid "Attribute value"
2284 msgstr "ערך המאפיין"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:897
2287 msgid "Drag XML subtree"
2288 msgstr "גרור תת־עץ XML"
2290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
2291 msgid "New element node..."
2292 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1356
2295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2297 msgid "Cancel"
2298 msgstr "ביטול"
2300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1364
2301 msgid "Create"
2302 msgstr "צור"
2304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1398
2305 msgid "Create new element node"
2306 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2309 msgid "Create new text node"
2310 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
2312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1496
2313 msgid "Change attribute"
2314 msgstr "שנה מאפיין"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2318 msgid "Grid _units:"
2319 msgstr "_יחידות הרשת:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2323 msgid "_Origin X:"
2324 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
2330 msgid "X coordinate of grid origin"
2331 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2335 msgid "O_rigin Y:"
2336 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
2342 msgid "Y coordinate of grid origin"
2343 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2347 msgid "Spacing _Y:"
2348 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
2352 msgid "Base length of z-axis"
2353 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
2357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2959
2358 msgid "Angle X:"
2359 msgstr "זווית X:"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
2363 msgid "Angle of x-axis"
2364 msgstr "זווית בציר ה־x"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
2368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
2369 msgid "Angle Z:"
2370 msgstr "זווית Z:"
2372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
2374 msgid "Angle of z-axis"
2375 msgstr "הזווית בציר ה-z"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2379 msgid "Grid line _color:"
2380 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
2382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2384 msgid "Grid line color"
2385 msgstr "צבע קווי הרשת"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2389 msgid "Color of grid lines"
2390 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2394 msgid "Ma_jor grid line color:"
2395 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2399 msgid "Major grid line color"
2400 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
2402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2404 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2405 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
2407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2409 msgid "_Major grid line every:"
2410 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
2412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2414 msgid "lines"
2415 msgstr "קווים"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2418 msgid "Rectangular grid"
2419 msgstr "רשת מלבנית"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2422 msgid "Axonometric grid"
2423 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2426 msgid "Create new grid"
2427 msgstr "צור רשת חדשה"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2430 msgid "_Enabled"
2431 msgstr "_פעילה"
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2434 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2435 msgstr "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2438 msgid "_Visible"
2439 msgstr "_נראית"
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2442 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2443 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2446 msgid "Spacing _X:"
2447 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
2451 msgid "Distance between vertical grid lines"
2452 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
2456 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2457 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2460 msgid "_Show dots instead of lines"
2461 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2464 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2465 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
2467 #: ../src/document.cpp:437
2468 #, c-format
2469 msgid "New document %d"
2470 msgstr "מסמך חדש %d"
2472 #: ../src/document.cpp:469
2473 #, c-format
2474 msgid "Memory document %d"
2475 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
2477 #: ../src/document.cpp:624
2478 #, c-format
2479 msgid "Unnamed document %d"
2480 msgstr "מסמך ללא שם %d"
2482 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2483 #: ../src/draw-context.cpp:571
2484 msgid "Path is closed."
2485 msgstr "הנתיב סגור."
2487 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2488 #: ../src/draw-context.cpp:586
2489 msgid "Closing path."
2490 msgstr "סוגר נתיב."
2492 #: ../src/draw-context.cpp:696
2493 msgid "Draw path"
2494 msgstr "צייר נתיב"
2496 #: ../src/draw-context.cpp:856
2497 msgid "Creating single dot"
2498 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
2500 #: ../src/draw-context.cpp:857
2501 msgid "Create single dot"
2502 msgstr "צור נקודה בודדת"
2504 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2505 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2506 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2507 #, c-format
2508 msgid " alpha %.3g"
2509 msgstr " שקיפות %.3g"
2511 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2512 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2513 #, c-format
2514 msgid ", averaged with radius %d"
2515 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
2517 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2518 #, c-format
2519 msgid " under cursor"
2520 msgstr " תחת סמן העכבר"
2522 #. message, to show in the statusbar
2523 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2524 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2525 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
2527 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2528 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2529 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2530 msgstr "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
2532 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2533 msgid "Set picked color"
2534 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
2536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:620
2537 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2538 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
2540 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:622
2541 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2542 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
2544 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2545 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2546 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
2548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2549 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2550 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
2552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:730
2553 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2554 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
2556 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1009
2557 msgid "Draw calligraphic stroke"
2558 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
2560 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2561 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2562 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
2564 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2565 msgid "Draw eraser stroke"
2566 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
2568 #: ../src/event-context.cpp:608
2569 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2570 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
2572 #: ../src/event-log.cpp:37
2573 msgid "[Unchanged]"
2574 msgstr "[ללא שינוי]"
2576 #. Edit
2577 #: ../src/event-log.cpp:264
2578 #: ../src/event-log.cpp:267
2579 #: ../src/verbs.cpp:2248
2580 msgid "_Undo"
2581 msgstr "_חזור"
2583 #: ../src/event-log.cpp:274
2584 #: ../src/event-log.cpp:278
2585 #: ../src/verbs.cpp:2250
2586 msgid "_Redo"
2587 msgstr "_בצע שוב"
2589 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2590 msgid "Dependency:"
2591 msgstr "תלות:"
2593 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2594 msgid "  type: "
2595 msgstr "  סוג: "
2597 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2598 msgid "  location: "
2599 msgstr "  מיקום: "
2601 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2602 msgid "  string: "
2603 msgstr "  מחרוזת: "
2605 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2606 msgid "  description: "
2607 msgstr "  תיאור: "
2609 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2610 msgid " (No preferences)"
2611 msgstr " (ללא העדפות)"
2613 #. This is some filler text, needs to change before relase
2614 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2615 msgid ""
2616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2617 "\n"
2618 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2619 msgstr ""
2620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</span>\n"
2621 "\n"
2622 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
2624 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2625 msgid "Show dialog on startup"
2626 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
2628 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2629 #, c-format
2630 msgid "'%s' working, please wait..."
2631 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
2633 #. static int i = 0;
2634 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2636 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2637 msgstr "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2640 msgid "an ID was not defined for it."
2641 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2644 msgid "there was no name defined for it."
2645 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2648 msgid "the XML description of it got lost."
2649 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2652 msgid "no implementation was defined for the extension."
2653 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
2655 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2657 msgid "a dependency was not met."
2658 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2661 msgid "Extension \""
2662 msgstr "טעינת ההרחבה \""
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2665 msgid "\" failed to load because "
2666 msgstr "\" כשלה מכיוון "
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2671 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2674 msgid "Name:"
2675 msgstr "שם:"
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2678 msgid "ID:"
2679 msgstr "מזהה:"
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2682 msgid "State:"
2683 msgstr "מצב:"
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2686 msgid "Loaded"
2687 msgstr "נטען"
2689 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2690 msgid "Unloaded"
2691 msgstr "פורק"
2693 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2694 msgid "Deactivated"
2695 msgstr "בוטל"
2697 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2698 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2699 msgstr "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
2701 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1036
2702 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2703 msgstr "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
2705 #: ../src/extension/init.cpp:291
2706 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2707 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
2709 #: ../src/extension/init.cpp:305
2710 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2711 #, c-format
2712 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2713 msgstr "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2716 msgid "Adaptive Threshold"
2717 msgstr "סף מסתגל"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
2723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
2729 msgid "Width"
2730 msgstr "רוחב"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
2738 msgid "Height"
2739 msgstr "גובה"
2741 #. initialise your parameters here:
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2743 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
2745 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2746 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2748 msgid "Offset"
2749 msgstr "קיזוז"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2786 msgid "Raster"
2787 msgstr "עיבוד"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2790 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2791 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2794 msgid "Add Noise"
2795 msgstr "הוסף רעש"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2798 msgid "Uniform Noise"
2799 msgstr "רעש אחיד"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2802 msgid "Gaussian Noise"
2803 msgstr "רעש פעמוני"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2806 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2807 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2810 msgid "Impulse Noise"
2811 msgstr "רעש דחפי"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2814 msgid "Laplacian Noise"
2815 msgstr "רעש לפלאס"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2818 msgid "Poisson Noise"
2819 msgstr "רעש פואסוני"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2822 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2823 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2826 msgid "Blur"
2827 msgstr "טשטוש"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
2838 msgid "Radius"
2839 msgstr "רדיוס"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2847 msgid "Sigma"
2848 msgstr "סיגמא"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2851 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2852 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2856 msgid "Channel"
2857 msgstr "ערוץ"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2860 msgid "Layer"
2861 msgstr "שכבה"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2865 msgid "Red Channel"
2866 msgstr "ערוץ האדום"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2870 msgid "Green Channel"
2871 msgstr "ערוץ הירוק"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2875 msgid "Blue Channel"
2876 msgstr "ערוץ הכחול"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2880 msgid "Cyan Channel"
2881 msgstr "ערוץ הציאן"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2885 msgid "Magenta Channel"
2886 msgstr "ערוץ הארגמן"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2890 msgid "Yellow Channel"
2891 msgstr "ערוץ הצהוב"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2895 msgid "Black Channel"
2896 msgstr "ערוץ השחור"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2900 msgid "Opacity Channel"
2901 msgstr "ערוץ האטימות"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2905 msgid "Matte Channel"
2906 msgstr "ערוץ העמימות"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2909 msgid "Extract specific channel from image."
2910 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2913 msgid "Charcoal"
2914 msgstr "פחם"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2917 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2918 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2921 msgid "Colorize"
2922 msgstr "הוספת צבע"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2925 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2926 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2929 msgid "Contrast"
2930 msgstr "ניגודיות"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2934 msgid "Sharpen"
2935 msgstr "שפר חדות"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2938 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2939 msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
2941 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2943 msgid "Convolve"
2944 msgstr "ריכוך"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2949 msgid "Order"
2950 msgstr "סדר"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2953 msgid "Kernel Array"
2954 msgstr "מערך גרעין"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2957 msgid "Apply Convolve Effect"
2958 msgstr "החל את אפקט הריכוך"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2961 msgid "Cycle Colormap"
2962 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2967 msgid "Amount"
2968 msgstr "כמות"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2971 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2972 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2975 msgid "Despeckle"
2976 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2979 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2980 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2983 msgid "Edge"
2984 msgstr "קצה"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2987 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2988 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
2990 #. ID -- should be unique
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2992 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2993 msgid "Emboss"
2994 msgstr "הבלט"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2997 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2998 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3001 msgid "Enhance"
3002 msgstr "שפר"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3005 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3006 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3009 msgid "Equalize"
3010 msgstr "השווה"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3013 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3014 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3017 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3018 msgid "Gaussian Blur"
3019 msgstr "טשטוש פעמוני"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3024 msgid "Factor"
3025 msgstr "מקדם"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3028 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3029 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3032 msgid "Implode"
3033 msgstr "הקרס פנימה"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3036 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3037 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3040 msgid "Level (with Channel)"
3041 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3045 msgid "Black Point"
3046 msgstr "נקודה שחורה"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3050 msgid "White Point"
3051 msgstr "נקודה לבנה"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3055 msgid "Gamma Correction"
3056 msgstr "תיקון גאמא"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3059 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3060 msgstr "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3063 msgid "Level"
3064 msgstr "רמה"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3067 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3068 msgstr "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3071 msgid "Median Filter"
3072 msgstr "מסנן חציון"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3075 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3076 msgstr "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני בסביבה מעגלית."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3079 msgid "Modulate"
3080 msgstr "ווסת"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3083 msgid "Brightness"
3084 msgstr "בהירות"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3087 #: ../src/flood-context.cpp:279
3088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
3089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
3094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3095 msgid "Saturation"
3096 msgstr "רוויה"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3099 #: ../src/flood-context.cpp:278
3100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
3105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3106 msgid "Hue"
3107 msgstr "גוון"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3110 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3111 msgstr "ווסת את אחוזי הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3114 msgid "Negate"
3115 msgstr "תשליל"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3118 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3119 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3122 msgid "Normalize"
3123 msgstr "תיקון צבע"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3126 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3127 msgstr "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3130 msgid "Oil Paint"
3131 msgstr "צבע שמן"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3134 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3135 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3138 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3139 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3142 msgid "Raise"
3143 msgstr "הגבה"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3146 msgid "Raised"
3147 msgstr "מוגבה"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3150 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3151 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3154 msgid "Reduce Noise"
3155 msgstr "הפחת רעש"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3158 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3159 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3162 msgid "Sample"
3163 msgstr "דוגמה"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3166 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3167 msgstr "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת אל ידי שינוי הגודל שלה על פי המימדים שניתנו."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3170 msgid "Shade"
3171 msgstr "הצל"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3175 msgid "Azimuth"
3176 msgstr "אזימות"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
3180 msgid "Elevation"
3181 msgstr "הגבהה"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3184 msgid "Colored Shading"
3185 msgstr "הצללה בצבע"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3188 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3189 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3192 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3193 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3196 msgid "Solarize"
3197 msgstr "מכת שמש"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3200 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3201 msgstr "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3204 msgid "Spread"
3205 msgstr "פזר"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3208 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3209 msgstr "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר כ-'כמות'."
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3212 msgid "Swirl"
3213 msgstr "ערבל"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3217 msgid "Degrees"
3218 msgstr "מעלות"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3221 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3222 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
3224 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3228 msgid "Threshold"
3229 msgstr "סף"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3232 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3233 msgstr "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3236 msgid "Unsharp Mask"
3237 msgstr "מסכת אי־חדות"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3240 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3241 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3244 msgid "Wave"
3245 msgstr "גל"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3248 msgid "Amplitude"
3249 msgstr "משרעת"
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3252 msgid "Wavelength"
3253 msgstr "אורך גל"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3256 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3257 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
3259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3260 msgid "Inset/Outset Halo"
3261 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
3263 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3264 msgid "Width in px of the halo"
3265 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
3267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3268 msgid "Number of steps"
3269 msgstr "מספר צעדים"
3271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3272 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3273 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
3275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3276 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3281 msgid "Generate from Path"
3282 msgstr "ייצר מנתיב"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:238
3285 msgid "Cairo PDF Output"
3286 msgstr "פלט Cairo PDF"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:240
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3290 msgid "Restrict to PDF version"
3291 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3295 msgid "PDF 1.4"
3296 msgstr "PDF 1.4"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:243
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3303 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3304 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3305 msgid "Convert texts to paths"
3306 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3311 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3312 msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3318 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3319 msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3323 msgid "Export drawing, not page"
3324 msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3328 msgid "Export canvas"
3329 msgstr "ייצא את משטח הציור"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3335 msgid "Limit export to the object with ID"
3336 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:252
3339 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3340 msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3343 msgid "PDF File"
3344 msgstr "קובץ PDF"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3347 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3348 msgid "PostScript"
3349 msgstr "PostScript"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3353 msgid "Restrict to PS level"
3354 msgstr "הגבל לרמת PS"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3358 msgid "PostScript level 3"
3359 msgstr "PostScript רמה 3"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3363 msgid "PostScript level 2"
3364 msgstr "PostScript רמה 2"
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3368 msgid "Export area is whole canvas"
3369 msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3373 msgid "Export area is the drawing"
3374 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
3376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3377 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3378 msgid "PostScript (*.ps)"
3379 msgstr "PostScript (*.ps)"
3381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3382 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3383 msgid "PostScript File"
3384 msgstr "קובץ PostScript"
3386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3387 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3388 msgid "Encapsulated PostScript"
3389 msgstr "PostScript מכומס"
3391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3393 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3394 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
3396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3397 msgid "Encapsulated PostScript File"
3398 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
3400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3401 msgid "Convert filter effects to bitmaps"
3402 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3405 msgid "EMF Input"
3406 msgstr "קלט EMF"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3410 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3413 msgid "Enhanced Metafiles"
3414 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
3416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3417 msgid "WMF Input"
3418 msgstr "קלט WMF"
3420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3421 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3422 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
3424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3425 msgid "Windows Metafiles"
3426 msgstr "קבצי מטא של Windows"
3428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3429 msgid "EMF Output"
3430 msgstr "פלט EMF"
3432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3433 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3434 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
3436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3437 msgid "Enhanced Metafile"
3438 msgstr "קובץ מטא מורחב"
3440 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3441 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3442 msgstr "פלט PostScript מכומס"
3444 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3445 msgid "Make bounding box around full page"
3446 msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
3448 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3449 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3450 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3451 msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
3453 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3454 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3455 msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
3457 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3458 msgid "Encapsulated Postscript File"
3459 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
3461 #. ID -- should be unique
3462 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3463 msgid "Apparition"
3464 msgstr "התגלות"
3466 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3467 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3468 msgid "I'm not sure what this word means"
3469 msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
3471 #. ID -- should be unique
3472 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3473 msgid "Bloom"
3474 msgstr "פריחה"
3476 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3477 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3478 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3479 msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
3481 #. ID -- should be unique
3482 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3483 msgid "Clouds"
3484 msgstr "עננים"
3486 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3487 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3488 msgid "Yes, more descriptions"
3489 msgstr "כן, יותר תיאורים"
3491 #. ID -- should be unique
3492 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3493 msgid "Crystal"
3494 msgstr "קריסטל"
3496 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3497 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3498 msgid "Artist, insert data here"
3499 msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
3501 #. ID -- should be unique
3502 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3503 msgid "Cutout"
3504 msgstr "תגזיר"
3506 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3507 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3508 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3509 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3510 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3511 msgid "Artist text"
3512 msgstr "טקסט אמנותי"
3514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3515 msgid "Drop Shadow"
3516 msgstr "הטל הצללה"
3518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3519 msgid "Blur radius, px"
3520 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
3522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3523 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3526 msgid "Opacity, %"
3527 msgstr "אטימות, %"
3529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3530 msgid "Horizontal offset, px"
3531 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
3533 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3534 msgid "Vertical offset, px"
3535 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
3537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3538 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
3539 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3540 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3541 msgid "Filter"
3542 msgstr "מסנן"
3544 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3545 msgid "Black, blurred drop shadow"
3546 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
3548 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3549 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3550 msgid "Emboss effect"
3551 msgstr "אפקט תבליט"
3553 #. ID -- should be unique
3554 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3555 msgid "Etched Glass"
3556 msgstr "זכוכית צרובה"
3558 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3559 msgid "Bundled"
3560 msgstr "ארוז"
3562 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3563 msgid "Personal"
3564 msgstr "אישי"
3566 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3567 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3568 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
3570 #. ID -- should be unique
3571 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3572 msgid "Fire"
3573 msgstr "אש"
3575 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3576 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3577 msgid "Artist on fire"
3578 msgstr "אומן בלהבות"
3580 #. ID -- should be unique
3581 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3582 msgid "Frost"
3583 msgstr "קפאון"
3585 #. ID -- should be unique
3586 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3587 msgid "InkBleed"
3588 msgstr "דימום־דיו"
3590 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3591 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3592 msgid "Artist Text"
3593 msgstr "טקסט אומן"
3595 #. ID -- should be unique
3596 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3597 msgid "Jelly Bean"
3598 msgstr "סוכריות ג'לי"
3600 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3601 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3602 msgid "Mmmm, yummy."
3603 msgstr "ממממ, טעים."
3605 #. ID -- should be unique
3606 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3607 msgid "JigsawPiece"
3608 msgstr "חלק ממסורית"
3610 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3611 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3612 msgid "It's a puzzle, no hints"
3613 msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
3615 #. ID -- should be unique
3616 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3617 msgid "Leopard Fur"
3618 msgstr "פרוות נמר"
3620 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3621 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3622 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3623 msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
3625 #. ID -- should be unique
3626 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3627 msgid "Melt"
3628 msgstr "נמס"
3630 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3631 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3632 msgid "Melt effect"
3633 msgstr "אפקט הנמסות"
3635 #. ID -- should be unique
3636 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3637 msgid "Metal"
3638 msgstr "מתכת"
3640 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3641 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3642 msgid "Iron Man vector objects"
3643 msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
3645 #. ID -- should be unique
3646 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3647 msgid "Motion Blur"
3648 msgstr "טשטוש מתנועה"
3650 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3651 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3652 msgid "Hmm, fast vectors"
3653 msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
3655 #. ID -- should be unique
3656 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3657 msgid "OilSlick"
3658 msgstr "החלקת־שמן"
3660 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3661 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3662 msgid "Ooops!  Slippery!"
3663 msgstr "אופס! חלקלק!"
3665 #. ID -- should be unique
3666 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3667 msgid "PatternedGlass"
3668 msgstr "זכוכית־מעוטרת"
3670 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3671 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3672 msgid "Doesn't work, bug"
3673 msgstr "לא עובד, באג"
3675 #. ID -- should be unique
3676 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3677 msgid "Ridged Border"
3678 msgstr "גבול חרוש"
3680 #. ID -- should be unique
3681 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3682 msgid "Ripple"
3683 msgstr "גלי"
3685 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3686 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3687 msgid "You're 80% water"
3688 msgstr "אתה 80% מים"
3690 #. ID -- should be unique
3691 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3692 msgid "Roughen"
3693 msgstr "חיספוס"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3697 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3698 msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
3700 #. ID -- should be unique
3701 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3702 msgid "RubberStamp"
3703 msgstr "חותמת־גומי"
3705 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3706 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3707 msgid "Use this to forge your passport"
3708 msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
3710 #. ID -- should be unique
3711 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3712 msgid "Sepia"
3713 msgstr "חום כהה"
3715 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3716 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3717 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3718 msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
3720 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3721 msgid "Snow"
3722 msgstr "שלג"
3724 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3725 msgid "Drift Size"
3726 msgstr "גודל הסחיפה"
3728 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3729 msgid "When the weather outside is frightening..."
3730 msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
3732 #. ID -- should be unique
3733 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3734 msgid "Speckle"
3735 msgstr "כתם"
3737 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3738 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3739 msgid "You look cute with speckles"
3740 msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
3742 #. ID -- should be unique
3743 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3744 msgid "Zebra Stripes"
3745 msgstr "פסי זברה"
3747 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3748 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3749 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3750 msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
3752 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3753 #, c-format
3754 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3755 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
3757 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3758 msgid "GIMP Gradients"
3759 msgstr "מדרגים של GIMP"
3761 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3762 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3763 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
3765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3766 msgid "Gradients used in GIMP"
3767 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
3769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3771 msgid "Grid"
3772 msgstr "רשת"
3774 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3775 msgid "Line Width"
3776 msgstr "רוחב הקו"
3778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3779 msgid "Horizontal Spacing"
3780 msgstr "ריווח אופקי"
3782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3783 msgid "Vertical Spacing"
3784 msgstr "ריווח אנכי"
3786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3787 msgid "Horizontal Offset"
3788 msgstr "קיזוז אופקי"
3790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3791 msgid "Vertical Offset"
3792 msgstr "קיזוז אנכי"
3794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3798 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3804 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3808 msgid "Render"
3809 msgstr "עיבוד"
3811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3812 msgid "Draw a path which is a grid"
3813 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
3815 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:922
3816 msgid "JavaFX Output"
3817 msgstr "פלט JavaFX"
3819 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:927
3820 msgid "JavaFX (*.fx)"
3821 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3823 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:928
3824 msgid "JavaFX Raytracer File"
3825 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
3827 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3828 msgid "LaTeX Print"
3829 msgstr "הדפסת LaTeX"
3831 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3832 msgid "LaTeX Output"
3833 msgstr "פלט LaTeX"
3835 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3836 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3837 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
3839 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3840 msgid "LaTeX PSTricks File"
3841 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
3843 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3844 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3845 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
3847 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3848 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3849 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
3851 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3852 msgid "OpenDocument drawing file"
3853 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
3855 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3856 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3857 msgid "Print Destination"
3858 msgstr "יעד ההדפסה"
3860 #. Print properties frame
3861 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
3863 msgid "Print properties"
3864 msgstr "אפשרויות הדפסה"
3866 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3867 msgid "Print using PDF operators"
3868 msgstr "הדפס באמצעות מפעיל PDF"
3870 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3871 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3872 msgstr "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
3874 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3875 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
3876 msgid "Print as bitmap"
3877 msgstr "הדפס כמפת סיביות"
3879 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3880 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
3881 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3882 msgstr "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
3884 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3885 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:196
3886 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3887 msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
3889 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3890 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:210
3891 msgid "Resolution:"
3892 msgstr "רזולוציה:"
3894 #. Print destination frame
3895 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3896 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:217
3897 msgid "Print destination"
3898 msgstr "יעד להדפסה"
3900 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3901 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:223
3902 msgid ""
3903 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3904 "leave empty to use the system default printer.\n"
3905 "Use '> filename' to print to file.\n"
3906 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3907 msgstr ""
3908 "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
3909 "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
3910 "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
3911 "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
3913 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3914 msgid "PDF Print"
3915 msgstr "הדפסת PDF"
3917 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3918 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3920 msgid "media box"
3921 msgstr "תיבת מדיה"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3924 msgid "crop box"
3925 msgstr "תיבת חיתוך"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3928 msgid "trim box"
3929 msgstr "תיבת קיצוץ"
3931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3932 msgid "bleed box"
3933 msgstr "תיבת דימום"
3935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3936 msgid "art box"
3937 msgstr "תיבת אומנות"
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3940 msgid "Select page:"
3941 msgstr "בחר עמוד:"
3943 #. Display total number of pages
3944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3945 #, c-format
3946 msgid "out of %i"
3947 msgstr "מתוך %i"
3949 #. Crop settings
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3951 msgid "Clip to:"
3952 msgstr "הצמד אל:"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3955 msgid "Page settings"
3956 msgstr "הגדרות עמוד"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3959 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3960 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3963 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3964 msgstr "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע איטי."
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3968 msgid "rough"
3969 msgstr "גס"
3971 #. Text options
3972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3973 msgid "Text handling:"
3974 msgstr "טיפול בטקסט:"
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3978 msgid "Import text as text"
3979 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
3981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3982 msgid "Embed images"
3983 msgstr "הטמע תמונות"
3985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3986 msgid "Import settings"
3987 msgstr "ייבא הגדרות"
3989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3990 msgid "PDF Import Settings"
3991 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
3993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3994 msgid "pdfinput|medium"
3995 msgstr "pdfinput|בינוני"
3997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3998 msgid "fine"
3999 msgstr "איכותי"
4001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4002 msgid "very fine"
4003 msgstr "איכותי מאוד"
4005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4006 msgid "PDF Input"
4007 msgstr "קלט PDF"
4009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4010 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4011 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4014 msgid "Adobe Portable Document Format"
4015 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
4017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4018 msgid "AI Input"
4019 msgstr "קלט AI"
4021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4022 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4023 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
4025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4026 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4027 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
4029 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4030 msgid "PovRay Output"
4031 msgstr "פלט PovRay"
4033 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4034 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4035 msgstr "PovRay (*.pov) (ייצא שגמים)"
4037 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4038 msgid "PovRay Raytracer File"
4039 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
4041 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
4042 msgid "Print Configuration"
4043 msgstr "הגדרות הדפסה"
4045 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
4046 msgid "Print using PostScript operators"
4047 msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
4049 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
4050 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4051 msgstr "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) והתבניות יאבדו."
4053 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1768
4054 msgid "Postscript Print"
4055 msgstr "הדפסת Postscript"
4057 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4058 msgid "Postscript Output"
4059 msgstr "פלט Postscript"
4061 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4062 msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
4063 msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
4065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4066 msgid "SVG Input"
4067 msgstr "קלט SVG"
4069 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4070 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4071 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
4073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4074 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4075 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
4077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4078 msgid "SVG Output Inkscape"
4079 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
4081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4082 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4083 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
4085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4086 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4087 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
4089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4090 msgid "SVG Output"
4091 msgstr "פלט SVG"
4093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4094 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4095 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
4097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4098 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4099 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
4101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4102 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4103 msgid "SVGZ Input"
4104 msgstr "קלט SVGZ"
4106 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4108 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4109 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4110 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4111 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
4113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4114 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4115 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
4117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4118 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4119 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4120 msgid "SVGZ Output"
4121 msgstr "פלט SVGZ"
4123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4124 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4125 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4126 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4127 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
4129 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4130 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4131 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
4133 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4134 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4135 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
4137 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4138 msgid "Windows 32-bit Print"
4139 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
4141 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4142 msgid "WPG Input"
4143 msgstr "קלט WPG"
4145 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4146 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4147 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
4149 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4151 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
4153 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4154 msgid "Live preview"
4155 msgstr "תצוגה חיה"
4157 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4158 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4159 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
4161 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4162 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4163 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4164 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4165 #: ../src/extension/system.cpp:103
4166 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4167 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
4169 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4170 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4171 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4172 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4173 #: ../src/file.cpp:154
4174 msgid "default.svg"
4175 msgstr "ברירת מחדל.svg"
4177 #: ../src/file.cpp:240
4178 #: ../src/file.cpp:1020
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to load the requested file %s"
4181 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
4183 #: ../src/file.cpp:265
4184 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4185 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
4187 #: ../src/file.cpp:271
4188 #, c-format
4189 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4190 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
4192 #: ../src/file.cpp:300
4193 msgid "Document reverted."
4194 msgstr "המסמך שוחזר."
4196 #: ../src/file.cpp:302
4197 msgid "Document not reverted."
4198 msgstr "המסמך לא שוחזר."
4200 #: ../src/file.cpp:452
4201 msgid "Select file to open"
4202 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
4204 #: ../src/file.cpp:539
4205 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4206 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
4208 #: ../src/file.cpp:544
4209 #, c-format
4210 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4211 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4212 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
4213 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
4215 #: ../src/file.cpp:549
4216 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4217 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
4219 #: ../src/file.cpp:578
4220 #, c-format
4221 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4222 msgstr "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת קובץ לא ידועה."
4224 #: ../src/file.cpp:579
4225 #: ../src/file.cpp:587
4226 msgid "Document not saved."
4227 msgstr "המסמך לא נשמר."
4229 #: ../src/file.cpp:586
4230 #, c-format
4231 msgid "File %s could not be saved."
4232 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
4234 #: ../src/file.cpp:597
4235 msgid "Document saved."
4236 msgstr "המסמך נשמר."
4238 #: ../src/file.cpp:738
4239 #: ../src/file.cpp:1147
4240 #: ../src/file.cpp:1266
4241 #, c-format
4242 msgid "drawing%s"
4243 msgstr "ציור%s"
4245 #: ../src/file.cpp:744
4246 #, c-format
4247 msgid "drawing-%d%s"
4248 msgstr "ציור־%d%s"
4250 #: ../src/file.cpp:763
4251 msgid "Select file to save a copy to"
4252 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
4254 #: ../src/file.cpp:765
4255 msgid "Select file to save to"
4256 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
4258 #: ../src/file.cpp:845
4259 msgid "No changes need to be saved."
4260 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
4262 #: ../src/file.cpp:862
4263 msgid "Saving document..."
4264 msgstr "שומר מסמך...‏"
4266 #: ../src/file.cpp:1017
4267 msgid "Import"
4268 msgstr "ייבוא"
4270 #: ../src/file.cpp:1049
4271 msgid "Select file to import"
4272 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
4274 #: ../src/file.cpp:1169
4275 #: ../src/file.cpp:1281
4276 msgid "Select file to export to"
4277 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
4279 #: ../src/file.cpp:1308
4280 #, c-format
4281 msgid "Error saving a temporary copy"
4282 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
4284 #: ../src/file.cpp:1328
4285 msgid "Open Clip Art Login"
4286 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
4288 #: ../src/file.cpp:1349
4289 #, c-format
4290 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4291 msgstr "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
4293 #: ../src/file.cpp:1370
4294 msgid "Document exported..."
4295 msgstr "המסמך מיוצא..."
4297 #: ../src/file.cpp:1398
4298 #: ../src/verbs.cpp:2237
4299 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4300 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
4302 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4303 msgid "Blend"
4304 msgstr "תערובת"
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4307 msgid "Color Matrix"
4308 msgstr "מטריצת צבעים"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4311 msgid "Component Transfer"
4312 msgstr "העברת רכיב"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4315 msgid "Composite"
4316 msgstr "מרוכב"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4319 msgid "Convolve Matrix"
4320 msgstr "מטריצה שזורה"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4323 msgid "Diffuse Lighting"
4324 msgstr "תאורה פזורה"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4327 msgid "Displacement Map"
4328 msgstr "מפת העתקת מיקום"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4331 msgid "Flood"
4332 msgstr "הצפה"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4336 msgid "Image"
4337 msgstr "תמונה"
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4340 msgid "Merge"
4341 msgstr "מזג"
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4344 msgid "Morphology"
4345 msgstr "מורפולוגיה"
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4348 msgid "Specular Lighting"
4349 msgstr "תאורה משתקפת"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4352 msgid "Tile"
4353 msgstr "אריח"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4357 msgid "Turbulence"
4358 msgstr "מערבולת"
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4361 msgid "Source Graphic"
4362 msgstr "גרפיקת מקור"
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4365 msgid "Source Alpha"
4366 msgstr "שקיפות מקורית"
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4369 msgid "Background Image"
4370 msgstr "תמונת הרקע"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4373 msgid "Background Alpha"
4374 msgstr "שקיפות הרקע"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4377 msgid "Fill Paint"
4378 msgstr "צבע המילוי"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4381 msgid "Stroke Paint"
4382 msgstr "צבע קו המתאר"
4384 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4386 msgid "filterBlendMode|Normal"
4387 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4390 msgid "Multiply"
4391 msgstr "מוכפל"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4394 msgid "Screen"
4395 msgstr "מסך"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4398 msgid "Darken"
4399 msgstr "האפלה"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4402 msgid "Lighten"
4403 msgstr "הבהרה"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4406 msgid "Matrix"
4407 msgstr "מטריצה"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4410 msgid "Saturate"
4411 msgstr "הרווה"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4414 msgid "Hue Rotate"
4415 msgstr "סובב גוון"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4418 msgid "Luminance to Alpha"
4419 msgstr "נהירות לשקיפות"
4421 #. File
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4423 #: ../src/verbs.cpp:2214
4424 msgid "Default"
4425 msgstr "ברירת מחדל"
4427 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4428 msgid "Over"
4429 msgstr "מעבר"
4431 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4432 msgid "In"
4433 msgstr "פנימה"
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4436 msgid "Out"
4437 msgstr "החוצה"
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4440 msgid "Atop"
4441 msgstr "מעל"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4444 msgid "XOR"
4445 msgstr "XOR"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4448 msgid "Arithmetic"
4449 msgstr "חשבון"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4452 msgid "Identity"
4453 msgstr "זהות"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4456 msgid "Table"
4457 msgstr "טבלה"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4460 msgid "Discrete"
4461 msgstr "הפרדה"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4464 msgid "Linear"
4465 msgstr "קווי"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4468 msgid "Gamma"
4469 msgstr "גאמא"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4473 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4474 msgid "Duplicate"
4475 msgstr "שכפל"
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4478 msgid "Wrap"
4479 msgstr "גלישה"
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4482 #: ../src/flood-context.cpp:275
4483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4486 msgid "Red"
4487 msgstr "אדום"
4489 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4490 #: ../src/flood-context.cpp:276
4491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4494 msgid "Green"
4495 msgstr "ירוק"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4498 #: ../src/flood-context.cpp:277
4499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4502 msgid "Blue"
4503 msgstr "כחול"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4506 #: ../src/flood-context.cpp:281
4507 msgid "Alpha"
4508 msgstr "שקיפות"
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4511 msgid "Erode"
4512 msgstr "סחף"
4514 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4515 msgid "Dilate"
4516 msgstr "הרחבה"
4518 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4519 msgid "Fractal Noise"
4520 msgstr "רעש פרקטלי"
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4523 msgid "Distant Light"
4524 msgstr "אור מרוחק"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4527 msgid "Point Light"
4528 msgstr "אור נקודתי"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4531 msgid "Spot Light"
4532 msgstr "זרקור"
4534 #: ../src/flood-context.cpp:274
4535 msgid "Visible Colors"
4536 msgstr "צבעים נראים"
4538 #: ../src/flood-context.cpp:280
4539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
4543 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4544 msgid "Lightness"
4545 msgstr "בהירות"
4547 #: ../src/flood-context.cpp:293
4548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4549 msgid "Small"
4550 msgstr "קטן"
4552 #: ../src/flood-context.cpp:294
4553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4554 msgid "Medium"
4555 msgstr "בינוני"
4557 #: ../src/flood-context.cpp:295
4558 msgid "Large"
4559 msgstr "גדול"
4561 #: ../src/flood-context.cpp:497
4562 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4563 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
4565 #: ../src/flood-context.cpp:537
4566 #, c-format
4567 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4568 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4569 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה."
4570 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
4572 #: ../src/flood-context.cpp:541
4573 #, c-format
4574 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4575 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4576 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
4577 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
4579 #: ../src/flood-context.cpp:813
4580 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4581 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4582 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
4584 #: ../src/flood-context.cpp:1132
4585 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4586 msgstr "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על הפעולה, התרחק ומלא שוב."
4588 #: ../src/flood-context.cpp:1150
4589 #: ../src/flood-context.cpp:1310
4590 msgid "Fill bounded area"
4591 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
4593 #: ../src/flood-context.cpp:1170
4594 msgid "Set style on object"
4595 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
4597 #: ../src/flood-context.cpp:1229
4598 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4599 msgstr "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
4601 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4603 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4604 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
4606 #. POINT_LG_BEGIN
4607 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4608 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4609 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4610 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
4612 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4613 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4614 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4615 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
4617 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4618 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4619 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4620 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4624 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4625 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4626 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4627 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4630 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4631 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4632 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
4634 #. POINT_RG_FOCUS
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4636 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4637 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4638 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4639 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4640 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
4642 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4644 #, c-format
4645 msgid "%s selected"
4646 msgstr "%s נבחר/ו"
4648 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4649 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4650 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4651 #, c-format
4652 msgid " out of %d gradient handle"
4653 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4654 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
4655 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
4657 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4658 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4659 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4660 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4661 #, c-format
4662 msgid " on %d selected object"
4663 msgid_plural " on %d selected objects"
4664 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
4665 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
4667 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4669 #, c-format
4670 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4671 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4672 msgstr[0] "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
4673 msgstr[1] "ידית אחת ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
4675 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4676 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4679 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4680 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
4681 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
4683 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4684 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4687 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4688 msgstr[0] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר"
4689 msgstr[1] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
4691 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4692 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:738
4694 msgid "Add gradient stop"
4695 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
4697 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4698 msgid "Simplify gradient"
4699 msgstr "פשט מדרגצ"
4701 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4702 msgid "Create default gradient"
4703 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
4705 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4706 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4707 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
4709 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4711 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
4713 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4714 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4715 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
4717 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4718 msgid "Invert gradient"
4719 msgstr "הפוך מדרג"
4721 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4722 #, c-format
4723 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4724 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
4726 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4729 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4730 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
4732 #: ../src/gradient-drag.cpp:574
4733 msgid "Merge gradient handles"
4734 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
4736 #: ../src/gradient-drag.cpp:897
4737 msgid "Move gradient handle"
4738 msgstr "הזז את ידית המדרג"
4740 #: ../src/gradient-drag.cpp:950
4741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:770
4742 msgid "Delete gradient stop"
4743 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
4745 #: ../src/gradient-drag.cpp:1114
4746 #, c-format
4747 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4748 msgstr "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</b> כדי למחוק עצירה"
4750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1118
4751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4752 msgid " (stroke)"
4753 msgstr " (קו מתאר)"
4755 #: ../src/gradient-drag.cpp:1122
4756 #, c-format
4757 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4758 msgstr "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
4760 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4761 #, c-format
4762 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4763 msgstr "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את המיקוד"
4765 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
4766 #, c-format
4767 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4768 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4769 msgstr[0] "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
4770 msgstr[1] "נקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
4772 #: ../src/gradient-drag.cpp:1809
4773 msgid "Move gradient handle(s)"
4774 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
4776 #: ../src/gradient-drag.cpp:1845
4777 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4778 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
4780 #: ../src/gradient-drag.cpp:2133
4781 msgid "Delete gradient stop(s)"
4782 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
4784 #: ../src/helper/units.cpp:37
4785 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4786 msgid "Unit"
4787 msgstr "יחידה"
4789 #. Add the units menu.
4790 #: ../src/helper/units.cpp:37
4791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
4793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
4794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
4795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4796 msgid "Units"
4797 msgstr "יחידות"
4799 #: ../src/helper/units.cpp:38
4800 msgid "Point"
4801 msgstr "נקודה"
4803 #: ../src/helper/units.cpp:38
4804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4805 msgid "pt"
4806 msgstr "נק"
4808 #: ../src/helper/units.cpp:38
4809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4810 msgid "Points"
4811 msgstr "נקודות"
4813 #: ../src/helper/units.cpp:38
4814 msgid "Pt"
4815 msgstr "נק"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:39
4818 msgid "Pica"
4819 msgstr "פיקא"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:39
4822 msgid "pc"
4823 msgstr "פיקא"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:39
4826 msgid "Picas"
4827 msgstr "פיקות"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:39
4830 msgid "Pc"
4831 msgstr "פיקות"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:40
4834 msgid "Pixel"
4835 msgstr "פיקסל"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:40
4838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
4839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
4840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4842 msgid "px"
4843 msgstr "פיקסלים"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:40
4846 msgid "Pixels"
4847 msgstr "פיקסלים"
4849 #: ../src/helper/units.cpp:40
4850 msgid "Px"
4851 msgstr "פיקסל"
4853 #. You can add new elements from this point forward
4854 #: ../src/helper/units.cpp:42
4855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4856 msgid "Percent"
4857 msgstr "אחוז"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:42
4860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
4861 msgid "%"
4862 msgstr "%"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:42
4865 msgid "Percents"
4866 msgstr "אחוזים"
4868 #: ../src/helper/units.cpp:43
4869 msgid "Millimeter"
4870 msgstr "מילימטר"
4872 #: ../src/helper/units.cpp:43
4873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4874 msgid "mm"
4875 msgstr "מ\"מ"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:43
4878 msgid "Millimeters"
4879 msgstr "מילימטרים"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:44
4882 msgid "Centimeter"
4883 msgstr "סנטימטר"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:44
4886 msgid "cm"
4887 msgstr "ס\"מ"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:44
4890 msgid "Centimeters"
4891 msgstr "סנטימטרים"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:45
4894 msgid "Meter"
4895 msgstr "מטר"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:45
4898 msgid "m"
4899 msgstr "מ'"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:45
4902 msgid "Meters"
4903 msgstr "מטרים"
4905 #. no svg_unit
4906 #: ../src/helper/units.cpp:46
4907 msgid "Inch"
4908 msgstr "אינטש"
4910 #: ../src/helper/units.cpp:46
4911 msgid "in"
4912 msgstr "ב־"
4914 #: ../src/helper/units.cpp:46
4915 msgid "Inches"
4916 msgstr "אינטשים"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:47
4919 msgid "Foot"
4920 msgstr "רגל"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:47
4923 msgid "ft"
4924 msgstr "רגל"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:47
4927 msgid "Feet"
4928 msgstr "רגל"
4930 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4931 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4932 #: ../src/helper/units.cpp:50
4933 msgid "Em square"
4934 msgstr "ריבוע לתו"
4936 #: ../src/helper/units.cpp:50
4937 msgid "em"
4938 msgstr "גודל"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:50
4941 msgid "Em squares"
4942 msgstr "ריבועים בגודל"
4944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4945 #: ../src/helper/units.cpp:52
4946 msgid "Ex square"
4947 msgstr "ריבוע בגובה"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:52
4950 msgid "ex"
4951 msgstr "גובה"
4953 #: ../src/helper/units.cpp:52
4954 msgid "Ex squares"
4955 msgstr "ריבועים בגובה"
4957 #: ../src/inkscape.cpp:329
4958 msgid "Autosaving documents..."
4959 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
4961 #: ../src/inkscape.cpp:400
4962 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4963 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
4965 #: ../src/inkscape.cpp:403
4966 #: ../src/inkscape.cpp:410
4967 #, c-format
4968 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4969 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
4971 #: ../src/inkscape.cpp:425
4972 msgid "Autosave complete."
4973 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
4975 #: ../src/inkscape.cpp:647
4976 msgid "Untitled document"
4977 msgstr "מסמך ללא שם"
4979 #. Show nice dialog box
4980 #: ../src/inkscape.cpp:676
4981 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4982 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
4984 #: ../src/inkscape.cpp:677
4985 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4986 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
4988 #: ../src/inkscape.cpp:678
4989 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4990 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
4992 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4993 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4994 #: ../src/interface.cpp:827
4995 msgid "Commands Bar"
4996 msgstr "סרגל פקודות"
4998 #: ../src/interface.cpp:827
4999 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5000 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
5002 #: ../src/interface.cpp:829
5003 msgid "Tool Controls Bar"
5004 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
5006 #: ../src/interface.cpp:829
5007 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5008 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
5010 #: ../src/interface.cpp:831
5011 msgid "_Toolbox"
5012 msgstr "_תיבת כלים"
5014 #: ../src/interface.cpp:831
5015 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5016 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
5018 #: ../src/interface.cpp:837
5019 msgid "_Palette"
5020 msgstr "_לוח צבעים"
5022 #: ../src/interface.cpp:837
5023 msgid "Show or hide the color palette"
5024 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
5026 #: ../src/interface.cpp:839
5027 msgid "_Statusbar"
5028 msgstr "_שורת מצב"
5030 #: ../src/interface.cpp:839
5031 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5032 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
5034 #: ../src/interface.cpp:893
5035 #, c-format
5036 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5037 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
5039 #: ../src/interface.cpp:932
5040 msgid "Open _Recent"
5041 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
5043 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5044 #: ../src/interface.cpp:1030
5045 #, c-format
5046 msgid "Enter group #%s"
5047 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
5049 #: ../src/interface.cpp:1041
5050 msgid "Go to parent"
5051 msgstr "עלה לתיקיית האב"
5053 #: ../src/interface.cpp:1132
5054 #: ../src/interface.cpp:1218
5055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5056 msgid "Drop color"
5057 msgstr "השמט צבע"
5059 #: ../src/interface.cpp:1171
5060 msgid "Drop color on gradient"
5061 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
5063 #: ../src/interface.cpp:1231
5064 msgid "Could not parse SVG data"
5065 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
5067 #: ../src/interface.cpp:1274
5068 msgid "Drop SVG"
5069 msgstr "השמט SVG"
5071 #: ../src/interface.cpp:1332
5072 msgid "Drop bitmap image"
5073 msgstr "השמט מפת סיביות"
5075 #: ../src/interface.cpp:1424
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5079 "\n"
5080 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5081 msgstr ""
5082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
5083 "\n"
5084 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
5086 #: ../src/interface.cpp:1431
5087 msgid "Replace"
5088 msgstr "החלף"
5090 #: ../src/io/sys.cpp:412
5091 #: ../src/io/sys.cpp:420
5092 #, c-format
5093 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5094 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
5096 #: ../src/io/sys.cpp:444
5097 #, c-format
5098 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5099 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
5101 #: ../src/io/sys.cpp:450
5102 #: ../src/io/sys.cpp:676
5103 #, c-format
5104 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5105 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
5107 #: ../src/io/sys.cpp:623
5108 #, c-format
5109 msgid "Invalid program name: %s"
5110 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
5112 #: ../src/io/sys.cpp:633
5113 #: ../src/io/sys.cpp:922
5114 #, c-format
5115 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5116 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
5118 #: ../src/io/sys.cpp:644
5119 #: ../src/io/sys.cpp:937
5120 #, c-format
5121 msgid "Invalid string in environment: %s"
5122 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
5124 #: ../src/io/sys.cpp:705
5125 #, c-format
5126 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5127 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
5129 #: ../src/io/sys.cpp:918
5130 #, c-format
5131 msgid "Invalid working directory: %s"
5132 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
5134 #: ../src/io/sys.cpp:986
5135 #, c-format
5136 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5137 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
5139 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5141 msgid "_Write session file:"
5142 msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
5144 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5145 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5146 msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
5148 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5149 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5150 msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
5152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5153 msgid "Select a location and filename"
5154 msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
5156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5157 msgid "Set filename"
5158 msgstr "הגדר את שם הקובץ"
5160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5161 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5162 msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
5164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5165 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5166 msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
5168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5169 msgid "Accept invitation"
5170 msgstr "קבל את ההזמנה"
5172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5173 msgid "Decline invitation"
5174 msgstr "דחה את ההזמנה"
5176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5177 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5178 msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
5180 #: ../src/knot.cpp:432
5181 msgid "Node or handle drag canceled."
5182 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
5184 #: ../src/knotholder.cpp:130
5185 msgid "Change handle"
5186 msgstr "שנה ידית"
5188 #: ../src/knotholder.cpp:203
5189 msgid "Move handle"
5190 msgstr "הזז ידית"
5192 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5193 #: ../src/knotholder.cpp:224
5194 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5195 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
5197 #: ../src/knotholder.cpp:227
5198 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5199 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
5201 #: ../src/knotholder.cpp:230
5202 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5203 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5206 msgid "Master"
5207 msgstr "ראשי"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5210 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5211 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5214 msgid "Dockbar style"
5215 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5218 msgid "Dockbar style to show items on it"
5219 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5224 msgid "Floating"
5225 msgstr "צף"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5228 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5229 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5233 msgid "Default title"
5234 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5237 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5238 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5241 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5242 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5245 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5246 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5249 msgid "Float X"
5250 msgstr "ציפה ב־X"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5253 msgid "X coordinate for a floating dock"
5254 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5257 msgid "Float Y"
5258 msgstr "ציפה ב־Y"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5261 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5262 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5265 #, c-format
5266 msgid "Dock #%d"
5267 msgstr "מעגן #%d"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5270 msgid "Orientation"
5271 msgstr "ישור"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5274 msgid "Orientation of the docking item"
5275 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5278 msgid "Resizable"
5279 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5282 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5283 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5286 msgid "Item behavior"
5287 msgstr "התנהגות הפריט"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5290 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5291 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5295 msgid "Locked"
5296 msgstr "נעול"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5299 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5300 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5303 msgid "Preferred width"
5304 msgstr "רוחב מועדף"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5307 msgid "Preferred width for the dock item"
5308 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5311 msgid "Preferred height"
5312 msgstr "גובה מועדף"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5315 msgid "Preferred height for the dock item"
5316 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5319 #, c-format
5320 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5321 msgstr "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי תרכובת מעגן אחרת."
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5324 #, c-format
5325 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5326 msgstr "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא כבר מכיל פריט מסוג %s"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5330 #, c-format
5331 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5332 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
5334 #. UnLock menuitem
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5336 msgid "UnLock"
5337 msgstr "שחרר"
5339 #. Hide menuitem.
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5341 msgid "Hide"
5342 msgstr "הסתר"
5344 #. Lock menuitem
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5346 msgid "Lock"
5347 msgstr "נעל"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5350 #, c-format
5351 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5352 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5355 msgid "Iconify"
5356 msgstr "מזער לסמל"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5359 msgid "Iconify this dock"
5360 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5363 msgid "Close"
5364 msgstr "סגור"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5367 msgid "Close this dock"
5368 msgstr "סגור מעגן זה"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5372 msgid "Controlling dock item"
5373 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5376 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5377 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5380 msgid "Default title for newly created floating docks"
5381 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5384 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5385 msgstr "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
5387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5388 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5389 msgid "Switcher Style"
5390 msgstr "סגנון מחליף"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5393 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5394 msgid "Switcher buttons style"
5395 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5398 msgid "Expand direction"
5399 msgstr "כיוון ההרחבה"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5402 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5403 msgstr "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון הניתן"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5406 #, c-format
5407 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5408 msgstr "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5411 #, c-format
5412 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5413 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
5418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5420 msgid "Page"
5421 msgstr "עמוד"
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5424 msgid "The index of the current page"
5425 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5429 msgid "Name"
5430 msgstr "שם"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5433 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5434 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5437 msgid "Long name"
5438 msgstr "שם ארוך"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5441 msgid "Human readable name for the dock object"
5442 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5445 msgid "Stock Icon"
5446 msgstr "סמל מחסנית"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5449 msgid "Stock icon for the dock object"
5450 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5453 msgid "Pixbuf Icon"
5454 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5457 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5458 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5461 msgid "Dock master"
5462 msgstr "מעגן ראשי"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5465 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5466 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5469 #, c-format
5470 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5471 msgstr "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5474 #, c-format
5475 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5476 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5479 #, c-format
5480 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5481 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5484 #, c-format
5485 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5486 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5489 msgid "Position"
5490 msgstr "מיקום"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5493 msgid "Position of the divider in pixels"
5494 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
5496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5497 msgid "Sticky"
5498 msgstr "דביק"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5501 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5502 msgstr "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן מחדש"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5505 msgid "Host"
5506 msgstr "מארח"
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5509 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5510 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5513 msgid "Next placement"
5514 msgstr "ההצבה הבאה"
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5517 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5518 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5521 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5522 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5525 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5526 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5529 msgid "Floating Toplevel"
5530 msgstr "רמת הציפה העליונה"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5533 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5534 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5537 msgid "X-Coordinate"
5538 msgstr "נקודת הציון ב־X"
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5541 msgid "X coordinate for dock when floating"
5542 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
5544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5545 msgid "Y-Coordinate"
5546 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5549 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5550 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5553 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5554 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5557 #, c-format
5558 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5559 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5562 #, c-format
5563 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5564 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5567 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5568 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
5570 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5571 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5572 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
5574 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5576 msgid "Angle bisector"
5577 msgstr "מחבר זוויתי"
5579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5580 msgid "Bend"
5581 msgstr "כופף"
5583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5584 msgid "Boolops"
5585 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
5587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5588 msgid "Circle (by center and radius)"
5589 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
5591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5592 msgid "Circle by 3 points"
5593 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
5595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5596 msgid "Construct grid"
5597 msgstr "הרכב רשת"
5599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5600 msgid "doEffect stack test"
5601 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
5603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5604 msgid "Envelope Deformation"
5605 msgstr "עיוות מעטפה"
5607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5608 msgid "Freehand Shape"
5609 msgstr "צורה ביד חופשית"
5611 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5613 msgid "Gears"
5614 msgstr "גלגלי שיניים"
5616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5617 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5618 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
5620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5621 msgid "Knot"
5622 msgstr "קשר"
5624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5625 msgid "Lattice Deformation"
5626 msgstr "עיוות סבוך"
5628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5629 msgid "Line Segment"
5630 msgstr "קו מקטע"
5632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5633 msgid "Mirror symmetry"
5634 msgstr "סימטריית מראה"
5636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5637 msgid "Parallel"
5638 msgstr "מקביל"
5640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5641 msgid "Path length"
5642 msgstr "אורך הנתיב"
5644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5645 msgid "Pattern Along Path"
5646 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
5648 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5650 msgid "Perpendicular bisector"
5651 msgstr "מחבר אנכי"
5653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5654 msgid "Perspective path"
5655 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
5657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5658 msgid "Rotate copies"
5659 msgstr "סובב עותקים"
5661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5662 msgid "Ruler"
5663 msgstr "סרגל"
5665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5666 msgid "Sketch"
5667 msgstr "סקיצה"
5669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5670 msgid "Spiro spline"
5671 msgstr "רצועת ספירו"
5673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5674 msgid "Stitch Sub-Paths"
5675 msgstr "תפור תת־נתיבים"
5677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5678 msgid "Tangent to curve"
5679 msgstr "משיק לעקומה"
5681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5682 msgid "Text label"
5683 msgstr "תווית טקסט"
5685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5686 msgid "VonKoch"
5687 msgstr "פתית השלג של קוך"
5689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5690 msgid "Is visible?"
5691 msgstr "האם נראה?"
5693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5694 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5695 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
5697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5698 msgid "Deactivate knotholder?"
5699 msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
5701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5702 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5703 msgstr "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים במהלך העריכה)"
5705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:277
5706 msgid "No effect"
5707 msgstr "ללא אפקט"
5709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:324
5710 #, c-format
5711 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5712 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
5714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:623
5715 #, c-format
5716 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5717 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5720 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5721 msgstr "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
5723 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5724 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5725 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5726 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5727 msgid "Length left"
5728 msgstr "אורך שמאל"
5730 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5731 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5732 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5733 msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
5735 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5736 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5737 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5738 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5739 msgid "Length right"
5740 msgstr "אורך ימין"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5743 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5744 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5745 msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
5747 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5748 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5749 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
5751 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5752 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5753 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
5755 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5756 msgid "Bend path"
5757 msgstr "כופף נתיב"
5759 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5760 msgid "Path along which to bend the original path"
5761 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5764 msgid "Width of the path"
5765 msgstr "רוחב הנתיב"
5767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5769 msgid "Width in units of length"
5770 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5773 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5774 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
5776 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5777 msgid "Original path is vertical"
5778 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
5780 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5781 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5782 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5785 msgid "Null"
5786 msgstr "ריק"
5788 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5789 msgid "Intersect"
5790 msgstr "הצלבה"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5793 msgid "Subtract A-B"
5794 msgstr "חסר את B מ־A"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5797 msgid "Identity A"
5798 msgstr "זהות A"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5801 msgid "Subtract B-A"
5802 msgstr "חסר את Aמ־B"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5805 msgid "Identity B"
5806 msgstr "זהות B"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5809 #: ../src/splivarot.cpp:96
5810 msgid "Exclusion"
5811 msgstr "אי הכללה"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5814 #: ../src/splivarot.cpp:66
5815 #: ../src/splivarot.cpp:72
5816 msgid "Union"
5817 msgstr "איחוד"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5820 msgid "2nd path"
5821 msgstr "הנתיב השני"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5824 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5825 msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
5827 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5828 msgid "Boolop type"
5829 msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
5831 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5832 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5833 msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
5835 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5836 msgid "Size X"
5837 msgstr "גודל X"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5840 msgid "The size of the grid in X direction."
5841 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5844 msgid "Size Y"
5845 msgstr "גודל Y"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5848 msgid "The size of the grid in Y direction."
5849 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
5851 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5852 msgid "Starting"
5853 msgstr "מתחיל ב־"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5856 msgid "Angle of the first copy"
5857 msgstr "זווית העותק הראשון"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5860 msgid "Rotation angle"
5861 msgstr "זווית ההטייה"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5864 msgid "Angle between two successive copies"
5865 msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5868 msgid "Number of copies"
5869 msgstr "מספר העותקים"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5872 msgid "Number of copies of the original path"
5873 msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5876 msgid "Origin"
5877 msgstr "מקור"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5880 msgid "Origin of the rotation"
5881 msgstr "מקור ההטייה"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5884 msgid "Adjust the starting angle"
5885 msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5888 msgid "Adjust the rotation angle"
5889 msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5892 msgid "Stitch path"
5893 msgstr "תפור נתיב"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5896 msgid "The path that will be used as stitch."
5897 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
5899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5900 msgid "Number of paths"
5901 msgstr "מספר נתיבים"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5904 msgid "The number of paths that will be generated."
5905 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
5907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5908 msgid "Start edge variance"
5909 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5912 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5913 msgstr "כמות התנודה האקראית להזזת את נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5916 msgid "Start spacing variance"
5917 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5920 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5921 msgstr "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5924 msgid "End edge variance"
5925 msgstr "סיום קצה השינוי"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5928 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5929 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5932 msgid "End spacing variance"
5933 msgstr "סיום שינוי הריווח"
5935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5936 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5937 msgstr "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5940 msgid "Scale width"
5941 msgstr "שינוי הרוחב"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5944 msgid "Scale the width of the stitch path"
5945 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5948 msgid "Scale width relative to length"
5949 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5952 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5953 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5956 msgid "Top bend path"
5957 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5960 msgid "Top path along which to bend the original path"
5961 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5964 msgid "Right bend path"
5965 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5968 msgid "Right path along which to bend the original path"
5969 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5972 msgid "Bottom bend path"
5973 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5976 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5977 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5980 msgid "Left bend path"
5981 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5984 msgid "Left path along which to bend the original path"
5985 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5988 msgid "Enable left & right paths"
5989 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5992 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5993 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5996 msgid "Enable top & bottom paths"
5997 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6000 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6001 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6004 msgid "Teeth"
6005 msgstr "שיניים"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6008 msgid "The number of teeth"
6009 msgstr "מספר השיניים"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6012 msgid "Phi"
6013 msgstr "יחס הזהב"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6016 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6017 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
6019 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6020 msgid "Trajectory"
6021 msgstr "מסלול"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6024 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6025 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
6027 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6029 msgid "Steps"
6030 msgstr "שלבים"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6033 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6034 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
6036 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6037 msgid "Equidistant spacing"
6038 msgstr "ריווח שווה מרחק"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6041 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6042 msgstr "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
6044 #. initialise your parameters here:
6045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
6046 msgid "Gap width"
6047 msgstr "גודל המרווח"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
6050 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6051 msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
6054 msgid "Switcher size"
6055 msgstr "גודל המחליף"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
6058 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6059 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
6062 msgid "Crossing Signs"
6063 msgstr "סימני חצייה"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
6066 msgid "Crossings signs"
6067 msgstr "סימני חציות"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:340
6070 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6071 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
6073 #. initialise your parameters here:
6074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6075 msgid "Control handle 0"
6076 msgstr "ידית שליטה 0"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6079 msgid "Control handle 1"
6080 msgstr "ידית שליטה 1"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6083 msgid "Control handle 2"
6084 msgstr "ידית שליטה 2"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6087 msgid "Control handle 3"
6088 msgstr "ידית שליטה 3"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6091 msgid "Control handle 4"
6092 msgstr "ידית שליטה 4"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6095 msgid "Control handle 5"
6096 msgstr "ידית שליטה 5"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6099 msgid "Control handle 6"
6100 msgstr "ידית שליטה 6"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6103 msgid "Control handle 7"
6104 msgstr "ידית שליטה 7"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6107 msgid "Control handle 8"
6108 msgstr "ידית שליטה 8"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6111 msgid "Control handle 9"
6112 msgstr "ידית שליטה 9"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6115 msgid "Control handle 10"
6116 msgstr "ידית שליטה 10"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6119 msgid "Control handle 11"
6120 msgstr "ידית שליטה 11"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6123 msgid "Control handle 12"
6124 msgstr "ידית שליטה 12"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6127 msgid "Control handle 13"
6128 msgstr "ידית שליטה 13"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6131 msgid "Control handle 14"
6132 msgstr "ידית שליטה 14"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6135 msgid "Control handle 15"
6136 msgstr "ידית שליטה 15"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
6140 msgid "Closed"
6141 msgstr "סגור"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5047
6145 msgid "Open start"
6146 msgstr "התחלה פתוחה"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5049
6150 msgid "Open end"
6151 msgstr "סוף פתוח"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
6155 msgid "Open both"
6156 msgstr "פתח את שניהם"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6159 msgid "End type"
6160 msgstr "סוג הסיום"
6162 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6163 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6164 msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
6166 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6167 msgid "Discard original path?"
6168 msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6171 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6172 msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6175 msgid "Reflection line"
6176 msgstr "קו השתקפות"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6179 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6180 msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6183 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6184 msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6187 msgid "Adjust the offset"
6188 msgstr "הגדר את הקיזוז"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6191 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6192 msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6195 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6196 msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6199 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6200 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6203 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6204 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
6209 #: ../src/seltrans.cpp:448
6210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
6211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6212 msgid "Scale"
6213 msgstr "התאם מידות"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6216 msgid "Scaling factor"
6217 msgstr "מקדם שינוי גודל"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6220 msgid "Display unit"
6221 msgstr "הצג יחידות"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6224 msgid "Print unit after path length"
6225 msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6229 msgid "Single"
6230 msgstr "יחיד"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6234 msgid "Single, stretched"
6235 msgstr "יחיד, מתוח"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6239 msgid "Repeated"
6240 msgstr "חוזר ונשנה"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6244 msgid "Repeated, stretched"
6245 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6248 msgid "Pattern source"
6249 msgstr "מקור התבנית"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6252 msgid "Path to put along the skeleton path"
6253 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6256 msgid "Pattern copies"
6257 msgstr "עותקי תבנית"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6260 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6261 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6264 msgid "Width of the pattern"
6265 msgstr "רוחב התבנית"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6268 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6269 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6272 msgid "Spacing"
6273 msgstr "ריווח"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6276 #, c-format
6277 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6283 msgid "Normal offset"
6284 msgstr "קיזוז רגיל"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6288 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6289 msgid "Tangential offset"
6290 msgstr "קיזוז משיק"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6293 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6294 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6297 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6298 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6302 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6303 msgid "Pattern is vertical"
6304 msgstr "התבנית אנכית"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6307 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6308 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6311 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6312 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6315 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6316 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
6318 #. initialise your parameters here:
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6320 msgid "Scale x"
6321 msgstr "התאמת מידות x"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6324 msgid "Scale factor in x direction"
6325 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6328 msgid "Scale y"
6329 msgstr "התאמת מידות y"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6332 msgid "Scale factor in y direction"
6333 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6336 msgid "Offset x"
6337 msgstr "קיזוז x"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6340 msgid "Offset in x direction"
6341 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6344 msgid "Offset y"
6345 msgstr "קיזוז y"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6348 msgid "Offset in y direction"
6349 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6352 msgid "Uses XY plane?"
6353 msgstr "להשתמש במשטח XY?"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6356 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6357 msgstr "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:65
6360 msgid "Adjust the origin"
6361 msgstr "הגדר את המקור"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6365 msgid "Left"
6366 msgstr "שמאל"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6370 msgid "Right"
6371 msgstr "ימין"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6375 msgid "Both"
6376 msgstr "שניהם"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
6380 msgid "Start"
6381 msgstr "התחלה"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
6385 msgid "End"
6386 msgstr "סוף"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6389 msgid "Mark distance"
6390 msgstr "המרחק המסומן"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6393 msgid "Distance between successive ruler marks"
6394 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6397 msgid "Major length"
6398 msgstr "אורך עיקרי"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6401 msgid "Length of major ruler marks"
6402 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6405 msgid "Minor length"
6406 msgstr "אורך משני"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6409 msgid "Length of minor ruler marks"
6410 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6413 msgid "Major steps"
6414 msgstr "צעדים ראשיים"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6417 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6418 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6421 msgid "Shift marks by"
6422 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6425 msgid "Shift marks by this many steps"
6426 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6429 msgid "Mark direction"
6430 msgstr "כיוון הסימן"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6433 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6434 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
6436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6437 msgid "Offset of first mark"
6438 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6441 msgid "Border marks"
6442 msgstr "סימני הגבול"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6445 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6446 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
6448 #. initialise your parameters here:
6449 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6450 msgid "Float parameter"
6451 msgstr "פרמטר ציפה"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6454 msgid "just a real number like 1.4!"
6455 msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
6457 #. initialise your parameters here:
6458 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6460 msgid "Strokes"
6461 msgstr "קוי מתאר"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6464 msgid "Draw that many approximating strokes"
6465 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6468 msgid "Max stroke length"
6469 msgstr "גודל המתאר המרבי"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6472 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6473 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6476 msgid "Stroke length variation"
6477 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6480 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6481 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6484 msgid "Max. overlap"
6485 msgstr "חפיפה מרבית"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6488 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6489 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6492 msgid "Overlap variation"
6493 msgstr "שינוי החפיפה"
6495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6496 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6497 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6500 msgid "Max. end tolerance"
6501 msgstr "סבילות סוף מרבית"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6504 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6505 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6508 msgid "Parallel offset"
6509 msgstr "קיזוז מקבילי"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6512 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6513 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6516 msgid "Max. tremble"
6517 msgstr "רטט מרבי"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6520 msgid "Maximum tremble magnitude"
6521 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6524 msgid "Tremble frequency"
6525 msgstr "תדירות הרטט"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6528 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6529 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6532 msgid "Construction lines"
6533 msgstr "קווי בניה"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6536 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6537 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6540 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6541 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6544 msgid "Max. length"
6545 msgstr "האורך המרבי"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6548 msgid "Maximum length of construction lines"
6549 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6552 msgid "Length variation"
6553 msgstr "שינוי האורך"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6556 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6557 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6561 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6562 msgid "Angle"
6563 msgstr "זווית"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6566 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6567 msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6570 msgid "Location along curve"
6571 msgstr "מיקום לאורך העיקול"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6574 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6575 msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6578 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6579 msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6582 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6583 msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6586 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6587 msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6590 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6591 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6594 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6595 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6598 msgid "Stack step"
6599 msgstr "ערימת פסיעות"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6602 msgid "point param"
6603 msgstr "משתנה נקודה"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6606 msgid "path param"
6607 msgstr "משתנה נתיב"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6610 msgid "Label"
6611 msgstr "תווית"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6614 msgid "Text label attached to the path"
6615 msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6618 msgid "Reference segment"
6619 msgstr "מקטע הפניה"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6622 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6623 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
6625 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6626 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6628 msgid "Generating path"
6629 msgstr "מייצר נתיב"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6632 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6633 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6636 msgid "Use uniform transforms only"
6637 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6640 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6641 msgstr "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה כללית)."
6643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6644 msgid "Nb of generations"
6645 msgstr "מספר יצירות"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6648 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6649 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6652 msgid "Draw all generations"
6653 msgstr "צייר את כל התוצרים"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6656 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6657 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
6659 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6661 msgid "Max complexity"
6662 msgstr "מורכבות מרבית"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6665 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6666 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
6668 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6669 msgid "Change bool parameter"
6670 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
6672 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6673 msgid "Change enumeration parameter"
6674 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
6676 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6677 msgid "Change scalar parameter"
6678 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
6680 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6681 msgid "Edit on-canvas"
6682 msgstr "ערוך על לוח הציור"
6684 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6685 msgid "Copy path"
6686 msgstr "העתק נתיב"
6688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6689 msgid "Paste path"
6690 msgstr "הדבק נתיב"
6692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6693 msgid "Link to path"
6694 msgstr "קשר לנתיב"
6696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6697 msgid "Paste path parameter"
6698 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
6700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6701 msgid "Link path parameter to path"
6702 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
6704 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
6705 msgid "Change point parameter"
6706 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
6708 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6709 msgid "Change LPE point parameter"
6710 msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
6712 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6713 msgid "Change random parameter"
6714 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
6716 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6717 msgid "Change text parameter"
6718 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
6720 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6721 msgid "Change unit parameter"
6722 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
6724 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:271
6725 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6726 msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
6728 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6729 #, c-format
6730 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6731 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
6733 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6734 #, c-format
6735 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6736 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
6738 #: ../src/main.cpp:257
6739 msgid "Print the Inkscape version number"
6740 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
6742 #: ../src/main.cpp:262
6743 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6744 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
6746 #: ../src/main.cpp:267
6747 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6748 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
6750 #: ../src/main.cpp:272
6751 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6752 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
6754 #: ../src/main.cpp:273
6755 #: ../src/main.cpp:278
6756 #: ../src/main.cpp:283
6757 #: ../src/main.cpp:350
6758 #: ../src/main.cpp:355
6759 #: ../src/main.cpp:360
6760 #: ../src/main.cpp:365
6761 #: ../src/main.cpp:371
6762 msgid "FILENAME"
6763 msgstr "שם הקובץ"
6765 #: ../src/main.cpp:277
6766 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6767 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
6769 #: ../src/main.cpp:282
6770 msgid "Export document to a PNG file"
6771 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
6773 #: ../src/main.cpp:287
6774 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6775 msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
6777 #: ../src/main.cpp:288
6778 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6779 msgid "DPI"
6780 msgstr "DPI"
6782 #: ../src/main.cpp:292
6783 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6784 msgstr "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה השמאלית התחתונה)"
6786 #: ../src/main.cpp:293
6787 msgid "x0:y0:x1:y1"
6788 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6790 #: ../src/main.cpp:297
6791 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6792 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
6794 #: ../src/main.cpp:302
6795 msgid "Exported area is the entire canvas"
6796 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
6798 #: ../src/main.cpp:307
6799 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6800 msgstr "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות משתמש SVG)"
6802 #: ../src/main.cpp:312
6803 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6804 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
6806 #: ../src/main.cpp:313
6807 msgid "WIDTH"
6808 msgstr "רוחב"
6810 #: ../src/main.cpp:317
6811 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6812 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
6814 #: ../src/main.cpp:318
6815 msgid "HEIGHT"
6816 msgstr "גובה"
6818 #: ../src/main.cpp:322
6819 msgid "The ID of the object to export"
6820 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
6822 #: ../src/main.cpp:323
6823 #: ../src/main.cpp:411
6824 msgid "ID"
6825 msgstr "מזהה"
6827 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6828 #. See "man inkscape" for details.
6829 #: ../src/main.cpp:329
6830 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6831 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
6833 #: ../src/main.cpp:334
6834 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6835 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
6837 #: ../src/main.cpp:339
6838 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6839 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
6841 #: ../src/main.cpp:340
6842 msgid "COLOR"
6843 msgstr "צבע"
6845 #: ../src/main.cpp:344
6846 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6847 msgstr "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
6849 #: ../src/main.cpp:345
6850 msgid "VALUE"
6851 msgstr "ערך"
6853 #: ../src/main.cpp:349
6854 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6855 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
6857 #: ../src/main.cpp:354
6858 msgid "Export document to a PS file"
6859 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
6861 #: ../src/main.cpp:359
6862 msgid "Export document to an EPS file"
6863 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
6865 #: ../src/main.cpp:364
6866 msgid "Export document to a PDF file"
6867 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
6869 #: ../src/main.cpp:370
6870 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6871 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
6873 #: ../src/main.cpp:376
6874 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6875 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (EPS)"
6877 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6878 #: ../src/main.cpp:382
6879 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6880 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6883 #: ../src/main.cpp:388
6884 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6885 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6888 #: ../src/main.cpp:394
6889 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6890 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6892 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6893 #: ../src/main.cpp:400
6894 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6895 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6897 #: ../src/main.cpp:405
6898 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6899 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
6901 #: ../src/main.cpp:410
6902 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6903 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
6905 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6906 #: ../src/main.cpp:416
6907 msgid "Print out the extension directory and exit"
6908 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
6910 #: ../src/main.cpp:421
6911 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6912 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
6914 #: ../src/main.cpp:426
6915 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6916 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
6918 #: ../src/main.cpp:431
6919 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6920 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
6922 #: ../src/main.cpp:432
6923 msgid "VERB-ID"
6924 msgstr "מזהה־פועל"
6926 #: ../src/main.cpp:436
6927 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6928 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
6930 #: ../src/main.cpp:437
6931 msgid "OBJECT-ID"
6932 msgstr "מזהה־פריט"
6934 #: ../src/main.cpp:441
6935 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6936 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
6938 #: ../src/main.cpp:750
6939 #: ../src/main.cpp:986
6940 msgid ""
6941 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6942 "\n"
6943 "Available options:"
6944 msgstr ""
6945 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
6946 "\n"
6947 "אפשרויות זמינות:"
6949 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6950 msgid "_New"
6951 msgstr "_חדש"
6953 #: ../src/menus-skeleton.h:48
6954 #: ../src/verbs.cpp:2464
6955 #: ../src/verbs.cpp:2470
6956 msgid "_Edit"
6957 msgstr "_עריכה"
6959 #: ../src/menus-skeleton.h:58
6960 #: ../src/verbs.cpp:2260
6961 msgid "Paste Si_ze"
6962 msgstr "גודל הה_דבקה"
6964 #: ../src/menus-skeleton.h:70
6965 msgid "Clo_ne"
6966 msgstr "כ_פיל"
6968 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6969 msgid "_View"
6970 msgstr "_תצוגה"
6972 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6973 msgid "_Zoom"
6974 msgstr "_תקריב"
6976 #: ../src/menus-skeleton.h:107
6977 msgid "_Display mode"
6978 msgstr "מ_צב תצוגה"
6980 #: ../src/menus-skeleton.h:119
6981 msgid "Show/Hide"
6982 msgstr "הצג/הסתר"
6984 #. Not quite ready to be in the menus.
6985 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
6986 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6987 msgid "_Layer"
6988 msgstr "_שכבה"
6990 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6991 msgid "_Object"
6992 msgstr "פ_ריט"
6994 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6995 msgid "Cli_p"
6996 msgstr "_קליפ"
6998 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6999 msgid "Mas_k"
7000 msgstr "מס_כה"
7002 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7003 msgid "Patter_n"
7004 msgstr "_תבנית"
7006 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7007 msgid "_Path"
7008 msgstr "_נתיב"
7010 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7011 msgid "Path Effects"
7012 msgstr "אפקטי נתיב"
7014 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7015 msgid "_Text"
7016 msgstr "_טקסט"
7018 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7019 msgid "Effe_cts"
7020 msgstr "_אפקטים"
7022 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7023 msgid "Whiteboa_rd"
7024 msgstr "לוח _שיתופי"
7026 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7027 msgid "_Help"
7028 msgstr "_עזרה"
7030 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7031 msgid "Tutorials"
7032 msgstr "מדריכים"
7034 #: ../src/node-context.cpp:228
7035 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7036 msgstr "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; <b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
7038 #: ../src/node-context.cpp:229
7039 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7040 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
7042 #: ../src/node-context.cpp:230
7043 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7044 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
7046 #: ../src/nodepath.cpp:753
7047 #: ../src/seltrans.cpp:541
7048 msgid "Stamp"
7049 msgstr "חותמת"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:1628
7052 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7053 msgid "Move nodes vertically"
7054 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
7056 #: ../src/nodepath.cpp:1630
7057 #: ../src/nodepath.cpp:1656
7058 msgid "Move nodes horizontally"
7059 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
7061 #: ../src/nodepath.cpp:1632
7062 #: ../src/nodepath.cpp:1658
7063 #: ../src/nodepath.cpp:1673
7064 #: ../src/nodepath.cpp:3575
7065 msgid "Move nodes"
7066 msgstr "הזז מפרקים"
7068 #: ../src/nodepath.cpp:1711
7069 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7070 msgstr "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי להטות את שתי הידיות"
7072 #: ../src/nodepath.cpp:1881
7073 msgid "Align nodes"
7074 msgstr "יישר מפרקים"
7076 #: ../src/nodepath.cpp:1943
7077 msgid "Distribute nodes"
7078 msgstr "פזר מפרקים"
7080 #: ../src/nodepath.cpp:1981
7081 msgid "Add nodes"
7082 msgstr "הוסף מפרקים"
7084 #: ../src/nodepath.cpp:1983
7085 #: ../src/nodepath.cpp:2082
7086 msgid "Add node"
7087 msgstr "הוסף מפרק"
7089 #: ../src/nodepath.cpp:2174
7090 msgid "Break path"
7091 msgstr "שבור נתיב"
7093 #: ../src/nodepath.cpp:2230
7094 msgid "Close subpath"
7095 msgstr "סגור תת־נתיב"
7097 #: ../src/nodepath.cpp:2291
7098 msgid "Join nodes"
7099 msgstr "צרף מפרקים"
7101 #: ../src/nodepath.cpp:2318
7102 msgid "Close subpath by segment"
7103 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
7105 #: ../src/nodepath.cpp:2372
7106 msgid "Join nodes by segment"
7107 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:2385
7110 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7111 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7112 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
7114 #: ../src/nodepath.cpp:2557
7115 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7116 #: ../src/nodepath.cpp:2597
7117 msgid "Delete nodes"
7118 msgstr "מחק מפרקים"
7120 #: ../src/nodepath.cpp:2559
7121 msgid "Delete nodes preserving shape"
7122 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
7124 #: ../src/nodepath.cpp:2616
7125 #: ../src/nodepath.cpp:2630
7126 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7127 msgstr "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
7129 #: ../src/nodepath.cpp:2726
7130 msgid "Cannot find path between nodes."
7131 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
7133 #: ../src/nodepath.cpp:2758
7134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
7135 msgid "Delete segment"
7136 msgstr "מחק מקטע"
7138 #: ../src/nodepath.cpp:2779
7139 msgid "Change segment type"
7140 msgstr "שנה את סוג המקטע"
7142 #: ../src/nodepath.cpp:2796
7143 #: ../src/nodepath.cpp:3533
7144 msgid "Change node type"
7145 msgstr "שנה את סוג המפרק"
7147 #: ../src/nodepath.cpp:3821
7148 msgid "Retract handle"
7149 msgstr "משוך ידית פנימה"
7151 #: ../src/nodepath.cpp:3876
7152 msgid "Move node handle"
7153 msgstr "הזז את ידית המפרק"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:4062
7156 #, c-format
7157 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7158 msgstr "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להטות את שתי הידיות"
7160 #: ../src/nodepath.cpp:4256
7161 msgid "Rotate nodes"
7162 msgstr "סובב מפרקים"
7164 #: ../src/nodepath.cpp:4387
7165 msgid "Scale nodes"
7166 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
7168 #: ../src/nodepath.cpp:4431
7169 msgid "Flip nodes"
7170 msgstr "הפוך מפרקים"
7172 #: ../src/nodepath.cpp:4600
7173 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7174 msgstr "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
7176 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7177 #: ../src/nodepath.cpp:4833
7178 msgid "end node"
7179 msgstr "מפרק קצה"
7181 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7182 #: ../src/nodepath.cpp:4838
7183 msgid "cusp"
7184 msgstr "חוד"
7186 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7187 #: ../src/nodepath.cpp:4841
7188 msgid "smooth"
7189 msgstr "חלק"
7191 #: ../src/nodepath.cpp:4843
7192 msgid "auto"
7193 msgstr "אוטו'"
7195 #: ../src/nodepath.cpp:4845
7196 msgid "symmetric"
7197 msgstr "סימטרי"
7199 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7200 #: ../src/nodepath.cpp:4851
7201 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7202 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
7204 #: ../src/nodepath.cpp:4853
7205 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7206 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
7208 #: ../src/nodepath.cpp:4856
7209 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7210 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
7212 #: ../src/nodepath.cpp:4868
7213 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7214 msgstr "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
7216 #: ../src/nodepath.cpp:4869
7217 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7218 msgstr "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
7220 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7221 #: ../src/nodepath.cpp:4907
7222 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7223 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
7225 #: ../src/nodepath.cpp:4899
7226 #, c-format
7227 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7228 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7229 msgstr[0] "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
7230 msgstr[1] "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
7232 #: ../src/nodepath.cpp:4905
7233 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7234 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
7236 #: ../src/nodepath.cpp:4913
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7239 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7240 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
7241 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
7243 #: ../src/nodepath.cpp:4920
7244 #, c-format
7245 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7246 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7247 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> תת־נתיבים. %s."
7248 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> תת־נתיבים. %s."
7250 #: ../src/nodepath.cpp:4926
7251 #, c-format
7252 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7253 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7254 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
7255 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
7257 #: ../src/object-edit.cpp:408
7258 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7259 msgstr "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האנכי לזהה"
7261 #: ../src/object-edit.cpp:412
7262 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7263 msgstr "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האופקי לזהה"
7265 #: ../src/object-edit.cpp:416
7266 #: ../src/object-edit.cpp:420
7267 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7268 msgstr "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס או למתוח במימד אחד בלבד"
7270 #: ../src/object-edit.cpp:654
7271 #: ../src/object-edit.cpp:657
7272 #: ../src/object-edit.cpp:660
7273 #: ../src/object-edit.cpp:663
7274 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7275 msgstr "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
7277 #: ../src/object-edit.cpp:666
7278 #: ../src/object-edit.cpp:669
7279 #: ../src/object-edit.cpp:672
7280 #: ../src/object-edit.cpp:675
7281 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7282 msgstr "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
7284 #: ../src/object-edit.cpp:678
7285 msgid "Move the box in perspective"
7286 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
7288 #: ../src/object-edit.cpp:896
7289 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7290 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
7292 #: ../src/object-edit.cpp:899
7293 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7294 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
7296 #: ../src/object-edit.cpp:902
7297 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7298 msgstr "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
7300 #: ../src/object-edit.cpp:906
7301 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7302 msgstr "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
7304 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7305 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7306 msgstr "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
7308 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7309 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7310 msgstr "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
7312 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7313 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7314 msgstr "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
7316 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7317 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7318 msgstr "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
7320 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7321 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7322 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
7324 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7325 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7326 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
7328 #: ../src/path-chemistry.cpp:48
7329 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7330 msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
7332 #: ../src/path-chemistry.cpp:52
7333 msgid "Combining paths..."
7334 msgstr "משלב נתיבים"
7336 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
7337 msgid "Combine"
7338 msgstr "שלב"
7340 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
7341 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7342 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
7344 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7345 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7346 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
7348 #: ../src/path-chemistry.cpp:177
7349 msgid "Breaking apart paths..."
7350 msgstr "מפריד נתיבים..."
7352 #: ../src/path-chemistry.cpp:263
7353 msgid "Break apart"
7354 msgstr "הפרד"
7356 #: ../src/path-chemistry.cpp:265
7357 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7358 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
7360 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7362 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
7364 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7365 msgid "Converting objects to paths..."
7366 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
7368 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
7369 msgid "Object to path"
7370 msgstr "פריט לנתיב"
7372 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
7373 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7374 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
7376 #: ../src/path-chemistry.cpp:544
7377 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7378 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
7380 #: ../src/path-chemistry.cpp:553
7381 msgid "Reversing paths..."
7382 msgstr "הופך נתיבים..."
7384 #: ../src/path-chemistry.cpp:580
7385 msgid "Reverse path"
7386 msgstr "הפוך נתיבים"
7388 #: ../src/path-chemistry.cpp:582
7389 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7390 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
7392 #: ../src/pencil-context.cpp:251
7393 #: ../src/pen-context.cpp:486
7394 msgid "Continuing selected path"
7395 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
7397 #: ../src/pencil-context.cpp:260
7398 #: ../src/pen-context.cpp:496
7399 msgid "Creating new path"
7400 msgstr "יוצר נתיב חדש"
7402 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7403 #: ../src/pen-context.cpp:498
7404 msgid "Appending to selected path"
7405 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
7407 #: ../src/pencil-context.cpp:378
7408 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7409 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
7411 #: ../src/pencil-context.cpp:384
7412 msgid "Drawing a freehand path"
7413 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
7415 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7416 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7417 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
7419 #. Write curves to object
7420 #: ../src/pencil-context.cpp:451
7421 msgid "Finishing freehand"
7422 msgstr "מסיים יד חופשית"
7424 #: ../src/pencil-context.cpp:502
7425 #: ../src/pen-context.cpp:254
7426 msgid "Drawing cancelled"
7427 msgstr "הציור בוטל"
7429 #: ../src/pen-context.cpp:658
7430 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7431 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
7433 #: ../src/pen-context.cpp:668
7434 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7435 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
7437 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7438 #, c-format
7439 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7440 msgstr "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
7442 #: ../src/pen-context.cpp:1262
7443 #, c-format
7444 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7445 msgstr "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
7447 #: ../src/pen-context.cpp:1280
7448 #, c-format
7449 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7450 msgstr "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
7452 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7453 #, c-format
7454 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7455 msgstr "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
7457 #: ../src/pen-context.cpp:1303
7458 #, c-format
7459 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7460 msgstr "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
7462 #: ../src/pen-context.cpp:1350
7463 msgid "Drawing finished"
7464 msgstr "הציור הסתיים"
7466 #: ../src/persp3d.cpp:335
7467 msgid "Toggle vanishing point"
7468 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
7470 #: ../src/persp3d.cpp:346
7471 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7472 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
7474 #: ../src/preferences.cpp:106
7475 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7476 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
7478 #. the creation failed
7479 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7480 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7481 #: ../src/preferences.cpp:121
7482 #, c-format
7483 msgid "Cannot create profile directory %s."
7484 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
7486 #. The profile dir is not actually a directory
7487 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7488 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7489 #: ../src/preferences.cpp:139
7490 #, c-format
7491 msgid "%s is not a valid directory."
7492 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
7494 #. The write failed.
7495 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7496 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7497 #: ../src/preferences.cpp:150
7498 #, c-format
7499 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7500 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
7502 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7503 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7504 #: ../src/preferences.cpp:168
7505 #, c-format
7506 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7507 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
7509 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7510 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7511 #: ../src/preferences.cpp:180
7512 #, c-format
7513 msgid "The preferences file %s could not be read."
7514 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
7516 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7517 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7518 #: ../src/preferences.cpp:192
7519 #, c-format
7520 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7521 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
7523 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7524 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7525 #: ../src/preferences.cpp:202
7526 #, c-format
7527 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7528 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
7530 #: ../src/rect-context.cpp:382
7531 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7532 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
7534 #: ../src/rect-context.cpp:523
7535 #, c-format
7536 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7537 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
7539 #: ../src/rect-context.cpp:526
7540 #, c-format
7541 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7542 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
7544 #: ../src/rect-context.cpp:528
7545 #, c-format
7546 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7547 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
7549 #: ../src/rect-context.cpp:532
7550 #, c-format
7551 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7552 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
7554 #: ../src/rect-context.cpp:553
7555 msgid "Create rectangle"
7556 msgstr "צור מרובע"
7558 #: ../src/select-context.cpp:232
7559 msgid "Move canceled."
7560 msgstr "ההזזה בוטלה."
7562 #: ../src/select-context.cpp:240
7563 msgid "Selection canceled."
7564 msgstr "הבחירה בוטלה."
7566 #: ../src/select-context.cpp:550
7567 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7568 msgstr "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף לבחירת רצועת גומי"
7570 #: ../src/select-context.cpp:552
7571 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7572 msgstr "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר לבחירה בנגיעה"
7574 #: ../src/select-context.cpp:712
7575 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7576 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
7578 #: ../src/select-context.cpp:713
7579 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7580 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
7582 #: ../src/select-context.cpp:714
7583 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7584 msgstr "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי נגיעה"
7586 #: ../src/select-context.cpp:885
7587 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7588 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
7590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7591 msgid "Delete text"
7592 msgstr "מחק טקסט"
7594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7595 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7596 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
7598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7599 #: ../src/text-context.cpp:1014
7600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
7601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
7602 msgid "Delete"
7603 msgstr "מחק"
7605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7606 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7607 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
7609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7610 msgid "Delete all"
7611 msgstr "מחק הכל"
7613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7614 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7615 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
7617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7618 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7619 msgid "Group"
7620 msgstr "קבץ"
7622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7623 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7624 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
7626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7627 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7628 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
7630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7631 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7632 msgid "Ungroup"
7633 msgstr "פרק"
7635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7636 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7637 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
7639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
7641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
7643 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7644 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
7646 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
7648 msgid "undo_action|Raise"
7649 msgstr "הרמה"
7651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:711
7652 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7653 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
7656 msgid "Raise to top"
7657 msgstr "הגבה לעליון"
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
7660 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7661 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
7664 msgid "Lower"
7665 msgstr "הנמך"
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
7668 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7669 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
7671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
7672 msgid "Lower to bottom"
7673 msgstr "הנמך לתחתית"
7675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
7676 msgid "Nothing to undo."
7677 msgstr "אין מה לבטל."
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
7680 msgid "Nothing to redo."
7681 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
7683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:918
7684 msgid "Paste"
7685 msgstr "הדבק"
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:925
7688 msgid "Paste style"
7689 msgstr "הדבק סגנון"
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:934
7692 msgid "Paste live path effect"
7693 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
7696 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7697 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7700 msgid "Remove live path effect"
7701 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:976
7704 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7705 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
7708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
7709 msgid "Remove filter"
7710 msgstr "הסר מסנן"
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7713 msgid "Paste size"
7714 msgstr "הדבק גודל"
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
7717 msgid "Paste size separately"
7718 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
7720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
7721 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7722 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
7724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
7725 msgid "Raise to next layer"
7726 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
7729 msgid "No more layers above."
7730 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
7733 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7734 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
7737 msgid "Lower to previous layer"
7738 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
7741 msgid "No more layers below."
7742 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1277
7745 msgid "Remove transform"
7746 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7749 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7750 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7753 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7754 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
7756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
7757 #: ../src/seltrans.cpp:451
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7759 msgid "Rotate"
7760 msgstr "סובב"
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
7763 msgid "Rotate by pixels"
7764 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7767 msgid "Scale by whole factor"
7768 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
7771 msgid "Move vertically"
7772 msgstr "הזז אנכית"
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521
7775 msgid "Move horizontally"
7776 msgstr "הזז אופקית"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1550
7780 #: ../src/seltrans.cpp:445
7781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7782 msgid "Move"
7783 msgstr "הזז"
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1544
7786 msgid "Move vertically by pixels"
7787 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1547
7790 msgid "Move horizontally by pixels"
7791 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
7794 msgid "The selection has no applied path effect."
7795 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
7798 msgid "The selection has no applied clip path."
7799 msgstr "על הבחירה לו הוחל נתיב קליפ."
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
7802 msgid "The selection has no applied mask."
7803 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
7806 msgid "action|Clone"
7807 msgstr "action|כפילות"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
7810 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7811 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1904
7814 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7815 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7818 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7819 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
7822 msgid "Relink clone"
7823 msgstr "קשר כפיל מחדש"
7825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
7826 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7827 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
7829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1994
7830 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7831 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
7834 msgid "Unlink clone"
7835 msgstr "נתק כפיל"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
7838 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7839 msgstr "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע למסגרת שלו."
7841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
7842 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7843 msgstr "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2040
7846 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7847 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
7850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7851 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2154
7854 msgid "Objects to marker"
7855 msgstr "פריטים לסמנים"
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
7858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7859 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2194
7862 msgid "Objects to guides"
7863 msgstr "פריטים לנתיבים"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
7866 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7867 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
7870 msgid "Objects to pattern"
7871 msgstr "פריטים לתבנית"
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2314
7874 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7875 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
7878 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7879 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
7881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
7882 msgid "Pattern to objects"
7883 msgstr "תבנית לפריטים"
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
7886 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7887 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
7890 msgid "Rendering bitmap..."
7891 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
7894 msgid "Create bitmap"
7895 msgstr "צור מפת סיביות"
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
7898 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7899 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קליפ או מסכה."
7901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
7902 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7903 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קליפ או מסכה."
7905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2765
7906 msgid "Set clipping path"
7907 msgstr "בחר נתיב קליפ"
7909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2767
7910 msgid "Set mask"
7911 msgstr "הגדר מסכה"
7913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
7914 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7915 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קליפ או מסכה."
7917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
7918 msgid "Release clipping path"
7919 msgstr "שחרר נתיב קליפ"
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2855
7922 msgid "Release mask"
7923 msgstr "שחרר מסכה"
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
7926 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7927 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
7929 #. Fit Page
7930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
7931 #: ../src/verbs.cpp:2695
7932 msgid "Fit Page to Selection"
7933 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
7936 #: ../src/verbs.cpp:2697
7937 msgid "Fit Page to Drawing"
7938 msgstr "התאם את העמוד לציור"
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
7941 #: ../src/verbs.cpp:2699
7942 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7943 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
7945 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7946 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7947 msgid "web|Link"
7948 msgstr "קישור"
7950 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7951 msgid "Circle"
7952 msgstr "מעגל"
7954 #. ellipse
7955 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7956 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7958 #: ../src/verbs.cpp:2486
7959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
7960 msgid "Ellipse"
7961 msgstr "אליפסה"
7963 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7964 msgid "Flowed text"
7965 msgstr "טקסט צף"
7967 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7968 msgid "Line"
7969 msgstr "קו"
7971 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7972 msgid "Path"
7973 msgstr "נתיב"
7975 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
7977 msgid "Polygon"
7978 msgstr "מצולע"
7980 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7981 msgid "Polyline"
7982 msgstr "קו משופע"
7984 #. Rectangle
7985 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7987 #: ../src/verbs.cpp:2482
7988 msgid "Rectangle"
7989 msgstr "מרובע"
7991 #. 3D box
7992 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7994 #: ../src/verbs.cpp:2484
7995 msgid "3D Box"
7996 msgstr "תיבה תלת מימדית"
7998 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7999 msgid "object|Clone"
8000 msgstr "object|כפילות"
8002 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8003 msgid "Offset path"
8004 msgstr "קיזוז נתיב"
8006 #. spiral
8007 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8009 #: ../src/verbs.cpp:2490
8010 msgid "Spiral"
8011 msgstr "ספירלה"
8013 #. star
8014 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8016 #: ../src/verbs.cpp:2488
8017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
8018 msgid "Star"
8019 msgstr "כוכב"
8021 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8022 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8023 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
8025 #. no items
8026 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8027 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8028 msgstr "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8030 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8031 msgid "root"
8032 msgstr "מקור"
8034 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8035 #, c-format
8036 msgid "layer <b>%s</b>"
8037 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
8039 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8040 #, c-format
8041 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8042 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
8044 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8045 #, c-format
8046 msgid "<i>%s</i>"
8047 msgstr "<i>%s</i>"
8049 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8050 #, c-format
8051 msgid " in %s"
8052 msgstr " תחת %s"
8054 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8055 #, c-format
8056 msgid " in group %s (%s)"
8057 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
8059 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8060 #, c-format
8061 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8062 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8063 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
8064 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
8066 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8067 #, c-format
8068 msgid " in <b>%i</b> layers"
8069 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8070 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
8071 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
8073 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8074 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8075 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
8077 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8078 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8079 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
8081 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8082 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8083 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
8085 #. this is only used with 2 or more objects
8086 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8087 #: ../src/tweak-context.cpp:204
8088 #, c-format
8089 msgid "<b>%i</b> object selected"
8090 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8091 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
8092 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
8094 #. this is only used with 2 or more objects
8095 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8096 #, c-format
8097 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8099 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
8100 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
8102 #. this is only used with 2 or more objects
8103 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8104 #, c-format
8105 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8106 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8107 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8108 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8110 #. this is only used with 2 or more objects
8111 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8112 #, c-format
8113 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8114 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8115 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8116 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8118 #. this is only used with 2 or more objects
8119 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8120 #, c-format
8121 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8122 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8123 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
8124 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
8126 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8127 #, c-format
8128 msgid "%s%s. %s."
8129 msgstr "%s%s. %s."
8131 #: ../src/seltrans.cpp:454
8132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8133 msgid "Skew"
8134 msgstr "הטייה"
8136 #: ../src/seltrans.cpp:466
8137 msgid "Set center"
8138 msgstr "הגדר מרכז"
8140 #: ../src/seltrans.cpp:563
8141 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8142 msgstr "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה שימוש במרכז זה"
8144 #: ../src/seltrans.cpp:590
8145 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8146 msgstr "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
8148 #: ../src/seltrans.cpp:591
8149 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8150 msgstr "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
8152 #: ../src/seltrans.cpp:595
8153 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8154 msgstr "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
8156 #: ../src/seltrans.cpp:596
8157 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8158 msgstr "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על <b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
8160 #: ../src/seltrans.cpp:730
8161 msgid "Reset center"
8162 msgstr "איפוס המרכז"
8164 #: ../src/seltrans.cpp:975
8165 #: ../src/seltrans.cpp:1074
8166 #, c-format
8167 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8168 msgstr "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
8170 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8171 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8172 #: ../src/seltrans.cpp:1186
8173 #, c-format
8174 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8175 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
8177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8179 #: ../src/seltrans.cpp:1246
8180 #, c-format
8181 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8182 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
8184 #: ../src/seltrans.cpp:1287
8185 #, c-format
8186 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8187 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
8189 #: ../src/seltrans.cpp:1450
8190 #, c-format
8191 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8192 msgstr "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
8194 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8195 msgid "Drag curve"
8196 msgstr "גרור עקומה"
8198 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8199 #, c-format
8200 msgid "<b>Link</b> to %s"
8201 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
8203 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8204 msgid "<b>Link</b> without URI"
8205 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
8207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8209 msgid "<b>Ellipse</b>"
8210 msgstr "<b>אליפסה</b>"
8212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8213 msgid "<b>Circle</b>"
8214 msgstr "<b>מעגל</b>"
8216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8217 msgid "<b>Segment</b>"
8218 msgstr "<b>מקטע</b>"
8220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8221 msgid "<b>Arc</b>"
8222 msgstr "<b>קשת</b>"
8224 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8225 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8226 #, c-format
8227 msgid "Flow region"
8228 msgstr "אזור ציפה"
8230 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8231 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8232 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8233 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8234 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8235 #, c-format
8236 msgid "Flow excluded region"
8237 msgstr "אזור אל־ציפה"
8239 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8240 #, c-format
8241 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8242 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8243 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
8244 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
8246 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8247 #, c-format
8248 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8249 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8250 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
8251 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
8253 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8254 msgid "Guides around page"
8255 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
8257 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8258 #, c-format
8259 msgid "vertical, at %s"
8260 msgstr "אנכי, ב־%s"
8262 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8263 #, c-format
8264 msgid "horizontal, at %s"
8265 msgstr "אופקי, ב־%s"
8267 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8268 #, c-format
8269 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8270 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); <b>Ctrl</b>+לחיצה למחיקה"
8272 #: ../src/sp-image.cpp:1101
8273 msgid "embedded"
8274 msgstr "מוטמע"
8276 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8279 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
8281 #: ../src/sp-image.cpp:1110
8282 #, c-format
8283 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8284 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
8286 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8288 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
8290 #: ../src/spiral-context.cpp:345
8291 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8292 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
8294 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8295 #, c-format
8296 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8297 msgstr "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
8299 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8300 msgid "Create spiral"
8301 msgstr "צור ספירלה"
8303 #: ../src/sp-item.cpp:1025
8304 msgid "Object"
8305 msgstr "פריט"
8307 #: ../src/sp-item.cpp:1042
8308 #, c-format
8309 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8310 msgstr "%s; <i>עם קליפ</i>"
8312 #: ../src/sp-item.cpp:1047
8313 #, c-format
8314 msgid "%s; <i>masked</i>"
8315 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
8317 #: ../src/sp-item.cpp:1052
8318 #, c-format
8319 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8320 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
8322 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
8323 #, c-format
8324 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8325 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8326 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
8327 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
8329 #: ../src/sp-line.cpp:188
8330 msgid "<b>Line</b>"
8331 msgstr "<b>שורה</b>"
8333 #: ../src/splivarot.cpp:78
8334 msgid "Intersection"
8335 msgstr "הצטלבות"
8337 #: ../src/splivarot.cpp:84
8338 #: ../src/splivarot.cpp:90
8339 msgid "Difference"
8340 msgstr "הבדל"
8342 #: ../src/splivarot.cpp:101
8343 msgid "Division"
8344 msgstr "חלוקה"
8346 #: ../src/splivarot.cpp:106
8347 msgid "Cut path"
8348 msgstr "חיתוך נתיב"
8350 #: ../src/splivarot.cpp:121
8351 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8352 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
8354 #: ../src/splivarot.cpp:125
8355 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8356 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
8358 #: ../src/splivarot.cpp:131
8359 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8360 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, XOR, חלוקה, או חיתוך נתיב."
8362 #: ../src/splivarot.cpp:148
8363 #: ../src/splivarot.cpp:163
8364 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8365 msgstr "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או חיתוך נתיב."
8367 #: ../src/splivarot.cpp:193
8368 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8369 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
8371 #: ../src/splivarot.cpp:634
8372 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8373 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
8375 #: ../src/splivarot.cpp:949
8376 msgid "Convert stroke to path"
8377 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
8379 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8380 #: ../src/splivarot.cpp:952
8381 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8382 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
8384 #: ../src/splivarot.cpp:1035
8385 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8386 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
8388 #: ../src/splivarot.cpp:1154
8389 #: ../src/splivarot.cpp:1223
8390 msgid "Create linked offset"
8391 msgstr "צור קיזוז מקושר"
8393 #: ../src/splivarot.cpp:1155
8394 #: ../src/splivarot.cpp:1224
8395 msgid "Create dynamic offset"
8396 msgstr "צור קיזוז דינמי"
8398 #: ../src/splivarot.cpp:1249
8399 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8400 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
8402 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8403 msgid "Outset path"
8404 msgstr "הרחב נתיב"
8406 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8407 msgid "Inset path"
8408 msgstr "צמצם נתיב"
8410 #: ../src/splivarot.cpp:1469
8411 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8412 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
8414 #: ../src/splivarot.cpp:1644
8415 msgid "Simplifying paths (separately):"
8416 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
8418 #: ../src/splivarot.cpp:1646
8419 msgid "Simplifying paths:"
8420 msgstr "מפשט נתיבים:"
8422 #: ../src/splivarot.cpp:1683
8423 #, c-format
8424 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8425 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
8427 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8428 #, c-format
8429 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8430 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
8432 #: ../src/splivarot.cpp:1709
8433 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8434 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
8436 #: ../src/splivarot.cpp:1723
8437 msgid "Simplify"
8438 msgstr "פשט"
8440 #: ../src/splivarot.cpp:1725
8441 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8442 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
8444 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8445 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8446 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
8448 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8449 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8452 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
8454 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8455 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8456 msgid "outset"
8457 msgstr "הרחב"
8459 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8460 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8461 msgid "inset"
8462 msgstr "צמצם"
8464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8465 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8466 #, c-format
8467 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8468 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
8470 #: ../src/sp-path.cpp:136
8471 #, c-format
8472 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8474 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i, אפקט נתיב)"
8475 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב)"
8477 #: ../src/sp-path.cpp:139
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8480 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8481 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
8482 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
8484 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8485 msgid "<b>Polygon</b>"
8486 msgstr "<b>מצולע</b>"
8488 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8489 msgid "<b>Polyline</b>"
8490 msgstr "<b>קו שבור</b>"
8492 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8493 msgid "<b>Rectangle</b>"
8494 msgstr "<b>מרובע</b>"
8496 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8497 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8498 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8499 #, c-format
8500 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8501 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
8503 #: ../src/sp-star.cpp:307
8504 #, c-format
8505 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8506 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8507 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
8508 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
8510 #: ../src/sp-star.cpp:311
8511 #, c-format
8512 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8513 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8514 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
8515 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
8517 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8518 #, c-format
8519 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8520 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8521 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
8522 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
8524 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8525 #: ../src/sp-text.cpp:419
8526 msgid "&lt;no name found&gt;"
8527 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
8529 #: ../src/sp-text.cpp:425
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8532 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
8534 #: ../src/sp-text.cpp:426
8535 #, c-format
8536 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8537 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
8539 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8542 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
8544 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8545 msgid " from "
8546 msgstr " מאת "
8548 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8549 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8550 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
8552 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8553 msgid "<b>Text span</b>"
8554 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
8556 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8557 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8558 #: ../src/sp-use.cpp:327
8559 msgid "..."
8560 msgstr "..."
8562 #: ../src/sp-use.cpp:335
8563 #, c-format
8564 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8565 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
8567 #: ../src/sp-use.cpp:339
8568 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8569 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
8571 #: ../src/star-context.cpp:355
8572 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8573 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
8575 #: ../src/star-context.cpp:481
8576 #, c-format
8577 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8578 msgstr "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
8580 #: ../src/star-context.cpp:482
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8583 msgstr "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
8585 #: ../src/star-context.cpp:505
8586 msgid "Create star"
8587 msgstr "צור כוכב"
8589 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8590 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8591 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
8593 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8594 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8595 msgstr "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
8597 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8598 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8599 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8600 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
8602 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8603 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8604 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
8606 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8607 #: ../src/verbs.cpp:2340
8608 msgid "Put text on path"
8609 msgstr "שים טקסט על נתיב"
8611 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8612 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8613 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
8615 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8616 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8617 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
8619 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8620 #: ../src/verbs.cpp:2342
8621 msgid "Remove text from path"
8622 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
8624 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8625 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8626 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8627 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
8629 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8630 msgid "Remove manual kerns"
8631 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
8633 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8634 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8635 msgstr "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל תוך המסגרת."
8637 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8638 msgid "Flow text into shape"
8639 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
8641 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8642 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8643 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
8645 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8646 msgid "Unflow flowed text"
8647 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
8649 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8650 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8651 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
8653 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8654 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8655 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
8657 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8658 msgid "Convert flowed text to text"
8659 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
8661 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8662 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8663 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
8665 #: ../src/text-context.cpp:461
8666 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8667 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
8669 #: ../src/text-context.cpp:463
8670 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8671 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
8673 #: ../src/text-context.cpp:517
8674 msgid "Create text"
8675 msgstr "צור טקסט"
8677 #: ../src/text-context.cpp:541
8678 msgid "Non-printable character"
8679 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
8681 #: ../src/text-context.cpp:556
8682 msgid "Insert Unicode character"
8683 msgstr "הזן תו יוניקוד"
8685 #: ../src/text-context.cpp:591
8686 #, c-format
8687 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8688 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
8690 #: ../src/text-context.cpp:593
8691 #: ../src/text-context.cpp:868
8692 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8693 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
8695 #: ../src/text-context.cpp:668
8696 #, c-format
8697 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8698 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
8700 #: ../src/text-context.cpp:700
8701 #: ../src/text-context.cpp:1619
8702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8703 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
8705 #: ../src/text-context.cpp:713
8706 msgid "Flowed text is created."
8707 msgstr "טקסט צף נוצר."
8709 #: ../src/text-context.cpp:715
8710 msgid "Create flowed text"
8711 msgstr "צור טקסט צף"
8713 #: ../src/text-context.cpp:717
8714 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8715 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
8717 #: ../src/text-context.cpp:853
8718 msgid "No-break space"
8719 msgstr "רווח ללא עצירה"
8721 #: ../src/text-context.cpp:855
8722 msgid "Insert no-break space"
8723 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
8725 #: ../src/text-context.cpp:892
8726 msgid "Make bold"
8727 msgstr "הפוך למודגש"
8729 #: ../src/text-context.cpp:910
8730 msgid "Make italic"
8731 msgstr "הפוך לנטוי"
8733 #: ../src/text-context.cpp:949
8734 msgid "New line"
8735 msgstr "שורה חדשה"
8737 #: ../src/text-context.cpp:983
8738 msgid "Backspace"
8739 msgstr "מחק אחורה"
8741 #: ../src/text-context.cpp:1031
8742 msgid "Kern to the left"
8743 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
8745 #: ../src/text-context.cpp:1056
8746 msgid "Kern to the right"
8747 msgstr "הסט את הריווח לימין"
8749 #: ../src/text-context.cpp:1081
8750 msgid "Kern up"
8751 msgstr "רווח למעלה"
8753 #: ../src/text-context.cpp:1107
8754 msgid "Kern down"
8755 msgstr "רווח למטה"
8757 #: ../src/text-context.cpp:1184
8758 msgid "Rotate counterclockwise"
8759 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
8761 #: ../src/text-context.cpp:1205
8762 msgid "Rotate clockwise"
8763 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
8765 #: ../src/text-context.cpp:1222
8766 msgid "Contract line spacing"
8767 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
8769 #: ../src/text-context.cpp:1230
8770 msgid "Contract letter spacing"
8771 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
8773 #: ../src/text-context.cpp:1249
8774 msgid "Expand line spacing"
8775 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
8777 #: ../src/text-context.cpp:1257
8778 msgid "Expand letter spacing"
8779 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
8781 #: ../src/text-context.cpp:1384
8782 msgid "Paste text"
8783 msgstr "הדבק טקסט"
8785 #: ../src/text-context.cpp:1617
8786 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8787 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
8789 #: ../src/text-context.cpp:1627
8790 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8791 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8792 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
8794 #: ../src/text-context.cpp:1737
8795 msgid "Type text"
8796 msgstr "הקלד טקסט"
8798 #: ../src/text-editing.cpp:40
8799 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8800 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
8802 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8803 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8804 msgstr "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי לבחור אותו."
8806 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8807 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8808 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
8810 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8811 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8812 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
8814 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8815 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8816 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
8818 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8819 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8820 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. <b>לחץ</b> לבחירה."
8822 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8823 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8824 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. <b>לחץ</b> לבחירה."
8826 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8827 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8828 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
8830 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8831 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8832 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
8834 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8835 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8836 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
8838 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8839 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8840 msgstr "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית (למעלה/למטה)."
8842 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8843 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8844 msgstr "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
8846 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8847 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8848 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להתרחק."
8850 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8851 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8852 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
8854 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8855 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8856 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט שנבחר להגדרות הנוכחיות."
8858 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8859 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8860 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
8862 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8863 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8864 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
8866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8868 #, c-format
8869 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8870 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
8872 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8873 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8874 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8875 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8876 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8877 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
8879 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8880 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8881 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
8883 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8884 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8885 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
8887 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8888 msgid "Trace: No active desktop"
8889 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
8891 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8892 msgid "Invalid SIOX result"
8893 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
8895 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8896 msgid "Trace: No active document"
8897 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
8899 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8900 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8901 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
8903 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8904 msgid "Trace: Starting trace..."
8905 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
8907 #. ## inform the document, so we can undo
8908 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8909 msgid "Trace bitmap"
8910 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
8912 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8913 #, c-format
8914 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8915 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
8917 #: ../src/tweak-context.cpp:206
8918 #, c-format
8919 msgid "<b>Nothing</b> selected"
8920 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
8922 #: ../src/tweak-context.cpp:212
8923 #, c-format
8924 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
8925 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
8927 #: ../src/tweak-context.cpp:217
8928 #, c-format
8929 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
8930 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
8932 #: ../src/tweak-context.cpp:220
8933 #, c-format
8934 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
8935 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
8937 #: ../src/tweak-context.cpp:223
8938 #, c-format
8939 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
8940 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
8942 #: ../src/tweak-context.cpp:226
8943 #, c-format
8944 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
8945 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון השעון</b>."
8947 #: ../src/tweak-context.cpp:229
8948 #, c-format
8949 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
8950 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
8952 #: ../src/tweak-context.cpp:232
8953 #, c-format
8954 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
8955 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
8957 #: ../src/tweak-context.cpp:236
8958 #, c-format
8959 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
8960 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
8962 #: ../src/tweak-context.cpp:244
8963 #, c-format
8964 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
8965 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
8967 #: ../src/tweak-context.cpp:252
8968 #, c-format
8969 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
8970 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
8972 #: ../src/tweak-context.cpp:256
8973 #, c-format
8974 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
8975 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
8977 #: ../src/tweak-context.cpp:259
8978 #, c-format
8979 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
8980 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
8982 #: ../src/tweak-context.cpp:263
8983 #, c-format
8984 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
8985 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
8987 #: ../src/tweak-context.cpp:1211
8988 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8989 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
8991 #: ../src/tweak-context.cpp:1247
8992 msgid "Move tweak"
8993 msgstr "שיפור הזזה"
8995 #: ../src/tweak-context.cpp:1251
8996 msgid "Move in/out tweak"
8997 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
8999 #: ../src/tweak-context.cpp:1255
9000 msgid "Move jitter tweak"
9001 msgstr "עיוות בהזזה מזערית"
9003 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
9004 msgid "Scale tweak"
9005 msgstr "עיוות במתיחה"
9007 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
9008 msgid "Rotate tweak"
9009 msgstr "עיוות בהטייה"
9011 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
9012 msgid "Duplicate/delete tweak"
9013 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
9015 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
9016 msgid "Push path tweak"
9017 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
9019 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
9020 msgid "Shrink/grow path tweak"
9021 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
9023 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
9024 msgid "Attract/repel path tweak"
9025 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
9027 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
9028 msgid "Roughen path tweak"
9029 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
9031 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
9032 msgid "Color paint tweak"
9033 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
9035 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
9036 msgid "Color jitter tweak"
9037 msgstr "עיוות בבילבול צבע"
9039 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
9040 msgid "Blur tweak"
9041 msgstr "שיפור לטשטוש"
9043 #. check whether something is selected
9044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9045 msgid "Nothing was copied."
9046 msgstr "לא הועתק דבר."
9048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9051 msgid "Nothing on the clipboard."
9052 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים"
9054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9056 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
9058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9060 msgid "No style on the clipboard."
9061 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
9063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9065 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
9067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9068 msgid "No size on the clipboard."
9069 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
9071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9073 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
9075 #. no_effect:
9076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9077 msgid "No effect on the clipboard."
9078 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
9080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9082 msgid "Clipboard does not contain a path."
9083 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
9085 #. Item dialog
9086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9087 msgid "Object _Properties"
9088 msgstr "מאפייני ה_פריט"
9090 #. Select item
9091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9092 msgid "_Select This"
9093 msgstr "בחר _זאת"
9095 #. Create link
9096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9097 msgid "_Create Link"
9098 msgstr "צ_ור קישור"
9100 #. Set mask
9101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9102 msgid "Set Mask"
9103 msgstr "הגדר מסכה"
9105 #. Release mask
9106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9107 msgid "Release Mask"
9108 msgstr "שחרר מסכה"
9110 #. Set Clip
9111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9112 msgid "Set Clip"
9113 msgstr "הגדר קליפ"
9115 #. Release Clip
9116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9117 msgid "Release Clip"
9118 msgstr "שחרר קליפ"
9120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9121 msgid "Create link"
9122 msgstr "צור קישור"
9124 #. "Ungroup"
9125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9126 #: ../src/verbs.cpp:2336
9127 msgid "_Ungroup"
9128 msgstr "_פרק"
9130 #. Link dialog
9131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9132 msgid "Link _Properties"
9133 msgstr "_מאפייני הקישור"
9135 #. Select item
9136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9137 msgid "_Follow Link"
9138 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
9140 #. Reset transformations
9141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9142 msgid "_Remove Link"
9143 msgstr "ה_סר קישור"
9145 #. Link dialog
9146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9147 msgid "Image _Properties"
9148 msgstr "מאפייני _תמונה"
9150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9151 msgid "Edit Externally..."
9152 msgstr "ערוך חיצונית..."
9154 #. Item dialog
9155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9156 msgid "_Fill and Stroke"
9157 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
9159 #. *
9160 #. * Constructor
9161 #.
9162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9163 msgid "About Inkscape"
9164 msgstr "אודות אינקסקייפ"
9166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9167 msgid "_Splash"
9168 msgstr "מסך _פתיחה"
9170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9171 msgid "_Authors"
9172 msgstr "_מחברים"
9174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9175 msgid "_Translators"
9176 msgstr "מ_תרגמים"
9178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9179 msgid "_License"
9180 msgstr "_רישיון"
9182 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9183 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9184 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9185 #.
9186 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9187 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9188 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9189 #. string here should be changed.)
9190 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9191 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9192 #. should be in UTF-*8..
9193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9194 msgid "about.svg"
9195 msgstr ""
9197 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9198 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9200 msgid "translator-credits"
9201 msgstr ""
9202 "Launchpad Contributions:\n"
9203 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
9204 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
9206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9208 msgid "Align"
9209 msgstr "יישור"
9211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9213 msgid "Distribute"
9214 msgstr "פיזור"
9216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9217 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9218 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
9220 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9222 msgid "gap|H:"
9223 msgstr "פ:"
9225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9226 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9227 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
9229 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9231 msgid "V:"
9232 msgstr "אנ:"
9234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
9237 msgid "Remove overlaps"
9238 msgstr "הסר חפיפות"
9240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
9242 msgid "Arrange connector network"
9243 msgstr "סדר את רשת המחברים"
9245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9246 msgid "Unclump"
9247 msgstr "לנתק"
9249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9250 msgid "Randomize positions"
9251 msgstr "מקם באקראי"
9253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9254 msgid "Distribute text baselines"
9255 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
9257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9258 msgid "Align text baselines"
9259 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
9261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9262 msgid "Connector network layout"
9263 msgstr "סידור רשת המחברים"
9265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9266 msgid "Nodes"
9267 msgstr "מפרקים"
9269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9270 msgid "Relative to: "
9271 msgstr "ביחס אל: "
9273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9274 msgid "Treat selection as group: "
9275 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
9277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9278 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9279 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
9281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9282 msgid "Align left sides"
9283 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
9285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9286 msgid "Center on vertical axis"
9287 msgstr "מרכז על ציר אנכי"
9289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9290 msgid "Align right sides"
9291 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
9293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9294 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9295 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
9297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9298 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9299 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
9301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9302 msgid "Align tops"
9303 msgstr "יישר צדדים עליונים"
9305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9306 msgid "Center on horizontal axis"
9307 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
9309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9310 msgid "Align bottoms"
9311 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
9313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9314 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9315 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
9317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9318 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9319 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
9321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9322 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9323 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
9325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9326 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9327 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
9329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9330 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9331 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
9333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9334 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9335 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
9337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9338 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9339 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
9341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9342 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9343 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
9345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9346 msgid "Distribute tops equidistantly"
9347 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
9349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9350 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9351 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
9353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9354 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9355 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
9357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9358 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9359 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
9361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9362 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9363 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
9365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9366 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9367 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
9369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9370 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9371 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
9373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9374 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9375 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
9377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
9379 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9380 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
9382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9383 msgid "Align selected nodes horizontally"
9384 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
9386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9387 msgid "Align selected nodes vertically"
9388 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
9390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9391 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9392 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
9394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9395 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9396 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
9398 #. Rest of the widgetry
9399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9400 msgid "Last selected"
9401 msgstr "האחרון שנבחר"
9403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9404 msgid "First selected"
9405 msgstr "הראשון שנבחר"
9407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9408 msgid "Biggest item"
9409 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
9411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9412 msgid "Smallest item"
9413 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
9415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9417 msgid "Drawing"
9418 msgstr "ציור"
9420 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9421 msgid "Metadata"
9422 msgstr "נתוני מטא"
9424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9425 msgid "License"
9426 msgstr "רשיון"
9428 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9429 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9430 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
9432 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9433 msgid "<b>License</b>"
9434 msgstr "<b>רשיון</b>"
9436 #. ---------------------------------------------------------------
9437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
9438 msgid "Show page _border"
9439 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
9441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
9442 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9443 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
9445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9446 msgid "Border on _top of drawing"
9447 msgstr "הגבול מ_על לציור"
9449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9450 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9451 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
9453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9454 msgid "_Show border shadow"
9455 msgstr "הצג _צללית לגבול"
9457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9458 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9459 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
9461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9462 msgid "Back_ground:"
9463 msgstr "ר_קע:"
9465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9466 msgid "Background color"
9467 msgstr "צבע הרקע"
9469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9470 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9471 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
9473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9474 msgid "Border _color:"
9475 msgstr "צב_ע הגבול:"
9477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9478 msgid "Page border color"
9479 msgstr "צבע גבול העמוד"
9481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9482 msgid "Color of the page border"
9483 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
9485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9486 msgid "Default _units:"
9487 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
9489 #. ---------------------------------------------------------------
9490 #. General snap options
9491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9492 msgid "Show _guides"
9493 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
9495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9496 msgid "Show or hide guides"
9497 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
9499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9500 msgid "_Snap guides while dragging"
9501 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
9503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9504 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9505 msgstr "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את 'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
9507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9508 msgid "Guide co_lor:"
9509 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
9511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9512 msgid "Guideline color"
9513 msgstr "צבע הקו המנחה"
9515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9516 msgid "Color of guidelines"
9517 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
9519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9520 msgid "_Highlight color:"
9521 msgstr "צבע ה_דגשה:"
9523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9524 msgid "Highlighted guideline color"
9525 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
9527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9528 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9529 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
9531 #. ---------------------------------------------------------------
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9533 msgid "_Enable snapping"
9534 msgstr "אפ_שר הצמדה"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9537 #: ../src/verbs.cpp:2563
9538 msgid "Toggle snapping on or off"
9539 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9542 msgid "_Enable snap indicator"
9543 msgstr "מ_אפשר את מחוון ההצמדה"
9545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9546 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9547 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9550 msgid "_Bounding box corners"
9551 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9554 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9555 msgstr "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9558 msgid "_Nodes"
9559 msgstr "_מפרקים"
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9562 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9563 msgstr "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים ולמפרקים אחרים."
9565 #. Options for snapping to objects
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9567 msgid "Snap to path_s"
9568 msgstr "הצמד ל_נתיבים"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9571 msgid "Snap nodes to object paths"
9572 msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9575 msgid "Snap to n_odes"
9576 msgstr "הצמד למפ_רקים"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9579 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9580 msgstr "הצמד מפרקים וקווים מנחים למפרקי הפריט"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9583 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9584 msgstr "הצמד את קצוות ה_תיבה התוחמת"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9587 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9588 msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת וקווים מנחים לקצוות תיבה תוחמת"
9590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9591 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9592 msgstr "הצמד ל_פינות התיבה התוחמת"
9594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9595 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9596 msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
9598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9599 msgid "Snap to page border"
9600 msgstr "הצמד לגבול העמוד"
9602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9603 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9604 msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
9606 #. ---------------------------------------------------------------
9607 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9609 msgid "Rotation _center"
9610 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
9612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9613 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9614 msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
9616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9617 msgid "_Smooth nodes"
9618 msgstr "ה_חלק מפרקים"
9620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9621 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9622 msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
9624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9625 msgid "_Grid with guides"
9626 msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
9628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9629 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9630 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
9632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9633 msgid "_Paths"
9634 msgstr "_נתיבים"
9636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9637 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9638 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית הקודמת)"
9640 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9642 msgid "Grid|_New"
9643 msgstr "Grid|_חדשה"
9645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9646 msgid "Create new grid."
9647 msgstr "צור רשת חדשה."
9649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9650 msgid "_Remove"
9651 msgstr "_הסר"
9653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9654 msgid "Remove selected grid."
9655 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
9658 msgid "Guides"
9659 msgstr "קווים מנחים"
9661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
9663 msgid "Grids"
9664 msgstr "רשתות"
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9667 #: ../src/verbs.cpp:2563
9668 msgid "Snap"
9669 msgstr "הצמדה"
9671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9672 msgid "Snap points"
9673 msgstr "נקודות הצמדה"
9675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
9676 msgid "<b>General</b>"
9677 msgstr "<b>כללי</b>"
9679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
9680 msgid "<b>Border</b>"
9681 msgstr "<b>גבול</b>"
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
9684 msgid "<b>Format</b>"
9685 msgstr "<b>מבנה</b>"
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
9688 msgid "<b>Guides</b>"
9689 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9692 msgid "Snap _distance"
9693 msgstr "מר_חק להצמדה"
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9696 msgid "Snap only when _closer than:"
9697 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9702 msgid "Always snap"
9703 msgstr "הצמד תמיד"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9707 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9710 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9711 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9714 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9715 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
9717 #. Options for snapping to grids
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9719 msgid "Snap d_istance"
9720 msgstr "מרח_ק להצמדה"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9723 msgid "Snap only when c_loser than:"
9724 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9727 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9728 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9731 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9732 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
9734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9735 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9736 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
9738 #. Options for snapping to guides
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9740 msgid "Snap dist_ance"
9741 msgstr "מרחק לה_צמדה"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9744 msgid "Snap only when close_r than:"
9745 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9748 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9749 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9752 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9753 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9756 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9757 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
9760 msgid "<b>Snapping</b>"
9761 msgstr "<b>הצמדה</b>"
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
9764 msgid "<b>What snaps</b>"
9765 msgstr "<b>מה נצמד</b>"
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
9768 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9769 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9772 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9773 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
9776 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9777 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
9779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
9780 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9781 msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
9783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
9784 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9785 msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
9787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:439
9788 msgid "<b>Creation</b>"
9789 msgstr "<b>יצירה</b>"
9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:440
9792 msgid "<b>Defined grids</b>"
9793 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:657
9796 msgid "Remove grid"
9797 msgstr "הסר רשת"
9799 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9800 msgid "Information"
9801 msgstr "מידע"
9803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9806 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9807 msgid "Help"
9808 msgstr "עזרה"
9810 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9811 msgid "Parameters"
9812 msgstr "פרמטרים"
9814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9815 msgid "No preview"
9816 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
9818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9819 msgid "too large for preview"
9820 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
9822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9823 msgid "Enable preview"
9824 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
9826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9829 msgid "All Inkscape Files"
9830 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
9832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9835 msgid "All Files"
9836 msgstr "כל הקבצים"
9838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9840 msgid "All Images"
9841 msgstr "כל התמונות"
9843 #. ###### File options
9844 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9847 msgid "Append filename extension automatically"
9848 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
9850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
9852 msgid "Guess from extension"
9853 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
9855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
9856 msgid "Left edge of source"
9857 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
9859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9860 msgid "Top edge of source"
9861 msgstr "הצד העליון של המקור"
9863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9864 msgid "Right edge of source"
9865 msgstr "הצד הימני של המקור"
9867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9868 msgid "Bottom edge of source"
9869 msgstr "הצד התחתון של המקור"
9871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9872 msgid "Source width"
9873 msgstr "רוחב המקורגו"
9875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9876 msgid "Source height"
9877 msgstr "גובה המקור"
9879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9880 msgid "Destination width"
9881 msgstr "רוחב היעד"
9883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9884 msgid "Destination height"
9885 msgstr "גובה היעד"
9887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9888 msgid "Resolution (dots per inch)"
9889 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
9891 #. #########################################
9892 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9893 #. #########################################
9894 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9896 msgid "Document"
9897 msgstr "מסמך"
9899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9900 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9901 msgid "Custom"
9902 msgstr "מותאם אישית"
9904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9905 msgid "Cairo"
9906 msgstr "Cairo"
9908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9909 msgid "Antialias"
9910 msgstr "החלק קצוות"
9912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9913 msgid "Background"
9914 msgstr "רקע"
9916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9917 msgid "Destination"
9918 msgstr "יעד"
9920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9921 msgid "All Image Files"
9922 msgstr "כל קבצי התמונות"
9924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
9925 msgid "Show Preview"
9926 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
9928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
9929 msgid "No file selected"
9930 msgstr "לא נבחר קובץ"
9932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
9933 msgid "Fill"
9934 msgstr "מילוי"
9936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
9937 msgid "Stroke _paint"
9938 msgstr "צבע _קו המתאר"
9940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
9941 msgid "Stroke st_yle"
9942 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
9944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
9945 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9946 msgstr "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
9948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
9949 msgid "Image File"
9950 msgstr "קובץ תמונה"
9952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
9953 msgid "Selected SVG Element"
9954 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
9956 #. TODO: any image, not justy svg
9957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:689
9958 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9959 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
9961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
9962 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9963 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
9965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
9966 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9967 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
9969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
9970 msgid "Light Source:"
9971 msgstr "מקור האור:"
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
9974 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9975 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9978 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9979 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
9981 #. default x:
9982 #. default y:
9983 #. default z:
9984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9986 msgid "Location"
9987 msgstr "מיקום"
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9992 msgid "X coordinate"
9993 msgstr "נקודת הציון ב־X"
9995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9998 msgid "Y coordinate"
9999 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
10001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10004 msgid "Z coordinate"
10005 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
10007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10008 msgid "Points At"
10009 msgstr "מצביע אל"
10011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10012 msgid "Specular Exponent"
10013 msgstr "מעריך ההשתקפות"
10015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10016 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10017 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
10019 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10021 msgid "Cone Angle"
10022 msgstr "זווית קונית"
10024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10025 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10026 msgstr "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
10028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
10029 msgid "New light source"
10030 msgstr "מקור אור חדש"
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
10033 msgid "_Duplicate"
10034 msgstr "_שכפול"
10036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1136
10037 msgid "_Filter"
10038 msgstr "_מסנן"
10040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1150
10041 msgid "R_ename"
10042 msgstr "ש_נה שם"
10044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
10045 msgid "Rename filter"
10046 msgstr "שנה את שם המסנן"
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1289
10049 msgid "Apply filter"
10050 msgstr "החל מסנן"
10052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
10053 msgid "Add filter"
10054 msgstr "הוסף מסנן"
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1391
10057 msgid "Duplicate filter"
10058 msgstr "שכפל מסנן"
10060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1458
10061 msgid "_Effect"
10062 msgstr "מ_סנן"
10064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1466
10065 msgid "Connections"
10066 msgstr "חיבורים"
10068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582
10069 msgid "Remove filter primitive"
10070 msgstr "הסר סינון קדמוני"
10072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
10073 msgid "Remove merge node"
10074 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
10076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
10077 msgid "Reorder filter primitive"
10078 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
10081 msgid "Add Effect:"
10082 msgstr "הוסף אפקט:"
10084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
10085 msgid "No effect selected"
10086 msgstr "לא נבחר אפקט"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2106
10089 msgid "No filter selected"
10090 msgstr "לא נבחר מסנן"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
10093 msgid "Effect parameters"
10094 msgstr "פרמטרים לאפקט"
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
10097 msgid "Filter General Settings"
10098 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
10100 #. default x:
10101 #. default y:
10102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10103 msgid "Coordinates"
10104 msgstr "נקודות הציון"
10106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10107 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10108 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
10110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10111 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10112 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
10114 #. default width:
10115 #. default height:
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10117 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10118 msgid "Dimensions"
10119 msgstr "מימדים"
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10122 msgid "Width of filter effects region"
10123 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
10125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10126 msgid "Height of filter effects region"
10127 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
10129 #. # end multiple scan
10130 #. ## end mode page
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
10134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10135 msgid "Mode"
10136 msgstr "מצב"
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10139 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10140 msgstr "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10143 msgid "Value(s)"
10144 msgstr "ערך/ים"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10148 msgid "Operator"
10149 msgstr "מפעיל"
10151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10152 msgid "K1"
10153 msgstr "K1"
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10159 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10160 msgstr "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10163 msgid "K2"
10164 msgstr "K2"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10167 msgid "K3"
10168 msgstr "K3"
10170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10171 msgid "K4"
10172 msgstr "K4"
10174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10175 msgid "width of the convolve matrix"
10176 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10179 msgid "height of the convolve matrix"
10180 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
10182 #. default x:
10183 #. default y:
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10185 msgid "Target"
10186 msgstr "יעד"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10189 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10190 msgstr "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים הסובבים נקודה זו."
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10193 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10194 msgstr "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים הסובבים נקודה זו."
10196 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10198 msgid "Kernel"
10199 msgstr "גרעין"
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10202 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10203 msgstr "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
10205 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10207 msgid "Divisor"
10208 msgstr "מחלק"
10210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10211 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10212 msgstr "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
10214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10215 msgid "Bias"
10216 msgstr "להטות"
10218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10219 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10220 msgstr "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של המסנן."
10222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10223 msgid "Edge Mode"
10224 msgstr "מצב קצוות"
10226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10227 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10228 msgstr "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
10230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10231 msgid "Preserve Alpha"
10232 msgstr "שמור על השקיפות"
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10235 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10236 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
10238 #. default: white
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10240 msgid "Diffuse Color"
10241 msgstr "הפץ את הצבע"
10243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10245 msgid "Defines the color of the light source"
10246 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10250 msgid "Surface Scale"
10251 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10255 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10256 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
10258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10260 msgid "Constant"
10261 msgstr "קבוע"
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10265 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10266 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10270 msgid "Kernel Unit Length"
10271 msgstr "אורך יחידות הליבה"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
10274 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10275 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10278 msgid "X displacement"
10279 msgstr "שינוי מקום ב־X"
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10282 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10283 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10286 msgid "Y displacement"
10287 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10290 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10291 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
10293 #. default: black
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10295 msgid "Flood Color"
10296 msgstr "הצפה בצבע"
10298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10299 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10300 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10303 msgid "Standard Deviation"
10304 msgstr "סטיית תקן"
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10307 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10308 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10311 msgid ""
10312 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10313 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10314 msgstr ""
10315 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
10316 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10319 msgid "Source of Image"
10320 msgstr "מקור התמונה"
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10323 msgid "Delta X"
10324 msgstr "שינוי ב־X"
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10327 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10328 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
10330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10331 msgid "Delta Y"
10332 msgstr "שינוי ב־Y"
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10335 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10336 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
10338 #. default: white
10339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10340 msgid "Specular Color"
10341 msgstr "צבע ההשתקפות"
10343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10345 msgid "Exponent"
10346 msgstr "מעריך"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10349 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10350 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
10353 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10354 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
10356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10357 msgid "Base Frequency"
10358 msgstr "תדירות בסיס"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10361 msgid "Octaves"
10362 msgstr "מתומנים"
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10365 msgid "Seed"
10366 msgstr "זרע"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10369 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10370 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
10373 msgid "Add filter primitive"
10374 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10377 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10378 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה והארה."
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10381 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10382 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע ושינוי גוון הצבע."
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10385 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10386 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10389 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10390 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10393 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10394 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
10396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10397 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10398 msgstr "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר נסוגים מן הצופה."
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10401 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10402 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10405 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10406 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10409 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10410 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10413 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10414 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר מהמסמך."
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10417 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10418 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10421 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10422 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10425 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10426 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
10429 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10430 msgstr "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות \"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים מהצופה."
10432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
10433 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10434 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
10437 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10438 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש או גרניט."
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2397
10441 msgid "Duplicate filter primitive"
10442 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
10445 msgid "Set filter primitive attribute"
10446 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
10449 msgid "Mouse"
10450 msgstr "עכבר"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10453 msgid "Grab sensitivity:"
10454 msgstr "רגישות אחיזה:"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10461 msgid "pixels"
10462 msgstr "פיקסלים"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10465 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10466 msgstr "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על המסך)"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10469 msgid "Click/drag threshold:"
10470 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
10473 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10474 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10477 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10478 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10481 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10482 msgstr "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10485 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10486 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10489 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10490 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10493 msgid "Scrolling"
10494 msgstr "גלילה"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10497 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10498 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10501 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10502 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10505 msgid "Ctrl+arrows"
10506 msgstr "Ctrl+חיצים"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10509 msgid "Scroll by:"
10510 msgstr "גלול ב־:"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10513 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10514 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10517 msgid "Acceleration:"
10518 msgstr "תאוצה:"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10521 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10522 msgstr "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10525 msgid "Autoscrolling"
10526 msgstr "גלילה אוטומטית"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10529 msgid "Speed:"
10530 msgstr "מהירות:"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10533 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10534 msgstr "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור (0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6691
10541 msgid "Threshold:"
10542 msgstr "סף:"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10545 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10546 msgstr "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10549 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10550 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10553 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10554 msgstr "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי הבחירה (ברירת מחדל)."
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
10557 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10558 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10561 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10562 msgstr "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
10564 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10566 msgid "Arrow keys move by:"
10567 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10570 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10571 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
10573 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10575 msgid "> and < scale by:"
10576 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10579 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10580 msgstr "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות פיקסל)"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10583 msgid "Inset/Outset by:"
10584 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10587 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10588 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10591 msgid "Compass-like display of angles"
10592 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10595 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10596 msgstr "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10599 msgid "Rotation snaps every:"
10600 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10603 msgid "degrees"
10604 msgstr "מעלות"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10607 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10608 msgstr "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת לפי כמות זו."
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10611 msgid "Zoom in/out by:"
10612 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
10615 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10616 msgstr "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן אמצעי לפי מכפיל זה"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10619 msgid "Show selection cue"
10620 msgstr "הצג סמן בחירה"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10623 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10624 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10627 msgid "Enable gradient editing"
10628 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10631 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10632 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10635 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10636 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10639 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10640 msgstr "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10643 msgid "Ctrl+click dot size:"
10644 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10647 msgid "times current stroke width"
10648 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
10651 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10652 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10655 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10656 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
10659 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10660 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10663 msgid "Create new objects with:"
10664 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
10667 msgid "Last used style"
10668 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10671 msgid "Apply the style you last set on an object"
10672 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10675 msgid "This tool's own style:"
10676 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10679 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10680 msgstr "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
10682 #. style swatch
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
10684 msgid "Take from selection"
10685 msgstr "קח מהבחירה."
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10688 msgid "This tool's style of new objects"
10689 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10692 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10693 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10696 msgid "Tools"
10697 msgstr "כלים"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10700 msgid "Bounding box to use:"
10701 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10704 msgid "Visual bounding box"
10705 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10708 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10709 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10712 msgid "Geometric bounding box"
10713 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10716 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10717 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10720 msgid "Conversion to guides:"
10721 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10724 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10725 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10728 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10729 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
10732 msgid "Treat groups as a single object"
10733 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10736 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10737 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10740 msgid "Width is in absolute units"
10741 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10744 msgid "Select new path"
10745 msgstr "בחר נתיב חדש"
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10748 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10749 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
10751 #. Selector
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10753 msgid "Selector"
10754 msgstr "בוחר"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10757 msgid "When transforming, show:"
10758 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10761 msgid "Objects"
10762 msgstr "פריטים"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10765 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10766 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10769 msgid "Box outline"
10770 msgstr "קווי חוץ התיבה"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10773 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10774 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10777 msgid "Per-object selection cue:"
10778 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
10781 msgid "No per-object selection indication"
10782 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10785 msgid "Mark"
10786 msgstr "סימון"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10789 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10790 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10793 msgid "Box"
10794 msgstr "תיבה"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10797 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10798 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
10800 #. Node
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10802 msgid "Node"
10803 msgstr "מפרק"
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
10806 msgid "Path outline:"
10807 msgstr "מתאר הנתיב:"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10811 msgid "Path outline color"
10812 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10815 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10816 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10819 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10820 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10823 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10824 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10827 msgid "Flash time"
10828 msgstr "זמן ההיבהוב"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10831 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10832 msgstr "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר (במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
10834 #. Tweak
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10836 #: ../src/verbs.cpp:2480
10837 msgid "Tweak"
10838 msgstr "עיוות"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10841 msgid "Paint objects with:"
10842 msgstr "צייר פריטים עם:"
10844 #. Zoom
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
10846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10847 #: ../src/verbs.cpp:2502
10848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
10849 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10850 msgid "Zoom"
10851 msgstr "תקריב"
10853 #. Shapes
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10855 msgid "Shapes"
10856 msgstr "צורות"
10858 #. Pencil
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
10860 #: ../src/verbs.cpp:2492
10861 msgid "Pencil"
10862 msgstr "עיפרון"
10864 #. Pen
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10866 #: ../src/verbs.cpp:2494
10867 msgid "Pen"
10868 msgstr "עט"
10870 #. Calligraphy
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10872 #: ../src/verbs.cpp:2496
10873 msgid "Calligraphy"
10874 msgstr "קליגרפיה"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10877 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10878 msgstr "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10881 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10882 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
10884 #. Paint Bucket
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10886 #: ../src/verbs.cpp:2508
10887 msgid "Paint Bucket"
10888 msgstr "דלי צבע"
10890 #. Eraser
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10892 #: ../src/verbs.cpp:2512
10893 msgid "Eraser"
10894 msgstr "מוחק"
10896 #. LPETool
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10898 #: ../src/verbs.cpp:2514
10899 msgid "LPE Tool"
10900 msgstr "כלי LPE"
10902 #. Gradient
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10904 #: ../src/verbs.cpp:2500
10905 msgid "Gradient"
10906 msgstr "מדרג"
10908 #. Connector
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10910 #: ../src/verbs.cpp:2506
10911 msgid "Connector"
10912 msgstr "מחבר"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
10915 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10916 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
10918 #. Dropper
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10920 #: ../src/verbs.cpp:2504
10921 msgid "Dropper"
10922 msgstr "דוגם"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10925 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10926 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10929 msgid "Remember and use last window's geometry"
10930 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10933 msgid "Don't save window geometry"
10934 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10938 msgid "Dockable"
10939 msgstr "ניתן לעגינה"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
10942 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10943 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10946 msgid "Zoom when window is resized"
10947 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10950 msgid "Show close button on dialogs"
10951 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
10955 msgid "Normal"
10956 msgstr "רגיל"
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10959 msgid "Aggressive"
10960 msgstr "תוקפני"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10963 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10964 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10967 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10968 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10971 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10972 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10975 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10976 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10979 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10980 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10983 msgid "Dialogs on top:"
10984 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10987 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10988 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10991 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10992 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10995 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10996 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10999 msgid "Dialog Transparency:"
11000 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11003 msgid "Opacity when focused:"
11004 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11007 msgid "Opacity when unfocused:"
11008 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11011 msgid "Time of opacity change animation:"
11012 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11015 msgid "Miscellaneous:"
11016 msgstr "שונות:"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11019 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11020 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11023 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11024 msgstr "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה (זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה השמאלי)"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11027 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11028 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11031 msgid "Windows"
11032 msgstr "חלונות"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11035 msgid "Move in parallel"
11036 msgstr "הזז במקביל"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11039 msgid "Stay unmoved"
11040 msgstr "השאר ללא תזוזה"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11043 msgid "Move according to transform"
11044 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
11047 msgid "Are unlinked"
11048 msgstr "יבוטל קשרם"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
11051 msgid "Are deleted"
11052 msgstr "נמחקים"
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11055 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11056 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
11059 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11060 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11063 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11064 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11067 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11068 msgstr "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11071 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11072 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11075 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11076 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11079 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11080 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11083 msgid "When duplicating original+clones:"
11084 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11087 msgid "Relink duplicated clones"
11088 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11091 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11092 msgstr "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
11094 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11096 msgid "Clones"
11097 msgstr "כפילים"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11100 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11101 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קליפ/מסכה"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11104 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11105 msgstr "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הגזירה או המסכה"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11108 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11109 msgstr "הסר פריט נתיב קליפ/מסכה לאחר ההחלה"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11112 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11113 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב גזירה או מסכה מהציור"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11116 msgid "Clippaths and masks"
11117 msgstr "נתיבי קליפ ומסכות"
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11121 msgid "Scale stroke width"
11122 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11125 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11126 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11129 msgid "Transform gradients"
11130 msgstr "שנה את צורת המדרג"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11133 msgid "Transform patterns"
11134 msgstr "שנה את צורת התבניות"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11137 msgid "Optimized"
11138 msgstr "מתועל"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11141 msgid "Preserved"
11142 msgstr "משומר"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11146 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11147 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11151 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11152 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11156 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11157 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
11160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11161 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11162 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11165 msgid "Store transformation:"
11166 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11169 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11170 msgstr "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה (transform=)"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11173 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11174 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11177 msgid "Transforms"
11178 msgstr "שינויי צורה"
11180 #. blur quality
11181 #. filter quality
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
11184 msgid "Best quality (slowest)"
11185 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
11189 msgid "Better quality (slower)"
11190 msgstr "איכות טובה (איטי)"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11194 msgid "Average quality"
11195 msgstr "איכות בינונית"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11199 msgid "Lower quality (faster)"
11200 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11204 msgid "Lowest quality (fastest)"
11205 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11208 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11209 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11213 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11214 msgstr "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11218 msgid "Better quality, but slower display"
11219 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11223 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11224 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11228 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11229 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11233 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11234 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
11237 msgid "Filter effects quality for display:"
11238 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
11240 #. show infobox
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
11242 msgid "Show filter primitives infobox"
11243 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11246 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11247 msgstr "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי המסנן."
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11250 msgid "Filters"
11251 msgstr "מסננים"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11254 msgid "Select in all layers"
11255 msgstr "בחר בכל השכבות"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
11258 msgid "Select only within current layer"
11259 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11262 msgid "Select in current layer and sublayers"
11263 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
11266 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11267 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
11270 msgid "Ignore locked objects and layers"
11271 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11274 msgid "Deselect upon layer change"
11275 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11278 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11279 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11282 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11283 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11286 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11287 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11290 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11291 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11294 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11295 msgstr "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה מוסתרת)"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
11298 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11299 msgstr "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11302 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11303 msgstr "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית משתנה"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
11306 msgid "Selecting"
11307 msgstr "בחירה"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11310 msgid "Default export resolution:"
11311 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11314 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11315 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11318 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11319 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11322 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11323 msgstr "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11326 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11327 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
11330 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11331 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
11334 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11335 msgstr "סיסמאת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11338 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11339 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11342 msgid "Import/Export"
11343 msgstr "ייבוא/ייצוא"
11345 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11347 msgid "Perceptual"
11348 msgstr "תפיסתי"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11351 msgid "Relative Colorimetric"
11352 msgstr "מדד־צבע יחסי"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11355 msgid "Absolute Colorimetric"
11356 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11359 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11360 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
11363 msgid "Display adjustment"
11364 msgstr "התאמת התצוגה"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
11367 msgid "Display profile:"
11368 msgstr "פרופיל התצוגה:"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
11371 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11372 msgstr "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה."
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
11375 msgid "Retrieve profile from display"
11376 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
11379 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11380 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
11383 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11384 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11387 msgid "Display rendering intent:"
11388 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11392 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11393 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
11396 msgid "Proofing"
11397 msgstr "חיסון"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11400 msgid "Simulate output on screen"
11401 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
11404 msgid "Simulates output of target device."
11405 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11408 msgid "Mark out of gamut colors"
11409 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
11412 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11413 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
11416 msgid "Out of gamut warning color:"
11417 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
11420 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11421 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
11424 msgid "Device profile:"
11425 msgstr "פרופיל ההתקן:"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
11428 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11429 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11432 msgid "Device rendering intent:"
11433 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
11436 msgid "Black point compensation"
11437 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
11440 msgid "Enables black point compensation."
11441 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
11444 msgid "Preserve black"
11445 msgstr "שימור השחור"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
11448 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11449 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
11452 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11453 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11456 msgid "<none>"
11457 msgstr "<ללא>"
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11460 msgid "Color management"
11461 msgstr "ניהול צבעים"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
11464 msgid "Major grid line emphasizing"
11465 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11468 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11469 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11472 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11473 msgstr "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום צבעי רשת ראשיים."
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11476 msgid "Default grid settings"
11477 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11481 msgid "Grid units:"
11482 msgstr "יחידות הרשת:"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
11486 msgid "Origin X:"
11487 msgstr "מקור בציר ה־X:"
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
11491 msgid "Origin Y:"
11492 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
11495 msgid "Spacing X:"
11496 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
11500 msgid "Spacing Y:"
11501 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11507 msgid "Grid line color:"
11508 msgstr "צבע קווי הרשת:"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11512 msgid "Color used for normal grid lines"
11513 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11519 msgid "Major grid line color:"
11520 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11524 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11525 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11529 msgid "Major grid line every:"
11530 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11533 msgid "Show dots instead of lines"
11534 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
11537 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11538 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11541 msgid "Use named colors"
11542 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
11545 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11546 msgstr "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או 'magenta') במקום הערך המספרי"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11549 msgid "XML formatting"
11550 msgstr "עיצוב XML"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11553 msgid "Inline attributes"
11554 msgstr "מאפיינים בשורה"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11557 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11558 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11561 msgid "Indent, spaces:"
11562 msgstr "ריווח, מרווחים:"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11565 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11566 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11569 msgid "Path data"
11570 msgstr "נתוני הנתיב"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11573 msgid "Allow relative coordinates"
11574 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11577 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11578 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11581 msgid "Force repeat commands"
11582 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11585 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11586 msgstr "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11589 msgid "Numbers"
11590 msgstr "מספרים"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11593 msgid "Numeric precision:"
11594 msgstr "דיוק עשרוני:"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11597 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11598 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
11601 msgid "Minimum exponent:"
11602 msgstr "מעריך מזערי:"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
11605 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11606 msgstr "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב כ־0."
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11609 msgid "SVG output"
11610 msgstr "פלט SVG"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
11613 msgid "Commands bar icon size"
11614 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקודות"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
11617 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11618 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11621 msgid "Tool controls bar icon size"
11622 msgstr "גודל סמלי סרגל כלי הפקדים"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
11625 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11626 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11629 msgid "Main toolbar icon size"
11630 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11633 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11634 msgstr "הגדר את הגודל בו ישתמשו הכלים הראשיים (דורש איתחול)"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11637 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11638 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11641 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11642 msgstr "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ'"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11645 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11646 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11649 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11650 msgstr "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11653 msgid "Interface"
11654 msgstr "מנשק"
11656 #. Autosave options
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
11658 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11659 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
11662 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11663 msgstr "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן במקרה של קריסה"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
11666 msgid "Interval (in minutes):"
11667 msgstr "הפרש (בדקות):"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
11670 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11671 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11674 msgid "Path:"
11675 msgstr "נתיב:"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11678 msgid "The directory where autosaves will be written"
11679 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
11682 msgid "Maximum number of autosaves:"
11683 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
11686 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11687 msgstr "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
11689 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11690 #. * update our running configuration
11691 #. *
11692 #. * FIXME!
11693 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11694 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11697 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11698 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11700 #. -----------
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
11702 msgid "Autosave"
11703 msgstr "שמירה אוטומטית"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11706 msgid "2x2"
11707 msgstr "2x2"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11710 msgid "4x4"
11711 msgstr "4x4"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11714 msgid "8x8"
11715 msgstr "8x8"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11718 msgid "16x16"
11719 msgstr "16x16"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11722 msgid "Oversample bitmaps:"
11723 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11726 msgid "Automatically reload bitmaps"
11727 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11730 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11731 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11734 msgid "Bitmap editor:"
11735 msgstr "עורך מפות סיביות:"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
11738 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11739 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
11742 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11743 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
11746 msgid "Bitmaps"
11747 msgstr "מפות סיביות"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
11750 msgid "Add label comments to printing output"
11751 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
11754 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11755 msgstr "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור הפריט באמצעות התווית שלו"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
11758 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11759 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
11762 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11763 msgstr "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים אחרים באמצעות אותו המדרג"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
11766 msgid "Simplification threshold:"
11767 msgstr "סף ההפשטה:"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
11770 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11771 msgstr "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת את סף ברירת המחדל."
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
11774 msgid "Latency skew:"
11775 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
11778 msgid "(requires restart)"
11779 msgstr "(דורש איתחול)"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
11782 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11783 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
11786 msgid "Pre-render named icons"
11787 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
11790 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
11791 msgstr "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
11794 msgid "Misc"
11795 msgstr "שונות"
11797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11798 msgid "Apply new effect"
11799 msgstr "החל אפקט חדש"
11801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11802 msgid "Current effect"
11803 msgstr "אפקט נוכחי"
11805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11806 msgid "Effect list"
11807 msgstr "רשימת האפקטים"
11809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:265
11810 msgid "Unknown effect is applied"
11811 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
11813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11814 msgid "No effect applied"
11815 msgstr "לא הוחל אפקט"
11817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
11818 msgid "Item is not a path or shape"
11819 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
11821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
11822 msgid "Only one item can be selected"
11823 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
11825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
11826 msgid "Empty selection"
11827 msgstr "בחירה ריקה"
11829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:370
11830 msgid "Create and apply path effect"
11831 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
11833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:387
11834 msgid "Remove path effect"
11835 msgstr "הסר אפקט נתיב"
11837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:403
11838 msgid "Move path effect up"
11839 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
11841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:419
11842 msgid "Move path effect down"
11843 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
11845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:458
11846 msgid "Activate path effect"
11847 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
11849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:458
11850 msgid "Deactivate path effect"
11851 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
11853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11854 msgid "Heap"
11855 msgstr "מצבור"
11857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11858 msgid "In Use"
11859 msgstr "בשימוש"
11861 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11862 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11863 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11864 msgid "Slack"
11865 msgstr "חופשי"
11867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11868 msgid "Total"
11869 msgstr "סך הכל"
11871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11875 msgid "Unknown"
11876 msgstr "לא ידוע"
11878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11879 msgid "Combined"
11880 msgstr "משולב"
11882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11883 msgid "Recalculate"
11884 msgstr "חשב מחדש"
11886 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
11887 msgid "Ready."
11888 msgstr "מוכן."
11890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
11891 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11892 msgstr "אפשר תצוגת דוח על ידי הגדרת מאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug בתור 1 בקובץ preferences.xml"
11894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
11895 msgid "File"
11896 msgstr "קובץ"
11898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11899 msgid "Username:"
11900 msgstr "שם משתמש:"
11902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
11903 msgid "Password:"
11904 msgstr "סיסמה:"
11906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
11907 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11908 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשי"
11910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
11911 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11912 msgstr "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
11914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
11915 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11916 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
11918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
11919 msgid "Search for:"
11920 msgstr "חפש אחר:"
11922 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
11923 msgid "No files matched your search"
11924 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
11926 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
11927 msgid "Search"
11928 msgstr "חיפוש"
11930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
11931 msgid "Files found"
11932 msgstr "קבצים נמצאו"
11934 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
11935 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11936 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
11938 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
11939 msgid "Could not set up Document"
11940 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
11942 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
11943 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11944 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
11946 #. set up dialog title, based on document name
11947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
11948 msgid "SVG Document"
11949 msgstr "מסמך SVG"
11951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
11952 msgid "Print"
11953 msgstr "הדפס"
11955 #. build custom preferences tab
11956 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
11957 msgid "Rendering"
11958 msgstr "עיבוד תמונה"
11960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11961 msgid "_Execute Javascript"
11962 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
11964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11965 msgid "_Execute Python"
11966 msgstr "הפעל _פייתון"
11968 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11969 msgid "_Execute Ruby"
11970 msgstr "הפעל _רובי"
11972 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11973 msgid "Script"
11974 msgstr "סקריפט"
11976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11977 msgid "Output"
11978 msgstr "פלט"
11980 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11981 msgid "Errors"
11982 msgstr "שגיאות"
11984 #. Dialog organization
11985 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
11986 msgid "Session file"
11987 msgstr "קובץ הפעלה"
11989 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11990 msgid "Playback controls"
11991 msgstr "פקדי נגינת רקע"
11993 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11994 msgid "Message information"
11995 msgstr "נתוני הודעה"
11997 #. Active session file display
11998 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11999 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12000 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12001 msgid "Active session file:"
12002 msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
12004 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12005 msgid "Delay (milliseconds):"
12006 msgstr "השהיה (מילישניות):"
12008 #. Unload/load buttons
12009 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12010 msgid "Close file"
12011 msgstr "סגור קובץ"
12013 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12014 msgid "Open new file"
12015 msgstr "פתח קובץ חדש"
12017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12018 msgid "Set delay"
12019 msgstr "הגדר השהיה"
12021 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12022 msgid "Rewind"
12023 msgstr "חזור אחורה"
12025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12026 msgid "Go back one change"
12027 msgstr "חזור לשינוי הקודם"
12029 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12030 msgid "Pause"
12031 msgstr "השהה"
12033 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12034 msgid "Go forward one change"
12035 msgstr "התקדם לשינוי הבא"
12037 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12038 msgid "Play"
12039 msgstr "נגן"
12041 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12042 msgid "Open session file"
12043 msgstr "פתח קובץ הפעלה"
12045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:110
12046 msgid "Set SVG Font attribute"
12047 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
12049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
12050 msgid "Family Name:"
12051 msgstr "שם המשפחה:"
12053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:254
12054 msgid "Style:"
12055 msgstr "סגנון:"
12057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:255
12058 msgid "Variant:"
12059 msgstr "וריאנט:"
12061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:256
12062 msgid "Weight:"
12063 msgstr "עובי:"
12065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:260
12066 msgid "Set width:"
12067 msgstr "הגדר רוחב:"
12069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
12070 msgid "Glyph Name:"
12071 msgstr "שם הגליף:"
12073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:274
12074 msgid "Unicode:"
12075 msgstr "יוניקוד:"
12077 #. Kerning Setup:
12078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:286
12079 msgid "Kerning Setup:"
12080 msgstr "הגדרת הריווח:"
12082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:288
12083 msgid "1st Glyph:"
12084 msgstr "גליף ראשון:"
12086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:290
12087 msgid "2nd Glyph:"
12088 msgstr "גליף שני:"
12090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:301
12091 msgid "Kerning value:"
12092 msgstr "ערך הריווח:"
12094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321
12095 msgid "_Font"
12096 msgstr "_גופן"
12098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:329
12099 msgid "_Global Settings"
12100 msgstr "הגדרות _כלליות"
12102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
12103 msgid "_Glyphs"
12104 msgstr "_גליפים"
12106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
12107 msgid "_Kerning"
12108 msgstr "_ריווח"
12110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:343
12111 msgid "Preview Text:"
12112 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
12114 #. #### begin left panel
12115 #. ### begin notebook
12116 #. ## begin mode page
12117 #. # begin single scan
12118 #. brightness
12119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12120 msgid "Brightness cutoff"
12121 msgstr "חיתוך בהירות"
12123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12124 msgid "Trace by a given brightness level"
12125 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
12127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12128 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12129 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
12131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12132 msgid "Single scan: creates a path"
12133 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
12135 #. canny edge detection
12136 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12138 msgid "Edge detection"
12139 msgstr "זיהוי קצוות"
12141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12142 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12143 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
12145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12146 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12147 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
12149 #. quantization
12150 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12151 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12152 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12154 msgid "Color quantization"
12155 msgstr "הפחתת צבעים"
12157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12158 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12159 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
12161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12162 msgid "The number of reduced colors"
12163 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
12165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12166 msgid "Colors:"
12167 msgstr "צבעים:"
12169 #. swap black and white
12170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12171 msgid "Invert image"
12172 msgstr "הפוך תמונה"
12174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12175 msgid "Invert black and white regions"
12176 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
12178 #. # end single scan
12179 #. # begin multiple scan
12180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12181 msgid "Brightness steps"
12182 msgstr "צעדי בהירות"
12184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12185 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12186 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
12188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12189 msgid "Scans:"
12190 msgstr "סריקות:"
12192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12193 msgid "The desired number of scans"
12194 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
12196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12197 msgid "Colors"
12198 msgstr "צבעים"
12200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12201 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12202 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
12204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12205 msgid "Grays"
12206 msgstr "גווני אפור"
12208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12209 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12210 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
12212 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12214 msgid "Smooth"
12215 msgstr "החלקה"
12217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12218 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12219 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
12221 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12223 msgid "Stack scans"
12224 msgstr "ערום סריקות"
12226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12227 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12228 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
12230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12231 msgid "Remove background"
12232 msgstr "הסר רקע"
12234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12235 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12236 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
12238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12239 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12240 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
12242 #. ## begin option page
12243 #. # potrace parameters
12244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12245 msgid "Suppress speckles"
12246 msgstr "הדחק נקודות"
12248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12249 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12250 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
12252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12253 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12254 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
12256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12257 msgid "Size:"
12258 msgstr "גודל:"
12260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12261 msgid "Smooth corners"
12262 msgstr "החלק פינות"
12264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12265 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12266 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
12268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12269 msgid "Increase this to smooth corners more"
12270 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
12272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12273 msgid "Optimize paths"
12274 msgstr "ייעל נתיבים"
12276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12277 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12278 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
12280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12281 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12282 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
12284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12285 msgid "Tolerance:"
12286 msgstr "סובלנות:"
12288 #. ## end option page
12289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12291 msgid "Options"
12292 msgstr "אפשרויות"
12294 #. ### credits
12295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12296 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12297 msgstr "תודה לפיטר סלינג'ר, http://potrace.sourceforge.net"
12299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12300 msgid "Credits"
12301 msgstr "תודות"
12303 #. #### begin right panel
12304 #. ## SIOX
12305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12306 msgid "SIOX foreground selection"
12307 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
12309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12310 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12311 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
12313 #. ## preview
12314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12315 msgid "Update"
12316 msgstr "עדכן"
12318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12319 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12320 msgstr "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי לעקוב ממש"
12322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12323 msgid "Preview"
12324 msgstr "תצוגה מקדימה"
12326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12327 msgid "Abort a trace in progress"
12328 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
12330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12331 msgid "Execute the trace"
12332 msgstr "הפעל את המעקב"
12334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12336 msgid "_Horizontal"
12337 msgstr "או_פקי"
12339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12340 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12341 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
12343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12345 msgid "_Vertical"
12346 msgstr "א_נכי"
12348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12349 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12350 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
12352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12353 msgid "_Width"
12354 msgstr "_רוחב"
12356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12357 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12358 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
12360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12361 msgid "_Height"
12362 msgstr "_גובה"
12364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12365 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12366 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
12368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12369 msgid "A_ngle"
12370 msgstr "_זווית"
12372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12373 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12374 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
12376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12377 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12378 msgstr "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים להעברה"
12380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12381 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12382 msgstr "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים להעברה"
12384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12385 msgid "Transformation matrix element A"
12386 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
12388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12389 msgid "Transformation matrix element B"
12390 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
12392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12393 msgid "Transformation matrix element C"
12394 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
12396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12397 msgid "Transformation matrix element D"
12398 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
12400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12401 msgid "Transformation matrix element E"
12402 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
12404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12405 msgid "Transformation matrix element F"
12406 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
12408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12409 msgid "Rela_tive move"
12410 msgstr "הזזה י_חסית"
12412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12413 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12414 msgstr "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט ישירות"
12416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12417 msgid "Scale proportionally"
12418 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
12420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12421 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12422 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
12424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12425 msgid "Apply to each _object separately"
12426 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
12428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12429 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12430 msgstr "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת הבחירה כמכלול"
12432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12433 msgid "Edit c_urrent matrix"
12434 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
12436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12437 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12438 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
12440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12441 msgid "_Move"
12442 msgstr "ה_זז"
12444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12445 msgid "_Scale"
12446 msgstr "_קנה מידה"
12448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12449 msgid "_Rotate"
12450 msgstr "_סובב"
12452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12453 msgid "Ske_w"
12454 msgstr "ה_טה"
12456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12457 msgid "Matri_x"
12458 msgstr "מטרי_צה"
12460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12461 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12462 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
12464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12465 msgid "Apply transformation to selection"
12466 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
12468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12469 msgid "Edit transformation matrix"
12470 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
12472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12473 msgid "_Use SSL"
12474 msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
12476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12477 msgid "_Register"
12478 msgstr "ה_רשם"
12480 #. Construct dialog interface
12481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12482 msgid "_Server:"
12483 msgstr "_שרת:"
12485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
12486 msgid "_Username:"
12487 msgstr "ש_ם משתמש:"
12489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
12490 msgid "_Password:"
12491 msgstr "_סיסמה:"
12493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
12494 msgid "P_ort:"
12495 msgstr "_פתחה:"
12497 #. Buttons
12498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
12499 msgid "Connect"
12500 msgstr "התחבר"
12502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
12503 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12504 msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
12506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
12507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
12508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
12509 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12510 msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
12512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
12513 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12514 msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
12516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
12517 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12518 msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
12520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12522 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12523 msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
12525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
12526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
12527 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12528 msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
12530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
12531 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12532 msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
12534 #. Construct labels
12535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12536 msgid "Chatroom _name:"
12537 msgstr "שם _חדר השיחה:"
12539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12540 msgid "Chatroom _server:"
12541 msgstr "_שרת חדר השיחה:"
12543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12544 msgid "Chatroom _password:"
12545 msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
12547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
12548 msgid "Chatroom _handle:"
12549 msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
12551 #. Button setup and callback registration
12552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
12553 msgid "Connect to chatroom"
12554 msgstr "התחבר לחדר שיחה"
12556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
12557 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12558 msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
12560 #. Construct dialog interface
12561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12562 msgid "_User's Jabber ID:"
12563 msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
12565 #. Buttons
12566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12567 msgid "_Invite user"
12568 msgstr "ה_זמן משתמש"
12570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12571 msgid "_Cancel"
12572 msgstr "_ביטול"
12574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12575 msgid "Buddy List"
12576 msgstr "רשימת חברים"
12578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12579 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12580 msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
12582 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12583 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12584 #. File menu
12585 #. Edit menu
12586 #. View menu
12587 #. Layer menu
12588 #. Object menu
12589 #. Path menu
12590 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12591 #. Text menu
12592 #. About menu
12593 #. Tools toolbox
12594 #. Select Tool controls
12595 #. Node Tool controls
12596 #. Calligraphy Tool controls
12597 #. Session playback controls
12598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12825 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12826 msgstr " "
12828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
12830 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12831 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
12833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
12835 msgid "Cursor coordinates"
12836 msgstr "מיקום הסמן"
12838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12839 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12840 msgstr "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
12842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
12844 #, c-format
12845 msgid ""
12846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12847 "\n"
12848 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12849 msgstr ""
12850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?</span>\n"
12851 "\n"
12852 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
12854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
12857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
12858 msgid "Close _without saving"
12859 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
12861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12866 "\n"
12867 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12868 msgstr ""
12869 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
12870 "\n"
12871 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
12873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
12875 msgid "_Save as SVG"
12876 msgstr "_שמור בתור SVG"
12878 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12879 msgid "_Blend mode:"
12880 msgstr "מצב _עירבול:"
12882 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12883 msgid "B_lur:"
12884 msgstr "_טשטוש:"
12886 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12887 msgid "Proprietary"
12888 msgstr "קנייני"
12890 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12891 msgid "Other"
12892 msgstr "אחר"
12894 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:169
12895 msgid "Change blur"
12896 msgstr "שנה טשטוש"
12898 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:209
12899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
12900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
12901 msgid "Change opacity"
12902 msgstr "שנה אטימות"
12904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
12905 msgid "U_nits:"
12906 msgstr "_יחידות:"
12908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
12909 msgid "Width of paper"
12910 msgstr "רוחב הנייר"
12912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
12913 msgid "_Height:"
12914 msgstr "גו_בה:"
12916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
12917 msgid "Height of paper"
12918 msgstr "גובה הנייר"
12920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12921 msgid "P_age size:"
12922 msgstr "_גודל הדף:"
12924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
12925 msgid "Page orientation:"
12926 msgstr "_כיוון הדף:"
12928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12929 msgid "_Landscape"
12930 msgstr "ל_רוחב"
12932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12933 msgid "_Portrait"
12934 msgstr "ל_אורך"
12936 #. ## Set up custom size frame
12937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
12938 msgid "Custom size"
12939 msgstr "גודל מותאם אישית"
12941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
12942 msgid "_Fit page to selection"
12943 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
12945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
12946 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12947 msgstr "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא נבחר דבר"
12949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
12950 msgid "Set page size"
12951 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
12953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
12954 msgid "List"
12955 msgstr "רשימה"
12957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
12958 msgid "swatches|Size"
12959 msgstr "swatches|גודל"
12961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
12962 msgid "tiny"
12963 msgstr "פיצפון"
12965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
12966 msgid "small"
12967 msgstr "קטן"
12969 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
12971 msgid "swatchesHeight|medium"
12972 msgstr "swatches|בינוני"
12974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
12975 msgid "large"
12976 msgstr "גדול"
12978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
12979 msgid "huge"
12980 msgstr "ענק"
12982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
12983 msgid "swatches|Width"
12984 msgstr "swatches|רוחב"
12986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
12987 msgid "narrower"
12988 msgstr "צר יותר"
12990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
12991 msgid "narrow"
12992 msgstr "צר"
12994 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
12996 msgid "swatchesWidth|medium"
12997 msgstr "swatches|בינוני"
12999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13000 msgid "wide"
13001 msgstr "רחב"
13003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13004 msgid "wider"
13005 msgstr "רחב יותר"
13007 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13009 msgid "swatches|Wrap"
13010 msgstr "swatches|גלישה"
13012 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:498
13013 msgid "Reset"
13014 msgstr "אפס"
13016 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13017 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13018 msgstr "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
13020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13021 msgid "Backend"
13022 msgstr "מנגנון"
13024 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13025 msgid "Vector"
13026 msgstr "וקטור"
13028 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13029 msgid "Bitmap"
13030 msgstr "מפת סיביות"
13032 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13033 msgid "Bitmap options"
13034 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
13036 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13037 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13038 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
13040 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13041 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13042 msgstr "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו נכונים"
13044 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13045 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13046 msgstr "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
13048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13050 msgid "Fill:"
13051 msgstr "מילוי:"
13053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13055 msgid "Stroke:"
13056 msgstr "קו מתאר:"
13058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13059 msgid "O:"
13060 msgstr "א:"
13062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13063 msgid "N/A"
13064 msgstr "לא זמין"
13066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13069 msgid "Nothing selected"
13070 msgstr "לא נבחר דבר"
13072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13074 msgid "<i>None</i>"
13075 msgstr "<i>ללא</i>"
13077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13079 msgid "No fill"
13080 msgstr "ללא מילוי"
13082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13084 msgid "No stroke"
13085 msgstr "ללא קו מתאר"
13087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13090 msgid "Pattern"
13091 msgstr "תבנית"
13093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13096 msgid "Pattern fill"
13097 msgstr "מילוי בתבנית"
13099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13101 msgid "Pattern stroke"
13102 msgstr "תבנית כקו המתאר"
13104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13105 msgid "<b>L</b>"
13106 msgstr "<b>ק</b>"
13108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13110 msgid "Linear gradient fill"
13111 msgstr "מילוי מדרג קווי"
13113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13115 msgid "Linear gradient stroke"
13116 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
13118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13119 msgid "<b>R</b>"
13120 msgstr "<b>מ</b>"
13122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13124 msgid "Radial gradient fill"
13125 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
13127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13129 msgid "Radial gradient stroke"
13130 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
13132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13133 msgid "Different"
13134 msgstr "שונה"
13136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13137 msgid "Different fills"
13138 msgstr "מילויים שונים"
13140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13141 msgid "Different strokes"
13142 msgstr "קוי מתאר שונים"
13144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13146 msgid "<b>Unset</b>"
13147 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
13149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13150 msgid "Flat color fill"
13151 msgstr "מילוי צבע אחיד"
13153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13154 msgid "Flat color stroke"
13155 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
13157 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13159 msgid "<b>a</b>"
13160 msgstr "<b>א</b>"
13162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13163 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13164 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
13166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13167 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13168 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
13170 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13172 msgid "<b>m</b>"
13173 msgstr "<b>כ</b>"
13175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13176 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13177 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
13179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13180 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13181 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
13183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13184 msgid "Edit fill..."
13185 msgstr "ערוך מילוי..."
13187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13188 msgid "Edit stroke..."
13189 msgstr "ערוך קו מתאר..."
13191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13192 msgid "Last set color"
13193 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
13195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13196 msgid "Last selected color"
13197 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
13199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13200 msgid "Invert"
13201 msgstr "הפוך"
13203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13204 msgid "White"
13205 msgstr "לבן"
13207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13211 msgid "Black"
13212 msgstr "שחור"
13214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13215 msgid "Copy color"
13216 msgstr "העתק צבע"
13218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13219 msgid "Paste color"
13220 msgstr "הדבק צבע"
13222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13224 msgid "Swap fill and stroke"
13225 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
13227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13230 msgid "Make fill opaque"
13231 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
13233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13234 msgid "Make stroke opaque"
13235 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
13237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13238 msgid "Remove"
13239 msgstr "הסר"
13241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13242 msgid "Apply last set color to fill"
13243 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
13245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13246 msgid "Apply last set color to stroke"
13247 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
13249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13250 msgid "Apply last selected color to fill"
13251 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
13253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13254 msgid "Apply last selected color to stroke"
13255 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
13257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13258 msgid "Invert fill"
13259 msgstr "הפוך מילוי"
13261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13262 msgid "Invert stroke"
13263 msgstr "הפוך קו מתאר"
13265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13266 msgid "White fill"
13267 msgstr "מילוי לבן"
13269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13270 msgid "White stroke"
13271 msgstr "קו מתאר לבן"
13273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13274 msgid "Black fill"
13275 msgstr "מילוי שחור"
13277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13278 msgid "Black stroke"
13279 msgstr "קו מתאר שחור"
13281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13282 msgid "Paste fill"
13283 msgstr "הדבק מילוי"
13285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13286 msgid "Paste stroke"
13287 msgstr "הדבק קו מתאר"
13289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13290 msgid "Change stroke width"
13291 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
13293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13294 msgid ", drag to adjust"
13295 msgstr ", גרור להתאמה"
13297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13298 #, c-format
13299 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13300 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
13302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13303 msgid " (averaged)"
13304 msgstr " (ממוצע)"
13306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13307 msgid "0 (transparent)"
13308 msgstr "0 (שקוף)"
13310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13311 msgid "100% (opaque)"
13312 msgstr "100% (אטום)"
13314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13315 msgid "Adjust saturation"
13316 msgstr "כוונן את הרוויה"
13318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13319 #, c-format
13320 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13321 msgstr "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
13323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13324 msgid "Adjust lightness"
13325 msgstr "כוונן את התאורה"
13327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13328 #, c-format
13329 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13330 msgstr "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
13332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13333 msgid "Adjust hue"
13334 msgstr "כוונן את הגוון"
13336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13337 #, c-format
13338 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13339 msgstr "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
13341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13343 msgid "Adjust stroke width"
13344 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
13346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13347 #, c-format
13348 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13349 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
13351 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13352 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13353 msgid "sliders|Link"
13354 msgstr "sliders|קשר"
13356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13357 msgid "L Gradient"
13358 msgstr "מדרג ק"
13360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13361 msgid "R Gradient"
13362 msgstr "מדרג מ"
13364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13365 #, c-format
13366 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13367 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
13369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13370 #, c-format
13371 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13372 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
13374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13375 #, c-format
13376 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13377 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
13379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13380 #, c-format
13381 msgid "O:%.3g"
13382 msgstr "א:%.3g"
13384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13385 #, c-format
13386 msgid "O:.%d"
13387 msgstr "א:.%d"
13389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13390 #, c-format
13391 msgid "Opacity: %.3g"
13392 msgstr "אטימות: %.3g"
13394 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13395 msgid "Split vanishing points"
13396 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
13398 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13399 msgid "Merge vanishing points"
13400 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
13402 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13403 msgid "3D box: Move vanishing point"
13404 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
13406 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13407 #, c-format
13408 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13409 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13410 msgstr[0] "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b>"
13411 msgstr[1] "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות"
13413 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13414 #. but currently we update the status message anyway
13415 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13416 #, c-format
13417 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13418 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13419 msgstr[0] "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b>"
13420 msgstr[1] "<b>אין סופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
13422 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13423 #, c-format
13424 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13425 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13426 msgstr[0] "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות"
13427 msgstr[1] "משותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות הנברחת/ות"
13429 #: ../src/verbs.cpp:1137
13430 msgid "Switch to next layer"
13431 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
13433 #: ../src/verbs.cpp:1138
13434 msgid "Switched to next layer."
13435 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
13437 #: ../src/verbs.cpp:1140
13438 msgid "Cannot go past last layer."
13439 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
13441 #: ../src/verbs.cpp:1149
13442 msgid "Switch to previous layer"
13443 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
13445 #: ../src/verbs.cpp:1150
13446 msgid "Switched to previous layer."
13447 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
13449 #: ../src/verbs.cpp:1152
13450 msgid "Cannot go before first layer."
13451 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
13453 #: ../src/verbs.cpp:1169
13454 #: ../src/verbs.cpp:1246
13455 #: ../src/verbs.cpp:1278
13456 #: ../src/verbs.cpp:1284
13457 msgid "No current layer."
13458 msgstr "אין שכבה נוכחית."
13460 #: ../src/verbs.cpp:1198
13461 #: ../src/verbs.cpp:1202
13462 #, c-format
13463 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13464 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
13466 #: ../src/verbs.cpp:1199
13467 msgid "Layer to top"
13468 msgstr "העבר כעליונה"
13470 #: ../src/verbs.cpp:1203
13471 msgid "Raise layer"
13472 msgstr "הגבה שכבה"
13474 #: ../src/verbs.cpp:1206
13475 #: ../src/verbs.cpp:1210
13476 #, c-format
13477 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13478 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
13480 #: ../src/verbs.cpp:1207
13481 msgid "Layer to bottom"
13482 msgstr "שכבה לתחתית"
13484 #: ../src/verbs.cpp:1211
13485 msgid "Lower layer"
13486 msgstr "הנמך שכבה"
13488 #: ../src/verbs.cpp:1220
13489 msgid "Cannot move layer any further."
13490 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
13492 #: ../src/verbs.cpp:1229
13493 #, c-format
13494 msgid "%s copy"
13495 msgstr "עותק של %s"
13497 #: ../src/verbs.cpp:1241
13498 msgid "Duplicate layer"
13499 msgstr "שכפל שכבה"
13501 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13502 #: ../src/verbs.cpp:1244
13503 msgid "Duplicated layer."
13504 msgstr "השכבה שוכפלה."
13506 #: ../src/verbs.cpp:1273
13507 msgid "Delete layer"
13508 msgstr "מחק שכבה"
13510 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13511 #: ../src/verbs.cpp:1276
13512 msgid "Deleted layer."
13513 msgstr "השכבה נמחקה."
13515 #: ../src/verbs.cpp:1287
13516 msgid "Toggle layer solo"
13517 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
13519 #: ../src/verbs.cpp:1367
13520 msgid "Flip horizontally"
13521 msgstr "הפוך אופקית"
13523 #: ../src/verbs.cpp:1382
13524 msgid "Flip vertically"
13525 msgstr "הפוך אנכית"
13527 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13528 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13529 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13530 #: ../src/verbs.cpp:1884
13531 msgid "tutorial-basic.svg"
13532 msgstr ""
13534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13535 #: ../src/verbs.cpp:1888
13536 msgid "tutorial-shapes.svg"
13537 msgstr ""
13539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13540 #: ../src/verbs.cpp:1892
13541 msgid "tutorial-advanced.svg"
13542 msgstr ""
13544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13545 #: ../src/verbs.cpp:1896
13546 msgid "tutorial-tracing.svg"
13547 msgstr ""
13549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13550 #: ../src/verbs.cpp:1900
13551 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13552 msgstr ""
13554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13555 #: ../src/verbs.cpp:1904
13556 msgid "tutorial-elements.svg"
13557 msgstr ""
13559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13560 #: ../src/verbs.cpp:1908
13561 msgid "tutorial-tips.svg"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/verbs.cpp:2184
13565 #: ../src/verbs.cpp:2703
13566 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13567 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
13569 #: ../src/verbs.cpp:2188
13570 #: ../src/verbs.cpp:2705
13571 msgid "Unlock all objects in all layers"
13572 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2192
13575 #: ../src/verbs.cpp:2707
13576 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13577 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2196
13580 #: ../src/verbs.cpp:2709
13581 msgid "Unhide all objects in all layers"
13582 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2211
13585 msgid "Does nothing"
13586 msgstr "לא עושה דבר"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2214
13589 msgid "Create new document from the default template"
13590 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2216
13593 msgid "_Open..."
13594 msgstr "_פתח..."
13596 #: ../src/verbs.cpp:2217
13597 msgid "Open an existing document"
13598 msgstr "פתח מסמך קיים"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2218
13601 msgid "Re_vert"
13602 msgstr "_שחזר"
13604 #: ../src/verbs.cpp:2219
13605 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13606 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2220
13609 msgid "_Save"
13610 msgstr "_שמור"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2220
13613 msgid "Save document"
13614 msgstr "שמור מסמך"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2222
13617 msgid "Save _As..."
13618 msgstr "שמור _בשם..."
13620 #: ../src/verbs.cpp:2223
13621 msgid "Save document under a new name"
13622 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2224
13625 msgid "Save a Cop_y..."
13626 msgstr "שמור _עותק..."
13628 #: ../src/verbs.cpp:2225
13629 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13630 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2226
13633 msgid "_Print..."
13634 msgstr "_הדפס..."
13636 #: ../src/verbs.cpp:2226
13637 msgid "Print document"
13638 msgstr "מדפיס את המסמך"
13640 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13641 #: ../src/verbs.cpp:2229
13642 msgid "Vac_uum Defs"
13643 msgstr "נקה ה_גדרות"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2229
13646 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13647 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי חיתוך) מה&lt;הגדרות&gt; של המסמך"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2231
13650 msgid "Print Previe_w"
13651 msgstr "תצוגה _מקדימה"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2232
13654 msgid "Preview document printout"
13655 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
13657 #: ../src/verbs.cpp:2233
13658 msgid "_Import..."
13659 msgstr "יי_בא..."
13661 #: ../src/verbs.cpp:2234
13662 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13663 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
13665 #: ../src/verbs.cpp:2235
13666 msgid "_Export Bitmap..."
13667 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
13669 #: ../src/verbs.cpp:2236
13670 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13671 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
13673 #: ../src/verbs.cpp:2237
13674 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13675 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
13677 #: ../src/verbs.cpp:2238
13678 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13679 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2238
13682 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13683 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2239
13686 msgid "N_ext Window"
13687 msgstr "_חלון הבא"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2240
13690 msgid "Switch to the next document window"
13691 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2241
13694 msgid "P_revious Window"
13695 msgstr "חלון _קודם"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2242
13698 msgid "Switch to the previous document window"
13699 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2243
13702 msgid "_Close"
13703 msgstr "_סגור"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2244
13706 msgid "Close this document window"
13707 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
13709 #: ../src/verbs.cpp:2245
13710 msgid "_Quit"
13711 msgstr "י_ציאה"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2245
13714 msgid "Quit Inkscape"
13715 msgstr "צא מאינקסקייפ"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2248
13718 msgid "Undo last action"
13719 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2251
13722 msgid "Do again the last undone action"
13723 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2252
13726 msgid "Cu_t"
13727 msgstr "ג_זור"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2253
13730 msgid "Cut selection to clipboard"
13731 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2254
13734 msgid "_Copy"
13735 msgstr "ה_עתק"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2255
13738 msgid "Copy selection to clipboard"
13739 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2256
13742 msgid "_Paste"
13743 msgstr "ה_דבק"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2257
13746 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13747 msgstr "הדסק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2258
13750 msgid "Paste _Style"
13751 msgstr "הדבק _סגנון"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2259
13754 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13755 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2261
13758 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13759 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2262
13762 msgid "Paste _Width"
13763 msgstr "הדבק _רוחב"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2263
13766 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13767 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2264
13770 msgid "Paste _Height"
13771 msgstr "הדבק _גובה"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2265
13774 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13775 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2266
13778 msgid "Paste Size Separately"
13779 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2267
13782 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13783 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2268
13786 msgid "Paste Width Separately"
13787 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2269
13790 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13791 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2270
13794 msgid "Paste Height Separately"
13795 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2271
13798 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13799 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2272
13802 msgid "Paste _In Place"
13803 msgstr "הדבק ב_מקום"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2273
13806 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13807 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2274
13810 msgid "Paste Path _Effect"
13811 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2275
13814 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13815 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
13817 #: ../src/verbs.cpp:2276
13818 msgid "Remove Path _Effect"
13819 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
13821 #: ../src/verbs.cpp:2277
13822 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13823 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2278
13826 msgid "Remove Filter"
13827 msgstr "הסר מסנן"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2279
13830 msgid "Remove any filters from selected objects"
13831 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2280
13834 msgid "_Delete"
13835 msgstr "מ_חק"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2281
13838 msgid "Delete selection"
13839 msgstr "מחק את הבחירה"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2282
13842 msgid "Duplic_ate"
13843 msgstr "_שכפל"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2283
13846 msgid "Duplicate selected objects"
13847 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2284
13850 msgid "Create Clo_ne"
13851 msgstr "צור כ_פיל"
13853 #: ../src/verbs.cpp:2285
13854 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13855 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
13857 #: ../src/verbs.cpp:2286
13858 msgid "Unlin_k Clone"
13859 msgstr "נ_תק כפיל"
13861 #: ../src/verbs.cpp:2287
13862 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13863 msgstr "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
13865 #: ../src/verbs.cpp:2288
13866 msgid "Relink to Copied"
13867 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
13869 #: ../src/verbs.cpp:2289
13870 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13871 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2290
13874 msgid "Select _Original"
13875 msgstr "בחר את ה_מקור"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2291
13878 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13879 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
13881 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13882 #: ../src/verbs.cpp:2293
13883 msgid "Objects to _Marker"
13884 msgstr "פריטים ל_סמנים"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2294
13887 msgid "Convert selection to a line marker"
13888 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
13890 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13891 #: ../src/verbs.cpp:2296
13892 msgid "Objects to Gu_ides"
13893 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2297
13896 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13897 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
13899 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13900 #: ../src/verbs.cpp:2299
13901 msgid "Objects to Patter_n"
13902 msgstr "פריטים לתב_נית"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2300
13905 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13906 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
13908 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13909 #: ../src/verbs.cpp:2302
13910 msgid "Pattern to _Objects"
13911 msgstr "תבנית ל_פריטים"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2303
13914 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13915 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
13917 #: ../src/verbs.cpp:2304
13918 msgid "Clea_r All"
13919 msgstr "נ_קה הכל"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2305
13922 msgid "Delete all objects from document"
13923 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2306
13926 msgid "Select Al_l"
13927 msgstr "בחר ה_כל"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2307
13930 msgid "Select all objects or all nodes"
13931 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2308
13934 msgid "Select All in All La_yers"
13935 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2309
13938 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13939 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2310
13942 msgid "In_vert Selection"
13943 msgstr "הפוך _בחירה"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2311
13946 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13947 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2312
13950 msgid "Invert in All Layers"
13951 msgstr "הפוך בכל השכבות"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2313
13954 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13955 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2314
13958 msgid "Select Next"
13959 msgstr "בחר את הבא"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2315
13962 msgid "Select next object or node"
13963 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2316
13966 msgid "Select Previous"
13967 msgstr "בחר את הקודם"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2317
13970 msgid "Select previous object or node"
13971 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2318
13974 msgid "D_eselect"
13975 msgstr "בטל ב_חירה"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2319
13978 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13979 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2320
13982 msgid "_Guides around page"
13983 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2321
13986 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13987 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2322
13990 msgid "Next Path Effect Parameter"
13991 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2323
13994 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13995 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
13997 #. Selection
13998 #: ../src/verbs.cpp:2326
13999 msgid "Raise to _Top"
14000 msgstr "הגבה ל_עליון"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2327
14003 msgid "Raise selection to top"
14004 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2328
14007 msgid "Lower to _Bottom"
14008 msgstr "הנמך ל_תחתית"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2329
14011 msgid "Lower selection to bottom"
14012 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2330
14015 msgid "_Raise"
14016 msgstr "ה_גבה"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2331
14019 msgid "Raise selection one step"
14020 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2332
14023 msgid "_Lower"
14024 msgstr "ה_נמך"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2333
14027 msgid "Lower selection one step"
14028 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2334
14031 msgid "_Group"
14032 msgstr "_קבץ"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2335
14035 msgid "Group selected objects"
14036 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2337
14039 msgid "Ungroup selected groups"
14040 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2339
14043 msgid "_Put on Path"
14044 msgstr "ה_צמד לנתיב"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2341
14047 msgid "_Remove from Path"
14048 msgstr "ה_סר מנתיב"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2343
14051 msgid "Remove Manual _Kerns"
14052 msgstr "הסר ריווח י_דני"
14054 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14055 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14056 #: ../src/verbs.cpp:2346
14057 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14058 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
14060 #: ../src/verbs.cpp:2348
14061 msgid "_Union"
14062 msgstr "_איחוד"
14064 #: ../src/verbs.cpp:2349
14065 msgid "Create union of selected paths"
14066 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
14068 #: ../src/verbs.cpp:2350
14069 msgid "_Intersection"
14070 msgstr "_הצטלבות"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2351
14073 msgid "Create intersection of selected paths"
14074 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
14076 #: ../src/verbs.cpp:2352
14077 msgid "_Difference"
14078 msgstr "ה_בדל"
14080 #: ../src/verbs.cpp:2353
14081 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14082 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2354
14085 msgid "E_xclusion"
14086 msgstr "אי ה_כללה"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2355
14089 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14090 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2356
14093 msgid "Di_vision"
14094 msgstr "ח_לוקה"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2357
14097 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14098 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
14100 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14101 #. Advanced tutorial for more info
14102 #: ../src/verbs.cpp:2360
14103 msgid "Cut _Path"
14104 msgstr "חתוך _נתיב"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2361
14107 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14108 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
14110 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14111 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14112 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14113 #: ../src/verbs.cpp:2365
14114 msgid "Outs_et"
14115 msgstr "ה_רחב"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2366
14118 msgid "Outset selected paths"
14119 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2368
14122 msgid "O_utset Path by 1 px"
14123 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2369
14126 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14127 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2371
14130 msgid "O_utset Path by 10 px"
14131 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2372
14134 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14135 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
14137 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14138 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14139 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14140 #: ../src/verbs.cpp:2376
14141 msgid "I_nset"
14142 msgstr "_צמצם"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2377
14145 msgid "Inset selected paths"
14146 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2379
14149 msgid "I_nset Path by 1 px"
14150 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2380
14153 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14154 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2382
14157 msgid "I_nset Path by 10 px"
14158 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2383
14161 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14162 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2385
14165 msgid "D_ynamic Offset"
14166 msgstr "קיזוז _דינאמי"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2385
14169 msgid "Create a dynamic offset object"
14170 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2387
14173 msgid "_Linked Offset"
14174 msgstr "קיזוז מ_קושר"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2388
14177 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14178 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2390
14181 msgid "_Stroke to Path"
14182 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2391
14185 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14186 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2392
14189 msgid "Si_mplify"
14190 msgstr "הפ_שט"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2393
14193 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14194 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2394
14197 msgid "_Reverse"
14198 msgstr "_סדר הפוך"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2395
14201 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14202 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
14204 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14205 #: ../src/verbs.cpp:2397
14206 msgid "_Trace Bitmap..."
14207 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
14209 #: ../src/verbs.cpp:2398
14210 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14211 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2399
14214 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14215 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2400
14218 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14219 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2401
14222 msgid "_Combine"
14223 msgstr "_שלב"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2402
14226 msgid "Combine several paths into one"
14227 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
14229 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14230 #. Advanced tutorial for more info
14231 #: ../src/verbs.cpp:2405
14232 msgid "Break _Apart"
14233 msgstr "_פרק"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2406
14236 msgid "Break selected paths into subpaths"
14237 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2407
14240 msgid "Rows and Columns..."
14241 msgstr "טורים ועמודות..."
14243 #: ../src/verbs.cpp:2408
14244 msgid "Arrange selected objects in a table"
14245 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
14247 #. Layer
14248 #: ../src/verbs.cpp:2410
14249 msgid "_Add Layer..."
14250 msgstr "_הוסף שכבה..."
14252 #: ../src/verbs.cpp:2411
14253 msgid "Create a new layer"
14254 msgstr "צור שכבה חדשה"
14256 #: ../src/verbs.cpp:2412
14257 msgid "Re_name Layer..."
14258 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
14260 #: ../src/verbs.cpp:2413
14261 msgid "Rename the current layer"
14262 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
14264 #: ../src/verbs.cpp:2414
14265 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14266 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
14268 #: ../src/verbs.cpp:2415
14269 msgid "Switch to the layer above the current"
14270 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
14272 #: ../src/verbs.cpp:2416
14273 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14274 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2417
14277 msgid "Switch to the layer below the current"
14278 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2418
14281 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14282 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2419
14285 msgid "Move selection to the layer above the current"
14286 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
14288 #: ../src/verbs.cpp:2420
14289 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14290 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2421
14293 msgid "Move selection to the layer below the current"
14294 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2422
14297 msgid "Layer to _Top"
14298 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2423
14301 msgid "Raise the current layer to the top"
14302 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2424
14305 msgid "Layer to _Bottom"
14306 msgstr "שכבה ל_תחתית"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2425
14309 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14310 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2426
14313 msgid "_Raise Layer"
14314 msgstr "ה_עלה את השכבה"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2427
14317 msgid "Raise the current layer"
14318 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2428
14321 msgid "_Lower Layer"
14322 msgstr "ה_ורד את השכבה"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2429
14325 msgid "Lower the current layer"
14326 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2430
14329 msgid "Duplicate Current Layer..."
14330 msgstr "שכפל את השכבה הנוכחית..."
14332 #: ../src/verbs.cpp:2431
14333 msgid "Duplicate an existing layer"
14334 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2432
14337 msgid "_Delete Current Layer"
14338 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2433
14341 msgid "Delete the current layer"
14342 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2434
14345 msgid "_Show/hide other layers"
14346 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2435
14349 msgid "Solo the current layer"
14350 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
14352 #. Object
14353 #: ../src/verbs.cpp:2438
14354 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14355 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
14357 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14358 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14359 #: ../src/verbs.cpp:2441
14360 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14361 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2442
14364 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14365 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
14367 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14368 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14369 #: ../src/verbs.cpp:2445
14370 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14371 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2446
14374 msgid "Remove _Transformations"
14375 msgstr "הסר _שינויי צורה"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2447
14378 msgid "Remove transformations from object"
14379 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2448
14382 msgid "_Object to Path"
14383 msgstr "_פריט לנתיב"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2449
14386 msgid "Convert selected object to path"
14387 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2450
14390 msgid "_Flow into Frame"
14391 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2451
14394 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14395 msgstr "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2452
14398 msgid "_Unflow"
14399 msgstr "_טיבוע"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2453
14402 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14403 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2454
14406 msgid "_Convert to Text"
14407 msgstr "ה_מר לטקסט"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2455
14410 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14411 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2457
14414 msgid "Flip _Horizontal"
14415 msgstr "הפוך או_פקית"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2457
14418 msgid "Flip selected objects horizontally"
14419 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2460
14422 msgid "Flip _Vertical"
14423 msgstr "הפוך א_נכית"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2460
14426 msgid "Flip selected objects vertically"
14427 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2463
14430 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14431 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2465
14434 msgid "Edit mask"
14435 msgstr "ערוך מסכה"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2466
14438 #: ../src/verbs.cpp:2472
14439 msgid "_Release"
14440 msgstr "_שחרר"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2467
14443 msgid "Remove mask from selection"
14444 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2469
14447 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14448 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב חיתוך)"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2471
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
14452 msgid "Edit clipping path"
14453 msgstr "ערוך את נתיב הקליפ"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2473
14456 msgid "Remove clipping path from selection"
14457 msgstr "הסר נתיב חיתוך מהבחירה"
14459 #. Tools
14460 #: ../src/verbs.cpp:2476
14461 msgid "Select"
14462 msgstr "בחר"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2477
14465 msgid "Select and transform objects"
14466 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2478
14469 msgid "Node Edit"
14470 msgstr "עריכת נתיבים"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2479
14473 msgid "Edit paths by nodes"
14474 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2481
14477 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14478 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2483
14481 msgid "Create rectangles and squares"
14482 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2485
14485 msgid "Create 3D boxes"
14486 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2487
14489 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14490 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2489
14493 msgid "Create stars and polygons"
14494 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2491
14497 msgid "Create spirals"
14498 msgstr "צור ספירלות"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2493
14501 msgid "Draw freehand lines"
14502 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2495
14505 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14506 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2497
14509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14510 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2499
14513 msgid "Create and edit text objects"
14514 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2501
14517 msgid "Create and edit gradients"
14518 msgstr "צור וערוך מדרגים"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2503
14521 msgid "Zoom in or out"
14522 msgstr "התקרב או התרחק"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2505
14525 msgid "Pick colors from image"
14526 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2507
14529 msgid "Create diagram connectors"
14530 msgstr "צור מחברי תרשים"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2509
14533 msgid "Fill bounded areas"
14534 msgstr "מלא איזורים תחומים"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2510
14537 msgid "LPE Edit"
14538 msgstr "ערוך LPE"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2511
14541 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14542 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2513
14545 msgid "Erase existing paths"
14546 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2515
14549 msgid "Do geometric constructions"
14550 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
14552 #. Tool prefs
14553 #: ../src/verbs.cpp:2517
14554 msgid "Selector Preferences"
14555 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2518
14558 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14559 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2519
14562 msgid "Node Tool Preferences"
14563 msgstr "העדפות כלי המפרק"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2520
14566 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14567 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2521
14570 msgid "Tweak Tool Preferences"
14571 msgstr "העדפות כלי הויסות"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2522
14574 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14575 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2523
14578 msgid "Rectangle Preferences"
14579 msgstr "העדפות כלי המרובע"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2524
14582 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14583 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2525
14586 msgid "3D Box Preferences"
14587 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
14589 #: ../src/verbs.cpp:2526
14590 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14591 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2527
14594 msgid "Ellipse Preferences"
14595 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2528
14598 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14599 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2529
14602 msgid "Star Preferences"
14603 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2530
14606 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14607 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2531
14610 msgid "Spiral Preferences"
14611 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2532
14614 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14615 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2533
14618 msgid "Pencil Preferences"
14619 msgstr "העדפות כלי העפרון"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2534
14622 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14623 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2535
14626 msgid "Pen Preferences"
14627 msgstr "העדפות כלי העט"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2536
14630 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14631 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2537
14634 msgid "Calligraphic Preferences"
14635 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2538
14638 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14639 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2539
14642 msgid "Text Preferences"
14643 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2540
14646 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14647 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2541
14650 msgid "Gradient Preferences"
14651 msgstr "העדפות כלי המדרג"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2542
14654 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14655 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2543
14658 msgid "Zoom Preferences"
14659 msgstr "העדפות כלי התקריב"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2544
14662 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14663 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2545
14666 msgid "Dropper Preferences"
14667 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2546
14670 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14671 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2547
14674 msgid "Connector Preferences"
14675 msgstr "העדפות כלי המחבר"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2548
14678 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14679 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2549
14682 msgid "Paint Bucket Preferences"
14683 msgstr "העדפות דלי הצבע"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2550
14686 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14687 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2551
14690 msgid "Eraser Preferences"
14691 msgstr "העדפות המחק"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2552
14694 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14695 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2553
14698 msgid "LPE Tool Preferences"
14699 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2554
14702 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14703 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
14705 #. Zoom/View
14706 #: ../src/verbs.cpp:2557
14707 msgid "Zoom In"
14708 msgstr "התקרב"
14710 #: ../src/verbs.cpp:2557
14711 msgid "Zoom in"
14712 msgstr "התקרב"
14714 #: ../src/verbs.cpp:2558
14715 msgid "Zoom Out"
14716 msgstr "התרחק"
14718 #: ../src/verbs.cpp:2558
14719 msgid "Zoom out"
14720 msgstr "התרחק"
14722 #: ../src/verbs.cpp:2559
14723 msgid "_Rulers"
14724 msgstr "_סרגלים"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2559
14727 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14728 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2560
14731 msgid "Scroll_bars"
14732 msgstr "סרגלי _גלילה"
14734 #: ../src/verbs.cpp:2560
14735 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14736 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
14738 #: ../src/verbs.cpp:2561
14739 msgid "_Grid"
14740 msgstr "_רשת"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2561
14743 msgid "Show or hide the grid"
14744 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
14746 #: ../src/verbs.cpp:2562
14747 msgid "G_uides"
14748 msgstr "_קווים מנחים"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2562
14751 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14752 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2564
14755 msgid "Nex_t Zoom"
14756 msgstr "התקריב ה_בא"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2564
14759 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14760 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2566
14763 msgid "Pre_vious Zoom"
14764 msgstr "התקריב ה_קודם"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2566
14767 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14768 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2568
14771 msgid "Zoom 1:_1"
14772 msgstr "תקריב 1:_1"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2568
14775 msgid "Zoom to 1:1"
14776 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2570
14779 msgid "Zoom 1:_2"
14780 msgstr "תקריב 1:_2"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2570
14783 msgid "Zoom to 1:2"
14784 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2572
14787 msgid "_Zoom 2:1"
14788 msgstr "_תקריב 2:1"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2572
14791 msgid "Zoom to 2:1"
14792 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2575
14795 msgid "_Fullscreen"
14796 msgstr "_מסך מלא"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2575
14799 msgid "Stretch this document window to full screen"
14800 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2578
14803 msgid "Toggle _Focus Mode"
14804 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2578
14807 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
14808 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2580
14811 msgid "Duplic_ate Window"
14812 msgstr "שכפל _חלון"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2580
14815 msgid "Open a new window with the same document"
14816 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2582
14819 msgid "_New View Preview"
14820 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2583
14823 msgid "New View Preview"
14824 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
14826 #. "view_new_preview"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2585
14828 msgid "_Normal"
14829 msgstr "_רגיל"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2586
14832 msgid "Switch to normal display mode"
14833 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2587
14836 msgid "No _Filters"
14837 msgstr "אין _מסננים"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2588
14840 msgid "Switch to normal display without filters"
14841 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2589
14844 msgid "_Outline"
14845 msgstr "ק_ו חיצוני"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2590
14848 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14849 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2591
14852 msgid "_Toggle"
14853 msgstr "_החלפה"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2592
14856 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14857 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2594
14860 msgid "Color-managed view"
14861 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2595
14864 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14865 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2597
14868 msgid "Ico_n Preview..."
14869 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
14871 #: ../src/verbs.cpp:2598
14872 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14873 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2600
14876 msgid "Zoom to fit page in window"
14877 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2601
14880 msgid "Page _Width"
14881 msgstr "_רוחב העמוד"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2602
14884 msgid "Zoom to fit page width in window"
14885 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2604
14888 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14889 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2606
14892 msgid "Zoom to fit selection in window"
14893 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
14895 #. Dialogs
14896 #: ../src/verbs.cpp:2609
14897 msgid "In_kscape Preferences..."
14898 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
14900 #: ../src/verbs.cpp:2610
14901 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14902 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2611
14905 msgid "_Document Properties..."
14906 msgstr "מא_פייני המסמך..."
14908 #: ../src/verbs.cpp:2612
14909 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14910 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2613
14913 msgid "Document _Metadata..."
14914 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
14916 #: ../src/verbs.cpp:2614
14917 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14918 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2615
14921 msgid "_Fill and Stroke..."
14922 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
14924 #: ../src/verbs.cpp:2616
14925 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14926 msgstr "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
14928 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14929 #: ../src/verbs.cpp:2618
14930 msgid "S_watches..."
14931 msgstr "ד_גימות..."
14933 #: ../src/verbs.cpp:2619
14934 msgid "Select colors from a swatches palette"
14935 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
14937 #: ../src/verbs.cpp:2620
14938 msgid "Transfor_m..."
14939 msgstr "שינוי _צורה..."
14941 #: ../src/verbs.cpp:2621
14942 msgid "Precisely control objects' transformations"
14943 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
14945 #: ../src/verbs.cpp:2622
14946 msgid "_Align and Distribute..."
14947 msgstr "יישר ופ_זר..."
14949 #: ../src/verbs.cpp:2623
14950 msgid "Align and distribute objects"
14951 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
14953 #: ../src/verbs.cpp:2624
14954 msgid "Undo _History..."
14955 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
14957 #: ../src/verbs.cpp:2625
14958 msgid "Undo History"
14959 msgstr "היסטוריית הפעולות"
14961 #: ../src/verbs.cpp:2626
14962 msgid "_Text and Font..."
14963 msgstr "_טקסט וגופן"
14965 #: ../src/verbs.cpp:2627
14966 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14967 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2628
14970 msgid "_XML Editor..."
14971 msgstr "_עורך XML..."
14973 #: ../src/verbs.cpp:2629
14974 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14975 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2630
14978 msgid "_Find..."
14979 msgstr "_חפש..."
14981 #: ../src/verbs.cpp:2631
14982 msgid "Find objects in document"
14983 msgstr "חפש פריטים במסמך"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2632
14986 msgid "_Messages..."
14987 msgstr "_הודעות..."
14989 #: ../src/verbs.cpp:2633
14990 msgid "View debug messages"
14991 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2634
14994 msgid "S_cripts..."
14995 msgstr "ס_קריפטים..."
14997 #: ../src/verbs.cpp:2635
14998 msgid "Run scripts"
14999 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2636
15002 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15003 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2637
15006 msgid "Show or hide all open dialogs"
15007 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2638
15010 msgid "Create Tiled Clones..."
15011 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
15013 #: ../src/verbs.cpp:2639
15014 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15015 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2640
15018 msgid "_Object Properties..."
15019 msgstr "מ_אפייני פריט..."
15021 #: ../src/verbs.cpp:2641
15022 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15023 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2644
15026 msgid "_Instant Messaging..."
15027 msgstr "_הודעות מיידיות..."
15029 #: ../src/verbs.cpp:2644
15030 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15031 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2646
15034 msgid "_Input Devices..."
15035 msgstr "ה_תקני קלט..."
15037 #: ../src/verbs.cpp:2647
15038 #: ../src/verbs.cpp:2649
15039 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15040 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2648
15043 msgid "_Input Devices (new)..."
15044 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
15046 #: ../src/verbs.cpp:2650
15047 msgid "_Extensions..."
15048 msgstr "_הרחבות..."
15050 #: ../src/verbs.cpp:2651
15051 msgid "Query information about extensions"
15052 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2652
15055 msgid "Layer_s..."
15056 msgstr "_שכבות..."
15058 #: ../src/verbs.cpp:2653
15059 msgid "View Layers"
15060 msgstr "הצג שכבות"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2654
15063 msgid "Path Effects..."
15064 msgstr "אפקטי נתיב..."
15066 #: ../src/verbs.cpp:2655
15067 msgid "Manage path effects"
15068 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2656
15071 msgid "Filter Effects..."
15072 msgstr "אפקטי מסננים..."
15074 #: ../src/verbs.cpp:2657
15075 msgid "Manage SVG filter effects"
15076 msgstr "נהל את אפקטי המסנן של SVG"
15078 #: ../src/verbs.cpp:2658
15079 msgid "SVG Fonts..."
15080 msgstr "גופני SVG..."
15082 #: ../src/verbs.cpp:2659
15083 msgid "Manage SVG fonts"
15084 msgstr "נהל גופני SVG"
15086 #. Help
15087 #: ../src/verbs.cpp:2662
15088 msgid "About E_xtensions"
15089 msgstr "אודות ה_רחבות"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2663
15092 msgid "Information on Inkscape extensions"
15093 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2664
15096 msgid "About _Memory"
15097 msgstr "אודות ה_זיכרון"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2665
15100 msgid "Memory usage information"
15101 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2666
15104 msgid "_About Inkscape"
15105 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2667
15108 msgid "Inkscape version, authors, license"
15109 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
15111 #. "help_about"
15112 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15113 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15114 #. Tutorials
15115 #: ../src/verbs.cpp:2672
15116 msgid "Inkscape: _Basic"
15117 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2673
15120 msgid "Getting started with Inkscape"
15121 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
15123 #. "tutorial_basic"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2674
15125 msgid "Inkscape: _Shapes"
15126 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2675
15129 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15130 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2676
15133 msgid "Inkscape: _Advanced"
15134 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2677
15137 msgid "Advanced Inkscape topics"
15138 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
15140 #. "tutorial_advanced"
15141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15142 #: ../src/verbs.cpp:2679
15143 msgid "Inkscape: T_racing"
15144 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2680
15147 msgid "Using bitmap tracing"
15148 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
15150 #. "tutorial_tracing"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2681
15152 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15153 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2682
15156 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15157 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2683
15160 msgid "_Elements of Design"
15161 msgstr "_יסודות העיצוב"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2684
15164 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15165 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
15167 #. "tutorial_design"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2685
15169 msgid "_Tips and Tricks"
15170 msgstr "_עצות וטריקים"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2686
15173 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15174 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
15176 #. "tutorial_tips"
15177 #. Effect
15178 #: ../src/verbs.cpp:2689
15179 msgid "Previous Effect"
15180 msgstr "האפקט הקודם"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2690
15183 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15184 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2691
15187 msgid "Previous Effect Settings..."
15188 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
15190 #: ../src/verbs.cpp:2692
15191 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15192 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2696
15195 msgid "Fit the page to the current selection"
15196 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2698
15199 msgid "Fit the page to the drawing"
15200 msgstr "התאם את העמוד לציור"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2700
15203 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15204 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
15206 #. LockAndHide
15207 #: ../src/verbs.cpp:2702
15208 msgid "Unlock All"
15209 msgstr "שחרר הכל"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2704
15212 msgid "Unlock All in All Layers"
15213 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2706
15216 msgid "Unhide All"
15217 msgstr "הצג הכל"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2708
15220 msgid "Unhide All in All Layers"
15221 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
15223 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15224 msgid "Profile name:"
15225 msgstr "שם הפרופיל:"
15227 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15228 msgid "Save"
15229 msgstr "שמור"
15231 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15232 msgid "Dash pattern"
15233 msgstr "תבנית קו הקטעים"
15235 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15236 msgid "Pattern offset"
15237 msgstr "קיזוז התבנית"
15239 #. display the initial welcome message in the statusbar
15240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15241 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15242 msgstr "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15245 #, c-format
15246 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15247 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
15249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15250 #, c-format
15251 msgid "%s: %d - Inkscape"
15252 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
15254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15255 #, c-format
15256 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15257 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
15259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15260 #, c-format
15261 msgid "%s - Inkscape"
15262 msgstr "%s - אינקסקייפ"
15264 #. Family frame
15265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15266 msgid "Font family"
15267 msgstr "משפחת הגופן"
15269 #. Style frame
15270 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15272 msgid "Style"
15273 msgstr "סגנון"
15275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15276 msgid "Font size:"
15277 msgstr "גודל הגופן:"
15279 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15280 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15281 #. * some representative characters that users of your locale will be
15282 #. * interested in.
15283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6087
15285 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15286 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
15288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15290 msgid "Edit..."
15291 msgstr "ערוך..."
15293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15295 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15296 msgstr "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
15298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15299 msgid "reflected"
15300 msgstr "משתקף"
15302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15303 msgid "direct"
15304 msgstr "ישיר"
15306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15307 msgid "Repeat:"
15308 msgstr "חזרה:"
15310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15311 msgid "Assign gradient to object"
15312 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
15314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15315 msgid "<small>No gradients</small>"
15316 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
15318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15319 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15320 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
15322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15323 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15324 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
15326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15327 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15328 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
15330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15331 msgid "Edit the stops of the gradient"
15332 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
15334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
15338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
15342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
15343 msgid "<b>New:</b>"
15344 msgstr "<b>חדש:</b>"
15346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15347 msgid "Create linear gradient"
15348 msgstr "צור מדרג קווי"
15350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15351 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15352 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
15354 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15356 msgid "on"
15357 msgstr "מופעל"
15359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15360 msgid "Create gradient in the fill"
15361 msgstr "צור מדרג במילוי"
15363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15364 msgid "Create gradient in the stroke"
15365 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
15367 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15368 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2169
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
15377 msgid "<b>Change:</b>"
15378 msgstr "<b>שנה:</b>"
15380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15381 msgid "No gradients in document"
15382 msgstr "אין מדרגים במסמך"
15384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15385 msgid "No gradient selected"
15386 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
15388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:541
15389 msgid "No stops in gradient"
15390 msgstr "אין עצירות במדרג"
15392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:664
15393 msgid "Change gradient stop offset"
15394 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
15396 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15398 msgid "Add stop"
15399 msgstr "הוסף עצירה"
15401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
15402 msgid "Add another control stop to gradient"
15403 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
15405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15406 msgid "Delete stop"
15407 msgstr "מחק עצירה"
15409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
15410 msgid "Delete current control stop from gradient"
15411 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
15413 #. Label
15414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:825
15415 msgid "Offset:"
15416 msgstr "קיזוז:"
15418 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:870
15420 msgid "Stop Color"
15421 msgstr "צבע העצירה"
15423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
15424 msgid "Gradient editor"
15425 msgstr "עורך המדרג"
15427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1176
15428 msgid "Change gradient stop color"
15429 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
15431 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15432 msgid "Toggle current layer visibility"
15433 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15435 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15436 msgid "Lock or unlock current layer"
15437 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15439 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15440 msgid "Current layer"
15441 msgstr "שכבה נוכחית"
15443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15444 msgid "(root)"
15445 msgstr "(מקור)"
15447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15449 msgid "No paint"
15450 msgstr "ללא צבע"
15452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15454 msgid "Flat color"
15455 msgstr "צבע אחיד"
15457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15459 msgid "Linear gradient"
15460 msgstr "מדרג קווי"
15462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15464 msgid "Radial gradient"
15465 msgstr "מדרג מעגלי"
15467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15468 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15469 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
15471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15473 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15474 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
15476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15478 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15479 msgstr "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
15481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15482 msgid "No objects"
15483 msgstr "אין פריטים"
15485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15486 msgid "Multiple styles"
15487 msgstr "סגנונות מרובים"
15489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15490 msgid "Paint is undefined"
15491 msgstr "הצבע לא מוגדר"
15493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15494 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15495 msgstr "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה מהבחירה."
15497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15498 msgid "Transform by toolbar"
15499 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
15501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15503 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
15505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15506 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15507 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
15509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15510 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15511 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
15513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15514 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15515 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
15517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15518 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15519 msgstr "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
15521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15522 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15523 msgstr "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
15525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15526 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15527 msgstr "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
15529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15530 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15531 msgstr "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
15533 #. four spinbuttons
15534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15537 msgid "select_toolbar|X position"
15538 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
15540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15541 msgid "select_toolbar|X"
15542 msgstr "select_toolbar|X"
15544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15545 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15546 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
15548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15551 msgid "select_toolbar|Y position"
15552 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
15554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15555 msgid "select_toolbar|Y"
15556 msgstr "select_toolbar|Y"
15558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15559 msgid "Vertical coordinate of selection"
15560 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
15562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15565 msgid "select_toolbar|Width"
15566 msgstr "select_toolbar|רוחב"
15568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15569 msgid "select_toolbar|W"
15570 msgstr "select_toolbar|ר"
15572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15573 msgid "Width of selection"
15574 msgstr "רוחב הבחירה"
15576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15577 msgid "Lock width and height"
15578 msgstr "נעל גובה ורוחב"
15580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15581 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15582 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
15584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15587 msgid "select_toolbar|Height"
15588 msgstr "select_toolbar|גובה"
15590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15591 msgid "select_toolbar|H"
15592 msgstr "select_toolbar|ג"
15594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15595 msgid "Height of selection"
15596 msgstr "גובה הבחירה"
15598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15599 msgid "Affect:"
15600 msgstr "השפעה:"
15602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15603 msgid "Scale rounded corners"
15604 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
15606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15607 msgid "Move gradients"
15608 msgstr "הזז מדרגים"
15610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
15611 msgid "Move patterns"
15612 msgstr "הזז תבניות"
15614 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15615 msgid "System"
15616 msgstr "מערכת"
15618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
15619 msgid "CMS"
15620 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
15622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15624 msgid "_R"
15625 msgstr "_R"
15627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15630 msgid "_G"
15631 msgstr "_G"
15633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15635 msgid "_B"
15636 msgstr "_B"
15638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15641 msgid "_H"
15642 msgstr "_H"
15644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15647 msgid "_S"
15648 msgstr "_S"
15650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15652 msgid "_L"
15653 msgstr "_L"
15655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15658 msgid "_C"
15659 msgstr "_C"
15661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15664 msgid "_M"
15665 msgstr "_M"
15667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15670 msgid "_Y"
15671 msgstr "_Y"
15673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15675 msgid "_K"
15676 msgstr "_K"
15678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
15679 msgid "Gray"
15680 msgstr "אפור"
15682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15686 msgid "Cyan"
15687 msgstr "ציאן"
15689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15693 msgid "Magenta"
15694 msgstr "ארגמן"
15696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15700 msgid "Yellow"
15701 msgstr "צהוב"
15703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
15704 msgid "Fix"
15705 msgstr "קיבוע"
15707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
15708 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15709 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
15711 #. Label
15712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
15713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15716 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15717 msgid "_A"
15718 msgstr "_A"
15720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
15721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
15722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15728 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15729 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15730 msgid "Alpha (opacity)"
15731 msgstr "אלפא (אטימות)"
15733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
15734 msgid "RGBA_:"
15735 msgstr "RGBA_:"
15737 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
15738 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15739 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
15741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15742 msgid "RGB"
15743 msgstr "RGB"
15745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15746 msgid "HSL"
15747 msgstr "HSL"
15749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15750 msgid "CMYK"
15751 msgstr "CMYK"
15753 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15754 msgid "Unnamed"
15755 msgstr "ללא שם"
15757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15758 msgid "Wheel"
15759 msgstr "גלגל"
15761 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15762 msgid "Attribute"
15763 msgstr "מאפיין"
15765 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15767 msgid "Value"
15768 msgstr "ערך"
15770 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15771 msgid "Type text in a text node"
15772 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
15775 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15776 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
15779 msgid "Style of new stars"
15780 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
15783 msgid "Style of new rectangles"
15784 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
15787 msgid "Style of new 3D boxes"
15788 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
15791 msgid "Style of new ellipses"
15792 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
15795 msgid "Style of new spirals"
15796 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
15799 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15800 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
15803 msgid "Style of new paths created by Pen"
15804 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
15807 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15808 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
15811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
15812 msgid "TBD"
15813 msgstr ""
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
15816 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15817 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
15819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
15820 msgid "Insert node"
15821 msgstr "הוסף מפרק"
15823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
15824 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15825 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
15827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
15828 msgid "Insert"
15829 msgstr "הוסף"
15831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
15832 msgid "Delete selected nodes"
15833 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
15836 msgid "Join endnodes"
15837 msgstr "צרף מפרקי קצה"
15839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
15840 msgid "Join selected endnodes"
15841 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
15844 msgid "Join"
15845 msgstr "צרף"
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
15848 msgid "Break nodes"
15849 msgstr "שבור מפרקים"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
15852 msgid "Break path at selected nodes"
15853 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
15856 msgid "Join with segment"
15857 msgstr "צרף עם מקטע"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
15860 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15861 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
15864 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15865 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
15867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
15868 msgid "Node Cusp"
15869 msgstr "מפרק חוד"
15871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
15872 msgid "Make selected nodes corner"
15873 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
15876 msgid "Node Smooth"
15877 msgstr "החלק מפרק"
15879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
15880 msgid "Make selected nodes smooth"
15881 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
15883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
15884 msgid "Node Symmetric"
15885 msgstr "מפרק סימטרי"
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
15888 msgid "Make selected nodes symmetric"
15889 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
15892 msgid "Node Auto"
15893 msgstr "נתיב אוטו'"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
15896 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
15897 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
15900 msgid "Node Line"
15901 msgstr "מפרק קו"
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
15904 msgid "Make selected segments lines"
15905 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
15908 msgid "Node Curve"
15909 msgstr "מפרק עיקול"
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
15912 msgid "Make selected segments curves"
15913 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
15916 msgid "Show Handles"
15917 msgstr "הצג ידיות"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
15920 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15921 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
15924 msgid "Show Outline"
15925 msgstr "הצג קו מתאר"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
15928 msgid "Show the outline of the path"
15929 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
15932 msgid "Next path effect parameter"
15933 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
15936 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15937 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
15940 msgid "Edit the clipping path of the object"
15941 msgstr "ערוך את הנתיב החותך של הפריט"
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
15944 msgid "Edit mask path"
15945 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
15947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
15948 msgid "Edit the mask of the object"
15949 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
15952 msgid "X coordinate:"
15953 msgstr "נקודת ציון X:"
15955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
15956 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15957 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
15960 msgid "Y coordinate:"
15961 msgstr "נקודת ציון Y:"
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
15964 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15965 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
15968 msgid "Star: Change number of corners"
15969 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
15971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
15972 msgid "Star: Change spoke ratio"
15973 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
15975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
15976 msgid "Make polygon"
15977 msgstr "הפוך למצולע"
15979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
15980 msgid "Make star"
15981 msgstr "הפוך לכוכב"
15983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
15984 msgid "Star: Change rounding"
15985 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
15987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15988 msgid "Star: Change randomization"
15989 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
15992 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15993 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
15995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
15996 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15997 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
15999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16000 msgid "triangle/tri-star"
16001 msgstr "משולש/כוכב 3"
16003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16004 msgid "square/quad-star"
16005 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
16007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16008 msgid "pentagon/five-pointed star"
16009 msgstr "מחומש/כוכב 5"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16012 msgid "hexagon/six-pointed star"
16013 msgstr "משושה/כוכב 6"
16015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16016 msgid "Corners"
16017 msgstr "פינות"
16019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16020 msgid "Corners:"
16021 msgstr "פינות:"
16023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16024 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16025 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
16027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16028 msgid "thin-ray star"
16029 msgstr "כוכב קרן־צרה"
16031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16032 msgid "pentagram"
16033 msgstr "כוכב מחומש"
16035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16036 msgid "hexagram"
16037 msgstr "מגן דוד"
16039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16040 msgid "heptagram"
16041 msgstr "כוכב משובע"
16043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16044 msgid "octagram"
16045 msgstr "כוכב מתומן"
16047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16048 msgid "regular polygon"
16049 msgstr "מצולע רגיל"
16051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
16052 msgid "Spoke ratio"
16053 msgstr "יחס קרן"
16055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
16056 msgid "Spoke ratio:"
16057 msgstr "יחס הקרן:"
16059 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16060 #. Base radius is the same for the closest handle.
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
16062 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16063 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16066 msgid "stretched"
16067 msgstr "מתוח"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16070 msgid "twisted"
16071 msgstr "מעוות"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16074 msgid "slightly pinched"
16075 msgstr "מעט מקומץ"
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16078 msgid "NOT rounded"
16079 msgstr "לא מעוגל"
16081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16082 msgid "slightly rounded"
16083 msgstr "מעוגל במקצת"
16085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16086 msgid "visibly rounded"
16087 msgstr "מעוגל ברורות"
16089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16090 msgid "well rounded"
16091 msgstr "מעוגל כיאה"
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16094 msgid "amply rounded"
16095 msgstr "מעוגל בשפע"
16097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16099 msgid "blown up"
16100 msgstr "מנופח"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
16103 msgid "Rounded"
16104 msgstr "מעוגל"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
16107 msgid "Rounded:"
16108 msgstr "מעוגל:"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
16111 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16112 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
16114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16115 msgid "NOT randomized"
16116 msgstr "לא אקראי"
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16119 msgid "slightly irregular"
16120 msgstr "מעט חריג"
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16123 msgid "visibly randomized"
16124 msgstr "אקראי ברורות"
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16127 msgid "strongly randomized"
16128 msgstr "אקראי בחוזקה"
16130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
16131 msgid "Randomized"
16132 msgstr "אקראי"
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
16135 msgid "Randomized:"
16136 msgstr "אקראיות:"
16138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
16139 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16140 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
16142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
16146 msgid "Defaults"
16147 msgstr "ברירות מחדל"
16149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
16150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
16151 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16152 msgstr "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי לשנות את ברירות המחדל)"
16154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
16155 msgid "Change rectangle"
16156 msgstr "שנה מרובע"
16158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16159 msgid "W:"
16160 msgstr "ר:"
16162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16163 msgid "Width of rectangle"
16164 msgstr "רוחב המרובע"
16166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
16167 msgid "H:"
16168 msgstr "או:"
16170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
16171 msgid "Height of rectangle"
16172 msgstr "גובה המרובע"
16174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
16176 msgid "not rounded"
16177 msgstr "לא מעוגל"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
16180 msgid "Horizontal radius"
16181 msgstr "רדיוס אופקי"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
16184 msgid "Rx:"
16185 msgstr "רx:"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
16188 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16189 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
16192 msgid "Vertical radius"
16193 msgstr "רדיוס אנכי"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
16196 msgid "Ry:"
16197 msgstr "רy:"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
16200 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16201 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
16204 msgid "Not rounded"
16205 msgstr "לא מעוגלות"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
16208 msgid "Make corners sharp"
16209 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
16211 #. TODO: use the correct axis here, too
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
16213 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16214 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2959
16217 msgid "Angle in X direction"
16218 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
16220 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
16222 msgid "Angle of PLs in X direction"
16223 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
16225 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
16227 msgid "State of VP in X direction"
16228 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
16231 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16232 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
16235 msgid "Angle in Y direction"
16236 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
16239 msgid "Angle Y:"
16240 msgstr "זווית Y:"
16242 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001
16244 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16245 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
16247 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
16249 msgid "State of VP in Y direction"
16250 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
16252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
16253 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16254 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16257 msgid "Angle in Z direction"
16258 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
16260 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
16262 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16263 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
16265 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
16267 msgid "State of VP in Z direction"
16268 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
16271 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16272 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
16275 msgid "Change spiral"
16276 msgstr "שנה ספירלה"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16279 msgid "just a curve"
16280 msgstr "רק עיקול"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16283 msgid "one full revolution"
16284 msgstr "הקפה אחת מלאה"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16287 msgid "Number of turns"
16288 msgstr "מספר פניות"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16291 msgid "Turns:"
16292 msgstr "פניות:"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16295 msgid "Number of revolutions"
16296 msgstr "מספר הקפות"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16299 msgid "circle"
16300 msgstr "עיגול"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16303 msgid "edge is much denser"
16304 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16307 msgid "edge is denser"
16308 msgstr "הקצה צפוף יותר"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16311 msgid "even"
16312 msgstr "שווה"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16315 msgid "center is denser"
16316 msgstr "המרכז צפוף יותר"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16319 msgid "center is much denser"
16320 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16323 msgid "Divergence"
16324 msgstr "סטייה"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16327 msgid "Divergence:"
16328 msgstr "סטייה:"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16331 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16332 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16335 msgid "starts from center"
16336 msgstr "מתחיל מהמרכז"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16339 msgid "starts mid-way"
16340 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16343 msgid "starts near edge"
16344 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
16347 msgid "Inner radius"
16348 msgstr "רדיוס פנימי"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
16351 msgid "Inner radius:"
16352 msgstr "רדיוס פנימי:"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
16355 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16356 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16359 msgid "Bezier"
16360 msgstr "בזייה"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
16363 msgid "Create regular Bezier path"
16364 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
16367 msgid "Spiro"
16368 msgstr "ספירו"
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
16371 msgid "Create Spiro path"
16372 msgstr "צור נתיב ספירו"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16375 msgid "Zigzag"
16376 msgstr "זיגזג"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
16379 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16380 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3387
16383 msgid "Paraxial"
16384 msgstr "משני הכיוונים"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
16387 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16388 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787
16392 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16393 msgid "Mode:"
16394 msgstr "מצב:"
16396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3425
16397 msgid "Triangle in"
16398 msgstr "משולש פנים"
16400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
16401 msgid "Triangle out"
16402 msgstr "משולש חוץ"
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3428
16405 msgid "From clipboard"
16406 msgstr "מלוח הגזירים"
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
16410 msgid "Shape:"
16411 msgstr "צורה:"
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
16414 msgid "(many nodes, rough)"
16415 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
16424 msgid "(default)"
16425 msgstr "(ברירת מחדל)"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
16428 msgid "(few nodes, smooth)"
16429 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3541
16432 msgid "Smoothing:"
16433 msgstr "החלקה:"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3541
16436 msgid "Smoothing: "
16437 msgstr "החלקה:"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
16440 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16441 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
16444 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16445 msgstr "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי לשנות את ברירות המחדל)"
16447 #. Width
16448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16449 msgid "(pinch tweak)"
16450 msgstr "(ויסות בצביטה)"
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16453 msgid "(broad tweak)"
16454 msgstr "(רוחב הויסות)"
16456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16457 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16458 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
16460 #. Force
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16462 msgid "(minimum force)"
16463 msgstr "(חוזק מזערי)"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16466 msgid "(maximum force)"
16467 msgstr "(חוזק מרבי)"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16470 msgid "Force"
16471 msgstr "חוזק"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16474 msgid "Force:"
16475 msgstr "חוזק:"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16478 msgid "The force of the tweak action"
16479 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16482 msgid "Move mode"
16483 msgstr "מצב הזזה"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3697
16486 msgid "Move objects in any direction"
16487 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
16490 msgid "Move in/out mode"
16491 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
16494 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16495 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3710
16498 msgid "Move jitter mode"
16499 msgstr "מצב הזזה מזערית"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
16502 msgid "Move objects in random directions"
16503 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
16506 msgid "Scale mode"
16507 msgstr "מצב שינוי גודל"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
16510 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16511 msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
16514 msgid "Rotate mode"
16515 msgstr "מצב סיבוב"
16517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16518 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16519 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
16522 msgid "Duplicate/delete mode"
16523 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
16526 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16527 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
16530 msgid "Push mode"
16531 msgstr "מצב דחיפה"
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
16534 msgid "Push parts of paths in any direction"
16535 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16538 msgid "Shrink/grow mode"
16539 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16542 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16543 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
16546 msgid "Attract/repel mode"
16547 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
16549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
16550 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16551 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
16554 msgid "Roughen mode"
16555 msgstr "מצב חיספוס"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
16558 msgid "Roughen parts of paths"
16559 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16562 msgid "Color paint mode"
16563 msgstr "מצב צביעה בצבע"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
16566 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16567 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773
16570 msgid "Color jitter mode"
16571 msgstr "מצב עירבול צבעים"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
16574 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16575 msgstr "ערבל את הצבעים של הפריטים הנבחרים"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
16578 msgid "Blur mode"
16579 msgstr "מצב טשטוש"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
16582 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16583 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16586 msgid "Channels:"
16587 msgstr "ערוצים:"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
16590 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16591 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
16593 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16595 msgid "H"
16596 msgstr "H"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
16599 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16600 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
16602 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
16604 msgid "S"
16605 msgstr "S"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
16608 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16609 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
16611 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
16613 msgid "L"
16614 msgstr "L"
16616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
16617 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16618 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
16620 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3868
16622 msgid "O"
16623 msgstr "O"
16625 #. Fidelity
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
16627 msgid "(rough, simplified)"
16628 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
16631 msgid "(fine, but many nodes)"
16632 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
16635 msgid "Fidelity"
16636 msgstr "דיוק"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
16639 msgid "Fidelity:"
16640 msgstr "דיוק:"
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
16643 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16644 msgstr "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
16648 msgid "Pressure"
16649 msgstr "לחץ"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
16652 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16653 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
16656 msgid "No preset"
16657 msgstr "אין ערכה"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4098
16660 msgid "Save..."
16661 msgstr "שמור..."
16663 #. Width
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
16666 msgid "(hairline)"
16667 msgstr "(חוט השערה)"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
16671 msgid "(broad stroke)"
16672 msgstr "(סגנון רחב)"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270
16676 msgid "Pen Width"
16677 msgstr "עובי העט"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
16680 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16681 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
16683 #. Thinning
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16685 msgid "(speed blows up stroke)"
16686 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16689 msgid "(slight widening)"
16690 msgstr "(עיבוי קל)"
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16693 msgid "(constant width)"
16694 msgstr "(עובי רציף)"
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16697 msgid "(slight thinning, default)"
16698 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16701 msgid "(speed deflates stroke)"
16702 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
16705 msgid "Stroke Thinning"
16706 msgstr "הצרת קו מתאר"
16708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
16709 msgid "Thinning:"
16710 msgstr "הצרה:"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
16713 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16714 msgstr "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
16716 #. Angle
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16718 msgid "(left edge up)"
16719 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16722 msgid "(horizontal)"
16723 msgstr "(אופקי)"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16726 msgid "(right edge up)"
16727 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
16730 msgid "Pen Angle"
16731 msgstr "זווית העט"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
16734 msgid "Angle:"
16735 msgstr "זווית:"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
16738 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16739 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
16741 #. Fixation
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16743 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16744 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16747 msgid "(almost fixed, default)"
16748 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
16750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16751 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16752 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
16754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
16755 msgid "Fixation"
16756 msgstr "ייצוב"
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
16759 msgid "Fixation:"
16760 msgstr "ייצוב:"
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
16763 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
16764 msgstr "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
16766 #. Cap Rounding
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16768 msgid "(blunt caps, default)"
16769 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16772 msgid "(slightly bulging)"
16773 msgstr "(בולט במקצת)"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16776 msgid "(approximately round)"
16777 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16780 msgid "(long protruding caps)"
16781 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16784 msgid "Cap rounding"
16785 msgstr "עיגול סיומת"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16788 msgid "Caps:"
16789 msgstr "סיומות:"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
16792 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16793 msgstr "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
16795 #. Tremor
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16797 msgid "(smooth line)"
16798 msgstr "(קו חלק)"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16801 msgid "(slight tremor)"
16802 msgstr "(זעזוע קל)"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16805 msgid "(noticeable tremor)"
16806 msgstr "(זעזוע מורגש)"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16809 msgid "(maximum tremor)"
16810 msgstr "(זעזוע מרבי)"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
16813 msgid "Stroke Tremor"
16814 msgstr "זעזוע קו המתאר"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
16817 msgid "Tremor:"
16818 msgstr "זעזוע:"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16821 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16822 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
16824 #. Wiggle
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16826 msgid "(no wiggle)"
16827 msgstr "(ללא נידנוד)"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16830 msgid "(slight deviation)"
16831 msgstr "(סטייה קלה)"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16834 msgid "(wild waves and curls)"
16835 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
16838 msgid "Pen Wiggle"
16839 msgstr "נדנוד עט"
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
16842 msgid "Wiggle:"
16843 msgstr "נדנוד:"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
16846 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16847 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
16849 #. Mass
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16851 msgid "(no inertia)"
16852 msgstr "(ללא התמדה)"
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16855 msgid "(slight smoothing, default)"
16856 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16859 msgid "(noticeable lagging)"
16860 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16863 msgid "(maximum inertia)"
16864 msgstr "(התמדה מרבית)"
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
16867 msgid "Pen Mass"
16868 msgstr "נפח העט"
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
16871 msgid "Mass:"
16872 msgstr "נפח:"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
16875 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16876 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4386
16879 msgid "Trace Background"
16880 msgstr "עקוב אחר הרקע"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
16883 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16884 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
16887 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16888 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
16891 msgid "Tilt"
16892 msgstr "הטה"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
16895 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16896 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
16899 msgid "Choose a preset"
16900 msgstr "בחר ערכה"
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
16903 msgid "Arc: Change start/end"
16904 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4578
16907 msgid "Arc: Change open/closed"
16908 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
16911 msgid "Start:"
16912 msgstr "התחלה:"
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
16915 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16916 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
16919 msgid "End:"
16920 msgstr "סוף:"
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
16923 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16924 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
16926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
16927 msgid "Closed arc"
16928 msgstr "קשת סגורה"
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
16931 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16932 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
16935 msgid "Open Arc"
16936 msgstr "קשת פתוחה"
16938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
16939 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16940 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
16942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
16943 msgid "Make whole"
16944 msgstr "הפוך לשלמה"
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
16947 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16948 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
16951 msgid "Opacity:"
16952 msgstr "אטימות:"
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
16955 msgid "Pick opacity"
16956 msgstr "בחר אטימות"
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
16959 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16960 msgstr "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16963 msgid "Pick"
16964 msgstr "בחר"
16966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
16967 msgid "Assign opacity"
16968 msgstr "הקצה אטימות"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
16971 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16972 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
16974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4859
16975 msgid "Assign"
16976 msgstr "הקצה"
16978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
16979 msgid "All inactive"
16980 msgstr "כל הלא פעילים"
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
16983 msgid "No geometric tool is active"
16984 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
16987 msgid "all_inactive"
16988 msgstr "כל ה_לא־פעילים"
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
16991 msgid "Show limiting bounding box"
16992 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
16995 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
16996 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
16999 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17000 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17003 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17004 msgstr "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של הבחירה הנוכחית"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
17007 msgid "Choose a line segment type"
17008 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
17011 msgid "Display measuring info"
17012 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
17015 msgid "Display measuring info for selected items"
17016 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
17019 msgid "Open LPE dialog"
17020 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
17023 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17024 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17027 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17028 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
17031 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17032 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
17035 msgid "Cut"
17036 msgstr "גזור"
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
17039 msgid "Cut out from objects"
17040 msgstr "תגזיר מפריטים"
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5637
17043 msgid "Text: Change font family"
17044 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
17047 msgid "Text: Change alignment"
17048 msgstr "טקסט: שנה יישור"
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17051 msgid "Text: Change font style"
17052 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5853
17055 msgid "Text: Change orientation"
17056 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
17059 msgid "Text: Change font size"
17060 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6191
17063 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17064 msgstr "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6227
17067 msgid "Align left"
17068 msgstr "יישר לשמאל"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6238
17071 msgid "Center"
17072 msgstr "מרכז"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6249
17075 msgid "Align right"
17076 msgstr "יישר לימין"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
17079 msgid "Justify"
17080 msgstr "פיזור אחיד"
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6275
17083 msgid "Bold"
17084 msgstr "מודגש"
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6286
17087 msgid "Italic"
17088 msgstr "נטוי"
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6419
17091 msgid "Change connector spacing"
17092 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17095 msgid "Avoid"
17096 msgstr "המנע"
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6512
17099 msgid "Ignore"
17100 msgstr "התעלם"
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6524
17103 msgid "Connector Spacing"
17104 msgstr "ריווח מחברים"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6524
17107 msgid "Spacing:"
17108 msgstr "ריווח:"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6525
17111 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17112 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17115 msgid "Graph"
17116 msgstr "תרשים"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6546
17119 msgid "Connector Length"
17120 msgstr "אורך המחבר"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6546
17123 msgid "Length:"
17124 msgstr "אורך:"
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6547
17127 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17128 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6559
17131 msgid "Downwards"
17132 msgstr "כלפי מטה"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6560
17135 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17136 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
17139 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17140 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
17143 msgid "Fill by"
17144 msgstr "מלא באמצעות"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
17147 msgid "Fill by:"
17148 msgstr "מלא באמצעות:"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6691
17151 msgid "Fill Threshold"
17152 msgstr "סף מילוי"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692
17155 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17156 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
17159 msgid "Grow/shrink by"
17160 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
17163 msgid "Grow/shrink by:"
17164 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
17167 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17168 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
17171 msgid "Close gaps"
17172 msgstr "סגור פערים"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
17175 msgid "Close gaps:"
17176 msgstr "סגור פערים:"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
17179 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17180 msgstr "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי לשנות את ברירות המחדל)"
17182 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17183 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17184 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
17186 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17187 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17188 msgstr "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
17190 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17191 #, python-format
17192 msgid "Sorry we could not locate %s"
17193 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
17195 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17196 #, python-format
17197 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17198 msgstr "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, או image/x-icon"
17200 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17201 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17202 msgstr "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת http://pyxml.sourceforge.net/."
17204 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17205 msgid "Difficulty finding the image data."
17206 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
17208 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17209 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17210 msgstr "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get install python-lxml"
17212 #: ../share/extensions/inkex.py:186
17213 #, python-format
17214 msgid "No matching node for expression: %s"
17215 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
17217 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17218 #, python-format
17219 msgid "No style attribute found for id: %s"
17220 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
17222 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17223 #, python-format
17224 msgid "unable to locate marker: %s"
17225 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
17227 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17228 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17229 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17230 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17231 msgid "This extension requires two selected paths."
17232 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
17234 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17235 #, python-format
17236 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17237 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
17239 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17240 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17241 msgstr "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
17243 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17244 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17245 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
17247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17248 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17249 msgstr "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
17251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17252 msgid "No face data found in specified file\n"
17253 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
17255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17256 msgid "No edge data found in specified file\n"
17257 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
17259 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17261 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17262 msgstr "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור \"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
17264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17265 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17266 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
17268 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17269 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17270 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
17272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17273 #, python-format
17274 msgid "Could not locate file: %s"
17275 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
17277 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17278 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17279 msgid "Add Nodes"
17280 msgstr "הוסף מפרקים"
17282 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17283 msgid "By max. segment length"
17284 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
17286 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17287 msgid "By number of segments"
17288 msgstr "לפי מספר המקטעים"
17290 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17291 msgid "Division method"
17292 msgstr "שיטת החלוקה"
17294 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17295 msgid "Maximum segment length (px)"
17296 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
17298 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17299 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17300 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17301 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17302 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17303 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17305 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17307 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17308 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17309 msgid "Modify Path"
17310 msgstr "שנה נתיב"
17312 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17313 msgid "Number of segments"
17314 msgstr "מספר המקטעים"
17316 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17317 msgid "AI 8.0 Input"
17318 msgstr "קלט AI 8.0"
17320 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17321 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17322 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
17324 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17325 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17326 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
17328 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17329 msgid "AI 8.0 Output"
17330 msgstr "פלט AI 8.0"
17332 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17333 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17334 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17336 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17337 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17338 msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
17340 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17341 msgid "AI SVG Input"
17342 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
17344 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17345 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17346 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17348 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17349 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17350 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
17352 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17353 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17354 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17356 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17358 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
17360 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17361 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17362 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
17364 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17365 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17366 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17368 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17369 msgid "Corel DRAW Input"
17370 msgstr "קלו Corel DRAW"
17372 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17373 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17374 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
17376 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17377 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17378 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17380 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17381 msgid "Corel DRAW templates input"
17382 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
17384 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17385 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17386 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
17388 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17389 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17390 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17392 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17393 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17394 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
17396 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17397 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17398 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
17400 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17401 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17402 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17404 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17405 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17406 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
17408 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17409 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17410 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
17412 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17413 msgid "Brighter"
17414 msgstr "בהיר יותר"
17416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17417 msgid "Blue Function"
17418 msgstr "פונקציית כחול"
17420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17421 msgid "Green Function"
17422 msgstr "פונקציית ירוק"
17424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17425 msgid "Red Function"
17426 msgstr "פונקציית אדום"
17428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17429 msgid "Darker"
17430 msgstr "כהה יותר"
17432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17433 msgid "Desaturate"
17434 msgstr "ביטול הרוויה"
17436 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17437 msgid "Grayscale"
17438 msgstr "גווני אפור"
17440 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17441 msgid "Less Hue"
17442 msgstr "פחות גוון"
17444 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17445 msgid "Less Light"
17446 msgstr "פחות אור"
17448 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17449 msgid "Less Saturation"
17450 msgstr "פחות רוויה"
17452 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17453 msgid "More Hue"
17454 msgstr "יותר גוון"
17456 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17457 msgid "More Light"
17458 msgstr "יותר אור"
17460 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17461 msgid "More Saturation"
17462 msgstr "יותר רוויה"
17464 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17465 msgid "Negative"
17466 msgstr "תשליל"
17468 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17469 msgid "Randomize"
17470 msgstr "בחר באקראי"
17472 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17473 msgid "Remove Blue"
17474 msgstr "הסר כחול"
17476 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17477 msgid "Remove Green"
17478 msgstr "הסר ירוק"
17480 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17481 msgid "Remove Red"
17482 msgstr "הסר אדום"
17484 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17485 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17486 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
17488 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17489 msgid "Replace color"
17490 msgstr "החלף צבע"
17492 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17493 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17494 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
17496 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17497 msgid "RGB Barrel"
17498 msgstr "תוף ה־RGB"
17500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17501 msgid "A diagram created with the program Dia"
17502 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
17504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17505 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17506 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
17508 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17509 msgid "Dia Input"
17510 msgstr "קלט Dia"
17512 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17513 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17514 msgstr "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://live.gnome.org/Dia"
17516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17517 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17518 msgstr "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
17520 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17521 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17522 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17524 msgid "Visualize Path"
17525 msgstr "חזיון נתיב"
17527 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17528 msgid "X Offset"
17529 msgstr "קיזוז ב־X"
17531 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17532 msgid "Y Offset"
17533 msgstr "קיזוז ב־Y"
17535 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17536 msgid "Dot size"
17537 msgstr "גודל הנקודה"
17539 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17540 msgid "Font size"
17541 msgstr "גודל הגופן"
17543 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17544 msgid "Number Nodes"
17545 msgstr "מספר את המפרקים"
17547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
17548 msgid "Altitudes"
17549 msgstr "גבהים"
17551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
17552 msgid "Angle Bisectors"
17553 msgstr "מחברים זוויתיים"
17555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
17556 msgid "Centroid"
17557 msgstr "מרכז הצורה"
17559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
17560 msgid "Circumcentre"
17561 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
17563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
17564 msgid "Circumcircle"
17565 msgstr "עיגול חוסם"
17567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
17568 msgid "Common Objects"
17569 msgstr "פריטים משותפים"
17571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
17572 msgid "Contact Triangle"
17573 msgstr "מגע במשולש"
17575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
17576 msgid "Custom Point Specified By:"
17577 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
17579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
17580 msgid "Custom Points and Options"
17581 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
17583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
17584 msgid "Draw Circle About This Point"
17585 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
17587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
17588 msgid "Draw From Triangle"
17589 msgstr "צייר ממשולש"
17591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
17592 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
17593 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
17595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
17596 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
17597 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
17599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
17600 msgid "Draw Marker At This Point"
17601 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
17603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
17604 msgid "Excentral Triangle"
17605 msgstr "משולש חיצוני"
17607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
17608 msgid "Excentres"
17609 msgstr "פנימיים"
17611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
17612 msgid "Excircles"
17613 msgstr "עיגולים חיצוניים"
17615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
17616 msgid "Extouch Triangle"
17617 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
17619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
17620 msgid "Gergonne Point"
17621 msgstr "נקודת Gergonne"
17623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
17624 msgid "Incentre"
17625 msgstr "חסום"
17627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
17628 msgid "Incircle"
17629 msgstr "מעגל חסום"
17631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
17632 msgid "Nagel Point"
17633 msgstr "נקודת Nagel"
17635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
17636 msgid "Nine-Point Centre"
17637 msgstr "מרכז 9 נקודות"
17639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
17640 msgid "Nine-Point Circle"
17641 msgstr "עיגול 9 נקודות"
17643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
17644 msgid "Orthic Triangle"
17645 msgstr "משולש גבהים"
17647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
17648 msgid "Orthocentre"
17649 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
17651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
17652 msgid "Point At"
17653 msgstr "נקודה ב־"
17655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
17656 msgid "Radius / px"
17657 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
17659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
17660 msgid "Report this triangle's properties"
17661 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
17663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
17664 msgid "Symmedial Triangle"
17665 msgstr "משולש חסום אמצעי"
17667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
17668 msgid "Symmedian Point"
17669 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
17671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
17672 msgid "Symmedians"
17673 msgstr "חוצי זווית"
17675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
17676 msgid "Triangle Function"
17677 msgstr "פונקציה משולשת"
17679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
17680 msgid "Trilinear Coordinates"
17681 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
17683 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17685 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17686 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17689 msgid "DXF Input"
17690 msgstr "קלט DXF"
17692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17693 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17694 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
17696 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17697 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17698 msgstr "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17701 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17702 msgstr "תוויין חותך שולני"
17704 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17705 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17706 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
17708 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
17709 msgid "ROBO-Master output"
17710 msgstr "פלט ROBO-Master"
17712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17713 msgid "DXF Output"
17714 msgstr "פלט DXF"
17716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17717 msgid "DXF file written by pstoedit"
17718 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
17720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17721 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17722 msgstr "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17725 msgid "Blur height"
17726 msgstr "גובה הטישטוש"
17728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17729 msgid "Blur stdDeviation"
17730 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
17732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17733 msgid "Blur width"
17734 msgstr "רוחב הטישטוש"
17736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17737 msgid "Edge 3D"
17738 msgstr "קצה תלת מימדי"
17740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17741 msgid "Illumination Angle"
17742 msgstr "זווית תאורה"
17744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17745 msgid "Only black and white"
17746 msgstr "שחור ולבן בלבד"
17748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17749 msgid "Shades"
17750 msgstr "צללים"
17752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17753 msgid "Embed All Images"
17754 msgstr "הטמע את כל התמונות"
17756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17757 msgid "Embed only selected images"
17758 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
17760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17761 msgid "EPS Input"
17762 msgstr "קלט EPS"
17764 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17765 msgid "EPSI Output"
17766 msgstr "פלט EPSI"
17768 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17769 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17770 msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
17772 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17773 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17774 msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
17776 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17777 msgid "LaTeX formula"
17778 msgstr "נוסחת LaTeX"
17780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17781 msgid "LaTeX formula: "
17782 msgstr "נוסחת LaTeX: "
17784 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17785 msgid "Export as GIMP Palette"
17786 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
17788 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17789 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17790 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
17792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17793 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17794 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
17796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17797 msgid "Extract One Image"
17798 msgstr "חלץ תמונה אחת"
17800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17801 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17802 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
17804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17805 msgid "Path to save image"
17806 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
17808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
17809 msgid "Extrude"
17810 msgstr "הוצאה"
17812 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17813 msgid "Open files saved with XFIG"
17814 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
17816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17817 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17818 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
17820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17821 msgid "XFIG Input"
17822 msgstr "קלט XFIG"
17824 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17825 msgid "Flatness"
17826 msgstr "שטיחות"
17828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17829 msgid "Flatten Beziers"
17830 msgstr "שטח את העיקולים"
17832 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17833 msgid "Fractalize"
17834 msgstr "פרקטליזציה"
17836 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17837 msgid "Smoothness"
17838 msgstr "חלקלקות"
17840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17841 msgid "Subdivisions"
17842 msgstr "תת־חלוקות"
17844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17845 msgid "Calculate first derivative numerically"
17846 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
17848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17849 msgid "Draw Axes"
17850 msgstr "צייר צירים"
17852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17853 msgid "End X value"
17854 msgstr "ערך ה־X לסיום"
17856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17857 msgid "First derivative"
17858 msgstr "הנגזרת הראשונה"
17860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17861 msgid "Function"
17862 msgstr "פונקציה"
17864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17865 msgid "Function Plotter"
17866 msgstr "תוויין"
17868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17869 msgid "Functions"
17870 msgstr "פונקציות"
17872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17873 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17874 msgstr "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
17876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17877 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17878 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
17880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17881 msgid "Range and sampling"
17882 msgstr "טווח ודגימה"
17884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17885 msgid "Remove rectangle"
17886 msgstr "הסר מרובע"
17888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17889 msgid "Samples"
17890 msgstr "דוגמאות"
17892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17893 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17894 msgstr "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
17896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17897 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17898 msgstr "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
17900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17901 msgid "Start X value"
17902 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
17904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17905 msgid "Use"
17906 msgstr "השתמש"
17908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17909 msgid "Use polar coordinates"
17910 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
17912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17913 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17914 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
17916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17917 msgid "Y value of rectangle's top"
17918 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
17920 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17921 msgid "Circular pitch, px"
17922 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
17924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17925 msgid "Gear"
17926 msgstr "גלגל שיניים"
17928 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17929 msgid "Number of teeth"
17930 msgstr "מספר שיניים"
17932 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17933 msgid "Pressure angle"
17934 msgstr "זווית הלחץ"
17936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17937 msgid "GIMP XCF"
17938 msgstr "GIMP XCF"
17940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17941 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17942 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
17944 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17945 msgid "Save Grid:"
17946 msgstr "שמירת רשת:"
17948 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17949 msgid "Save Guides:"
17950 msgstr "שמור קווים מנחים:"
17952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17953 msgid "Border Thickness [px]"
17954 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
17956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17957 msgid "Cartesian Grid"
17958 msgstr "רשת קרטזית"
17960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17961 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17962 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
17964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17965 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17966 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
17968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17969 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17970 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
17972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17973 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17974 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
17976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17977 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17978 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
17980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17981 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17982 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
17984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17985 msgid "Major X Divisions"
17986 msgstr "חלוקות X ראשיות"
17988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17989 msgid "Major Y Division Spacing"
17990 msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
17992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17993 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17994 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
17996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17997 msgid "Major Y Divisions"
17998 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
18000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18001 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18002 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
18004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18005 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18006 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
18008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18009 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18010 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
18012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18013 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18014 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
18016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18017 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18018 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
18020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18021 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18022 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
18024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18025 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18026 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
18028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18029 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18030 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
18032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18033 msgid "Angle Divisions"
18034 msgstr "חלוקות זווית"
18036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18037 msgid "Angle Divisions at Centre"
18038 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
18040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18041 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18042 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
18044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18045 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18046 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
18048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18049 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18050 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
18052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18053 msgid "Circumferential Labels"
18054 msgstr "תוויות היקפיות"
18056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18057 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18058 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
18060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18061 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18062 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
18064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18065 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18066 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
18068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18069 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18070 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
18072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18073 msgid "Major Circular Divisions"
18074 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
18076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18077 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18078 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
18080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18081 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18082 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
18084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18085 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18086 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
18088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18089 msgid "Polar Grid"
18090 msgstr "רשת קוטבית"
18092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18093 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18094 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
18096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18097 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18098 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
18100 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18101 msgid "Draw Handles"
18102 msgstr "צייר ידיות"
18104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18105 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18106 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
18108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18109 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18110 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
18112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18113 msgid "HPGL Output"
18114 msgstr "פלט HGPL"
18116 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18117 msgid "Ask Us a Question"
18118 msgstr "שאל אותנו שאלה"
18120 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18121 msgid "Command Line Options"
18122 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
18124 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18125 msgid "FAQ"
18126 msgstr "שאלות נפוצות"
18128 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18129 msgid "Keys and Mouse Reference"
18130 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
18132 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18133 msgid "Inkscape Manual"
18134 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
18136 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18137 msgid "New in This Version"
18138 msgstr "חדש בגירסה זו"
18140 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18141 msgid "Report a Bug"
18142 msgstr "דווח על תקלה"
18144 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18145 msgid "SVG 1.1 Specification"
18146 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
18148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18149 msgid "Duplicate endpaths"
18150 msgstr "קצה נתיב כפול"
18152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18153 msgid "Interpolate"
18154 msgstr "ריגול"
18156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18157 msgid "Interpolate style"
18158 msgstr "סגנון העירבול"
18160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18161 msgid "Interpolation method"
18162 msgstr "שיטת הריגול"
18164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18165 msgid "Interpolation steps"
18166 msgstr "צעדי הריגול"
18168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18169 msgid "Axiom"
18170 msgstr "אקסיומה"
18172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18173 msgid "Axiom and rules"
18174 msgstr "אקסיומות וחוקים"
18176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18177 msgid "L-system"
18178 msgstr "מערכת ל"
18180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18181 msgid "Left angle"
18182 msgstr "זווית שמאלית"
18184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18185 #, no-c-format
18186 msgid "Randomize angle (%)"
18187 msgstr "זווית האקראיות (%)"
18189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18190 #, no-c-format
18191 msgid "Randomize step (%)"
18192 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
18194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18195 msgid "Right angle"
18196 msgstr "זווית ימנית"
18198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18199 msgid "Rules"
18200 msgstr "כללים"
18202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18203 msgid "Step length (px)"
18204 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
18206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18207 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18208 msgstr ""
18210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18211 msgid "Lorem ipsum"
18212 msgstr "לורם איפסום"
18214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18215 msgid "Number of paragraphs"
18216 msgstr "מספר פיסקאות"
18218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18219 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18220 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
18222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18223 msgid "Sentences per paragraph"
18224 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
18226 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18227 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18228 msgstr "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
18230 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18231 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18232 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
18234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18235 msgid "Font size [px]"
18236 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
18238 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18240 msgid "Length Unit: "
18241 msgstr "מידת האורך: "
18243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18244 msgid "Measure"
18245 msgstr "מדידה"
18247 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18248 msgid "Measure Path"
18249 msgstr "מדידת הנתיב"
18251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18252 msgid "Offset [px]"
18253 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
18255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18256 msgid "Precision"
18257 msgstr "דיוק"
18259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18260 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18261 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
18263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18264 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18265 msgstr "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
18267 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18268 msgid "Magnitude"
18269 msgstr "בהירות"
18271 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18272 msgid "Motion"
18273 msgstr "תנועה"
18275 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18276 msgid "ASCII Text with outline markup"
18277 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
18279 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18280 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18281 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
18283 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18284 msgid "Text Outline Input"
18285 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
18287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18288 msgid "Copies of the pattern:"
18289 msgstr "העתקים של התבנית:"
18291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18292 msgid "Deformation type:"
18293 msgstr "סוג העיוות:"
18295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18297 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18298 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
18300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18301 msgid "Pattern along Path"
18302 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
18304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18305 msgid "Ribbon"
18306 msgstr "רצועה"
18308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18309 msgid "Snake"
18310 msgstr "נחש"
18312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18314 msgid "Space between copies:"
18315 msgstr "רווח בין העותקים:"
18317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18318 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18319 msgstr "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
18321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18322 msgid "Cloned"
18323 msgstr "משוכפל"
18325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18326 msgid "Copied"
18327 msgstr "מועתק"
18329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18330 msgid "Follow path orientation"
18331 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
18333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18334 msgid "Moved"
18335 msgstr "הועבר"
18337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18338 msgid "Original pattern will be:"
18339 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
18341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18342 msgid "Scatter"
18343 msgstr "פיזור"
18345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18346 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18347 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
18349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18350 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18351 msgstr "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
18353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18354 msgid "Bleed (in)"
18355 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
18357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18358 msgid "Bond Weight #"
18359 msgstr "עובי הקשר במספרים"
18361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18362 msgid "Book Height (inches)"
18363 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
18365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18366 msgid "Book Properties"
18367 msgstr "מאפייני הספר"
18369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18370 msgid "Book Width (inches)"
18371 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
18373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18374 msgid "Caliper (inches)"
18375 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
18377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18378 msgid "Cover"
18379 msgstr "כריכה"
18381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18382 msgid "Cover Thickness Measurement"
18383 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
18385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18386 msgid "Generate Template"
18387 msgstr "ייצר תבנית"
18389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18390 msgid "Interior Pages"
18391 msgstr "דפים פנימיים"
18393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18394 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18395 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
18397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18398 msgid "Number of Pages"
18399 msgstr "מספר העמודים"
18401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18402 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18403 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
18405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18406 msgid "Paper Thickness Measurement"
18407 msgstr "מדידת עובי הדף"
18409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18410 msgid "Perfect-Bound Cover"
18411 msgstr "כריכת ספר"
18413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18414 msgid "Remove existing guides"
18415 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
18417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18418 msgid "Specify Width"
18419 msgstr "ציין רוחב"
18421 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18422 msgid "Perspective"
18423 msgstr "פרספקטיבה"
18425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18426 msgid "3D Polyhedron"
18427 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
18429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18430 msgid "Clockwise Wound Object"
18431 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
18433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18434 msgid "Cube"
18435 msgstr "קוביה"
18437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18438 msgid "Cuboctohedron"
18439 msgstr "קובוקטהדרון"
18441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18442 msgid "Dodecahedron"
18443 msgstr "תריסרון"
18445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18446 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18447 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
18449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18450 msgid "Edge-Specified"
18451 msgstr "קצה מוגדר"
18453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18454 msgid "Edges"
18455 msgstr "קצוות"
18457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18458 msgid "Face-Specified"
18459 msgstr "פנים מוגדרות"
18461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18462 msgid "Faces"
18463 msgstr "פנים"
18465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18466 msgid "Filename:"
18467 msgstr "שם הקובץ:"
18469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18470 msgid "Fill Colour (Blue)"
18471 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
18473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18474 msgid "Fill Colour (Green)"
18475 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
18477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18478 msgid "Fill Colour (Red)"
18479 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
18481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18482 #, no-c-format
18483 msgid "Fill Opacity/ %"
18484 msgstr "אטימות המילוי/ %"
18486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18487 msgid "Great Dodecahedron"
18488 msgstr "תריסרון משוכלל"
18490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18491 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18492 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
18494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18495 msgid "Icosahedron"
18496 msgstr "עשרימון"
18498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18499 msgid "Light x-Position"
18500 msgstr "מיקום ה־x של האור"
18502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18503 msgid "Light y-Position"
18504 msgstr "מיקום ה־y של האור"
18506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18507 msgid "Light z-Position"
18508 msgstr "מיקום ה־z של האור"
18510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18511 msgid "Line Thickness / px"
18512 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
18514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18515 msgid "Load From File"
18516 msgstr "טען מקובץ"
18518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18519 msgid "Maximum"
18520 msgstr "מרבי"
18522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18523 msgid "Mean"
18524 msgstr "ממוצע"
18526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18527 msgid "Minimum"
18528 msgstr "מזערי"
18530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18531 msgid "Model File"
18532 msgstr "קובץ דגם"
18534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18535 msgid "Object Type"
18536 msgstr "סוג הפריט"
18538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18539 msgid "Object:"
18540 msgstr "פריט:"
18542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18543 msgid "Octahedron"
18544 msgstr "אוקטהדרון"
18546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18547 msgid "Rotate Around:"
18548 msgstr "סובב סביב:"
18550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18551 msgid "Rotation / Degrees"
18552 msgstr "הטייה / מעלות"
18554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18555 msgid "Scaling Factor"
18556 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
18558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18559 msgid "Shading"
18560 msgstr "הצללה"
18562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
18563 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18564 msgstr "כוכב 90 חודים"
18566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18567 msgid "Snub Cube"
18568 msgstr "קוביה 38 פאות"
18570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18571 msgid "Snub Dodecahedron"
18572 msgstr "קוביה 92 פאות"
18574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
18575 #, no-c-format
18576 msgid "Stroke Opacity/ %"
18577 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
18579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
18580 msgid "Tetrahedron"
18581 msgstr "ארבעון"
18583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18584 msgid "Then Rotate Around:"
18585 msgstr "אז סובב סביב:"
18587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18588 msgid "Truncated Cube"
18589 msgstr "קוביה קטומה"
18591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18592 msgid "Truncated Dodecahedron"
18593 msgstr "תריסרון קטוע"
18595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18596 msgid "Truncated Icosahedron"
18597 msgstr "עשרימון קטוע"
18599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18600 msgid "Truncated Octahedron"
18601 msgstr "תמניון קטוע"
18603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18604 msgid "Truncated Tetrahedron"
18605 msgstr "ארבעון קטוע"
18607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18608 msgid "Vertices"
18609 msgstr "קודקודים"
18611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18612 msgid "View"
18613 msgstr "תצוגה"
18615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18616 msgid "X-Axis"
18617 msgstr "ציר ה־X"
18619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18620 msgid "Y-Axis"
18621 msgstr "ציר ה־Y"
18623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18624 msgid "Z-Axis"
18625 msgstr "ציר ה־Z"
18627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18628 msgid "Z-Sort Faces By:"
18629 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
18631 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18632 msgid "PostScript Input"
18633 msgstr "קלט PostScript"
18635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18636 msgid "Jitter nodes"
18637 msgstr "ערבל מפרקים"
18639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18640 msgid "Maximum displacement in X, px"
18641 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
18643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18644 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18645 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
18647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18648 msgid "Shift node handles"
18649 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
18651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18652 msgid "Shift nodes"
18653 msgstr "הזז את המפרקים"
18655 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18656 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18657 msgstr "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב הנבחר."
18659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18660 msgid "Use normal distribution"
18661 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
18663 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18664 msgid "Alphabet Soup"
18665 msgstr "מרק האלפבית"
18667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18668 msgid "Random Seed"
18669 msgstr "זרע אקראי"
18671 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18672 msgid "Bar Height:"
18673 msgstr "גובה הקווים:"
18675 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18676 msgid "Barcode"
18677 msgstr "ברקוד"
18679 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18680 msgid "Barcode Data:"
18681 msgstr "נתוני ברקוד:"
18683 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18684 msgid "Barcode Type:"
18685 msgstr "סוג הברקוד:"
18687 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18688 msgid "Arbitrary Angle:"
18689 msgstr "זווית שרירותית:"
18691 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18692 msgid "Bottom"
18693 msgstr "תחתון"
18695 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18696 msgid "Bottom to Top (90)"
18697 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
18699 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18700 msgid "Horizontal Point:"
18701 msgstr "נקודה אופקית:"
18703 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18704 msgid "Left to Right (0)"
18705 msgstr "שמאל־לימין (0)"
18707 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18708 msgid "Middle"
18709 msgstr "אמצעי"
18711 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18712 msgid "Radial Inward"
18713 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
18715 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18716 msgid "Radial Outward"
18717 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
18719 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18720 msgid "Restack"
18721 msgstr "ערום מחדש"
18723 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18724 msgid "Restack Direction:"
18725 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
18727 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18728 msgid "Right to Left (180)"
18729 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
18731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18732 msgid "Top to Bottom (270)"
18733 msgstr "הפוך אנכית (270)"
18735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18736 msgid "Vertical Point:"
18737 msgstr "נקודה אנכית:"
18739 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18740 msgid "Initial size"
18741 msgstr "גודל התחלתי"
18743 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18744 msgid "Minimum size"
18745 msgstr "גודל מזערי"
18747 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18748 msgid "Random Tree"
18749 msgstr "עץ אקראי"
18751 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18752 #, no-c-format
18753 msgid "Curve (%):"
18754 msgstr "עיקול (%):"
18756 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18757 msgid "Rubber Stretch"
18758 msgstr "מתיחת גומי"
18760 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18761 #, no-c-format
18762 msgid "Strength (%):"
18763 msgstr "כוח (%):"
18765 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18766 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18767 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
18769 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18770 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18771 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
18773 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18774 msgid "sK1 vector graphics files input"
18775 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
18777 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18778 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18779 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
18781 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18782 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18783 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
18785 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18786 msgid "Sketch Input"
18787 msgstr "קלט Sketch"
18789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18790 msgid "Gear Placement"
18791 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
18793 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18794 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18795 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
18797 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18798 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18799 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
18801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18802 msgid "Quality (Default = 16)"
18803 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
18805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18806 msgid "R - Ring Radius (px)"
18807 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
18809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18810 msgid "Rotation (deg)"
18811 msgstr "סיבוב (מעלות)"
18813 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18814 msgid "Spirograph"
18815 msgstr "ספירוגרף"
18817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18818 msgid "d - Pen Radius (px)"
18819 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
18821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18822 msgid "r - Gear Radius (px)"
18823 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
18825 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18826 msgid "Behavior"
18827 msgstr "התנהגות"
18829 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18830 msgid "Straighten Segments"
18831 msgstr "יישר מקטעים"
18833 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18834 msgid "Envelope"
18835 msgstr "מעטפה"
18837 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18838 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18839 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18840 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18842 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18843 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18844 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18845 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
18847 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18848 msgid "XAML Output"
18849 msgstr "פלט XAML"
18851 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18852 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18853 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
18855 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18856 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18857 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
18859 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18860 msgid "ZIP Output"
18861 msgstr "פלט ZIP"
18863 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18864 msgid "Convert to Braille"
18865 msgstr "המר לברייל"
18867 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18868 msgid "fLIP cASE"
18869 msgstr "החלף רישיות"
18871 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18872 msgid "lowercase"
18873 msgstr "אותיות קטנות"
18875 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18876 msgid "rANdOm CasE"
18877 msgstr "בלבל רישיות"
18879 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18880 msgid "By:"
18881 msgstr "ע\"י:"
18883 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18884 msgid "Replace text"
18885 msgstr "החלף טקסט"
18887 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18888 msgid "Replace:"
18889 msgstr "החלף:"
18891 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18892 msgid "Sentence case"
18893 msgstr "רישיות למשפט"
18895 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18896 msgid "Title Case"
18897 msgstr "רישיות למילה"
18899 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18900 msgid "UPPERCASE"
18901 msgstr "אותיות גדולות"
18903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18904 msgid "Angle a / deg"
18905 msgstr "זווית א / מעלות"
18907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18908 msgid "Angle b / deg"
18909 msgstr "זווית ב / מעלות"
18911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18912 msgid "Angle c / deg"
18913 msgstr "זווית ג / מעלות"
18915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18916 msgid "From Side a and Angles a, b"
18917 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
18919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18920 msgid "From Side c and Angles a, b"
18921 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
18923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18924 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18925 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
18927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18928 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18929 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
18931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18932 msgid "From Three Sides"
18933 msgstr "משלושה צדדים"
18935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18936 msgid "Side Length a / px"
18937 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
18939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18940 msgid "Side Length b / px"
18941 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
18943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18944 msgid "Side Length c / px"
18945 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
18947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18948 msgid "Triangle"
18949 msgstr "משולש"
18951 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18952 msgid "ASCII Text"
18953 msgstr "טקסט ASCII"
18955 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18956 msgid "Text File (*.txt)"
18957 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
18959 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18960 msgid "Text Input"
18961 msgstr "קלט טקסט"
18963 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18964 msgid "Amount of whirl"
18965 msgstr "כמות הסיחרור"
18967 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18968 msgid "Rotation is clockwise"
18969 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
18971 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18972 msgid "Whirl"
18973 msgstr "סיחרור"
18975 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18976 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18977 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
18979 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18980 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18981 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
18983 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18984 msgid "Windows Metafile Input"
18985 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
18987 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18988 msgid "XAML Input"
18989 msgstr "קלט XAML"
18991 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
18992 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
18993 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
18994 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
18995 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
18996 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
18997 #~ msgid ""
18998 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18999 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
19000 #~ msgid "Cairo PS Output"
19001 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Cannot create file %s.\n"
19004 #~ "%s"
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
19007 #~ "%s"
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "Cannot write file %s.\n"
19010 #~ "%s"
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
19013 #~ "%s"
19014 #~ msgid ""
19015 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
19016 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
19017 #~ msgstr ""
19018 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
19019 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
19020 #~ msgid ""
19021 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
19022 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
19023 #~ "%s"
19024 #~ msgstr ""
19025 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
19026 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
19027 #~ "%s"
19028 #~ msgid ""
19029 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
19030 #~ "%s"
19031 #~ msgstr ""
19032 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
19033 #~ "%s"
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
19036 #~ "New menus will not be saved."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
19039 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
19040 #~ msgid "Bend Path"
19041 #~ msgstr "כופף נתיב"
19042 #~ msgid "Slant"
19043 #~ msgstr "נטייה"
19044 #~ msgid "Stroke path"
19045 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
19046 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19047 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
19048 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19049 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
19050 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19051 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
19052 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19053 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
19054 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19055 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
19056 #~ msgid ""
19057 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19058 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
19059 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19060 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
19061 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19062 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
19063 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19064 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
19065 #~ msgid "Fit page to selection"
19066 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
19067 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
19068 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
19069 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
19070 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
19071 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
19072 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
19073 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
19074 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
19075 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
19076 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
19077 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
19078 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
19079 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
19080 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
19081 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
19082 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
19083 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
19084 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
19085 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
19086 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
19087 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
19088 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
19089 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
19090 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
19091 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
19092 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
19093 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
19094 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
19095 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
19096 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
19097 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
19098 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
19099 #~ msgid "Repel tweak"
19100 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
19101 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19102 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
19103 #~ msgid "Export"
19104 #~ msgstr "ייצא"
19105 #~ msgid ""
19106 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19107 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19108 #~ msgstr ""
19109 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
19110 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
19111 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19112 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
19113 #~ msgid ""
19114 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19115 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19116 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19117 #~ msgstr ""
19118 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
19119 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
19120 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
19121 #~ msgid "Grid units"
19122 #~ msgstr "יחידות הרשת"
19123 #~ msgid "Origin Y"
19124 #~ msgstr "מקור ב-Y"
19125 #~ msgid "Spacing X"
19126 #~ msgstr "ריווח ב-X"
19127 #~ msgid "Spacing Y"
19128 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
19129 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19130 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
19131 #~ msgid "Major grid line every"
19132 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
19133 #~ msgid "Angle X"
19134 #~ msgstr "זווית ב-X"
19135 #~ msgid "Angle Z"
19136 #~ msgstr "זווית ב-Z"
19137 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19138 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
19139 #~ msgid ""
19140 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19141 #~ "restart)"
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
19144 #~ msgid "_Apply"
19145 #~ msgstr "_החל"
19146 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19147 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
19148 #~ msgid "Tall"
19149 #~ msgstr "גבוה"
19150 #~ msgid "Square"
19151 #~ msgstr "ריבוע"
19152 #~ msgid "Wide"
19153 #~ msgstr "רחב"
19154 #~ msgid "Delete Segment"
19155 #~ msgstr "מחק מקטע"
19156 #~ msgid "Node Break"
19157 #~ msgstr "שבור מפרק"
19158 #~ msgid "Grow mode"
19159 #~ msgstr "מצב הגדלה"
19160 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
19161 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
19162 #~ msgid "Repel mode"
19163 #~ msgstr "מצב הדיפה"
19164 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
19165 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
19166 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19167 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
19168 #~ msgid "Custom..."
19169 #~ msgstr "מותאם אישית..."
19170 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19171 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
19172 #~ msgid "Postscript"
19173 #~ msgstr "Postscript"
19174 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19175 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
19176 #~ msgid "Developer Examples"
19177 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
19178 #~ msgid "RadioButton example"
19179 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
19180 #~ msgid "Select option: "
19181 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
19182 #~ msgid "Select second option: "
19183 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
19184 #~ msgid "Random Point"
19185 #~ msgstr "נקודה אקראית"
19186 #~ msgid "Random Position"
19187 #~ msgstr "מיקום אקראי"
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Degrees:"
19191 #~ msgstr "מעלות"
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Date:"
19195 #~ msgstr "הדבק"
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Creator:"
19199 #~ msgstr "פינות:"
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Rights:"
19203 #~ msgstr "גובה"
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Relation:"
19207 #~ msgstr "רזולוציה:"
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Coverage:"
19211 #~ msgstr "טולרנס"
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Contributor:"
19215 #~ msgstr "ניגודיות"
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Free Art License"
19219 #~ msgstr "רישיון"
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "Default License"
19223 #~ msgstr "רישיון"