Code

update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
37 msgid "ABCs"
38 msgstr ""
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Bulging, matte jelly covering"
42 msgstr ""
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #, fuzzy
46 msgid "Smart jelly"
47 msgstr "ג'לי מחוספס"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
60 #, fuzzy
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "רמה"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "קצה שמאלי"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "הזז אופקית"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "טשטושים"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "טשטוש מתנועה"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "התגלות"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "תגזיר"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "הצג ידיות"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "חלק ממסורית"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "חיספוס"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 #, fuzzy
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "חותמת־גומי"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
164 #, fuzzy
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "מעבר"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "מקם באקראי"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "דימום־דיו"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 #, fuzzy
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "מיקום"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr ""
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "אש"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "פריחה"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "גבול חרוש"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "גלי"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 #, fuzzy
221 msgid "Distort"
222 msgstr "מחלק"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "כתם"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "החלקת־שמן"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "קפאון"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 #, fuzzy
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "פרוות נמר"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "חומרים"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "זברה"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "עננים"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "שפר חדות"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 #, fuzzy
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #, fuzzy
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "שפר חדות"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "ציור שמן"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "זיהוי קצוות"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #, fuzzy
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "טקסט אופקי"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 #, fuzzy
342 msgid "Detect horizontal color edges in object"
343 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "טקסט אנכי"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr ""
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "עיפרון"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 #, fuzzy
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "רוחב הטישטוש"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "ביטול הרוויה"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
406 msgid "Color"
407 msgstr "צבע"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
411 msgstr ""
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "הפוך"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Invert colors"
419 msgstr "הפיכת הצבעים"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "חום כהה"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 msgid "Render in warm sepia tones"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Age"
431 msgstr "גיל"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Imitate aged photograph"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Organic"
440 msgstr "מקור"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
454 msgid "Textures"
455 msgstr "מרקמים"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 msgid "Barbed wire"
463 msgstr "חוט תיל"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Swiss cheese"
471 msgstr "גבינה שווייצרית"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Random inner-bevel holes"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Blue cheese"
479 msgstr "גבינה כחולה"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 msgid "Marble-like bluish speckles"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 msgid "Button"
487 msgstr "לחצן"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Inset"
496 msgstr "_צמצם"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Shadowy outer bevel"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Dripping"
504 msgstr "טפטוף"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Random paint streaks downwards"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "מריחת ריבה"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "מריחת פיקסלים"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
525 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "HSL Bumps"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "מהמורות"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Cracked glass"
550 msgstr "זכוכית סדוקה"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 msgid "Under a cracked glass"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Bubbly Bumps"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Glowing bubble"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Ridges"
574 msgstr "קצוות"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon"
582 msgstr "נאון"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Neon light effect"
587 msgstr "אפקט הנמסות"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "Molten metal"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Pressed steel"
600 msgstr "ערכה"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 #, fuzzy
604 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
605 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Matte bevel"
610 msgstr "ערוץ העמימות"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin Membrane"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Thin like a soap membrane"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Matte ridge"
627 msgstr "מזג"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #, fuzzy
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 #, fuzzy
640 msgid "Glowing metal texture"
641 msgstr "טקסט אופקי"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves"
645 msgstr "עלים"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
649 msgid "Scatter"
650 msgstr "פיזור"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
657 #, fuzzy
658 msgid "Translucent"
659 msgstr "משולש פנים"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Cross-smooth"
668 msgstr "חלק"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
671 #, fuzzy
672 msgid "Blur inner borders and intersections"
673 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 msgid "Iridescent beeswax"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "Cracked Lava"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 #, fuzzy
701 msgid "Bark"
702 msgstr "סימון"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "עור של לטאה"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "קיר אבנים"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 #, fuzzy
722 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
723 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Silk carpet"
727 msgstr "שטיח משי"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
731 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 #, fuzzy
735 msgid "Refractive gel A"
736 msgstr "שינוי י_חסי"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Gel effect with light refraction"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 #, fuzzy
744 msgid "Refractive gel B"
745 msgstr "שינוי י_חסי"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Gel effect with strong refraction"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Metallized paint"
753 msgstr "צבע מטאלי"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
756 msgid ""
757 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Dragee"
763 msgstr "גרור עקומה"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Raised border"
772 msgstr "הגבה מפרק"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Metallized ridge"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 #, fuzzy
788 msgid "Fat oil"
789 msgstr "צבע אחיד"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
797 msgid "Colorize"
798 msgstr "הוספת צבע"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 #, fuzzy
806 msgid "Parallel hollow"
807 msgstr "מקביל"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
815 #: ../src/filter-enums.cpp:31
816 msgid "Morphology"
817 msgstr "מורפולוגיה"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Hole"
825 msgstr "חור"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 msgid "Black hole"
833 msgstr "חור שחור"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 msgid "Creates a black light inside and outside"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #, fuzzy
841 msgid "Smooth outline"
842 msgstr "מתאר הנתיב:"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 msgid "Cubes"
850 msgstr "קוביות"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
857 msgid "Peel off"
858 msgstr "קילוף"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 msgid "Peeling painting on a wall"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 msgid "Gold splatter"
866 msgstr "פיזור זהב"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 msgid "Gold paste"
874 msgstr "הדבקת זהב"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
881 msgid "Crumpled plastic"
882 msgstr "פלסטיק מקומט"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 msgid "Enamel jewelry"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Slightly cracked enameled texture"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 msgid "Rough paper"
898 msgstr "נייר גס"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid "Rough and glossy"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid ""
910 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "פנימה והחוצה"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "תרסיס"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "בצד השני"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "קווי חוץ התיבה"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 #, fuzzy
958 msgid "Tartan"
959 msgstr "יעד"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Checkered tartan pattern"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Invert hue"
968 msgstr "הפוך"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Invert hue, or rotate it"
972 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 #, fuzzy
976 msgid "Inner outline"
977 msgstr "קווי חוץ התיבה"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 msgid "Draws an outline around"
981 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 #, fuzzy
985 msgid "Outline, double"
986 msgstr "ק_ו חיצוני"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 msgid "Fancy blur"
994 msgstr "טשטוש מפואר"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Glow"
1003 msgstr "הטל זריחה"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "קו חיצוני"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Color emboss"
1020 msgstr "צבעים"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1023 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1028 msgid "Solarize"
1029 msgstr "מכת שמש"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 msgid "Classical photographic solarization effect"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Moonarize"
1038 msgstr "הוספת צבע"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid ""
1042 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1043 "lights"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Soft focus lens"
1048 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Glowing image content without blurring it"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Stained glass"
1056 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Illuminated stained glass effect"
1061 msgstr "זווית תאורה"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 msgid "Dark glass"
1065 msgstr "זכוכית כהה"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1072 #, fuzzy
1073 msgid "HSL Bumps alpha"
1074 msgstr "0 (שקוף)"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Image effects, transparent"
1085 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Smooth edges"
1102 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 msgid ""
1106 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Torn edges"
1112 msgstr "למפרקים"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1115 msgid ""
1116 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1120 msgid "Feather"
1121 msgstr "נוצה"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1124 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Blur content"
1130 msgstr "מצב טשטוש"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr "תאורה משתקפת"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Roughen inside"
1148 msgstr "מצב חיספוס"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 msgid "Roughen all inside shapes"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Evanescent"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 msgid ""
1160 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1161 "transparency at edges"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Chalk and sponge"
1166 msgstr "גיר וספוג"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "People"
1174 msgstr "אנשים"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Scotland"
1182 msgstr "סקוטלנד"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Noise fill"
1200 msgstr "ללא מילוי"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Garden of Delights"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid ""
1212 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Diffuse light"
1218 msgstr "תאורה פזורה"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Cutout Glow"
1227 msgstr "תגזיר"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #, fuzzy
1235 msgid "HSL Bumps, matte"
1236 msgstr "0 (שקוף)"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid ""
1240 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Dark Emboss"
1246 msgstr "הבלט"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1249 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "Simple blur"
1254 msgstr "טשטוש פשוט"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1258 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1261 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "הבלט"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid ""
1275 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1276 "Blend"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "הדפסת LaTeX"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Color outline, in"
1307 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1310 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 msgid "Liquid"
1315 msgstr "נוזל"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1318 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Watercolor"
1324 msgstr "הדבק צבע"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Cloudy watercolor effect"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "רגל"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Ink paint"
1343 msgstr "ללא צבע"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Tinted rainbow"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Melted rainbow"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Flex metal"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Comics draft"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1384 msgid "Non realistic 3D shaders"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Comics fading"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader"
1402 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Emboss shader"
1411 msgstr "אפקט תבליט"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1414 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth shader dark"
1420 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "שלב"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1434 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Satin"
1439 msgstr "מתחיל ב־"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1442 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "זכוכית סדוקה"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Smooth shader contour"
1457 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Contouring version of smooth shader"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Aluminium"
1466 msgstr "מזערי"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Chrome"
1484 msgstr "שלב"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1487 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Chrome dark"
1493 msgstr "סימני חיתוך"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1500 msgid "Wavy tartan"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1508 msgid "3D marble"
1509 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "3D warped marble texture"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1516 msgid "3D wood"
1517 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1524 msgid "3D mother of pearl"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1532 msgid "Tiger fur"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1540 msgid "Shaken liquid"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1548 msgid "Comics cream"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1556 msgid "Black Light"
1557 msgstr "אור שחור"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Light areas turn to black"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Light eraser"
1566 msgstr "בהירות"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1571 msgid "Transparency utilities"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 msgid "Noisy blur"
1580 msgstr "טשטוש רועש"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Film grain"
1589 msgstr "צבע המילוי"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1592 msgid "Adds a small scale graininess"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 #, fuzzy
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "0 (שקוף)"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1607 msgid "Drawing"
1608 msgstr "ציור"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 msgid ""
1612 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1613 "images and material filled objects"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 msgid "Velvet Bumps"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1621 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "שקיפות"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 msgid "Alpha draw, color"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1638 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Chewing gum"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1646 msgid ""
1647 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1648 "at their crossings"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Black outline"
1654 msgstr "נקודה שחורה"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Draws a black outline around"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Color outline"
1663 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Draws a colored outline around"
1668 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Inner Shadow"
1673 msgstr "רדיוס פנימי"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "כהה וזורח"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "החשכת הקצוות"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "מצב חיספוס"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 msgid "Quadritone fantasy"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Replace hue by two colors"
1720 msgstr "החלף צבע"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "גלויה ישנה"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "זריחה מעורפלת"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dots transparency"
1742 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid ""
1764 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1768 msgid "Thick paint"
1769 msgstr "צבע עבה"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "טשטוש"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Embossed leather"
1787 msgstr "אפקט תבליט"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1792 "texture"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "Carnaval"
1797 msgstr "קרנבל"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1800 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Plastify"
1806 msgstr "פיזור אחיד"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid ""
1810 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1811 "crumple"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "הדבק"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Gouache"
1836 msgstr "מקור"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1839 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Alpha engraving"
1845 msgstr "שקיפות"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1848 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alpha draw, liquid"
1854 msgstr "שקיפות"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1857 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Liquid drawing"
1863 msgstr "ציור%s"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1866 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Marbled ink"
1872 msgstr "חוט תיל"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1875 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick acrylic"
1881 msgstr "צבע עבה"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1884 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid "Alpha engraving B"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1892 msgid ""
1893 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Lapping"
1899 msgstr "בחירת קצה"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1902 msgid "Something like a water noise"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Monochrome transparency"
1908 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1911 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Duotone"
1917 msgstr "לחצן"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Change colors to a duotone palette"
1922 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1925 msgid "Light eraser, negative"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1929 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Alpha repaint"
1935 msgstr "שקיפות"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1938 msgid "Repaint anything monochrome"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Saturation map"
1944 msgstr "רוויה"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1947 msgid ""
1948 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1949 "saturation levels"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Riddled"
1955 msgstr "אמצעי"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1958 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1962 msgid "Wrinkled varnish"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1966 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Canvas Bumps"
1972 msgstr "משטח ציור"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1975 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1979 msgid "Canvas Bumps, matte"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1987 msgid "Canvas Bumps alpha"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1991 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Lightness-Contrast"
1997 msgstr "בהירות"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2000 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Clean edges"
2006 msgstr "החשכת הקצוות"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2009 msgid ""
2010 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2011 "some filters"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Bright metal"
2017 msgstr "בהיר יותר"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2020 msgid "Bright metallic effect for any color"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2024 msgid "Deep colors plastic"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2028 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Melted jelly, matte"
2034 msgstr "ג'לי מחוספס"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2037 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Melted jelly"
2043 msgstr "ג'לי מחוספס"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2048 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Combined lighting"
2053 msgstr "משולב"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2056 msgid "Tinfoil"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2060 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2064 msgid "Copper and chocolate"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2068 msgid ""
2069 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2070 "effects"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Inner Glow"
2076 msgstr "רדיוס פנימי"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2079 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Soft colors"
2085 msgstr "צבע החודש"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2088 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Relief print"
2094 msgstr "רוחב הטישטוש"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2097 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Growing cells"
2103 msgstr "הציור בוטל"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2106 msgid "Random rounded living cells like fill"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Fluorescence"
2112 msgstr "נוכחות"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2115 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Tritone"
2121 msgstr "כותרת"
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2124 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2128 msgid "Stripes 1:1"
2129 msgstr "פסים 1:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2132 msgid "Stripes 1:1 white"
2133 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2136 msgid "Stripes 1:1.5"
2137 msgstr "פסים 1:1.5"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2140 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2141 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2144 msgid "Stripes 1:2"
2145 msgstr "פסים 1:2"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2148 msgid "Stripes 1:2 white"
2149 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2152 msgid "Stripes 1:3"
2153 msgstr "פסים 1:3"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2156 msgid "Stripes 1:3 white"
2157 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2160 msgid "Stripes 1:4"
2161 msgstr "פסים 1:4"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2164 msgid "Stripes 1:4 white"
2165 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2168 msgid "Stripes 1:5"
2169 msgstr "פסים 1:5"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2172 msgid "Stripes 1:5 white"
2173 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2176 msgid "Stripes 1:8"
2177 msgstr "פסים 1:8"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2180 msgid "Stripes 1:8 white"
2181 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2184 msgid "Stripes 1:10"
2185 msgstr "פסים 1:10"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2188 msgid "Stripes 1:10 white"
2189 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2192 msgid "Stripes 1:16"
2193 msgstr "פסים 1:16"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2196 msgid "Stripes 1:16 white"
2197 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2200 msgid "Stripes 1:32"
2201 msgstr "פסים 1:32"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2204 msgid "Stripes 1:32 white"
2205 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2208 msgid "Stripes 1:64"
2209 msgstr "פסים 1:64"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2212 msgid "Stripes 2:1"
2213 msgstr "פסים 2:1"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2216 msgid "Stripes 2:1 white"
2217 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2220 msgid "Stripes 4:1"
2221 msgstr "פסים 4:1"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2224 msgid "Stripes 4:1 white"
2225 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Checkerboard"
2230 msgstr "לוח _שיתופי"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2233 msgid "Checkerboard white"
2234 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Packed circles"
2239 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2242 msgid "Polka dots, small"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2246 msgid "Polka dots, small white"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2250 msgid "Polka dots, medium"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2254 msgid "Polka dots, medium white"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2258 msgid "Polka dots, large"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2262 msgid "Polka dots, large white"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2266 msgid "Wavy"
2267 msgstr "גלי"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2270 msgid "Wavy white"
2271 msgstr "גלי לבן"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2274 msgid "Camouflage"
2275 msgstr "הסוואה"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Ermine"
2280 msgstr "שלב"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2283 msgid "Sand (bitmap)"
2284 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2287 msgid "Cloth (bitmap)"
2288 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2291 msgid "Old paint (bitmap)"
2292 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:319
2295 msgid ""
2296 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2297 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2299 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2300 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2301 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:471
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2307 "to draw around the starting point"
2308 msgstr ""
2309 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2310 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2312 #: ../src/arc-context.cpp:473
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2316 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2317 msgstr ""
2318 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2319 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2321 #: ../src/arc-context.cpp:499
2322 msgid "Create ellipse"
2323 msgstr "צור אליפסה"
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2328 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2329 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2331 #. status text
2332 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2333 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2334 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2336 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2337 msgid "Create 3D box"
2338 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2340 #: ../src/box3d.cpp:315
2341 msgid "<b>3D Box</b>"
2342 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:526
2345 msgid "Creating new connector"
2346 msgstr "צור מחבר חדש"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:775
2349 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2350 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2352 #: ../src/connector-context.cpp:824
2353 msgid "Reroute connector"
2354 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2356 #. Flush pending updates
2357 #: ../src/connector-context.cpp:988
2358 msgid "Create connector"
2359 msgstr "צור מחבר"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2362 msgid "Finishing connector"
2363 msgstr "סיום מחבר"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2366 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2367 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2370 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2371 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2374 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2375 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2377 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2378 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2379 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2381 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2382 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2383 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2385 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2386 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2387 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2389 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2390 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2391 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2393 #: ../src/desktop.cpp:826
2394 msgid "No previous zoom."
2395 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2397 #: ../src/desktop.cpp:851
2398 msgid "No next zoom."
2399 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2401 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2402 msgid "Create guide"
2403 msgstr "צור קו מנחה"
2405 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2406 msgid "Move guide"
2407 msgstr "הזז קו מנחה"
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2410 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2411 msgid "Delete guide"
2412 msgstr "מחק קו מנחה"
2414 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2415 #, c-format
2416 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2417 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2420 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2421 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2424 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2425 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2428 #, c-format
2429 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2430 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2433 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2434 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2437 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2438 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2441 msgid "Unclump tiled clones"
2442 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2446 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2449 msgid "Delete tiled clones"
2450 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2453 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2454 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2457 msgid ""
2458 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2459 "group</b>."
2460 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2463 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2464 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2467 msgid "Create tiled clones"
2468 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2471 msgid "<small>Per row:</small>"
2472 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2475 msgid "<small>Per column:</small>"
2476 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2479 msgid "<small>Randomize:</small>"
2480 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2483 msgid "_Symmetry"
2484 msgstr "_סימטריה"
2486 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2487 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2488 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2489 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2490 #.
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2492 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2493 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2495 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2497 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2498 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2501 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2505 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2506 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2508 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2509 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2511 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2512 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2515 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2516 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2519 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2520 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2523 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2527 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2531 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2535 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2539 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2543 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2544 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2547 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2551 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2552 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2555 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2556 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2559 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2563 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2564 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2567 msgid "S_hift"
2568 msgstr "ת_זוזה"
2570 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2572 #, no-c-format
2573 msgid "<b>Shift X:</b>"
2574 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2579 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2584 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2587 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2588 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2590 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2592 #, no-c-format
2593 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2594 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2599 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2604 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2607 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2608 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2611 msgid "<b>Exponent:</b>"
2612 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2615 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2619 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2620 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2622 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2626 msgid "<small>Alternate:</small>"
2627 msgstr "<small>החלף:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2631 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2635 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2640 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2641 msgstr "<small>צבור:</small>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2644 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2645 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2648 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2649 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2651 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2653 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2654 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2657 msgid "Exclude tile height in shift"
2658 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2661 msgid "Exclude tile width in shift"
2662 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2665 msgid "Sc_ale"
2666 msgstr "שנה _גודל"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2669 msgid "<b>Scale X:</b>"
2670 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2675 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2680 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2683 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2684 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2687 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2688 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2693 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2698 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2701 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2702 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2723 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2727 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2730 msgid "Cumulate the scales for each row"
2731 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2734 msgid "Cumulate the scales for each column"
2735 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2738 msgid "_Rotation"
2739 msgstr "_סיבוב"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2742 msgid "<b>Angle:</b>"
2743 msgstr "<b>זווית:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2748 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2753 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2756 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2757 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2761 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2765 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2768 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2769 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2773 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2776 msgid "_Blur & opacity"
2777 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2780 msgid "<b>Blur:</b>"
2781 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2785 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2789 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2792 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2793 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2797 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2801 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2804 msgid "<b>Fade out:</b>"
2805 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2809 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2813 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2816 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2817 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2821 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2825 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2828 msgid "Co_lor"
2829 msgstr "_צבע"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2832 msgid "Initial color: "
2833 msgstr "צבע התחלתי: "
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid "Initial color of tiled clones"
2837 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid ""
2841 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2842 "stroke)"
2843 msgstr ""
2844 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "_עקוב"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. בחר מהציור:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "אטימות"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "clonetiler|H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "בחר את גוון צבע"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "clonetiler|S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "clonetiler|L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "תיקון גאמה:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3002 msgid "Randomize:"
3003 msgstr "בחר באקראי:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3006 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3007 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3010 msgid "Invert:"
3011 msgstr "הפוך:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3014 msgid "Invert the picked value"
3015 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3018 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3019 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3022 msgid "Presence"
3023 msgstr "נוכחות"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3026 msgid ""
3027 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3028 "that point"
3029 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3032 msgid "Size"
3033 msgstr "גודל"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3036 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3037 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3040 msgid ""
3041 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3042 "or stroke)"
3043 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3046 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3050 msgid "How many rows in the tiling"
3051 msgstr "כמה שורות בריצוף"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3054 msgid "How many columns in the tiling"
3055 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3058 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3062 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3063 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3066 msgid "Rows, columns: "
3067 msgstr "שורות, עמודות: "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3070 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3071 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3074 msgid "Width, height: "
3075 msgstr "רוחב, גובה: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3078 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3079 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3082 msgid "Use saved size and position of the tile"
3083 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3086 msgid ""
3087 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3088 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3089 msgstr ""
3090 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3091 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3094 msgid " <b>_Create</b> "
3095 msgstr " <b>_צור</b> "
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3098 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3099 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3101 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3102 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3103 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3104 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3105 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3107 msgid " _Unclump "
3108 msgstr " _פזר "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3111 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3112 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " ה_סר "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3123 msgid " R_eset "
3124 msgstr " א_יפוס "
3126 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3128 msgid ""
3129 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3130 "to zero"
3131 msgstr ""
3132 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3133 "לאפס"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3136 msgid "_Page"
3137 msgstr "_עמוד"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3140 msgid "_Drawing"
3141 msgstr "_ציור"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3144 msgid "_Selection"
3145 msgstr "_בחירה"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3148 msgid "_Custom"
3149 msgstr "_התאם אישית"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3152 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3156 msgid "Units:"
3157 msgstr "יחידות:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3160 msgid "_x0:"
3161 msgstr "_x0:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3164 msgid "x_1:"
3165 msgstr "x_1:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3168 msgid "Wid_th:"
3169 msgstr "רו_חב:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3172 msgid "_y0:"
3173 msgstr "_y0:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3176 msgid "y_1:"
3177 msgstr "y_1:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3180 msgid "Hei_ght:"
3181 msgstr "גו_בה:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3184 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3188 msgid "_Width:"
3189 msgstr "_רוחב:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3192 msgid "pixels at"
3193 msgstr "פיקסלים ב־"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3196 msgid "dp_i"
3197 msgstr "dp_i"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3200 msgid "_Height:"
3201 msgstr "גו_בה:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3205 msgid "dpi"
3206 msgstr "dpi"
3208 #. true = has mnemonic
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3210 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3211 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3214 msgid "_Browse..."
3215 msgstr "_עיין..."
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3218 msgid "Batch export all selected objects"
3219 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3222 msgid ""
3223 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3224 "(caution, overwrites without asking!)"
3225 msgstr ""
3226 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3227 "משכתב מבלי לשאול!)"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3230 msgid "Hide all except selected"
3231 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3234 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3235 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3238 msgid "_Export"
3239 msgstr "_ייצא"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3242 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3243 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3246 #, c-format
3247 msgid "Batch export %d selected object"
3248 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3249 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3250 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3253 msgid "Export in progress"
3254 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %d files"
3259 msgstr "מייצא %d קבצים"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3262 #, c-format
3263 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3264 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3267 msgid "You have to enter a filename"
3268 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3271 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3272 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3277 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3280 #, c-format
3281 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3282 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3285 msgid "Select a filename for exporting"
3286 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3288 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3290 #, c-format
3291 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3292 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3293 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3294 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3297 msgid "exact"
3298 msgstr "מדוייק"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3301 msgid "partial"
3302 msgstr "חלקי"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3305 msgid "No objects found"
3306 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3309 msgid "T_ype: "
3310 msgstr "_סוג: "
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3313 msgid "Search in all object types"
3314 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3317 msgid "All types"
3318 msgstr "כל הסוגים"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3321 msgid "Search all shapes"
3322 msgstr "חפש את כל הצורות"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3325 msgid "All shapes"
3326 msgstr "כל הצורות"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3329 msgid "Search rectangles"
3330 msgstr "חפש מרובעים"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3333 msgid "Rectangles"
3334 msgstr "מרובעים"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3337 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3338 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3341 msgid "Ellipses"
3342 msgstr "אליפסות"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3345 msgid "Search stars and polygons"
3346 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3349 msgid "Stars"
3350 msgstr "כוכבים"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3353 msgid "Search spirals"
3354 msgstr "חפש ספירלות"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3357 msgid "Spirals"
3358 msgstr "ספירלות"
3360 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3361 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3363 msgid "Search paths, lines, polylines"
3364 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3368 msgid "Paths"
3369 msgstr "נתיבים"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3372 msgid "Search text objects"
3373 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3376 msgid "Texts"
3377 msgstr "טקסטים"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3380 msgid "Search groups"
3381 msgstr "חפש קבוצות"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3384 msgid "Groups"
3385 msgstr "קבוצות"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3388 msgid "Search clones"
3389 msgstr "חפש כפילים"
3391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3393 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "find|Clones"
3396 msgstr "find|כפילים"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3399 msgid "Search images"
3400 msgstr "חפש תמונות"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3403 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3404 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3405 msgid "Images"
3406 msgstr "תמונות"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3409 msgid "Search offset objects"
3410 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3413 msgid "Offsets"
3414 msgstr "קיזוזים"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3417 msgid "_Text: "
3418 msgstr "_טקסט: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3421 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3422 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3425 msgid "_ID: "
3426 msgstr "_מזהה: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3430 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid "_Style: "
3434 msgstr "_סגנון: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3437 msgid ""
3438 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3439 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3442 msgid "_Attribute: "
3443 msgstr "_מאפיין: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3446 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3450 msgid "Search in s_election"
3451 msgstr "חפש ב_בחירה"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Limit search to the current selection"
3455 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Search in current _layer"
3459 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3462 msgid "Limit search to the current layer"
3463 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include _hidden"
3467 msgstr "כלול _מוסתרים"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3470 msgid "Include hidden objects in search"
3471 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3474 msgid "Include l_ocked"
3475 msgstr "כלול _נעולים"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3478 msgid "Include locked objects in search"
3479 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3481 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "_ניקוי"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3489 msgid "Clear values"
3490 msgstr "נקה ערכים"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3493 msgid "_Find"
3494 msgstr "_חפש"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3497 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3498 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3500 #. Create the label for the object id
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3505 msgid "_Id"
3506 msgstr "_מזהה"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3509 msgid ""
3510 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3511 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3513 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3515 #: ../src/verbs.cpp:2492
3516 msgid "_Set"
3517 msgstr "ה_גדר"
3519 #. Create the label for the object label
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3521 msgid "_Label"
3522 msgstr "_תווית"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3525 msgid "A freeform label for the object"
3526 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3528 #. Create the label for the object title
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3530 msgid "_Title"
3531 msgstr "_כותרת"
3533 #. Create the frame for the object description
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3535 msgid "_Description"
3536 msgstr "_תיאור"
3538 #. Hide
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3540 msgid "_Hide"
3541 msgstr "ה_סתר"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3544 msgid "Check to make the object invisible"
3545 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3547 #. Lock
3548 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3550 msgid "L_ock"
3551 msgstr "_נעל"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3554 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3555 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3557 #. Create the frame for interactivity options
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3559 msgid "_Interactivity"
3560 msgstr "_אינטרקטיביות"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3564 msgid "Ref"
3565 msgstr "הפניה"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Lock object"
3569 msgstr "נעל פריט"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3572 msgid "Unlock object"
3573 msgstr "שחרר פריט"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Hide object"
3577 msgstr "הסתר את הפריט"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3580 msgid "Unhide object"
3581 msgstr "הצג את הפריט"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3584 msgid "Id invalid! "
3585 msgstr "מזהה שגוי! "
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3588 msgid "Id exists! "
3589 msgstr "מזהה קיים! "
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3592 msgid "Set object ID"
3593 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3596 msgid "Set object label"
3597 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3600 msgid "Set object title"
3601 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3604 msgid "Set object description"
3605 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3608 msgid "Href:"
3609 msgstr "קישור:"
3611 #. default x:
3612 #. default y:
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3615 msgid "Target:"
3616 msgstr "יעד:"
3618 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3622 msgid "Type:"
3623 msgstr "סוג:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3628 msgid "Role:"
3629 msgstr "תפקיד:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3634 msgid "Arcrole:"
3635 msgstr "תפקיד יחסי:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3639 msgid "Title:"
3640 msgstr "כותרת:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3644 msgid "Show:"
3645 msgstr "הצג:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3649 msgid "Actuate:"
3650 msgstr "הפעלה:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3653 msgid "URL:"
3654 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3660 msgid "X:"
3661 msgstr "X:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3667 msgid "Y:"
3668 msgstr "Y:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3673 msgid "Width:"
3674 msgstr "רוחב:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3678 msgid "Height:"
3679 msgstr "גובה:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3682 #, c-format
3683 msgid "%s Properties"
3684 msgstr "מאפייני %s"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3689 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3692 #, c-format
3693 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3694 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3697 #, c-format
3698 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3699 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3702 msgid "<i>Checking...</i>"
3703 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3706 msgid "Fix spelling"
3707 msgstr "תיקון האיות"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3710 msgid "Suggestions:"
3711 msgstr "הצעות:"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3714 msgid "_Accept"
3715 msgstr "_אישור"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3718 msgid "Accept the chosen suggestion"
3719 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3722 #, fuzzy
3723 msgid "_Ignore once"
3724 msgstr "התעלם"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3727 msgid "Ignore this word only once"
3728 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3731 #, fuzzy
3732 msgid "_Ignore"
3733 msgstr "התעלם"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3736 msgid "Ignore this word in this session"
3737 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "A_dd to dictionary:"
3741 msgstr "ה_וספה למילון:"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3744 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3745 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 #, fuzzy
3749 msgid "_Stop"
3750 msgstr "ה_גדר"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3753 msgid "Stop the check"
3754 msgstr "עצירת הבדיקה"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3757 #, fuzzy
3758 msgid "_Start"
3759 msgstr "התחלה"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3762 msgid "Start the check"
3763 msgstr "התחלת הבדיקה"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3766 msgid "Font"
3767 msgstr "גופן"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3770 msgid "Layout"
3771 msgstr "פריסה"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3774 msgid "Align lines left"
3775 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3777 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3779 msgid "Center lines"
3780 msgstr "מרכז את השורות"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3783 msgid "Align lines right"
3784 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3787 msgid "Justify lines"
3788 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3791 msgid "Horizontal text"
3792 msgstr "טקסט אופקי"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3795 msgid "Vertical text"
3796 msgstr "טקסט אנכי"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3799 msgid "Line spacing:"
3800 msgstr "מרווח שורות:"
3802 #. Text
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3805 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3807 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3808 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3811 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3812 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3813 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3815 msgid "Text"
3816 msgstr "טקסט"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3819 msgid "Set as default"
3820 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3823 msgid "Set text style"
3824 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3828 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3831 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3832 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3838 "commit changes."
3839 msgstr ""
3840 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3841 "את השינויים."
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3844 msgid "Drag to reorder nodes"
3845 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3848 msgid "New element node"
3849 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3852 msgid "New text node"
3853 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3856 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3857 msgid "Duplicate node"
3858 msgstr "שכפל מפרק"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3861 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3862 msgstr "מחיקת מפרק"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3865 msgid "Unindent node"
3866 msgstr "הרחק מפרקים"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3869 msgid "Indent node"
3870 msgstr "קרב מפרקים"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3873 msgid "Raise node"
3874 msgstr "הגבה מפרק"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3877 msgid "Lower node"
3878 msgstr "הנמך מפרק"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3881 msgid "Delete attribute"
3882 msgstr "מחק מאפיין"
3884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3886 msgid "Attribute name"
3887 msgstr "שם המאפיין"
3889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3891 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3892 msgid "Set attribute"
3893 msgstr "הגדר מאפיין"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3897 msgid "Set"
3898 msgstr "הגדר"
3900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3902 msgid "Attribute value"
3903 msgstr "ערך המאפיין"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3906 msgid "Drag XML subtree"
3907 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3910 msgid "New element node..."
3911 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3914 msgid "Cancel"
3915 msgstr "ביטול"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3918 msgid "Create"
3919 msgstr "צור"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3922 msgid "Create new element node"
3923 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3926 msgid "Create new text node"
3927 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3930 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3931 msgstr "מחיקת מפרק"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3934 msgid "Change attribute"
3935 msgstr "שנה מאפיין"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3938 msgid "Grid _units:"
3939 msgstr "_יחידות הרשת:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3942 msgid "_Origin X:"
3943 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3948 msgid "X coordinate of grid origin"
3949 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3952 msgid "O_rigin Y:"
3953 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3958 msgid "Y coordinate of grid origin"
3959 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3962 msgid "Spacing _Y:"
3963 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3967 msgid "Base length of z-axis"
3968 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3973 msgid "Angle X:"
3974 msgstr "זווית X:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 msgid "Angle of x-axis"
3979 msgstr "זווית בציר ה־x"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3984 msgid "Angle Z:"
3985 msgstr "זווית Z:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 msgid "Angle of z-axis"
3990 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Grid line _color:"
3994 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Grid line color"
3998 msgstr "צבע קווי הרשת"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4001 msgid "Color of grid lines"
4002 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4005 msgid "Ma_jor grid line color:"
4006 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4009 msgid "Major grid line color"
4010 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4013 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4014 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4017 msgid "_Major grid line every:"
4018 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4021 msgid "lines"
4022 msgstr "קווים"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4025 msgid "Rectangular grid"
4026 msgstr "רשת מלבנית"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4029 msgid "Axonometric grid"
4030 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4033 msgid "Create new grid"
4034 msgstr "צור רשת חדשה"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4037 msgid "_Enabled"
4038 msgstr "_פעילה"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4041 msgid ""
4042 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4043 "grids."
4044 msgstr ""
4045 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4048 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4052 msgid ""
4053 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4054 "will be snapped to"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4058 msgid "_Visible"
4059 msgstr "_נראית"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4062 msgid ""
4063 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4064 "to invisible grids."
4065 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4068 msgid "Spacing _X:"
4069 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4073 msgid "Distance between vertical grid lines"
4074 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4078 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4079 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4082 msgid "_Show dots instead of lines"
4083 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4086 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4087 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4089 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4092 msgid "UNDEFINED"
4093 msgstr "לא מוגדר"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4096 #, fuzzy
4097 msgid "grid line"
4098 msgstr "קו־מנחה"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4101 #, fuzzy
4102 msgid "grid intersection"
4103 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4106 msgid "guide"
4107 msgstr "קו־מנחה"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4110 #, fuzzy
4111 msgid "guide intersection"
4112 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4115 #, fuzzy
4116 msgid "guide origin"
4117 msgstr "קו־מנחה"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4120 #, fuzzy
4121 msgid "grid-guide intersection"
4122 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4125 #, fuzzy
4126 msgid "cusp node"
4127 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4130 #, fuzzy
4131 msgid "smooth node"
4132 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4135 msgid "path"
4136 msgstr "נתיב"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4139 msgid "path intersection"
4140 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4143 #, fuzzy
4144 msgid "bounding box corner"
4145 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4148 #, fuzzy
4149 msgid "bounding box side"
4150 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4153 #, fuzzy
4154 msgid "bounding box"
4155 msgstr "תיבה תוחמת"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4158 msgid "page border"
4159 msgstr "גבול העמוד"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4162 msgid "line midpoint"
4163 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4166 msgid "object midpoint"
4167 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4170 msgid "object rotation center"
4171 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4174 msgid "handle"
4175 msgstr "ידית"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4178 #, fuzzy
4179 msgid "bounding box side midpoint"
4180 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4183 #, fuzzy
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "פינת העמוד"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 #, fuzzy
4197 msgid "quadrant point"
4198 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4201 msgid "center"
4202 msgstr "מרכז"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4205 msgid "corner"
4206 msgstr "פינה"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4209 msgid "text baseline"
4210 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Bounding box corner"
4215 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Bounding box midpoint"
4220 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Bounding box side midpoint"
4225 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4228 msgid "Smooth node"
4229 msgstr "מפרק חלק"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Cusp node"
4234 msgstr "מצב דחיפה"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Line midpoint"
4239 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Object midpoint"
4244 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Object rotation center"
4249 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4252 msgid "Handle"
4253 msgstr "ידית"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4256 msgid "Path intersection"
4257 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4260 msgid "Guide"
4261 msgstr "קו־מנחה"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Guide origin"
4266 msgstr "קו־מנחה"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4269 msgid "Convex hull corner"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4273 msgid "Quadrant point"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4277 msgid "Center"
4278 msgstr "מרכז"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4281 msgid "Corner"
4282 msgstr "פינה"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4285 msgid "Text baseline"
4286 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4289 msgid " to "
4290 msgstr " אל "
4292 #: ../src/document.cpp:441
4293 #, c-format
4294 msgid "New document %d"
4295 msgstr "מסמך חדש %d"
4297 #: ../src/document.cpp:473
4298 #, c-format
4299 msgid "Memory document %d"
4300 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4302 #: ../src/document.cpp:628
4303 #, c-format
4304 msgid "Unnamed document %d"
4305 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4307 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4308 #: ../src/draw-context.cpp:581
4309 msgid "Path is closed."
4310 msgstr "הנתיב סגור."
4312 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4313 #: ../src/draw-context.cpp:596
4314 msgid "Closing path."
4315 msgstr "סוגר נתיב."
4317 #: ../src/draw-context.cpp:706
4318 msgid "Draw path"
4319 msgstr "צייר נתיב"
4321 #: ../src/draw-context.cpp:866
4322 msgid "Creating single dot"
4323 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4325 #: ../src/draw-context.cpp:867
4326 msgid "Create single dot"
4327 msgstr "צור נקודה בודדת"
4329 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4330 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4332 #, c-format
4333 msgid " alpha %.3g"
4334 msgstr " שקיפות %.3g"
4336 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4338 #, c-format
4339 msgid ", averaged with radius %d"
4340 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4343 #, c-format
4344 msgid " under cursor"
4345 msgstr " תחת סמן העכבר"
4347 #. message, to show in the statusbar
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4349 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4350 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4353 msgid ""
4354 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4355 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4356 "to copy the color under mouse to clipboard"
4357 msgstr ""
4358 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4359 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4360 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4363 msgid "Set picked color"
4364 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4367 msgid ""
4368 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4369 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4372 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4373 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4376 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4377 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4380 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4381 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4384 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4385 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4388 msgid "Draw calligraphic stroke"
4389 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4391 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4392 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4393 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4395 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4396 msgid "Draw eraser stroke"
4397 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4399 #: ../src/event-context.cpp:618
4400 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4401 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4403 #: ../src/event-log.cpp:37
4404 msgid "[Unchanged]"
4405 msgstr "[ללא שינוי]"
4407 #. Edit
4408 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4409 msgid "_Undo"
4410 msgstr "_חזור"
4412 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4413 msgid "_Redo"
4414 msgstr "_בצע שוב"
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4417 msgid "Dependency:"
4418 msgstr "תלות:"
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4421 msgid "  type: "
4422 msgstr "  סוג: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4425 msgid "  location: "
4426 msgstr "  מיקום: "
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4429 msgid "  string: "
4430 msgstr "  מחרוזת: "
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4433 msgid "  description: "
4434 msgstr "  תיאור: "
4436 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4437 msgid " (No preferences)"
4438 msgstr " (ללא העדפות)"
4440 #. This is some filler text, needs to change before relase
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4442 msgid ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4444 "span>\n"
4445 "\n"
4446 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4447 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4448 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4449 msgstr ""
4450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4451 "span>\n"
4452 "\n"
4453 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4454 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4456 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4457 msgid "Show dialog on startup"
4458 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4460 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4461 #, c-format
4462 msgid "'%s' working, please wait..."
4463 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4465 #. static int i = 0;
4466 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4468 msgid ""
4469 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4470 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4471 msgstr ""
4472 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4473 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4476 msgid "an ID was not defined for it."
4477 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4480 msgid "there was no name defined for it."
4481 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4484 msgid "the XML description of it got lost."
4485 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4488 msgid "no implementation was defined for the extension."
4489 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4491 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4493 msgid "a dependency was not met."
4494 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "Extension \""
4498 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "\" failed to load because "
4502 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4507 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4510 msgid "Name:"
4511 msgstr "שם:"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4514 msgid "ID:"
4515 msgstr "מזהה:"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "State:"
4519 msgstr "מצב:"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Loaded"
4523 msgstr "נטען"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Unloaded"
4527 msgstr "פורק"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Deactivated"
4531 msgstr "בוטל"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4534 msgid ""
4535 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4536 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4537 "this extension."
4538 msgstr ""
4539 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4540 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4542 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4543 msgid ""
4544 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4545 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4546 "expected."
4547 msgstr ""
4548 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4549 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4551 #: ../src/extension/init.cpp:274
4552 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4553 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4555 #: ../src/extension/init.cpp:288
4556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4560 "will not be loaded."
4561 msgstr ""
4562 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4565 msgid "Adaptive Threshold"
4566 msgstr "סף מסתגל"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4573 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4578 msgid "Width"
4579 msgstr "רוחב"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4587 msgid "Height"
4588 msgstr "גובה"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4591 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4593 msgid "Offset"
4594 msgstr "קיזוז"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4630 msgid "Raster"
4631 msgstr "עיבוד"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4634 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4635 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4638 msgid "Add Noise"
4639 msgstr "הוסף רעש"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4642 msgid "Type"
4643 msgstr "סוג"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4646 msgid "Uniform Noise"
4647 msgstr "רעש אחיד"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4650 msgid "Gaussian Noise"
4651 msgstr "רעש פעמוני"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4654 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4655 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4658 msgid "Impulse Noise"
4659 msgstr "רעש דחפי"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4662 msgid "Laplacian Noise"
4663 msgstr "רעש לפלאס"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4666 msgid "Poisson Noise"
4667 msgstr "רעש פואסוני"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4670 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4671 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4674 msgid "Blur"
4675 msgstr "טשטוש"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4685 msgid "Radius"
4686 msgstr "רדיוס"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4694 msgid "Sigma"
4695 msgstr "סיגמא"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4698 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4699 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4703 msgid "Channel"
4704 msgstr "ערוץ"
4706 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4710 msgid "Layer"
4711 msgstr "שכבה"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4715 msgid "Red Channel"
4716 msgstr "ערוץ האדום"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4720 msgid "Green Channel"
4721 msgstr "ערוץ הירוק"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4725 msgid "Blue Channel"
4726 msgstr "ערוץ הכחול"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4730 msgid "Cyan Channel"
4731 msgstr "ערוץ הציאן"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4735 msgid "Magenta Channel"
4736 msgstr "ערוץ הארגמן"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4740 msgid "Yellow Channel"
4741 msgstr "ערוץ הצהוב"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4745 msgid "Black Channel"
4746 msgstr "ערוץ השחור"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4750 msgid "Opacity Channel"
4751 msgstr "ערוץ האטימות"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4755 msgid "Matte Channel"
4756 msgstr "ערוץ העמימות"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4759 msgid "Extract specific channel from image."
4760 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4763 msgid "Charcoal"
4764 msgstr "פחם"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4767 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4768 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4771 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4772 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4775 msgid "Contrast"
4776 msgstr "ניגודיות"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4779 msgid "Adjust"
4780 msgstr "כוונון"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4783 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4787 msgid "Cycle Colormap"
4788 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4793 msgid "Amount"
4794 msgstr "כמות"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4797 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4801 msgid "Despeckle"
4802 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4805 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4806 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4809 msgid "Edge"
4810 msgstr "קצה"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4820 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4823 msgid "Enhance"
4824 msgstr "שפר"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4828 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4831 msgid "Equalize"
4832 msgstr "השווה"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4835 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4836 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4839 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4840 msgid "Gaussian Blur"
4841 msgstr "טשטוש פעמוני"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4846 msgid "Factor"
4847 msgstr "מקדם"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4851 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4854 msgid "Implode"
4855 msgstr "הקרס פנימה"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4858 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4859 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4862 msgid "Level (with Channel)"
4863 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4867 msgid "Black Point"
4868 msgstr "נקודה שחורה"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4872 msgid "White Point"
4873 msgstr "נקודה לבנה"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4877 msgid "Gamma Correction"
4878 msgstr "תיקון גאמא"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4881 msgid ""
4882 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4883 "between the given ranges to the full color range."
4884 msgstr ""
4885 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4886 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4889 msgid "Level"
4890 msgstr "רמה"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4893 msgid ""
4894 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4895 "to the full color range."
4896 msgstr ""
4897 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4898 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4901 msgid "Median"
4902 msgstr "חציוני"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4905 #, fuzzy
4906 msgid ""
4907 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4908 "neighborhood."
4909 msgstr ""
4910 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4911 "בסביבה מעגלית."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4914 msgid "HSB Adjust"
4915 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4918 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4923 msgid "Hue"
4924 msgstr "גוון"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4927 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4932 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4933 msgid "Saturation"
4934 msgstr "רוויה"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4937 msgid "Brightness"
4938 msgstr "בהירות"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4941 msgid ""
4942 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4943 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4946 msgid "Negate"
4947 msgstr "תשליל"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4951 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4954 msgid "Normalize"
4955 msgstr "תיקון צבע"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4958 msgid ""
4959 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4960 "range of color."
4961 msgstr ""
4962 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4965 msgid "Oil Paint"
4966 msgstr "צבע שמן"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4969 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4970 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4973 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4974 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4977 msgid "Raise"
4978 msgstr "הגבה"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4981 msgid "Raised"
4982 msgstr "מוגבה"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4985 msgid ""
4986 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4987 "appearance."
4988 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4991 msgid "Reduce Noise"
4992 msgstr "הפחת רעש"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4996 msgid "Order"
4997 msgstr "סדר"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5000 msgid ""
5001 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5002 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5005 msgid "Resample"
5006 msgstr "דגימה מחודשת"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5009 msgid ""
5010 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5011 msgstr ""
5012 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "הצל"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "אזימות"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "הגבהה"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "הצללה בצבע"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5038 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5041 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5042 msgstr ""
5043 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5046 msgid "Dither"
5047 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
5056 "כ-'כמות'."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "ערבל"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "מעלות"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "סף"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr ""
5081 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5084 msgid "Unsharp Mask"
5085 msgstr "מסכת אי־חדות"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5089 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5092 msgid "Wave"
5093 msgstr "גל"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5096 msgid "Amplitude"
5097 msgstr "משרעת"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5100 msgid "Wavelength"
5101 msgstr "אורך גל"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5104 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5105 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5108 msgid "Inset/Outset Halo"
5109 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5112 msgid "Width in px of the halo"
5113 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5116 msgid "Number of steps"
5117 msgstr "מספר צעדים"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5121 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5124 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5128 msgid "Generate from Path"
5129 msgstr "ייצר מנתיב"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5133 msgid "PostScript"
5134 msgstr "PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5138 msgid "Restrict to PS level"
5139 msgstr "הגבל לרמת PS"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5143 msgid "PostScript level 3"
5144 msgstr "PostScript רמה 3"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5148 msgid "PostScript level 2"
5149 msgstr "PostScript רמה 2"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5155 msgid "Convert texts to paths"
5156 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5161 msgid "Rasterize filter effects"
5162 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5169 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Export area is drawing"
5176 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Export area is page"
5183 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5188 msgid "Limit export to the object with ID"
5189 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5193 msgid "PostScript (*.ps)"
5194 msgstr "PostScript (*.ps)"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5197 msgid "PostScript File"
5198 msgstr "קובץ PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5202 msgid "Encapsulated PostScript"
5203 msgstr "PostScript מכומס"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5207 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5208 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5211 msgid "Encapsulated PostScript File"
5212 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5215 msgid "Restrict to PDF version"
5216 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5219 msgid "PDF 1.4"
5220 msgstr "PDF 1.4"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5223 msgid "EMF Input"
5224 msgstr "קלט EMF"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5227 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5228 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5231 msgid "Enhanced Metafiles"
5232 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5235 msgid "WMF Input"
5236 msgstr "קלט WMF"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5239 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5240 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5243 msgid "Windows Metafiles"
5244 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5247 msgid "EMF Output"
5248 msgstr "פלט EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5251 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5252 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5255 msgid "Enhanced Metafile"
5256 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5259 msgid "Drop Shadow"
5260 msgstr "הטל הצללה"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5264 msgid "Blur radius, px"
5265 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5272 msgid "Opacity, %"
5273 msgstr "אטימות, %"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5277 msgid "Horizontal offset, px"
5278 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5282 msgid "Vertical offset, px"
5283 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5289 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5291 msgid "Filters"
5292 msgstr "מסננים"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5295 msgid "Black, blurred drop shadow"
5296 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5299 msgid "Drop Glow"
5300 msgstr "הטל זריחה"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5303 msgid "White, blurred drop glow"
5304 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5307 msgid "Bundled"
5308 msgstr "ארוז"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5311 msgid "Personal"
5312 msgstr "אישי"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5315 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5316 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5319 msgid "Snow crest"
5320 msgstr "שבר בקרח"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5323 msgid "Drift Size"
5324 msgstr "גודל הסחיפה"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5327 msgid "Snow has fallen on object"
5328 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5330 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5331 #, c-format
5332 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5333 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5336 msgid "GIMP Gradients"
5337 msgstr "מדרגים של GIMP"
5339 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5340 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5341 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5343 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5344 msgid "Gradients used in GIMP"
5345 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5348 msgid "Grid"
5349 msgstr "רשת"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5352 msgid "Line Width"
5353 msgstr "רוחב הקו"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5356 msgid "Horizontal Spacing"
5357 msgstr "ריווח אופקי"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5360 msgid "Vertical Spacing"
5361 msgstr "ריווח אנכי"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5364 msgid "Horizontal Offset"
5365 msgstr "קיזוז אופקי"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5368 msgid "Vertical Offset"
5369 msgstr "קיזוז אנכי"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5374 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5384 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5385 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5389 msgid "Render"
5390 msgstr "עיבוד"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5393 msgid "Draw a path which is a grid"
5394 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5396 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5397 msgid "JavaFX Output"
5398 msgstr "פלט JavaFX"
5400 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5401 msgid "JavaFX (*.fx)"
5402 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5404 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5405 msgid "JavaFX Raytracer File"
5406 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5409 msgid "LaTeX Print"
5410 msgstr "הדפסת LaTeX"
5412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5413 msgid "LaTeX Output"
5414 msgstr "פלט LaTeX"
5416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5417 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5418 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5421 msgid "LaTeX PSTricks File"
5422 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5425 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5426 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5428 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5430 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5433 msgid "OpenDocument drawing file"
5434 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5436 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5437 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5439 msgid "media box"
5440 msgstr "תיבת מדיה"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5443 msgid "crop box"
5444 msgstr "תיבת חיתוך"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5447 msgid "trim box"
5448 msgstr "תיבת קיצוץ"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5451 msgid "bleed box"
5452 msgstr "תיבת דימום"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5455 msgid "art box"
5456 msgstr "תיבת אומנות"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5459 msgid "Select page:"
5460 msgstr "בחר עמוד:"
5462 #. Display total number of pages
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5464 #, c-format
5465 msgid "out of %i"
5466 msgstr "מתוך %i"
5468 #. Crop settings
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5470 msgid "Clip to:"
5471 msgstr "קיטום לפי:"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5474 msgid "Page settings"
5475 msgstr "הגדרות עמוד"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5478 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5479 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5482 msgid ""
5483 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5484 "and slow performance."
5485 msgstr ""
5486 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5487 "איטי."
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5491 msgid "rough"
5492 msgstr "גס"
5494 #. Text options
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5496 msgid "Text handling:"
5497 msgstr "טיפול בטקסט:"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5501 msgid "Import text as text"
5502 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5505 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5509 msgid "Embed images"
5510 msgstr "הטמע תמונות"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5513 msgid "Import settings"
5514 msgstr "ייבא הגדרות"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5517 msgid "PDF Import Settings"
5518 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5523 msgid "pdfinput|medium"
5524 msgstr "pdfinput|בינוני"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5527 msgid "fine"
5528 msgstr "איכותי"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5531 msgid "very fine"
5532 msgstr "איכותי מאוד"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5535 msgid "PDF Input"
5536 msgstr "קלט PDF"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5539 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5540 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5543 msgid "Adobe Portable Document Format"
5544 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5547 msgid "AI Input"
5548 msgstr "קלט AI"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5551 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5552 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5555 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5556 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5558 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5559 msgid "PovRay Output"
5560 msgstr "פלט PovRay"
5562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5563 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5564 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5567 msgid "PovRay Raytracer File"
5568 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5571 msgid "SVG Input"
5572 msgstr "קלט SVG"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5575 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5576 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5579 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5580 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5583 msgid "SVG Output Inkscape"
5584 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5587 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5588 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5591 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5592 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5595 msgid "SVG Output"
5596 msgstr "פלט SVG"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5599 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5600 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5603 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5604 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5607 msgid "SVGZ Input"
5608 msgstr "קלט SVGZ"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5611 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5612 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5615 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5616 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5619 msgid "SVGZ Output"
5620 msgstr "פלט SVGZ"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5623 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5624 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5627 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5628 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5631 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5632 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5634 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5635 msgid "Windows 32-bit Print"
5636 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5638 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5639 msgid "WPG Input"
5640 msgstr "קלט WPG"
5642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5643 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5644 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5647 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5648 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5650 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5651 msgid "Live preview"
5652 msgstr "תצוגה חיה"
5654 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5655 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5656 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5658 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5659 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5660 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5661 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5662 #: ../src/extension/system.cpp:107
5663 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5664 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5666 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5667 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5668 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5669 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5670 #: ../src/file.cpp:156
5671 msgid "default.svg"
5672 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5674 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5675 #, c-format
5676 msgid "Failed to load the requested file %s"
5677 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5679 #: ../src/file.cpp:273
5680 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5681 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5683 #: ../src/file.cpp:279
5684 #, c-format
5685 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5686 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5688 #: ../src/file.cpp:308
5689 msgid "Document reverted."
5690 msgstr "המסמך שוחזר."
5692 #: ../src/file.cpp:310
5693 msgid "Document not reverted."
5694 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5696 #: ../src/file.cpp:460
5697 msgid "Select file to open"
5698 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5700 #: ../src/file.cpp:547
5701 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5702 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5704 #: ../src/file.cpp:552
5705 #, c-format
5706 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5707 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5708 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5709 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5711 #: ../src/file.cpp:557
5712 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5713 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5715 #: ../src/file.cpp:588
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5719 "caused by an unknown filename extension."
5720 msgstr ""
5721 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5722 "קובץ לא ידועה."
5724 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5725 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5726 msgid "Document not saved."
5727 msgstr "המסמך לא נשמר."
5729 #: ../src/file.cpp:596
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/file.cpp:604
5736 #, c-format
5737 msgid "File %s could not be saved."
5738 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5740 #: ../src/file.cpp:621
5741 msgid "Document saved."
5742 msgstr "המסמך נשמר."
5744 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5745 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5746 #, c-format
5747 msgid "drawing%s"
5748 msgstr "ציור%s"
5750 #: ../src/file.cpp:759
5751 #, c-format
5752 msgid "drawing-%d%s"
5753 msgstr "ציור־%d%s"
5755 #: ../src/file.cpp:763
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "%s"
5758 msgstr "%"
5760 #: ../src/file.cpp:778
5761 msgid "Select file to save a copy to"
5762 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5764 #: ../src/file.cpp:780
5765 msgid "Select file to save to"
5766 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5768 #: ../src/file.cpp:871
5769 msgid "No changes need to be saved."
5770 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5772 #: ../src/file.cpp:888
5773 msgid "Saving document..."
5774 msgstr "שומר מסמך...‏"
5776 #: ../src/file.cpp:1047
5777 msgid "Import"
5778 msgstr "ייבוא"
5780 #: ../src/file.cpp:1097
5781 msgid "Select file to import"
5782 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5784 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5785 msgid "Select file to export to"
5786 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5788 #: ../src/file.cpp:1355
5789 #, c-format
5790 msgid "Error saving a temporary copy"
5791 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5793 #: ../src/file.cpp:1375
5794 msgid "Open Clip Art Login"
5795 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5797 #: ../src/file.cpp:1401
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5801 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5802 "didn't forget to choose a license."
5803 msgstr ""
5804 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5805 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5807 #: ../src/file.cpp:1422
5808 msgid "Document exported..."
5809 msgstr "המסמך מיוצא..."
5811 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5812 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5813 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5816 msgid "Blend"
5817 msgstr "תערובת"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5820 msgid "Color Matrix"
5821 msgstr "מטריצת צבעים"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5824 msgid "Component Transfer"
5825 msgstr "העברת רכיב"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5828 msgid "Composite"
5829 msgstr "מרוכב"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5832 msgid "Convolve Matrix"
5833 msgstr "מטריצה שזורה"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5836 msgid "Diffuse Lighting"
5837 msgstr "תאורה פזורה"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5840 msgid "Displacement Map"
5841 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5844 msgid "Flood"
5845 msgstr "הצפה"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5848 msgid "Image"
5849 msgstr "תמונה"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5852 msgid "Merge"
5853 msgstr "מזג"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5856 msgid "Specular Lighting"
5857 msgstr "תאורה משתקפת"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5860 msgid "Tile"
5861 msgstr "אריח"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5864 msgid "Turbulence"
5865 msgstr "מערבולת"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5868 msgid "Source Graphic"
5869 msgstr "גרפיקת מקור"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5872 msgid "Source Alpha"
5873 msgstr "שקיפות מקורית"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5876 msgid "Background Image"
5877 msgstr "תמונת הרקע"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5880 msgid "Background Alpha"
5881 msgstr "שקיפות הרקע"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5884 msgid "Fill Paint"
5885 msgstr "צבע המילוי"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5888 msgid "Stroke Paint"
5889 msgstr "צבע קו המתאר"
5891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5894 msgid "filterBlendMode|Normal"
5895 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5898 msgid "Multiply"
5899 msgstr "מוכפל"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5902 msgid "Screen"
5903 msgstr "מסך"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5906 msgid "Darken"
5907 msgstr "האפלה"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5910 msgid "Lighten"
5911 msgstr "הבהרה"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5914 msgid "Matrix"
5915 msgstr "מטריצה"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5918 msgid "Saturate"
5919 msgstr "הרווה"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5922 msgid "Hue Rotate"
5923 msgstr "סובב גוון"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5926 msgid "Luminance to Alpha"
5927 msgstr "נהירות לשקיפות"
5929 #. File
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5931 msgid "Default"
5932 msgstr "ברירת מחדל"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5935 msgid "Over"
5936 msgstr "מעבר"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5939 msgid "In"
5940 msgstr "פנימה"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5943 msgid "Out"
5944 msgstr "החוצה"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5947 msgid "Atop"
5948 msgstr "מעל"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5951 msgid "XOR"
5952 msgstr "XOR"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5955 msgid "Arithmetic"
5956 msgstr "חשבון"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5959 msgid "Identity"
5960 msgstr "זהות"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5963 msgid "Table"
5964 msgstr "טבלה"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5967 msgid "Discrete"
5968 msgstr "הפרדה"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5971 msgid "Linear"
5972 msgstr "קווי"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5975 msgid "Gamma"
5976 msgstr "גאמא"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5980 msgid "Duplicate"
5981 msgstr "שכפל"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5984 msgid "Wrap"
5985 msgstr "גלישה"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5999 msgid "None"
6000 msgstr "ללא"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6006 msgid "Red"
6007 msgstr "אדום"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6013 msgid "Green"
6014 msgstr "ירוק"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6020 msgid "Blue"
6021 msgstr "כחול"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6024 msgid "Alpha"
6025 msgstr "שקיפות"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6028 msgid "Erode"
6029 msgstr "סחף"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6032 msgid "Dilate"
6033 msgstr "הרחבה"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6036 msgid "Fractal Noise"
6037 msgstr "רעש פרקטלי"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6040 msgid "Distant Light"
6041 msgstr "אור מרוחק"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6044 msgid "Point Light"
6045 msgstr "אור נקודתי"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6048 msgid "Spot Light"
6049 msgstr "זרקור"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:246
6052 msgid "Visible Colors"
6053 msgstr "צבעים נראים"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6058 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6059 msgid "Lightness"
6060 msgstr "בהירות"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6063 msgid "Small"
6064 msgstr "קטן"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:266
6067 msgid "Medium"
6068 msgstr "בינוני"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6071 msgid "Large"
6072 msgstr "גדול"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:469
6075 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6076 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:509
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid ""
6081 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6082 msgid_plural ""
6083 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6084 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6085 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:513
6088 #, c-format
6089 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6090 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6091 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6092 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6095 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6096 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
6098 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6099 msgid ""
6100 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6101 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6102 msgstr ""
6103 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6104 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6106 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6107 msgid "Fill bounded area"
6108 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6111 msgid "Set style on object"
6112 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6115 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6116 msgstr ""
6117 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6120 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6121 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6123 #. POINT_LG_BEGIN
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6125 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6126 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6129 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6130 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6133 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6134 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6138 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6139 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6142 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6143 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6145 #. POINT_RG_FOCUS
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6148 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6149 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6151 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6153 #, c-format
6154 msgid "%s selected"
6155 msgstr "%s נבחר/ו"
6157 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6159 #, c-format
6160 msgid " out of %d gradient handle"
6161 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6162 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6163 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6165 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6168 #, c-format
6169 msgid " on %d selected object"
6170 msgid_plural " on %d selected objects"
6171 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6172 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6174 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid ""
6178 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6179 msgid_plural ""
6180 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6181 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6182 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6184 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6188 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6189 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6190 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6192 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6196 msgid_plural ""
6197 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6198 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6199 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6203 msgid "Add gradient stop"
6204 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6207 msgid "Simplify gradient"
6208 msgstr "פשט מדרגצ"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6211 msgid "Create default gradient"
6212 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6215 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6216 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6219 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6220 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6223 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6224 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6227 msgid "Invert gradient"
6228 msgstr "הפוך מדרג"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6234 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6235 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6238 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6239 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6242 msgid "Merge gradient handles"
6243 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6246 msgid "Move gradient handle"
6247 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6250 msgid "Delete gradient stop"
6251 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6257 "+Alt</b> to delete stop"
6258 msgstr ""
6259 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6260 "b> כדי למחוק עצירה"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6263 msgid " (stroke)"
6264 msgstr " (קו מתאר)"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6270 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6271 msgstr ""
6272 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6273 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6279 "separate focus"
6280 msgstr ""
6281 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6282 "המיקוד"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid ""
6287 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6288 "separate"
6289 msgid_plural ""
6290 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6291 "separate"
6292 msgstr[0] ""
6293 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6294 "המיקוד"
6295 msgstr[1] ""
6296 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6297 "המיקוד"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6300 msgid "Move gradient handle(s)"
6301 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6304 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6305 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6308 msgid "Delete gradient stop(s)"
6309 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6312 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6315 msgid "Unit"
6316 msgstr "יחידה"
6318 #. Add the units menu.
6319 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6322 msgid "Units"
6323 msgstr "יחידות"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:38
6326 msgid "Point"
6327 msgstr "נקודה"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6330 msgid "pt"
6331 msgstr "נק"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6334 msgid "Points"
6335 msgstr "נקודות"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38
6338 msgid "Pt"
6339 msgstr "נק"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:39
6342 msgid "Pica"
6343 msgstr "פיקא"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:39
6346 msgid "pc"
6347 msgstr "פיקא"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "Picas"
6351 msgstr "פיקות"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "Pc"
6355 msgstr "פיקות"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:40
6358 msgid "Pixel"
6359 msgstr "פיקסל"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6365 msgid "px"
6366 msgstr "פיקסלים"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:40
6369 msgid "Pixels"
6370 msgstr "פיקסלים"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:40
6373 msgid "Px"
6374 msgstr "פיקסל"
6376 #. You can add new elements from this point forward
6377 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6378 msgid "Percent"
6379 msgstr "אחוז"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6382 msgid "%"
6383 msgstr "%"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:42
6386 msgid "Percents"
6387 msgstr "אחוזים"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:43
6390 msgid "Millimeter"
6391 msgstr "מילימטר"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6394 msgid "mm"
6395 msgstr "מ\"מ"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:43
6398 msgid "Millimeters"
6399 msgstr "מילימטרים"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:44
6402 msgid "Centimeter"
6403 msgstr "סנטימטר"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:44
6406 msgid "cm"
6407 msgstr "ס\"מ"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:44
6410 msgid "Centimeters"
6411 msgstr "סנטימטרים"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:45
6414 msgid "Meter"
6415 msgstr "מטר"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:45
6418 msgid "m"
6419 msgstr "מ'"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:45
6422 msgid "Meters"
6423 msgstr "מטרים"
6425 #. no svg_unit
6426 #: ../src/helper/units.cpp:46
6427 msgid "Inch"
6428 msgstr "אינטש"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:46
6431 msgid "in"
6432 msgstr "ב־"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:46
6435 msgid "Inches"
6436 msgstr "אינטשים"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:47
6439 msgid "Foot"
6440 msgstr "רגל"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:47
6443 msgid "ft"
6444 msgstr "רגל"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "Feet"
6448 msgstr "רגל"
6450 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:50
6453 msgid "Em square"
6454 msgstr "ריבוע לתו"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "em"
6458 msgstr "גודל"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "Em squares"
6462 msgstr "ריבועים בגודל"
6464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6465 #: ../src/helper/units.cpp:52
6466 msgid "Ex square"
6467 msgstr "ריבוע בגובה"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "ex"
6471 msgstr "גובה"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "Ex squares"
6475 msgstr "ריבועים בגובה"
6477 #: ../src/inkscape.cpp:328
6478 msgid "Autosaving documents..."
6479 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6481 #: ../src/inkscape.cpp:399
6482 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6483 msgstr ""
6484 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6486 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6487 #, c-format
6488 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6489 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6491 #: ../src/inkscape.cpp:424
6492 msgid "Autosave complete."
6493 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6495 #: ../src/inkscape.cpp:661
6496 msgid "Untitled document"
6497 msgstr "מסמך ללא שם"
6499 #. Show nice dialog box
6500 #: ../src/inkscape.cpp:691
6501 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6502 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6504 #: ../src/inkscape.cpp:692
6505 msgid ""
6506 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6507 "locations:\n"
6508 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:693
6511 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6512 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6514 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6515 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6516 #: ../src/interface.cpp:868
6517 msgid "Commands Bar"
6518 msgstr "סרגל פקודות"
6520 #: ../src/interface.cpp:868
6521 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6522 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6524 #: ../src/interface.cpp:870
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Snap Controls Bar"
6527 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6529 #: ../src/interface.cpp:870
6530 msgid "Show or hide the snapping controls"
6531 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6533 #: ../src/interface.cpp:872
6534 msgid "Tool Controls Bar"
6535 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6537 #: ../src/interface.cpp:872
6538 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6539 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6541 #: ../src/interface.cpp:874
6542 msgid "_Toolbox"
6543 msgstr "_תיבת כלים"
6545 #: ../src/interface.cpp:874
6546 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6547 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6549 #: ../src/interface.cpp:880
6550 msgid "_Palette"
6551 msgstr "_לוח צבעים"
6553 #: ../src/interface.cpp:880
6554 msgid "Show or hide the color palette"
6555 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6557 #: ../src/interface.cpp:882
6558 msgid "_Statusbar"
6559 msgstr "_שורת מצב"
6561 #: ../src/interface.cpp:882
6562 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6563 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6565 #: ../src/interface.cpp:956
6566 #, c-format
6567 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6568 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6570 #: ../src/interface.cpp:995
6571 msgid "Open _Recent"
6572 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6574 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6575 #: ../src/interface.cpp:1096
6576 #, c-format
6577 msgid "Enter group #%s"
6578 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6580 #: ../src/interface.cpp:1107
6581 msgid "Go to parent"
6582 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6584 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6585 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6586 msgid "Drop color"
6587 msgstr "השמט צבע"
6589 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6590 msgid "Drop color on gradient"
6591 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6593 #: ../src/interface.cpp:1400
6594 msgid "Could not parse SVG data"
6595 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6597 #: ../src/interface.cpp:1439
6598 msgid "Drop SVG"
6599 msgstr "השמט SVG"
6601 #: ../src/interface.cpp:1495
6602 msgid "Drop bitmap image"
6603 msgstr "השמט מפת סיביות"
6605 #: ../src/interface.cpp:1587
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6609 "you want to replace it?</span>\n"
6610 "\n"
6611 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6612 msgstr ""
6613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6614 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6615 "\n"
6616 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6618 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6620 msgid "Replace"
6621 msgstr "החלף"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6626 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:478
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6631 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6636 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:657
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid program name: %s"
6641 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6646 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid string in environment: %s"
6651 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:739
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6656 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:952
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid working directory: %s"
6661 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6666 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6668 #: ../src/knot.cpp:431
6669 msgid "Node or handle drag canceled."
6670 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6672 #: ../src/knotholder.cpp:134
6673 msgid "Change handle"
6674 msgstr "שנה ידית"
6676 #: ../src/knotholder.cpp:213
6677 msgid "Move handle"
6678 msgstr "הזז ידית"
6680 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6681 #: ../src/knotholder.cpp:234
6682 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6683 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6685 #: ../src/knotholder.cpp:237
6686 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6687 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6689 #: ../src/knotholder.cpp:240
6690 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6691 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6694 msgid "Master"
6695 msgstr "ראשי"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6698 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6699 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6702 msgid "Dockbar style"
6703 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6706 msgid "Dockbar style to show items on it"
6707 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6711 msgid "Floating"
6712 msgstr "צף"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6715 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6716 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6719 msgid "Default title"
6720 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6723 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6724 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6727 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6728 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6731 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6732 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6735 msgid "Float X"
6736 msgstr "ציפה ב־X"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6739 msgid "X coordinate for a floating dock"
6740 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6743 msgid "Float Y"
6744 msgstr "ציפה ב־Y"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6747 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6748 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6751 #, c-format
6752 msgid "Dock #%d"
6753 msgstr "מעגן #%d"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6756 msgid "Orientation"
6757 msgstr "ישור"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6760 msgid "Orientation of the docking item"
6761 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6764 msgid "Resizable"
6765 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6768 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6769 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6772 msgid "Item behavior"
6773 msgstr "התנהגות הפריט"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6776 msgid ""
6777 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6778 "locked, etc.)"
6779 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6782 msgid "Locked"
6783 msgstr "נעול"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6786 msgid ""
6787 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6788 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6791 msgid "Preferred width"
6792 msgstr "רוחב מועדף"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6795 msgid "Preferred width for the dock item"
6796 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6799 msgid "Preferred height"
6800 msgstr "גובה מועדף"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6803 msgid "Preferred height for the dock item"
6804 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6810 "some other compound dock object."
6811 msgstr ""
6812 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6813 "תרכובת מעגן אחרת."
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6819 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6820 msgstr ""
6821 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6822 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6825 #, c-format
6826 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6827 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6829 #. UnLock menuitem
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6831 msgid "UnLock"
6832 msgstr "שחרר"
6834 #. Hide menuitem.
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6836 msgid "Hide"
6837 msgstr "הסתר"
6839 #. Lock menuitem
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6841 msgid "Lock"
6842 msgstr "נעל"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6845 #, c-format
6846 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6847 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6850 msgid "Iconify"
6851 msgstr "מזער לסמל"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6854 msgid "Iconify this dock"
6855 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6858 msgid "Close"
6859 msgstr "סגור"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6862 msgid "Close this dock"
6863 msgstr "סגור מעגן זה"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6867 msgid "Controlling dock item"
6868 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6871 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6872 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6875 msgid "Default title for newly created floating docks"
6876 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6879 msgid ""
6880 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6881 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6882 msgstr ""
6883 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6884 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6887 msgid "Switcher Style"
6888 msgstr "סגנון מחליף"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6891 msgid "Switcher buttons style"
6892 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6895 msgid "Expand direction"
6896 msgstr "כיוון ההרחבה"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6899 msgid ""
6900 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6901 "given direction"
6902 msgstr ""
6903 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6904 "הניתן"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6910 "item with that name (%p)."
6911 msgstr ""
6912 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6918 "named controller."
6919 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6926 msgid "Page"
6927 msgstr "עמוד"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6930 msgid "The index of the current page"
6931 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6934 msgid "Name"
6935 msgstr "שם"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6938 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6939 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6942 msgid "Long name"
6943 msgstr "שם ארוך"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6946 msgid "Human readable name for the dock object"
6947 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6950 msgid "Stock Icon"
6951 msgstr "סמל מחסנית"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6954 msgid "Stock icon for the dock object"
6955 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6958 msgid "Pixbuf Icon"
6959 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6962 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6963 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6966 msgid "Dock master"
6967 msgstr "מעגן ראשי"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6970 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6971 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6977 "hasn't implemented this method"
6978 msgstr ""
6979 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6985 "crash"
6986 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6989 #, c-format
6990 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6991 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6997 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7000 msgid "Position"
7001 msgstr "מיקום"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7004 msgid "Position of the divider in pixels"
7005 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7008 msgid "Sticky"
7009 msgstr "דביק"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7012 msgid ""
7013 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7014 "the host is redocked"
7015 msgstr ""
7016 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
7017 "מחדש"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7020 msgid "Host"
7021 msgstr "מארח"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7024 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7025 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7028 msgid "Next placement"
7029 msgstr "ההצבה הבאה"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7032 msgid ""
7033 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7034 "to us"
7035 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7038 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7039 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7042 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7043 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7046 msgid "Floating Toplevel"
7047 msgstr "רמת הציפה העליונה"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7050 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7051 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7054 msgid "X-Coordinate"
7055 msgstr "נקודת הציון ב־X"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7058 msgid "X coordinate for dock when floating"
7059 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7062 msgid "Y-Coordinate"
7063 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7066 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7067 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7070 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7071 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7074 #, c-format
7075 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7076 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7082 "parent %p"
7083 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7086 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7087 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
7089 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7090 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7091 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7094 msgid "doEffect stack test"
7095 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7098 msgid "Angle bisector"
7099 msgstr "מחבר זוויתי"
7101 #. TRANSLATORS: boolean operations
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7103 msgid "Boolops"
7104 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7107 msgid "Circle (by center and radius)"
7108 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7111 msgid "Circle by 3 points"
7112 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7115 msgid "Dynamic stroke"
7116 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7119 msgid "Lattice Deformation"
7120 msgstr "עיוות סבוך"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7123 msgid "Line Segment"
7124 msgstr "קו מקטע"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7127 msgid "Mirror symmetry"
7128 msgstr "סימטריית מראה"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7131 msgid "Parallel"
7132 msgstr "מקביל"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7135 msgid "Path length"
7136 msgstr "אורך הנתיב"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7139 msgid "Perpendicular bisector"
7140 msgstr "מחבר אנכי"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7143 msgid "Perspective path"
7144 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7147 msgid "Rotate copies"
7148 msgstr "סובב עותקים"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Recursive skeleton"
7153 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7156 msgid "Tangent to curve"
7157 msgstr "משיק לעקומה"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7160 msgid "Text label"
7161 msgstr "תווית טקסט"
7163 #. 0.46
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7165 msgid "Bend"
7166 msgstr "כופף"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7169 msgid "Gears"
7170 msgstr "גלגלי שיניים"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7173 msgid "Pattern Along Path"
7174 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7176 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7178 msgid "Stitch Sub-Paths"
7179 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7181 #. 0.47
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7183 msgid "VonKoch"
7184 msgstr "פתית השלג של קוך"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7187 msgid "Knot"
7188 msgstr "קשר"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7191 msgid "Construct grid"
7192 msgstr "הרכב רשת"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7195 msgid "Spiro spline"
7196 msgstr "רצועת ספירו"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7199 msgid "Envelope Deformation"
7200 msgstr "עיוות מעטפה"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7203 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7204 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7207 msgid "Hatches (rough)"
7208 msgstr "ביקועים (גס)"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7211 msgid "Sketch"
7212 msgstr "סקיצה"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7215 msgid "Ruler"
7216 msgstr "סרגל"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7219 msgid "Is visible?"
7220 msgstr "האם נראה?"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7223 msgid ""
7224 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7225 "disabled on canvas"
7226 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7229 msgid "No effect"
7230 msgstr "ללא אפקט"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7233 #, c-format
7234 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7235 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7238 #, c-format
7239 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7240 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7243 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7244 msgstr ""
7245 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7248 msgid "Bend path"
7249 msgstr "כופף נתיב"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7252 msgid "Path along which to bend the original path"
7253 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7256 msgid "Width of the path"
7257 msgstr "רוחב הנתיב"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7261 msgid "Width in units of length"
7262 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7265 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7266 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7269 msgid "Original path is vertical"
7270 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7273 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7274 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7277 msgid "Size X"
7278 msgstr "גודל X"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7281 msgid "The size of the grid in X direction."
7282 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7285 msgid "Size Y"
7286 msgstr "גודל Y"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7289 msgid "The size of the grid in Y direction."
7290 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7293 msgid "Stitch path"
7294 msgstr "תפור נתיב"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7297 msgid "The path that will be used as stitch."
7298 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7301 msgid "Number of paths"
7302 msgstr "מספר נתיבים"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7305 msgid "The number of paths that will be generated."
7306 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7309 msgid "Start edge variance"
7310 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7313 msgid ""
7314 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7315 "& outside the guide path"
7316 msgstr ""
7317 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7320 msgid "Start spacing variance"
7321 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7324 msgid ""
7325 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7326 "& forth along the guide path"
7327 msgstr ""
7328 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7331 msgid "End edge variance"
7332 msgstr "סיום קצה השינוי"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7335 msgid ""
7336 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7337 "outside the guide path"
7338 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7341 msgid "End spacing variance"
7342 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7345 msgid ""
7346 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7347 "forth along the guide path"
7348 msgstr ""
7349 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7352 msgid "Scale width"
7353 msgstr "שינוי הרוחב"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7356 msgid "Scale the width of the stitch path"
7357 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7360 msgid "Scale width relative to length"
7361 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7364 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7365 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7368 msgid "Top bend path"
7369 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7372 msgid "Top path along which to bend the original path"
7373 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7376 msgid "Right bend path"
7377 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7380 msgid "Right path along which to bend the original path"
7381 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7384 msgid "Bottom bend path"
7385 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7388 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7389 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7392 msgid "Left bend path"
7393 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7396 msgid "Left path along which to bend the original path"
7397 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7400 msgid "Enable left & right paths"
7401 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7404 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7405 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7408 msgid "Enable top & bottom paths"
7409 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7412 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7413 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7416 msgid "Teeth"
7417 msgstr "שיניים"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7420 msgid "The number of teeth"
7421 msgstr "מספר השיניים"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7424 msgid "Phi"
7425 msgstr "יחס הזהב"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7428 msgid ""
7429 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7430 "contact."
7431 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7434 msgid "Trajectory"
7435 msgstr "מסלול"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7438 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7439 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7443 msgid "Steps"
7444 msgstr "שלבים"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7447 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7448 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7450 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7451 msgid "Equidistant spacing"
7452 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7455 msgid ""
7456 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7457 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7458 "trajectory path."
7459 msgstr ""
7460 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7461 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7463 #. initialise your parameters here:
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Fixed width"
7467 msgstr "עובי העט"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7470 msgid "Size of hidden region of lower string"
7471 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7474 #, fuzzy
7475 msgid "In units of stroke width"
7476 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7481 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7485 msgid "Stroke width"
7486 msgstr "עובי קו המתאר"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7489 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Crossing path stroke width"
7495 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7498 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7502 msgid "Switcher size"
7503 msgstr "גודל המחליף"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7506 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7507 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7510 msgid "Crossing Signs"
7511 msgstr "סימני חצייה"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7514 msgid "Crossings signs"
7515 msgstr "סימני חציות"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7518 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7519 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7523 msgid "Single"
7524 msgstr "יחיד"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7528 msgid "Single, stretched"
7529 msgstr "יחיד, מתוח"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7533 msgid "Repeated"
7534 msgstr "חוזר ונשנה"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7538 msgid "Repeated, stretched"
7539 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7542 msgid "Pattern source"
7543 msgstr "מקור התבנית"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7546 msgid "Path to put along the skeleton path"
7547 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7550 msgid "Pattern copies"
7551 msgstr "עותקי תבנית"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7554 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7555 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7558 msgid "Width of the pattern"
7559 msgstr "רוחב התבנית"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7562 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7563 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7566 msgid "Spacing"
7567 msgstr "ריווח"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7570 #, no-c-format
7571 msgid ""
7572 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7573 "limited to -90% of pattern width."
7574 msgstr ""
7575 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7576 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7581 msgid "Normal offset"
7582 msgstr "קיזוז רגיל"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7587 msgid "Tangential offset"
7588 msgstr "קיזוז משיקי"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7591 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7592 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7595 msgid ""
7596 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7597 "height"
7598 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7603 msgid "Pattern is vertical"
7604 msgstr "התבנית אנכית"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7607 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7608 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7611 msgid "Fuse nearby ends"
7612 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7615 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7616 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7619 msgid "Frequency randomness"
7620 msgstr "אקראיות התדירות"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7625 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7628 msgid "Growth"
7629 msgstr "גדילה"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7632 msgid "Growth of distance between hatches."
7633 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7635 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7637 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7641 msgid ""
7642 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7643 "0=sharp, 1=default"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7647 msgid "1st side, out"
7648 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7651 msgid ""
7652 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7653 "1=default"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7657 #, fuzzy
7658 msgid "2nd side, in"
7659 msgstr "צד שני, פנימה"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7662 msgid ""
7663 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7664 "1=default"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7668 msgid "2nd side, out"
7669 msgstr "צד שני, החוצה"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7672 msgid ""
7673 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7674 "1=default"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7678 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7679 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7682 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7688 msgid "2nd side"
7689 msgstr "הצד השני"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7692 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7696 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7697 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7700 msgid ""
7701 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7702 "boundary."
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7706 msgid ""
7707 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7708 "the boundary."
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Variance: 1st side"
7714 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7717 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7721 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7722 msgstr ""
7724 #.
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7726 msgid "Generate thick/thin path"
7727 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7732 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7735 msgid "Bend hatches"
7736 msgstr "כיפוף הביקועים"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7739 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7740 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Thickness: at 1st side"
7745 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7748 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7752 msgid "at 2nd side"
7753 msgstr "בצד השני"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7756 msgid "Width at 'top' half-turns"
7757 msgstr ""
7759 #.
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7761 msgid "from 2nd to 1st side"
7762 msgstr "מהצד השני לראשון"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7765 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7769 msgid "from 1st to 2nd side"
7770 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7773 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7777 msgid "Hatches width and dir"
7778 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7781 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7782 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7784 #.
7785 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7787 msgid "Global bending"
7788 msgstr "איגוד כללי"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7791 #, fuzzy
7792 msgid ""
7793 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7794 "amount"
7795 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7798 msgid "Left"
7799 msgstr "שמאל"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7802 msgid "Right"
7803 msgstr "ימין"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7806 msgid "Both"
7807 msgstr "שניהם"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7810 msgid "Start"
7811 msgstr "התחלה"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7814 msgid "End"
7815 msgstr "סוף"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7818 msgid "Mark distance"
7819 msgstr "המרחק המסומן"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7822 msgid "Distance between successive ruler marks"
7823 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7826 msgid "Major length"
7827 msgstr "אורך עיקרי"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7830 msgid "Length of major ruler marks"
7831 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7834 msgid "Minor length"
7835 msgstr "אורך משני"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7838 msgid "Length of minor ruler marks"
7839 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7842 msgid "Major steps"
7843 msgstr "צעדים ראשיים"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7846 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7847 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7850 msgid "Shift marks by"
7851 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7854 msgid "Shift marks by this many steps"
7855 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7858 msgid "Mark direction"
7859 msgstr "כיוון הסימן"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7862 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7863 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7866 msgid "Offset of first mark"
7867 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7870 msgid "Border marks"
7871 msgstr "סימני הגבול"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7874 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7875 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7877 #. initialise your parameters here:
7878 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7880 msgid "Strokes"
7881 msgstr "קוי מתאר"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7884 msgid "Draw that many approximating strokes"
7885 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7888 msgid "Max stroke length"
7889 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7892 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7893 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7896 msgid "Stroke length variation"
7897 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7900 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7901 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7904 msgid "Max. overlap"
7905 msgstr "חפיפה מרבית"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7908 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7909 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7912 msgid "Overlap variation"
7913 msgstr "שינוי החפיפה"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7916 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7917 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7920 msgid "Max. end tolerance"
7921 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7924 msgid ""
7925 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7926 "to maximum length)"
7927 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Average offset"
7932 msgstr "קיזוז מקבילי"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7937 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7940 msgid "Max. tremble"
7941 msgstr "רטט מרבי"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7944 msgid "Maximum tremble magnitude"
7945 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7948 msgid "Tremble frequency"
7949 msgstr "תדירות הרטט"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7954 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7957 msgid "Construction lines"
7958 msgstr "קווי בניה"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7961 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7962 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7965 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7967 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7968 msgid "Scale"
7969 msgstr "התאם מידות"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7972 msgid ""
7973 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7974 "5*offset)"
7975 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7978 msgid "Max. length"
7979 msgstr "האורך המרבי"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7982 msgid "Maximum length of construction lines"
7983 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7986 msgid "Length variation"
7987 msgstr "שינוי האורך"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7990 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7991 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Placement randomness"
7996 msgstr "אקראיות התדירות"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7999 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8003 #, fuzzy
8004 msgid "k_min"
8005 msgstr "_שלב"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8008 msgid "min curvature"
8009 msgstr "עקמומיות מזערית"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8012 msgid "k_max"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8016 msgid "max curvature"
8017 msgstr "עקמומיות מירבית"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8020 msgid "Nb of generations"
8021 msgstr "מספר יצירות"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8024 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8025 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8028 msgid "Generating path"
8029 msgstr "מייצר נתיב"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8032 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8033 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8036 msgid "Use uniform transforms only"
8037 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8040 msgid ""
8041 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8042 "(otherwise, they define a general transform)."
8043 msgstr ""
8044 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
8045 "כללית)."
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8048 msgid "Draw all generations"
8049 msgstr "צייר את כל התוצרים"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8052 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8053 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
8055 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8057 msgid "Reference segment"
8058 msgstr "מקטע הפניה"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8061 #, fuzzy
8062 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8063 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
8065 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8066 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8067 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8069 msgid "Max complexity"
8070 msgstr "מורכבות מרבית"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8073 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8074 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8077 msgid "Change bool parameter"
8078 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
8080 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8081 msgid "Change enumeration parameter"
8082 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
8084 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8085 msgid "Change scalar parameter"
8086 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
8088 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8089 msgid "Edit on-canvas"
8090 msgstr "ערוך על לוח הציור"
8092 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8093 msgid "Copy path"
8094 msgstr "העתק נתיב"
8096 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8097 msgid "Paste path"
8098 msgstr "הדבק נתיב"
8100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8101 msgid "Link to path"
8102 msgstr "קשר לנתיב"
8104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8105 msgid "Paste path parameter"
8106 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
8108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8109 msgid "Link path parameter to path"
8110 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
8112 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8113 msgid "Change point parameter"
8114 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8117 msgid "Change random parameter"
8118 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8121 msgid "Change text parameter"
8122 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8125 msgid "Change unit parameter"
8126 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8128 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8129 #, c-format
8130 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8131 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8133 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8134 #, c-format
8135 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8136 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8138 #: ../src/main.cpp:265
8139 msgid "Print the Inkscape version number"
8140 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8142 #: ../src/main.cpp:270
8143 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8144 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8146 #: ../src/main.cpp:275
8147 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8148 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8150 #: ../src/main.cpp:280
8151 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8152 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8154 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8155 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8156 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8157 msgid "FILENAME"
8158 msgstr "שם הקובץ"
8160 #: ../src/main.cpp:285
8161 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8162 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8164 #: ../src/main.cpp:290
8165 msgid "Export document to a PNG file"
8166 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8168 #: ../src/main.cpp:295
8169 msgid ""
8170 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8171 "EPS/PDF (default 90)"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8175 msgid "DPI"
8176 msgstr "DPI"
8178 #: ../src/main.cpp:300
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8182 "corner)"
8183 msgstr ""
8184 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8185 "השמאלית התחתונה)"
8187 #: ../src/main.cpp:301
8188 msgid "x0:y0:x1:y1"
8189 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8191 #: ../src/main.cpp:305
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8194 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8196 #: ../src/main.cpp:310
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Exported area is the entire page"
8199 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8201 #: ../src/main.cpp:315
8202 msgid ""
8203 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8204 "user units)"
8205 msgstr ""
8206 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8207 "משתמש SVG)"
8209 #: ../src/main.cpp:320
8210 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8211 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8213 #: ../src/main.cpp:321
8214 msgid "WIDTH"
8215 msgstr "רוחב"
8217 #: ../src/main.cpp:325
8218 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8219 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8221 #: ../src/main.cpp:326
8222 msgid "HEIGHT"
8223 msgstr "גובה"
8225 #: ../src/main.cpp:330
8226 msgid "The ID of the object to export"
8227 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8229 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8230 msgid "ID"
8231 msgstr "מזהה"
8233 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8234 #. See "man inkscape" for details.
8235 #: ../src/main.cpp:337
8236 msgid ""
8237 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8238 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8240 #: ../src/main.cpp:342
8241 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8242 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8244 #: ../src/main.cpp:347
8245 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8246 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8248 #: ../src/main.cpp:348
8249 msgid "COLOR"
8250 msgstr "צבע"
8252 #: ../src/main.cpp:352
8253 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8254 msgstr ""
8255 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8257 #: ../src/main.cpp:353
8258 msgid "VALUE"
8259 msgstr "ערך"
8261 #: ../src/main.cpp:357
8262 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8263 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8265 #: ../src/main.cpp:362
8266 msgid "Export document to a PS file"
8267 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8269 #: ../src/main.cpp:367
8270 msgid "Export document to an EPS file"
8271 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8273 #: ../src/main.cpp:372
8274 msgid "Export document to a PDF file"
8275 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8277 #: ../src/main.cpp:378
8278 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8279 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8281 #: ../src/main.cpp:384
8282 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8283 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8285 #: ../src/main.cpp:389
8286 msgid ""
8287 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8288 "PDF)"
8289 msgstr ""
8290 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8292 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8293 #: ../src/main.cpp:395
8294 msgid ""
8295 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8296 "query-id"
8297 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8299 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8300 #: ../src/main.cpp:401
8301 msgid ""
8302 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8303 "query-id"
8304 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8307 #: ../src/main.cpp:407
8308 msgid ""
8309 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8310 "id"
8311 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8313 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8314 #: ../src/main.cpp:413
8315 msgid ""
8316 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8317 "id"
8318 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8320 #: ../src/main.cpp:418
8321 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8322 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8324 #: ../src/main.cpp:423
8325 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8326 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8328 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8329 #: ../src/main.cpp:429
8330 msgid "Print out the extension directory and exit"
8331 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8333 #: ../src/main.cpp:434
8334 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8335 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8337 #: ../src/main.cpp:439
8338 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8339 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8341 #: ../src/main.cpp:444
8342 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8343 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8345 #: ../src/main.cpp:445
8346 msgid "VERB-ID"
8347 msgstr "מזהה־פועל"
8349 #: ../src/main.cpp:449
8350 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8351 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8353 #: ../src/main.cpp:450
8354 msgid "OBJECT-ID"
8355 msgstr "מזהה־פריט"
8357 #: ../src/main.cpp:454
8358 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8359 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8361 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8362 msgid ""
8363 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8364 "\n"
8365 "Available options:"
8366 msgstr ""
8367 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8368 "\n"
8369 "אפשרויות זמינות:"
8371 #. ## Add a menu for clear()
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8373 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8374 msgid "_File"
8375 msgstr "_קובץ"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8378 msgid "_New"
8379 msgstr "_חדש"
8381 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8382 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8384 msgid "_Edit"
8385 msgstr "_עריכה"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8388 msgid "Paste Si_ze"
8389 msgstr "גודל הה_דבקה"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8392 msgid "Clo_ne"
8393 msgstr "כ_פיל"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8396 msgid "_View"
8397 msgstr "_תצוגה"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8400 msgid "_Zoom"
8401 msgstr "_תקריב"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8404 msgid "_Display mode"
8405 msgstr "מ_צב תצוגה"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8408 msgid "Show/Hide"
8409 msgstr "הצג/הסתר"
8411 #. Not quite ready to be in the menus.
8412 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8414 msgid "_Layer"
8415 msgstr "_שכבה"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8418 msgid "_Object"
8419 msgstr "פ_ריט"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8422 msgid "Cli_p"
8423 msgstr "_קליפ"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8426 msgid "Mas_k"
8427 msgstr "מס_כה"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8430 msgid "Patter_n"
8431 msgstr "_תבנית"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8434 msgid "_Path"
8435 msgstr "_נתיב"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8438 msgid "_Text"
8439 msgstr "_טקסט"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8442 msgid "Filter_s"
8443 msgstr "מ_סננים"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8446 msgid "Exte_nsions"
8447 msgstr "ה_רחבות"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8450 msgid "Whiteboa_rd"
8451 msgstr "לוח _שיתופי"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8454 msgid "_Help"
8455 msgstr "_עזרה"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8458 msgid "Tutorials"
8459 msgstr "מדריכים"
8461 #: ../src/node-context.cpp:228
8462 msgid ""
8463 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8464 "+Alt</b>: move along handles"
8465 msgstr ""
8466 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8467 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8469 #: ../src/node-context.cpp:229
8470 msgid ""
8471 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8472 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8474 #: ../src/node-context.cpp:230
8475 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8476 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8479 msgid "Stamp"
8480 msgstr "חותמת"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8483 msgid "Move nodes vertically"
8484 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8487 msgid "Move nodes horizontally"
8488 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8491 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8492 msgid "Move nodes"
8493 msgstr "הזז מפרקים"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8496 msgid ""
8497 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8498 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8499 msgstr ""
8500 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8501 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8502 "להטות את שתי הידיות"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8505 msgid "Align nodes"
8506 msgstr "יישר מפרקים"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8509 msgid "Distribute nodes"
8510 msgstr "פזר מפרקים"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8513 msgid "Add nodes"
8514 msgstr "הוסף מפרקים"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8517 msgid "Add node"
8518 msgstr "הוסף מפרק"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8521 msgid "Break path"
8522 msgstr "שבור נתיב"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8525 msgid "Close subpath"
8526 msgstr "סגור תת־נתיב"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8529 msgid "Join nodes"
8530 msgstr "צרף מפרקים"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8533 msgid "Close subpath by segment"
8534 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8537 msgid "Join nodes by segment"
8538 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8541 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8542 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8545 msgid "Delete nodes"
8546 msgstr "מחק מפרקים"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8549 msgid "Delete nodes preserving shape"
8550 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8553 msgid ""
8554 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8555 "segments."
8556 msgstr ""
8557 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8560 msgid "Cannot find path between nodes."
8561 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8564 msgid "Delete segment"
8565 msgstr "מחק מקטע"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8568 msgid "Change segment type"
8569 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8572 msgid "Change node type"
8573 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8576 msgid "Delete node"
8577 msgstr "מחק מפרק"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8580 msgid "Retract handle"
8581 msgstr "משוך ידית פנימה"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8584 msgid "Move node handle"
8585 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8591 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8592 "handles"
8593 msgstr ""
8594 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8595 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8596 "להטות את שתי הידיות"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8599 msgid "Rotate nodes"
8600 msgstr "סובב מפרקים"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8603 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8604 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8607 msgid "Scale nodes"
8608 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8611 msgid "Flip nodes"
8612 msgstr "הפוך מפרקים"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8615 msgid ""
8616 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8617 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8618 msgstr ""
8619 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8620 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8622 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8624 msgid "end node"
8625 msgstr "מפרק קצה"
8627 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8629 msgid "cusp"
8630 msgstr "חוד"
8632 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8634 msgid "smooth"
8635 msgstr "חלק"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8638 msgid "auto"
8639 msgstr "אוטו'"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8642 msgid "symmetric"
8643 msgstr "סימטרי"
8645 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8647 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8648 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8651 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8652 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8655 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8656 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8659 msgid ""
8660 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8661 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8662 "rotate"
8663 msgstr ""
8664 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8665 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8666 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8669 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8670 msgstr ""
8671 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8674 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8675 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid ""
8680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8682 msgid_plural ""
8683 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8684 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8685 msgstr[0] ""
8686 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8687 msgstr[1] ""
8688 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8691 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8692 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8695 #, c-format
8696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8698 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8699 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid ""
8704 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8705 msgid_plural ""
8706 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8707 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8708 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8711 #, c-format
8712 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8713 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8714 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8715 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8717 #: ../src/object-edit.cpp:439
8718 msgid ""
8719 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8720 "vertical radius the same"
8721 msgstr ""
8722 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8723 "האנכי לזהה"
8725 #: ../src/object-edit.cpp:443
8726 msgid ""
8727 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8728 "horizontal radius the same"
8729 msgstr ""
8730 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8731 "האופקי לזהה"
8733 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8734 #, fuzzy
8735 msgid ""
8736 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8737 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8738 msgstr ""
8739 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8740 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8743 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8744 msgid ""
8745 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8746 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8747 msgstr ""
8748 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8749 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8751 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8752 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8753 msgid ""
8754 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8755 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8756 msgstr ""
8757 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8758 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8760 #: ../src/object-edit.cpp:709
8761 msgid "Move the box in perspective"
8762 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8764 #: ../src/object-edit.cpp:927
8765 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8766 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8768 #: ../src/object-edit.cpp:930
8769 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8770 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8772 #: ../src/object-edit.cpp:933
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8776 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8777 "segment"
8778 msgstr ""
8779 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8780 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8781 "ליצור מקטע"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:937
8784 msgid ""
8785 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8786 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8787 "segment"
8788 msgstr ""
8789 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8790 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8791 "ליצור מקטע"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8794 msgid ""
8795 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8796 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8797 msgstr ""
8798 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8799 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8804 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8805 "randomize"
8806 msgstr ""
8807 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8808 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8809 "b> כדי לבחור באקראי"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8812 msgid ""
8813 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8814 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8815 msgstr ""
8816 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8817 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8820 msgid ""
8821 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8822 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8823 msgstr ""
8824 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8825 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8828 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8829 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8832 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8833 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8836 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8837 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8840 msgid "Combining paths..."
8841 msgstr "משלב נתיבים"
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8844 msgid "Combine"
8845 msgstr "שלב"
8847 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8848 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8849 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8852 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8853 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8856 msgid "Breaking apart paths..."
8857 msgstr "מפריד נתיבים..."
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8860 msgid "Break apart"
8861 msgstr "הפרד"
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8864 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8865 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8868 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8869 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8872 msgid "Converting objects to paths..."
8873 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8876 msgid "Object to path"
8877 msgstr "פריט לנתיב"
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8880 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8881 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8884 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8885 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8888 msgid "Reversing paths..."
8889 msgstr "הופך נתיבים..."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8892 msgid "Reverse path"
8893 msgstr "הפוך נתיבים"
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8896 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8897 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8900 msgid "Continuing selected path"
8901 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8904 msgid "Creating new path"
8905 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8908 msgid "Appending to selected path"
8909 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8912 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8913 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8916 msgid "Drawing a freehand path"
8917 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8920 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8921 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8923 #. Write curves to object
8924 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8925 msgid "Finishing freehand"
8926 msgstr "מסיים יד חופשית"
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8929 msgid "Drawing cancelled"
8930 msgstr "הציור בוטל"
8932 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8933 msgid ""
8934 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8935 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8936 msgstr ""
8937 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8938 "b> לתוצאה סופית."
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8941 msgid "Finishing freehand sketch"
8942 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8944 #: ../src/pen-context.cpp:662
8945 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8946 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8948 #: ../src/pen-context.cpp:672
8949 msgid ""
8950 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8951 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8953 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8957 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8958 msgstr ""
8959 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8960 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8962 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8966 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8967 msgstr ""
8968 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8969 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8971 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8975 "angle"
8976 msgstr ""
8977 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8978 "להצמיד לזווית"
8980 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8984 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8985 msgstr ""
8986 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8987 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8989 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8993 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8994 msgstr ""
8995 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8996 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8998 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8999 msgid "Drawing finished"
9000 msgstr "הציור הסתיים"
9002 #: ../src/persp3d.cpp:335
9003 msgid "Toggle vanishing point"
9004 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
9006 #: ../src/persp3d.cpp:346
9007 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9008 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
9010 #: ../src/preferences.cpp:101
9011 msgid ""
9012 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9013 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
9015 #. the creation failed
9016 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9017 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9018 #: ../src/preferences.cpp:116
9019 #, c-format
9020 msgid "Cannot create profile directory %s."
9021 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
9023 #. The profile dir is not actually a directory
9024 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9025 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9026 #: ../src/preferences.cpp:134
9027 #, c-format
9028 msgid "%s is not a valid directory."
9029 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
9031 #. The write failed.
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:145
9035 #, c-format
9036 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9037 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:163
9042 #, c-format
9043 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9044 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
9046 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9047 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9048 #: ../src/preferences.cpp:175
9049 #, c-format
9050 msgid "The preferences file %s could not be read."
9051 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
9053 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9054 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9055 #: ../src/preferences.cpp:188
9056 #, c-format
9057 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9058 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
9060 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9061 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9062 #: ../src/preferences.cpp:199
9063 #, c-format
9064 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9065 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
9067 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Dip pen"
9070 msgstr "טפטוף"
9072 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Marker"
9075 msgstr "כהה יותר"
9077 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Brush"
9080 msgstr "טשטושים"
9082 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Wiggly"
9085 msgstr "נדנוד:"
9087 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9088 msgid "Splotchy"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Tracing"
9094 msgstr "ציור"
9096 #: ../src/rdf.cpp:172
9097 msgid "CC Attribution"
9098 msgstr "ייחוס CC"
9100 #: ../src/rdf.cpp:177
9101 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9102 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
9104 #: ../src/rdf.cpp:182
9105 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9106 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
9108 #: ../src/rdf.cpp:187
9109 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9110 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
9112 #: ../src/rdf.cpp:192
9113 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9114 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
9116 #: ../src/rdf.cpp:197
9117 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9118 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9120 #: ../src/rdf.cpp:202
9121 msgid "Public Domain"
9122 msgstr "רשות הציבור"
9124 #: ../src/rdf.cpp:207
9125 msgid "FreeArt"
9126 msgstr "אומנות חופשית"
9128 #: ../src/rdf.cpp:212
9129 msgid "Open Font License"
9130 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9132 #: ../src/rdf.cpp:229
9133 msgid "Title"
9134 msgstr "כותרת"
9136 #: ../src/rdf.cpp:230
9137 msgid "Name by which this document is formally known."
9138 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9140 #: ../src/rdf.cpp:232
9141 msgid "Date"
9142 msgstr "תאריך"
9144 #: ../src/rdf.cpp:233
9145 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9146 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9148 #: ../src/rdf.cpp:235
9149 msgid "Format"
9150 msgstr "תבנית"
9152 #: ../src/rdf.cpp:236
9153 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9154 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9156 #: ../src/rdf.cpp:239
9157 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9158 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9160 #: ../src/rdf.cpp:242
9161 msgid "Creator"
9162 msgstr "יוצר"
9164 #: ../src/rdf.cpp:243
9165 msgid ""
9166 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9167 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9169 #: ../src/rdf.cpp:245
9170 msgid "Rights"
9171 msgstr "זכויות"
9173 #: ../src/rdf.cpp:246
9174 msgid ""
9175 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9176 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9178 #: ../src/rdf.cpp:248
9179 msgid "Publisher"
9180 msgstr "מפרסם"
9182 #: ../src/rdf.cpp:249
9183 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9184 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9186 #: ../src/rdf.cpp:252
9187 msgid "Identifier"
9188 msgstr "מזהה"
9190 #: ../src/rdf.cpp:253
9191 msgid "Unique URI to reference this document."
9192 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9194 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9195 msgid "Source"
9196 msgstr "מקור"
9198 #: ../src/rdf.cpp:256
9199 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9200 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9202 #: ../src/rdf.cpp:258
9203 msgid "Relation"
9204 msgstr "התייחסות"
9206 #: ../src/rdf.cpp:259
9207 msgid "Unique URI to a related document."
9208 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9210 #: ../src/rdf.cpp:261
9211 msgid "Language"
9212 msgstr "שפה"
9214 #: ../src/rdf.cpp:262
9215 msgid ""
9216 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9217 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9218 msgstr ""
9219 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9220 "'he-IL')."
9222 #: ../src/rdf.cpp:264
9223 msgid "Keywords"
9224 msgstr "מילות מפתח"
9226 #: ../src/rdf.cpp:265
9227 msgid ""
9228 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9229 "classifications."
9230 msgstr ""
9231 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9232 "בפסיקים"
9234 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9235 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9236 #: ../src/rdf.cpp:269
9237 msgid "Coverage"
9238 msgstr "כיסוי"
9240 #: ../src/rdf.cpp:270
9241 msgid "Extent or scope of this document."
9242 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9244 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9245 msgid "Description"
9246 msgstr "תיאור"
9248 #: ../src/rdf.cpp:274
9249 msgid "A short account of the content of this document."
9250 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9252 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9253 #: ../src/rdf.cpp:278
9254 msgid "Contributors"
9255 msgstr "תורמים"
9257 #: ../src/rdf.cpp:279
9258 msgid ""
9259 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9260 "this document."
9261 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9263 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9264 #: ../src/rdf.cpp:283
9265 msgid "URI"
9266 msgstr "כתובת הרשיון"
9268 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9269 #: ../src/rdf.cpp:285
9270 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9271 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9273 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9274 #: ../src/rdf.cpp:289
9275 msgid "Fragment"
9276 msgstr "מקטע הרשיון"
9278 #: ../src/rdf.cpp:290
9279 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9280 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9282 #: ../src/rect-context.cpp:361
9283 msgid ""
9284 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9285 "circular"
9286 msgstr ""
9287 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9289 #: ../src/rect-context.cpp:508
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9293 "b> to draw around the starting point"
9294 msgstr ""
9295 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9296 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9298 #: ../src/rect-context.cpp:511
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9302 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9303 msgstr ""
9304 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9305 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9307 #: ../src/rect-context.cpp:513
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9311 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9312 msgstr ""
9313 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9314 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9316 #: ../src/rect-context.cpp:517
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9320 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9321 msgstr ""
9322 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9323 "ההתחלה"
9325 #: ../src/rect-context.cpp:542
9326 msgid "Create rectangle"
9327 msgstr "צור מרובע"
9329 #: ../src/select-context.cpp:233
9330 msgid "Move canceled."
9331 msgstr "ההזזה בוטלה."
9333 #: ../src/select-context.cpp:241
9334 msgid "Selection canceled."
9335 msgstr "הבחירה בוטלה."
9337 #: ../src/select-context.cpp:555
9338 msgid ""
9339 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9340 "rubberband selection"
9341 msgstr ""
9342 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9343 "לבחירת רצועת גומי"
9345 #: ../src/select-context.cpp:557
9346 msgid ""
9347 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9348 "touch selection"
9349 msgstr ""
9350 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9351 "לבחירה בנגיעה"
9353 #: ../src/select-context.cpp:721
9354 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9355 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9357 #: ../src/select-context.cpp:722
9358 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9359 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9361 #: ../src/select-context.cpp:723
9362 msgid ""
9363 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9364 msgstr ""
9365 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9366 "נגיעה"
9368 #: ../src/select-context.cpp:898
9369 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9370 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9373 msgid "Delete text"
9374 msgstr "מחק טקסט"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9377 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9378 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9383 msgid "Delete"
9384 msgstr "מחק"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9388 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9391 msgid "Delete all"
9392 msgstr "מחק הכל"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9395 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9396 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9399 msgid "Group"
9400 msgstr "קבץ"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9403 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9404 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9407 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9408 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9411 msgid "Ungroup"
9412 msgstr "פרק"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9416 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9420 msgid ""
9421 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9422 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9426 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9428 msgid "undo_action|Raise"
9429 msgstr "הרמה"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9433 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9436 msgid "Raise to top"
9437 msgstr "הגבה לעליון"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9441 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9444 msgid "Lower"
9445 msgstr "הנמך"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9449 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9452 msgid "Lower to bottom"
9453 msgstr "הנמך לתחתית"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9456 msgid "Nothing to undo."
9457 msgstr "אין מה לבטל."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9460 msgid "Nothing to redo."
9461 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9464 msgid "Paste"
9465 msgstr "הדבק"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9468 msgid "Paste style"
9469 msgstr "הדבק סגנון"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9472 msgid "Paste live path effect"
9473 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9477 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9480 msgid "Remove live path effect"
9481 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9485 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9489 msgid "Remove filter"
9490 msgstr "הסר מסנן"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9493 msgid "Paste size"
9494 msgstr "הדבק גודל"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9497 msgid "Paste size separately"
9498 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9502 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9505 msgid "Raise to next layer"
9506 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9509 msgid "No more layers above."
9510 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9514 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9517 msgid "Lower to previous layer"
9518 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9521 msgid "No more layers below."
9522 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9525 msgid "Remove transform"
9526 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9529 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9530 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9533 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9534 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9538 msgid "Rotate"
9539 msgstr "סובב"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9542 msgid "Rotate by pixels"
9543 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9546 msgid "Scale by whole factor"
9547 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9550 msgid "Move vertically"
9551 msgstr "הזז אנכית"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9554 msgid "Move horizontally"
9555 msgstr "הזז אופקית"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9558 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9559 msgid "Move"
9560 msgstr "הזז"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9563 msgid "Move vertically by pixels"
9564 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9567 msgid "Move horizontally by pixels"
9568 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9571 msgid "The selection has no applied path effect."
9572 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9575 msgid "The selection has no applied clip path."
9576 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9579 msgid "The selection has no applied mask."
9580 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9583 msgid "action|Clone"
9584 msgstr "action|כפילות"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9587 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9588 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9591 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9592 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9595 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9596 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9599 msgid "Relink clone"
9600 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9603 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9604 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9607 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9608 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9611 msgid "Unlink clone"
9612 msgstr "נתק כפיל"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9615 msgid ""
9616 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9617 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9618 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9619 msgstr ""
9620 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9621 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9622 "למסגרת שלו."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9625 msgid ""
9626 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9627 "flowed text?)"
9628 msgstr ""
9629 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9632 msgid ""
9633 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9634 "defs&gt;)"
9635 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9639 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9642 msgid "Objects to marker"
9643 msgstr "פריטים לסמנים"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9647 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9650 msgid "Objects to guides"
9651 msgstr "פריטים לנתיבים"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9655 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9658 msgid "Objects to pattern"
9659 msgstr "פריטים לתבנית"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9662 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9663 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9666 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9667 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9670 msgid "Pattern to objects"
9671 msgstr "תבנית לפריטים"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9675 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9678 msgid "Rendering bitmap..."
9679 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9682 msgid "Create bitmap"
9683 msgstr "צור מפת סיביות"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9687 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9690 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9691 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9694 msgid "Set clipping path"
9695 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9698 msgid "Set mask"
9699 msgstr "הגדר מסכה"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9703 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9706 msgid "Release clipping path"
9707 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9710 msgid "Release mask"
9711 msgstr "שחרר מסכה"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9714 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9715 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9717 #. Fit Page
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9719 msgid "Fit Page to Selection"
9720 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9723 msgid "Fit Page to Drawing"
9724 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9728 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9732 #. "Link" means internet link (anchor)
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9734 msgid "web|Link"
9735 msgstr "קישור"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9738 msgid "Circle"
9739 msgstr "מעגל"
9741 #. ellipse
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9745 msgid "Ellipse"
9746 msgstr "אליפסה"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9749 msgid "Flowed text"
9750 msgstr "טקסט צף"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9753 msgid "Line"
9754 msgstr "קו"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9757 msgid "Path"
9758 msgstr "נתיב"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9761 msgid "Polygon"
9762 msgstr "מצולע"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9765 msgid "Polyline"
9766 msgstr "קו משופע"
9768 #. Rectangle
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9771 msgid "Rectangle"
9772 msgstr "מרובע"
9774 #. 3D box
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9777 msgid "3D Box"
9778 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9782 #. "Clone" is a noun, type of object
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9784 msgid "object|Clone"
9785 msgstr "object|כפילות"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9788 msgid "Offset path"
9789 msgstr "קיזוז נתיב"
9791 #. spiral
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9794 msgid "Spiral"
9795 msgstr "ספירלה"
9797 #. star
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9801 msgid "Star"
9802 msgstr "כוכב"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9805 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9806 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9808 #. no items
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9810 msgid ""
9811 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9812 msgstr ""
9813 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9816 msgid "root"
9817 msgstr "מקור"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9820 #, c-format
9821 msgid "layer <b>%s</b>"
9822 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9825 #, c-format
9826 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9827 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9830 #, c-format
9831 msgid "<i>%s</i>"
9832 msgstr "<i>%s</i>"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9835 #, c-format
9836 msgid " in %s"
9837 msgstr " תחת %s"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9840 #, c-format
9841 msgid " in group %s (%s)"
9842 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9845 #, c-format
9846 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9847 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9848 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9849 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9852 #, c-format
9853 msgid " in <b>%i</b> layers"
9854 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9855 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9856 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9859 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9860 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9863 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9864 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9867 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9868 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9870 #. this is only used with 2 or more objects
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>%i</b> object selected"
9874 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9875 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9876 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9878 #. this is only used with 2 or more objects
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9882 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9883 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9884 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9886 #. this is only used with 2 or more objects
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9888 #, c-format
9889 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9890 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9891 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9892 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9894 #. this is only used with 2 or more objects
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9898 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9899 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9900 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9902 #. this is only used with 2 or more objects
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9907 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9908 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9911 #, c-format
9912 msgid "%s%s. %s."
9913 msgstr "%s%s. %s."
9915 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9916 msgid "Skew"
9917 msgstr "הטייה"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:548
9920 msgid "Set center"
9921 msgstr "הגדר מרכז"
9923 #: ../src/seltrans.cpp:645
9924 msgid ""
9925 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9926 "Shift also uses this center"
9927 msgstr ""
9928 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9929 "שימוש במרכז זה"
9931 #: ../src/seltrans.cpp:672
9932 msgid ""
9933 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9934 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9935 msgstr ""
9936 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9937 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9939 #: ../src/seltrans.cpp:673
9940 msgid ""
9941 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9942 "b> to scale around rotation center"
9943 msgstr ""
9944 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9945 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9947 #: ../src/seltrans.cpp:677
9948 msgid ""
9949 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9950 "skew around the opposite side"
9951 msgstr ""
9952 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9953 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9955 #: ../src/seltrans.cpp:678
9956 msgid ""
9957 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9958 "to rotate around the opposite corner"
9959 msgstr ""
9960 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9961 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9963 #: ../src/seltrans.cpp:812
9964 msgid "Reset center"
9965 msgstr "איפוס המרכז"
9967 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9970 msgstr ""
9971 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9973 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9974 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9975 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9978 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9980 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9981 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9982 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9985 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9987 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9988 #, c-format
9989 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9990 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9996 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9997 msgstr ""
9998 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9999 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
10001 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10002 msgid "Drag curve"
10003 msgstr "גרור עקומה"
10005 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Link</b> to %s"
10008 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
10010 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10011 msgid "<b>Link</b> without URI"
10012 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
10014 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10015 msgid "<b>Ellipse</b>"
10016 msgstr "<b>אליפסה</b>"
10018 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10019 msgid "<b>Circle</b>"
10020 msgstr "<b>מעגל</b>"
10022 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10023 msgid "<b>Segment</b>"
10024 msgstr "<b>מקטע</b>"
10026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10027 msgid "<b>Arc</b>"
10028 msgstr "<b>קשת</b>"
10030 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10031 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10032 #, c-format
10033 msgid "Flow region"
10034 msgstr "אזור ציפה"
10036 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10037 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10038 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10039 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10040 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10041 #, c-format
10042 msgid "Flow excluded region"
10043 msgstr "אזור אל־ציפה"
10045 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10048 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10049 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
10050 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
10052 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10055 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10056 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
10057 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
10059 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10060 msgid "Guides Around Page"
10061 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
10063 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10067 "delete"
10068 msgstr ""
10069 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10070 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10072 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "vertical, at %s"
10075 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
10077 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "horizontal, at %s"
10080 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
10082 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10085 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
10087 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10088 msgid "embedded"
10089 msgstr "מוטמע"
10091 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10094 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
10096 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10099 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
10101 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10102 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10103 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
10105 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10106 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10107 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
10109 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10113 msgstr ""
10114 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10115 "לזווית"
10117 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10118 msgid "Create spiral"
10119 msgstr "צור ספירלה"
10121 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10122 msgid "Object"
10123 msgstr "פריט"
10125 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10126 #, c-format
10127 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10128 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10130 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10131 #, c-format
10132 msgid "%s; <i>masked</i>"
10133 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10135 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10136 #, c-format
10137 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10138 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10140 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10141 #, c-format
10142 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10143 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10145 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10148 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10149 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10150 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10152 #: ../src/sp-line.cpp:194
10153 msgid "<b>Line</b>"
10154 msgstr "<b>שורה</b>"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10157 msgid "Union"
10158 msgstr "איחוד"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:78
10161 msgid "Intersection"
10162 msgstr "הצטלבות"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10165 msgid "Difference"
10166 msgstr "הבדל"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:96
10169 msgid "Exclusion"
10170 msgstr "אי הכללה"
10172 #: ../src/splivarot.cpp:101
10173 msgid "Division"
10174 msgstr "חלוקה"
10176 #: ../src/splivarot.cpp:106
10177 msgid "Cut path"
10178 msgstr "חיתוך נתיב"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:121
10181 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10182 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10184 #: ../src/splivarot.cpp:125
10185 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10186 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10188 #: ../src/splivarot.cpp:131
10189 msgid ""
10190 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10191 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10193 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10194 msgid ""
10195 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10196 "difference, XOR, division, or path cut."
10197 msgstr ""
10198 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10199 "חיתוך נתיב."
10201 #: ../src/splivarot.cpp:192
10202 msgid ""
10203 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10204 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:633
10207 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10208 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10210 #: ../src/splivarot.cpp:954
10211 msgid "Convert stroke to path"
10212 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10214 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:957
10216 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10217 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10220 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10221 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10223 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10224 msgid "Create linked offset"
10225 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10228 msgid "Create dynamic offset"
10229 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10232 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10233 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10236 msgid "Outset path"
10237 msgstr "הרחב נתיב"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10240 msgid "Inset path"
10241 msgstr "צמצם נתיב"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10244 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10245 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10247 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10248 msgid "Simplifying paths (separately):"
10249 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10252 msgid "Simplifying paths:"
10253 msgstr "מפשט נתיבים:"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10256 #, c-format
10257 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10258 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10263 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10266 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10267 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10270 msgid "Simplify"
10271 msgstr "פשט"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10274 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10275 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10277 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10278 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10279 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10281 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10282 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10285 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10287 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10288 msgid "outset"
10289 msgstr "הרחב"
10291 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10292 msgid "inset"
10293 msgstr "צמצם"
10295 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10296 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10299 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10301 #: ../src/sp-path.cpp:156
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10304 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10305 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10306 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10308 #: ../src/sp-path.cpp:159
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10311 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10312 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10313 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10315 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10316 msgid "<b>Polygon</b>"
10317 msgstr "<b>מצולע</b>"
10319 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10320 msgid "<b>Polyline</b>"
10321 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10323 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10324 msgid "<b>Rectangle</b>"
10325 msgstr "<b>מרובע</b>"
10327 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10328 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10329 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10332 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10334 #: ../src/sp-star.cpp:309
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10337 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10338 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10339 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10341 #: ../src/sp-star.cpp:313
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10344 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10345 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10346 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10348 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10351 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10352 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10353 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10355 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10356 #: ../src/sp-text.cpp:419
10357 msgid "&lt;no name found&gt;"
10358 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10360 #: ../src/sp-text.cpp:425
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10363 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10365 #: ../src/sp-text.cpp:426
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10368 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10370 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10373 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10375 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10376 msgid " from "
10377 msgstr " מאת "
10379 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10380 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10381 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10383 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10384 msgid "<b>Text span</b>"
10385 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10387 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10388 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10389 #: ../src/sp-use.cpp:327
10390 msgid "..."
10391 msgstr "..."
10393 #: ../src/sp-use.cpp:335
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10396 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10398 #: ../src/sp-use.cpp:339
10399 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10400 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10402 #: ../src/star-context.cpp:333
10403 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10404 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10406 #: ../src/star-context.cpp:464
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10410 msgstr ""
10411 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10413 #: ../src/star-context.cpp:465
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10416 msgstr ""
10417 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10418 "לזווית"
10420 #: ../src/star-context.cpp:494
10421 msgid "Create star"
10422 msgstr "צור כוכב"
10424 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10425 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10426 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10429 msgid ""
10430 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10431 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10432 msgstr ""
10433 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10434 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10436 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10437 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10438 msgid ""
10439 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10440 "path first."
10441 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10444 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10445 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10447 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10448 msgid "Put text on path"
10449 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10452 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10453 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10455 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10456 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10457 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10459 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10460 msgid "Remove text from path"
10461 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10463 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10464 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10465 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10468 msgid "Remove manual kerns"
10469 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10472 msgid ""
10473 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10474 "into frame."
10475 msgstr ""
10476 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10477 "תוך המסגרת."
10479 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10480 msgid "Flow text into shape"
10481 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10484 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10485 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10488 msgid "Unflow flowed text"
10489 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10492 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10493 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10495 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10496 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10497 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10500 msgid "Convert flowed text to text"
10501 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10503 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10504 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10505 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10507 #: ../src/text-context.cpp:441
10508 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10509 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10511 #: ../src/text-context.cpp:443
10512 msgid ""
10513 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10514 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10516 #: ../src/text-context.cpp:498
10517 msgid "Create text"
10518 msgstr "צור טקסט"
10520 #: ../src/text-context.cpp:522
10521 msgid "Non-printable character"
10522 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10524 #: ../src/text-context.cpp:537
10525 msgid "Insert Unicode character"
10526 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10528 #: ../src/text-context.cpp:572
10529 #, c-format
10530 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10531 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10533 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10534 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10535 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10537 #: ../src/text-context.cpp:649
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10540 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10542 #: ../src/text-context.cpp:681
10543 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10544 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10546 #: ../src/text-context.cpp:694
10547 msgid "Flowed text is created."
10548 msgstr "טקסט צף נוצר."
10550 #: ../src/text-context.cpp:696
10551 msgid "Create flowed text"
10552 msgstr "צור טקסט צף"
10554 #: ../src/text-context.cpp:698
10555 msgid ""
10556 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10557 "created."
10558 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10560 #: ../src/text-context.cpp:834
10561 msgid "No-break space"
10562 msgstr "רווח ללא עצירה"
10564 #: ../src/text-context.cpp:836
10565 msgid "Insert no-break space"
10566 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10568 #: ../src/text-context.cpp:873
10569 msgid "Make bold"
10570 msgstr "הפוך למודגש"
10572 #: ../src/text-context.cpp:891
10573 msgid "Make italic"
10574 msgstr "הפוך לנטוי"
10576 #: ../src/text-context.cpp:930
10577 msgid "New line"
10578 msgstr "שורה חדשה"
10580 #: ../src/text-context.cpp:964
10581 msgid "Backspace"
10582 msgstr "מחק אחורה"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1012
10585 msgid "Kern to the left"
10586 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1037
10589 msgid "Kern to the right"
10590 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1062
10593 msgid "Kern up"
10594 msgstr "רווח למעלה"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1088
10597 msgid "Kern down"
10598 msgstr "רווח למטה"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1165
10601 msgid "Rotate counterclockwise"
10602 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1186
10605 msgid "Rotate clockwise"
10606 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1203
10609 msgid "Contract line spacing"
10610 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1211
10613 msgid "Contract letter spacing"
10614 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1230
10617 msgid "Expand line spacing"
10618 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1238
10621 msgid "Expand letter spacing"
10622 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1368
10625 msgid "Paste text"
10626 msgstr "הדבק טקסט"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1602
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid ""
10631 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10632 "paragraph."
10633 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10635 #: ../src/text-context.cpp:1604
10636 #, fuzzy, c-format
10637 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10638 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10640 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10641 msgid ""
10642 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10643 "then type."
10644 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10646 #: ../src/text-context.cpp:1722
10647 msgid "Type text"
10648 msgstr "הקלד טקסט"
10650 #: ../src/text-editing.cpp:40
10651 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10652 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10654 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10655 msgid ""
10656 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10657 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10658 "object to select."
10659 msgstr ""
10660 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10661 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10662 "לבחור אותו."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10665 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10666 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10669 msgid ""
10670 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10671 "resize. <b>Click</b> to select."
10672 msgstr ""
10673 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10674 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10677 msgid ""
10678 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10679 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10680 msgstr ""
10681 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10682 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10684 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10685 msgid ""
10686 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10687 "segment. <b>Click</b> to select."
10688 msgstr ""
10689 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10690 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10692 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10693 msgid ""
10694 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10695 "<b>Click</b> to select."
10696 msgstr ""
10697 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10698 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10701 msgid ""
10702 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10703 "shape. <b>Click</b> to select."
10704 msgstr ""
10705 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10706 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10709 #, fuzzy
10710 msgid ""
10711 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10712 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10713 msgstr ""
10714 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10715 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10717 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10721 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10722 "line modes only)."
10723 msgstr ""
10724 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10725 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10727 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10728 msgid ""
10729 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10730 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10731 msgstr ""
10732 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10733 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10734 "(למעלה/למטה)."
10736 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10737 msgid ""
10738 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10739 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10740 msgstr ""
10741 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10742 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10744 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10745 msgid ""
10746 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10747 "zoom out."
10748 msgstr ""
10749 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10750 "כדי להתרחק."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10753 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10754 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10756 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10757 msgid ""
10758 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10759 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10760 "object's fill and stroke to the current setting."
10761 msgstr ""
10762 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10763 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10764 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10767 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10768 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10771 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10772 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10774 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10775 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10776 #, c-format
10777 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10778 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10780 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10781 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10782 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10783 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10786 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10787 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10789 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10790 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10791 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10793 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10794 msgid "Trace: No active desktop"
10795 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10797 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10798 msgid "Invalid SIOX result"
10799 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10801 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10802 msgid "Trace: No active document"
10803 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10805 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10806 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10807 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10809 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10810 msgid "Trace: Starting trace..."
10811 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10813 #. ## inform the document, so we can undo
10814 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10815 msgid "Trace bitmap"
10816 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10818 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10819 #, c-format
10820 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10821 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10824 #, c-format
10825 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10826 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10829 #, c-format
10830 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10831 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10834 #, c-format
10835 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10836 msgstr ""
10837 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10840 #, c-format
10841 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10842 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10845 #, c-format
10846 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10847 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10853 "<b>counterclockwise</b>."
10854 msgstr ""
10855 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10856 "השעון</b>."
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10859 #, c-format
10860 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10861 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10864 #, c-format
10865 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10866 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10869 #, c-format
10870 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10871 msgstr ""
10872 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10877 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10882 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10885 #, c-format
10886 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10887 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10892 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10898 msgstr ""
10899 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10902 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10903 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10906 msgid "Move tweak"
10907 msgstr "עיוות בהזזה"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10910 msgid "Move in/out tweak"
10911 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10914 msgid "Move jitter tweak"
10915 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10918 msgid "Scale tweak"
10919 msgstr "עיוות במתיחה"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10922 msgid "Rotate tweak"
10923 msgstr "עיוות בהטייה"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10926 msgid "Duplicate/delete tweak"
10927 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10930 msgid "Push path tweak"
10931 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10934 msgid "Shrink/grow path tweak"
10935 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10938 msgid "Attract/repel path tweak"
10939 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10942 msgid "Roughen path tweak"
10943 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10946 msgid "Color paint tweak"
10947 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10950 msgid "Color jitter tweak"
10951 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10954 msgid "Blur tweak"
10955 msgstr "שיפור לטשטוש"
10957 #. check whether something is selected
10958 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10959 msgid "Nothing was copied."
10960 msgstr "לא הועתק דבר."
10962 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10964 msgid "Nothing on the clipboard."
10965 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10967 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10968 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10969 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10971 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10972 msgid "No style on the clipboard."
10973 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10976 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10977 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10980 msgid "No size on the clipboard."
10981 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10984 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10985 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10987 #. no_effect:
10988 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10989 msgid "No effect on the clipboard."
10990 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10992 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10993 msgid "Clipboard does not contain a path."
10994 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10996 #. Item dialog
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10998 msgid "Object _Properties"
10999 msgstr "מאפייני ה_פריט"
11001 #. Select item
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11003 msgid "_Select This"
11004 msgstr "בחר _זאת"
11006 #. Create link
11007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11008 msgid "_Create Link"
11009 msgstr "צ_ור קישור"
11011 #. Set mask
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11013 msgid "Set Mask"
11014 msgstr "הגדר מסכה"
11016 #. Release mask
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11018 msgid "Release Mask"
11019 msgstr "שחרר מסכה"
11021 #. Set Clip
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11023 msgid "Set Clip"
11024 msgstr "הגדר קיטום"
11026 #. Release Clip
11027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11028 msgid "Release Clip"
11029 msgstr "שחרר קיטום"
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11032 msgid "Create link"
11033 msgstr "צור קישור"
11035 #. "Ungroup"
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11037 msgid "_Ungroup"
11038 msgstr "_פרק"
11040 #. Link dialog
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11042 msgid "Link _Properties"
11043 msgstr "_מאפייני הקישור"
11045 #. Select item
11046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11047 msgid "_Follow Link"
11048 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
11050 #. Reset transformations
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11052 msgid "_Remove Link"
11053 msgstr "ה_סר קישור"
11055 #. Link dialog
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11057 msgid "Image _Properties"
11058 msgstr "מאפייני _תמונה"
11060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11061 msgid "Edit Externally..."
11062 msgstr "ערוך חיצונית..."
11064 #. Item dialog
11065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11066 msgid "_Fill and Stroke"
11067 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
11069 #. *
11070 #. * Constructor
11072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11073 msgid "About Inkscape"
11074 msgstr "אודות אינקסקייפ"
11076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11077 msgid "_Splash"
11078 msgstr "מסך _פתיחה"
11080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11081 msgid "_Authors"
11082 msgstr "_מחברים"
11084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11085 msgid "_Translators"
11086 msgstr "מ_תרגמים"
11088 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11089 msgid "_License"
11090 msgstr "_רישיון"
11092 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11093 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11094 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11096 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11097 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11098 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11099 #. string here should be changed.)
11100 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11101 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11102 #. should be in UTF-*8..
11103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11104 msgid "about.svg"
11105 msgstr ""
11107 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11108 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11110 msgid "translator-credits"
11111 msgstr ""
11112 "Launchpad Contributions:\n"
11113 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
11114 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11118 msgid "Align"
11119 msgstr "יישור"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11123 msgid "Distribute"
11124 msgstr "פיזור"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11127 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11128 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11132 #. "H:" stands for horizontal gap
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11134 msgid "gap|H:"
11135 msgstr "פ:"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11138 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11139 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11141 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11143 msgid "V:"
11144 msgstr "אנ:"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11149 msgid "Remove overlaps"
11150 msgstr "הסר חפיפות"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11154 msgid "Arrange connector network"
11155 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11158 msgid "Unclump"
11159 msgstr "לנתק"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11162 msgid "Randomize positions"
11163 msgstr "מקם באקראי"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11166 msgid "Distribute text baselines"
11167 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11170 msgid "Align text baselines"
11171 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11174 msgid "Connector network layout"
11175 msgstr "סידור רשת המחברים"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11179 msgid "Nodes"
11180 msgstr "מפרקים"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11183 msgid "Relative to: "
11184 msgstr "ביחס אל: "
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11187 msgid "Treat selection as group: "
11188 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11193 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Align left edges"
11198 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Center objects horizontally"
11203 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11206 msgid "Align right sides"
11207 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11212 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11217 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Align top edges"
11222 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11225 msgid "Center on horizontal axis"
11226 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Align bottom edges"
11231 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11236 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11239 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11240 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Align baselines of texts"
11245 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11248 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11249 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11254 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11257 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11258 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11263 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11266 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11267 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11272 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11275 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11276 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11281 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11284 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11285 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11290 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11293 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11294 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11297 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11298 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11301 msgid ""
11302 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11303 "overlap"
11304 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11308 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11309 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11314 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11319 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11322 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11323 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11326 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11327 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11329 #. Rest of the widgetry
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11331 msgid "Last selected"
11332 msgstr "האחרון שנבחר"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11335 msgid "First selected"
11336 msgstr "הראשון שנבחר"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11339 msgid "Biggest object"
11340 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11343 msgid "Smallest object"
11344 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11348 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11350 msgid "Selection"
11351 msgstr "בחירה"
11353 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11354 msgid "Profile name:"
11355 msgstr "שם הפרופיל:"
11357 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11358 msgid "Save"
11359 msgstr "שמור"
11361 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11362 msgid "Messages"
11363 msgstr "הודעות"
11365 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11366 msgid "Capture log messages"
11367 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11369 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11370 msgid "Release log messages"
11371 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11374 msgid "Metadata"
11375 msgstr "נתוני מטא"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11378 msgid "License"
11379 msgstr "רשיון"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11382 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11383 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11386 msgid "<b>License</b>"
11387 msgstr "<b>רשיון</b>"
11389 #. ---------------------------------------------------------------
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11391 msgid "Show page _border"
11392 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11395 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11396 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11399 msgid "Border on _top of drawing"
11400 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11403 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11404 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11407 msgid "_Show border shadow"
11408 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11411 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11412 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11415 msgid "Back_ground:"
11416 msgstr "ר_קע:"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11419 msgid "Background color"
11420 msgstr "צבע הרקע"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11423 msgid ""
11424 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11425 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11428 msgid "Border _color:"
11429 msgstr "צב_ע הגבול:"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11432 msgid "Page border color"
11433 msgstr "צבע גבול העמוד"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11436 msgid "Color of the page border"
11437 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11440 msgid "Default _units:"
11441 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11443 #. ---------------------------------------------------------------
11444 #. General snap options
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11446 msgid "Show _guides"
11447 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11450 msgid "Show or hide guides"
11451 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11454 msgid "_Snap guides while dragging"
11455 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11461 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11462 "part of the guide near the cursor will snap)"
11463 msgstr ""
11464 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11465 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11466 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11469 msgid "Guide co_lor:"
11470 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11473 msgid "Guideline color"
11474 msgstr "צבע הקו המנחה"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11477 msgid "Color of guidelines"
11478 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11481 msgid "_Highlight color:"
11482 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11485 msgid "Highlighted guideline color"
11486 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11489 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11490 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11494 #. "New" refers to grid
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11496 msgid "Grid|_New"
11497 msgstr "Grid|_חדשה"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11500 msgid "Create new grid."
11501 msgstr "צור רשת חדשה."
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11504 msgid "_Remove"
11505 msgstr "_הסר"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11508 msgid "Remove selected grid."
11509 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11513 msgid "Guides"
11514 msgstr "קווים מנחים"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11519 msgid "Grids"
11520 msgstr "רשתות"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11524 msgid "Snap"
11525 msgstr "הצמדה"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11528 msgid "Color Management"
11529 msgstr "ניהול צבעים"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11532 msgid "Scripting"
11533 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11536 msgid "<b>General</b>"
11537 msgstr "<b>כללי</b>"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11540 msgid "<b>Border</b>"
11541 msgstr "<b>גבול</b>"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11544 msgid "<b>Format</b>"
11545 msgstr "<b>מבנה</b>"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11548 msgid "<b>Guides</b>"
11549 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11552 msgid "Snap _distance"
11553 msgstr "מר_חק להצמדה"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11556 msgid "Snap only when _closer than:"
11557 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11562 msgid "Always snap"
11563 msgstr "הצמד תמיד"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11566 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11567 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11570 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11571 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11574 msgid ""
11575 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11576 "specified below"
11577 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11579 #. Options for snapping to grids
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11581 msgid "Snap d_istance"
11582 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11585 msgid "Snap only when c_loser than:"
11586 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11589 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11590 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11593 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11594 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11597 msgid ""
11598 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11599 "specified below"
11600 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11602 #. Options for snapping to guides
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11604 msgid "Snap dist_ance"
11605 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11608 msgid "Snap only when close_r than:"
11609 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11612 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11613 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11616 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11617 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11620 msgid ""
11621 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11622 "below"
11623 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11626 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11627 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11630 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11631 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11634 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11635 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11638 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11639 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11642 #, c-format
11643 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11644 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11646 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11647 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11648 #. inform the document, so we can undo
11649 #. Color Management
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11651 msgid "Link Color Profile"
11652 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11655 msgid "Remove linked color profile"
11656 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11659 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11660 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11663 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11664 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11667 msgid "Link Profile"
11668 msgstr "קשר פרופיל"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11671 msgid "Profile Name"
11672 msgstr "שם הפרופיל"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11675 msgid "<b>External script files:</b>"
11676 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11680 msgid "Add"
11681 msgstr "הוספה"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11684 msgid "Filename"
11685 msgstr "שם הקובץ"
11687 #. inform the document, so we can undo
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11689 msgid "Add external script..."
11690 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11693 msgid "Remove external script"
11694 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11697 msgid "<b>Creation</b>"
11698 msgstr "<b>יצירה</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11701 msgid "<b>Defined grids</b>"
11702 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11705 msgid "Remove grid"
11706 msgstr "הסר רשת"
11708 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11709 msgid "Information"
11710 msgstr "מידע"
11712 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11714 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11716 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11718 msgid "Help"
11719 msgstr "עזרה"
11721 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11722 msgid "Parameters"
11723 msgstr "פרמטרים"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11726 msgid "No preview"
11727 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11730 msgid "too large for preview"
11731 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11734 msgid "Enable preview"
11735 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11740 msgid "All Inkscape Files"
11741 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11746 msgid "All Files"
11747 msgstr "כל הקבצים"
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11752 msgid "All Images"
11753 msgstr "כל התמונות"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11758 msgid "All Vectors"
11759 msgstr "כל הווקטורים"
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11764 msgid "All Bitmaps"
11765 msgstr "כל מפות הסיביות"
11767 #. ###### File options
11768 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11771 msgid "Append filename extension automatically"
11772 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11776 msgid "Guess from extension"
11777 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11780 msgid "Left edge of source"
11781 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11784 msgid "Top edge of source"
11785 msgstr "הצד העליון של המקור"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11788 msgid "Right edge of source"
11789 msgstr "הצד הימני של המקור"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11792 msgid "Bottom edge of source"
11793 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11796 msgid "Source width"
11797 msgstr "רוחב המקורגו"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11800 msgid "Source height"
11801 msgstr "גובה המקור"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11804 msgid "Destination width"
11805 msgstr "רוחב היעד"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11808 msgid "Destination height"
11809 msgstr "גובה היעד"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11812 msgid "Resolution (dots per inch)"
11813 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11815 #. #########################################
11816 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11817 #. #########################################
11818 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11820 msgid "Document"
11821 msgstr "מסמך"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11824 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11825 msgid "Custom"
11826 msgstr "מותאם אישית"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11829 msgid "Cairo"
11830 msgstr "Cairo"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11833 msgid "Antialias"
11834 msgstr "החלק קצוות"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11837 msgid "Background"
11838 msgstr "רקע"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11841 msgid "Destination"
11842 msgstr "יעד"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11845 msgid "Show Preview"
11846 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11849 msgid "No file selected"
11850 msgstr "לא נבחר קובץ"
11852 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11854 msgid "Fill"
11855 msgstr "מילוי"
11857 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11858 msgid "Stroke _paint"
11859 msgstr "צבע _קו המתאר"
11861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11862 msgid "Stroke st_yle"
11863 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11865 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11867 #, fuzzy
11868 msgid ""
11869 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11870 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11871 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11872 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11873 msgstr ""
11874 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11875 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11876 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11879 msgid "Image File"
11880 msgstr "קובץ תמונה"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11883 msgid "Selected SVG Element"
11884 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11886 #. TODO: any image, not just svg
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11888 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11889 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11892 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11893 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11896 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11897 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11900 msgid "Light Source:"
11901 msgstr "מקור האור:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11904 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11905 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11908 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11909 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11911 #. default x:
11912 #. default y:
11913 #. default z:
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11916 msgid "Location"
11917 msgstr "מיקום"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11922 msgid "X coordinate"
11923 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11928 msgid "Y coordinate"
11929 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11934 msgid "Z coordinate"
11935 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11938 msgid "Points At"
11939 msgstr "מצביע אל"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11942 msgid "Specular Exponent"
11943 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11946 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11947 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11949 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11951 msgid "Cone Angle"
11952 msgstr "זווית קונית"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11955 msgid ""
11956 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11957 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11958 "cone. No light is projected outside this cone."
11959 msgstr ""
11960 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11961 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11964 msgid "New light source"
11965 msgstr "מקור אור חדש"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11968 msgid "_Duplicate"
11969 msgstr "_שכפול"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11972 msgid "_Filter"
11973 msgstr "_מסנן"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11976 msgid "R_ename"
11977 msgstr "ש_נה שם"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11980 msgid "Rename filter"
11981 msgstr "שנה את שם המסנן"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11984 msgid "Apply filter"
11985 msgstr "החל מסנן"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11988 #, fuzzy
11989 msgid "filter"
11990 msgstr "מסנן"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11993 msgid "Add filter"
11994 msgstr "הוסף מסנן"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11997 msgid "Duplicate filter"
11998 msgstr "שכפל מסנן"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12001 msgid "_Effect"
12002 msgstr "מ_סנן"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12005 msgid "Connections"
12006 msgstr "חיבורים"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12009 msgid "Remove filter primitive"
12010 msgstr "הסר סינון קדמוני"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12013 msgid "Remove merge node"
12014 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12017 msgid "Reorder filter primitive"
12018 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12021 msgid "Add Effect:"
12022 msgstr "הוסף אפקט:"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12025 msgid "No effect selected"
12026 msgstr "לא נבחר אפקט"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12029 msgid "No filter selected"
12030 msgstr "לא נבחר מסנן"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12033 msgid "Effect parameters"
12034 msgstr "פרמטרים לאפקט"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12037 msgid "Filter General Settings"
12038 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
12040 #. default x:
12041 #. default y:
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Coordinates:"
12045 msgstr "נקודות הציון"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12048 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12049 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12052 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12053 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12055 #. default width:
12056 #. default height:
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Dimensions:"
12060 msgstr "מימדים"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12063 msgid "Width of filter effects region"
12064 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12067 msgid "Height of filter effects region"
12068 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12072 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12073 msgid "Mode:"
12074 msgstr "מצב:"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12077 msgid ""
12078 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12079 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12080 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12081 "performed without specifying a complete matrix."
12082 msgstr ""
12083 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
12084 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
12085 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Value(s):"
12090 msgstr "ערך/ים"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Operator:"
12096 msgstr "מפעיל"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12099 #, fuzzy
12100 msgid "K1:"
12101 msgstr "K1"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12107 msgid ""
12108 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12109 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12110 "values of the first and second inputs respectively."
12111 msgstr ""
12112 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12113 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12116 #, fuzzy
12117 msgid "K2:"
12118 msgstr "K2"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12121 #, fuzzy
12122 msgid "K3:"
12123 msgstr "K3"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12126 #, fuzzy
12127 msgid "K4:"
12128 msgstr "K4"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12132 msgid "Size:"
12133 msgstr "גודל:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12136 msgid "width of the convolve matrix"
12137 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12140 msgid "height of the convolve matrix"
12141 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12144 msgid ""
12145 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12146 "applied to pixels around this point."
12147 msgstr ""
12148 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12149 "הסובבים נקודה זו."
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12152 msgid ""
12153 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12154 "applied to pixels around this point."
12155 msgstr ""
12156 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12157 "הסובבים נקודה זו."
12159 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Kernel:"
12163 msgstr "גרעין"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12166 msgid ""
12167 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12168 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12169 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12170 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12171 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12172 "would lead to a common blur effect."
12173 msgstr ""
12174 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12175 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12176 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12177 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Divisor:"
12182 msgstr "מחלק"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12185 msgid ""
12186 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12187 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12188 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12189 "effect on the overall color intensity of the result."
12190 msgstr ""
12191 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12192 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12193 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Bias:"
12198 msgstr "להטות"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12201 msgid ""
12202 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12203 "value as the zero response of the filter."
12204 msgstr ""
12205 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12206 "המסנן."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Edge Mode:"
12211 msgstr "מצב קצוות"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12214 msgid ""
12215 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12216 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12217 "or near the edge of the input image."
12218 msgstr ""
12219 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12220 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12223 msgid "Preserve Alpha"
12224 msgstr "שמור על השקיפות"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12227 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12228 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12230 #. default: white
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Diffuse Color:"
12234 msgstr "הפץ את הצבע"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12238 msgid "Defines the color of the light source"
12239 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Surface Scale:"
12245 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12249 msgid ""
12250 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12251 "channel"
12252 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Constant:"
12258 msgstr "קבוע"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12262 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12263 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Kernel Unit Length:"
12269 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Scale:"
12274 msgstr "התאם מידות"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12277 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12278 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12281 #, fuzzy
12282 msgid "X displacement:"
12283 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12286 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12287 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Y displacement:"
12292 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12295 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12296 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12298 #. default: black
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Flood Color:"
12302 msgstr "הצפה בצבע"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12305 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12306 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12310 msgid "Opacity:"
12311 msgstr "אטימות:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Standard Deviation:"
12316 msgstr "סטיית תקן"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12319 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12320 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12323 msgid ""
12324 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12325 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12326 msgstr ""
12327 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12328 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Radius:"
12333 msgstr "רדיוס"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Source of Image:"
12338 msgstr "מקור התמונה"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Delta X:"
12343 msgstr "שינוי ב־X"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12346 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12347 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Delta Y:"
12352 msgstr "שינוי ב־Y"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12355 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12356 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12358 #. default: white
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Specular Color:"
12362 msgstr "צבע ההשתקפות"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Exponent:"
12367 msgstr "מעריך"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12370 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12371 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12374 msgid ""
12375 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12376 "function."
12377 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Base Frequency:"
12382 msgstr "תדירות בסיס"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Octaves:"
12387 msgstr "מתומנים"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Seed:"
12392 msgstr "מהירות:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12395 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12396 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12399 msgid "Add filter primitive"
12400 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12403 msgid ""
12404 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12405 "multiply, darken and lighten."
12406 msgstr ""
12407 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12408 "והארה."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12411 #, fuzzy
12412 msgid ""
12413 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12414 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12415 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12416 msgstr ""
12417 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12418 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12419 "ושינוי גוון הצבע."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12422 msgid ""
12423 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12424 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12425 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12426 "adjustment, color balance, and thresholding."
12427 msgstr ""
12428 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12429 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12430 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12433 #, fuzzy
12434 msgid ""
12435 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12436 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12437 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12438 "between the corresponding pixel values of the images."
12439 msgstr ""
12440 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12441 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12442 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12445 msgid ""
12446 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12447 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12448 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12449 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12450 "is faster and resolution-independent."
12451 msgstr ""
12452 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12453 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12454 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12455 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12458 msgid ""
12459 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12460 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12461 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12462 "opacity areas recede away from the viewer."
12463 msgstr ""
12464 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12465 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12466 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12467 "נסוגים מן הצופה."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12470 msgid ""
12471 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12472 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12473 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12474 "effects."
12475 msgstr ""
12476 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12477 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12478 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12481 msgid ""
12482 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12483 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12484 "a graphic."
12485 msgstr ""
12486 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12487 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12490 msgid ""
12491 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12492 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12493 msgstr ""
12494 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12495 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12498 msgid ""
12499 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12500 "or another part of the document."
12501 msgstr ""
12502 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12503 "מהמסמך."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12506 msgid ""
12507 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12508 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12509 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12510 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12511 msgstr ""
12512 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12513 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12514 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12515 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12518 #, fuzzy
12519 msgid ""
12520 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12521 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12522 "thicker."
12523 msgstr ""
12524 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12525 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12528 msgid ""
12529 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12530 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12531 "a slightly different position than the actual object."
12532 msgstr ""
12533 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12534 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12537 msgid ""
12538 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12539 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12540 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12541 "opacity areas recede away from the viewer."
12542 msgstr ""
12543 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12544 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12545 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12546 "מהצופה."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12549 msgid ""
12550 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12551 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12554 msgid ""
12555 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12556 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12557 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12558 msgstr ""
12559 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12560 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12561 "או גרניט."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12564 msgid "Duplicate filter primitive"
12565 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12568 msgid "Set filter primitive attribute"
12569 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12571 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12572 msgid "Unit:"
12573 msgstr "יחידה:"
12575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12576 msgid "Angle (degrees):"
12577 msgstr "זווית (מעלות):"
12579 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12580 msgid "Rela_tive change"
12581 msgstr "שינוי י_חסי"
12583 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12584 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12585 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12587 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12588 msgid "Set guide properties"
12589 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12591 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12592 msgid "Guideline"
12593 msgstr "קו־מנחה"
12595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12596 #, c-format
12597 msgid "Guideline ID: %s"
12598 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12601 #, c-format
12602 msgid "Current: %s"
12603 msgstr "נוכחי: %s"
12605 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12606 #, c-format
12607 msgid "%d x %d"
12608 msgstr "%d x %d"
12610 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12611 msgid "Selection only or whole document"
12612 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12614 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12615 msgid "Refresh the icons"
12616 msgstr "רענן את הסמלים"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12619 msgid "Mouse"
12620 msgstr "עכבר"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12623 msgid "Grab sensitivity:"
12624 msgstr "רגישות אחיזה:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12631 msgid "pixels"
12632 msgstr "פיקסלים"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12635 msgid ""
12636 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12637 "with mouse (in screen pixels)"
12638 msgstr ""
12639 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12640 "המסך)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12643 msgid "Click/drag threshold:"
12644 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12647 msgid ""
12648 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12649 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12652 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12653 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12656 msgid ""
12657 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12658 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12659 "mouse)"
12660 msgstr ""
12661 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12662 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12665 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12666 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12669 msgid ""
12670 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12671 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12674 msgid "Scrolling"
12675 msgstr "גלילה"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12678 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12679 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12682 msgid ""
12683 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12684 "(horizontally with Shift)"
12685 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12688 msgid "Ctrl+arrows"
12689 msgstr "Ctrl+חיצים"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12692 msgid "Scroll by:"
12693 msgstr "גלול ב־:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12696 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12697 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12700 msgid "Acceleration:"
12701 msgstr "תאוצה:"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12704 msgid ""
12705 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12706 "acceleration)"
12707 msgstr ""
12708 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12711 msgid "Autoscrolling"
12712 msgstr "גלילה אוטומטית"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12715 msgid "Speed:"
12716 msgstr "מהירות:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12719 msgid ""
12720 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12721 "autoscroll off)"
12722 msgstr ""
12723 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12724 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12729 msgid "Threshold:"
12730 msgstr "סף:"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12733 msgid ""
12734 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12735 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12736 msgstr ""
12737 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12738 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12741 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12742 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12745 msgid ""
12746 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12747 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12748 "Selector tool (default)."
12749 msgstr ""
12750 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12751 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12752 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12755 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12756 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12759 msgid ""
12760 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12761 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12762 msgstr ""
12763 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12764 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12767 msgid "Enable snap indicator"
12768 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12771 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12772 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12775 msgid "Delay (in ms):"
12776 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12779 #, fuzzy
12780 msgid ""
12781 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12782 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12783 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12784 msgstr ""
12785 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12786 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12789 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12790 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12793 #, fuzzy
12794 msgid ""
12795 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12796 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12799 msgid "Weight factor:"
12800 msgstr "מקדם העובי:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12803 msgid ""
12804 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12805 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12806 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12807 msgstr ""
12808 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12809 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12810 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12813 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12817 msgid ""
12818 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12819 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12820 "constraint line"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12824 msgid "Snapping"
12825 msgstr "הצמדה"
12827 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12829 msgid "Arrow keys move by:"
12830 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12833 msgid ""
12834 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12835 "(in px units)"
12836 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12838 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12840 msgid "> and < scale by:"
12841 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12844 msgid ""
12845 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12846 msgstr ""
12847 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12848 "פיקסל)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12851 msgid "Inset/Outset by:"
12852 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12855 msgid ""
12856 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12857 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12860 msgid "Compass-like display of angles"
12861 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12864 msgid ""
12865 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12866 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12867 "counterclockwise"
12868 msgstr ""
12869 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12870 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12873 msgid "Rotation snaps every:"
12874 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12877 msgid "degrees"
12878 msgstr "מעלות"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12881 msgid ""
12882 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12883 "[ or ] rotates by this amount"
12884 msgstr ""
12885 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12886 "לפי כמות זו."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12889 msgid "Zoom in/out by:"
12890 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12893 msgid ""
12894 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12895 "multiplier"
12896 msgstr ""
12897 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12898 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12901 msgid "Show selection cue"
12902 msgstr "הצג סמן בחירה"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12905 msgid ""
12906 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12907 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12910 msgid "Enable gradient editing"
12911 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12914 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12915 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12918 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12919 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12922 msgid ""
12923 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12924 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12925 msgstr ""
12926 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12927 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12930 msgid "Ctrl+click dot size:"
12931 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12934 msgid "times current stroke width"
12935 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12938 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12939 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12942 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12943 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12946 msgid ""
12947 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12948 "objects."
12949 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12952 msgid "Create new objects with:"
12953 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12956 msgid "Last used style"
12957 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12960 msgid "Apply the style you last set on an object"
12961 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12964 msgid "This tool's own style:"
12965 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12968 msgid ""
12969 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12970 "the button below to set it."
12971 msgstr ""
12972 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12973 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12975 #. style swatch
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12977 msgid "Take from selection"
12978 msgstr "קח מהבחירה."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12981 msgid "This tool's style of new objects"
12982 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12985 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12986 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12989 msgid "Tools"
12990 msgstr "כלים"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12993 msgid "Bounding box to use:"
12994 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12997 msgid "Visual bounding box"
12998 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13001 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13002 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13005 msgid "Geometric bounding box"
13006 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13009 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13010 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13013 msgid "Conversion to guides:"
13014 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13017 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13018 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13021 msgid ""
13022 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13023 "conversion."
13024 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13027 msgid "Treat groups as a single object"
13028 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13031 msgid ""
13032 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13033 "converting each child separately."
13034 msgstr ""
13035 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13038 msgid "Average all sketches"
13039 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13042 msgid "Width is in absolute units"
13043 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13046 msgid "Select new path"
13047 msgstr "בחר נתיב חדש"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13050 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13051 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
13053 #. Selector
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13055 msgid "Selector"
13056 msgstr "בוחר"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13059 msgid "When transforming, show:"
13060 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13063 msgid "Objects"
13064 msgstr "פריטים"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13067 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13068 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13071 msgid "Box outline"
13072 msgstr "קווי חוץ התיבה"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13075 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13076 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13079 msgid "Per-object selection cue:"
13080 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13083 msgid "No per-object selection indication"
13084 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13087 msgid "Mark"
13088 msgstr "סימון"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13091 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13092 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13095 msgid "Box"
13096 msgstr "תיבה"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13099 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13100 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
13102 #. Node
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13104 msgid "Node"
13105 msgstr "מפרק"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13108 msgid "Path outline:"
13109 msgstr "מתאר הנתיב:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13113 msgid "Path outline color"
13114 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13117 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13118 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13121 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13122 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13125 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13126 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13129 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13133 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13137 msgid "Flash time"
13138 msgstr "זמן ההיבהוב"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13141 msgid ""
13142 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13143 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13144 "path."
13145 msgstr ""
13146 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13147 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13149 #. Tweak
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13151 msgid "Tweak"
13152 msgstr "עיוות"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13155 msgid "Paint objects with:"
13156 msgstr "צייר פריטים עם:"
13158 #. Zoom
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13162 msgid "Zoom"
13163 msgstr "תקריב"
13165 #. Shapes
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13167 msgid "Shapes"
13168 msgstr "צורות"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13171 msgid "Sketch mode"
13172 msgstr "מצב סקיצה"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13175 msgid ""
13176 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13177 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13178 msgstr ""
13179 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13180 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13182 #. Pen
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13184 msgid "Pen"
13185 msgstr "עט"
13187 #. Calligraphy
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13189 msgid "Calligraphy"
13190 msgstr "קליגרפיה"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13193 msgid ""
13194 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13195 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13196 msgstr ""
13197 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13198 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13201 msgid ""
13202 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13203 "selection)"
13204 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13206 #. Paint Bucket
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13208 msgid "Paint Bucket"
13209 msgstr "דלי צבע"
13211 #. Eraser
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13213 msgid "Eraser"
13214 msgstr "מוחק"
13216 #. LPETool
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13218 msgid "LPE Tool"
13219 msgstr "כלי LPE"
13221 #. Gradient
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13223 msgid "Gradient"
13224 msgstr "מדרג"
13226 #. Connector
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13228 msgid "Connector"
13229 msgstr "מחבר"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13232 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13233 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13235 #. Dropper
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13237 msgid "Dropper"
13238 msgstr "דוגם"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13241 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13242 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13245 msgid "Remember and use last window's geometry"
13246 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13249 msgid "Don't save window geometry"
13250 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13254 msgid "Dockable"
13255 msgstr "ניתן לעגינה"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13258 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13259 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13262 msgid "Zoom when window is resized"
13263 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13266 msgid "Show close button on dialogs"
13267 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13270 msgid "Normal"
13271 msgstr "רגיל"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13274 msgid "Aggressive"
13275 msgstr "תוקפני"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13278 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13279 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13282 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13283 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13286 msgid ""
13287 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13288 "preferences)"
13289 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13292 msgid ""
13293 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13294 "document)"
13295 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13298 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13299 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13302 msgid "Dialogs on top:"
13303 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13306 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13307 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13310 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13311 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13314 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13315 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13318 msgid "Dialog Transparency:"
13319 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13322 msgid "Opacity when focused:"
13323 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13326 msgid "Opacity when unfocused:"
13327 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13330 msgid "Time of opacity change animation:"
13331 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13334 msgid "Miscellaneous:"
13335 msgstr "שונות:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13338 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13339 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13342 msgid ""
13343 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13344 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13345 "above the right scrollbar)"
13346 msgstr ""
13347 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13348 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13349 "השמאלי)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13352 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13353 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13356 msgid "Windows"
13357 msgstr "חלונות"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13360 msgid "Move in parallel"
13361 msgstr "הזז במקביל"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13364 msgid "Stay unmoved"
13365 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13368 msgid "Move according to transform"
13369 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13372 msgid "Are unlinked"
13373 msgstr "יבוטל קשרם"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13376 msgid "Are deleted"
13377 msgstr "נמחקים"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13380 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13381 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13384 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13385 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13388 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13389 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13392 msgid ""
13393 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13394 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13395 "original."
13396 msgstr ""
13397 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13398 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13401 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13402 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13405 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13406 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13409 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13410 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13413 msgid "When duplicating original+clones:"
13414 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13417 msgid "Relink duplicated clones"
13418 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13421 msgid ""
13422 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13423 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13424 "instead of the old original"
13425 msgstr ""
13426 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13427 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13429 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13431 msgid "Clones"
13432 msgstr "כפילים"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13435 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13436 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13439 msgid ""
13440 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13441 msgstr ""
13442 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13445 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13446 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13449 msgid ""
13450 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13451 "drawing"
13452 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13455 msgid "Clippaths and masks"
13456 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13460 msgid "Scale stroke width"
13461 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13464 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13465 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13468 msgid "Transform gradients"
13469 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13472 msgid "Transform patterns"
13473 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13476 msgid "Optimized"
13477 msgstr "מתועל"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13480 msgid "Preserved"
13481 msgstr "משומר"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13485 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13486 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13490 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13491 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13495 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13496 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13500 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13501 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13504 msgid "Store transformation:"
13505 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13508 msgid ""
13509 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13510 "attribute"
13511 msgstr ""
13512 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13513 "(transform=)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13516 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13517 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13520 msgid "Transforms"
13521 msgstr "שינויי צורה"
13523 #. blur quality
13524 #. filter quality
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13527 msgid "Best quality (slowest)"
13528 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13532 msgid "Better quality (slower)"
13533 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13537 msgid "Average quality"
13538 msgstr "איכות בינונית"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13542 msgid "Lower quality (faster)"
13543 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13547 msgid "Lowest quality (fastest)"
13548 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13551 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13552 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13556 msgid ""
13557 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13558 "always uses best quality)"
13559 msgstr ""
13560 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13561 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13565 msgid "Better quality, but slower display"
13566 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13570 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13571 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13575 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13576 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13580 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13581 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13584 msgid "Filter effects quality for display:"
13585 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13587 #. show infobox
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13589 msgid "Show filter primitives infobox"
13590 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13593 msgid ""
13594 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13595 "filter effects dialog."
13596 msgstr ""
13597 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13598 "המסנן."
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13601 msgid "Select in all layers"
13602 msgstr "בחר בכל השכבות"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13605 msgid "Select only within current layer"
13606 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13609 msgid "Select in current layer and sublayers"
13610 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13613 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13614 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13617 msgid "Ignore locked objects and layers"
13618 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13621 msgid "Deselect upon layer change"
13622 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13625 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13626 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13629 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13630 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13633 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13634 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13637 msgid ""
13638 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13639 "its sublayers"
13640 msgstr ""
13641 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13644 msgid ""
13645 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13646 "themselves or by being in a hidden layer)"
13647 msgstr ""
13648 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13649 "מוסתרת)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13652 msgid ""
13653 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13654 "themselves or by being in a locked layer)"
13655 msgstr ""
13656 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13659 msgid ""
13660 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13661 "current layer changes"
13662 msgstr ""
13663 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13664 "משתנה"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13667 msgid "Selecting"
13668 msgstr "בחירה"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13671 msgid "Default export resolution:"
13672 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13675 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13676 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13679 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13680 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13683 msgid ""
13684 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13685 "Import and Export to OCAL function."
13686 msgstr ""
13687 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13688 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13691 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13692 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13695 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13696 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13699 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13700 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13703 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13704 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13707 msgid "Import/Export"
13708 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13710 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13712 msgid "Perceptual"
13713 msgstr "תפיסתי"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13716 msgid "Relative Colorimetric"
13717 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13720 msgid "Absolute Colorimetric"
13721 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13724 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13725 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13728 msgid "Display adjustment"
13729 msgstr "התאמת התצוגה"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13732 #, c-format
13733 msgid ""
13734 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13735 "Searched directories:%s"
13736 msgstr ""
13737 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13738 "תיקיות שנסרקו:%s"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13741 msgid "Display profile:"
13742 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13745 msgid "Retrieve profile from display"
13746 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13749 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13750 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13753 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13754 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13757 msgid "Display rendering intent:"
13758 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13762 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13763 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13766 msgid "Proofing"
13767 msgstr "חיסון"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13770 msgid "Simulate output on screen"
13771 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13774 msgid "Simulates output of target device."
13775 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13778 msgid "Mark out of gamut colors"
13779 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13782 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13783 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13786 msgid "Out of gamut warning color:"
13787 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13790 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13791 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13794 msgid "Device profile:"
13795 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13798 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13799 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13802 msgid "Device rendering intent:"
13803 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13806 msgid "Black point compensation"
13807 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13810 msgid "Enables black point compensation."
13811 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13814 msgid "Preserve black"
13815 msgstr "שימור השחור"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13818 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13819 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13822 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13823 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13828 msgid "<none>"
13829 msgstr "<ללא>"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13832 msgid "Color management"
13833 msgstr "ניהול צבעים"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13836 msgid "Major grid line emphasizing"
13837 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13840 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13841 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13844 msgid ""
13845 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13846 "of major grid line color."
13847 msgstr ""
13848 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13849 "צבעי רשת ראשיים."
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13852 msgid "Default grid settings"
13853 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13857 msgid "Grid units:"
13858 msgstr "יחידות הרשת:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13862 msgid "Origin X:"
13863 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13867 msgid "Origin Y:"
13868 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13871 msgid "Spacing X:"
13872 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13876 msgid "Spacing Y:"
13877 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13883 msgid "Grid line color:"
13884 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13888 msgid "Color used for normal grid lines"
13889 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13895 msgid "Major grid line color:"
13896 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13900 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13901 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13905 msgid "Major grid line every:"
13906 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13909 msgid "Show dots instead of lines"
13910 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13913 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13914 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13917 msgid "Use named colors"
13918 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13921 msgid ""
13922 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13923 "'magenta') instead of the numeric value"
13924 msgstr ""
13925 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13926 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13929 msgid "XML formatting"
13930 msgstr "עיצוב XML"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13933 msgid "Inline attributes"
13934 msgstr "מאפיינים בשורה"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13937 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13938 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13941 msgid "Indent, spaces:"
13942 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13945 msgid ""
13946 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13947 "indentation"
13948 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13951 msgid "Path data"
13952 msgstr "נתוני הנתיב"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13955 msgid "Allow relative coordinates"
13956 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13959 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13960 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13963 msgid "Force repeat commands"
13964 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13967 msgid ""
13968 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13969 "of 'L 1,2 3,4')"
13970 msgstr ""
13971 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13974 msgid "Numbers"
13975 msgstr "מספרים"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13978 msgid "Numeric precision:"
13979 msgstr "דיוק עשרוני:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13982 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13983 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13986 msgid "Minimum exponent:"
13987 msgstr "מעריך מזערי:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13990 msgid ""
13991 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13992 "anything smaller is written as zero."
13993 msgstr ""
13994 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13995 "כ־0."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13998 msgid "SVG output"
13999 msgstr "פלט SVG"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14002 msgid "System default"
14003 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14006 msgid "Albanian (sq)"
14007 msgstr "אלבנית (sq)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14010 msgid "Amharic (am)"
14011 msgstr "אמהרית (am)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14014 msgid "Arabic (ar)"
14015 msgstr "ערבית (ar)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14018 msgid "Armenian (hy)"
14019 msgstr "ארמנית (hy)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14022 msgid "Azerbaijani (az)"
14023 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14026 msgid "Basque (eu)"
14027 msgstr "בסקית (eu)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14030 msgid "Belarusian (be)"
14031 msgstr "בלרוסית (be)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14034 msgid "Bulgarian (bg)"
14035 msgstr "בולגרית (bg)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14038 msgid "Bengali (bn)"
14039 msgstr "בנגאלית (bn)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14042 msgid "Breton (br)"
14043 msgstr "ברטון (br)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14046 msgid "Catalan (ca)"
14047 msgstr "קטלונית (ca)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14050 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14051 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14054 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14055 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14058 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14059 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14062 msgid "Croatian (hr)"
14063 msgstr "קרואטית (hr)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14066 msgid "Czech (cs)"
14067 msgstr "צ'כית (cs)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14070 msgid "Danish (da)"
14071 msgstr "דנית (da)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14074 msgid "Dutch (nl)"
14075 msgstr "הולנדית (nl)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14078 msgid "Dzongkha (dz)"
14079 msgstr "דזונקה (dz)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14082 msgid "German (de)"
14083 msgstr "גרמנית (de)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14086 msgid "Greek (el)"
14087 msgstr "יוונית (el)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14090 msgid "English (en)"
14091 msgstr "אנגלית (en)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14094 msgid "English/Australia (en_AU)"
14095 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14098 msgid "English/Canada (en_CA)"
14099 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14102 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14103 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14106 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14107 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14110 msgid "Esperanto (eo)"
14111 msgstr "אספרנטו (eo)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14114 msgid "Estonian (et)"
14115 msgstr "אסטונית (et)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14118 msgid "Finnish (fi)"
14119 msgstr "פינית (fi)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14122 msgid "French (fr)"
14123 msgstr "צרפתית (fr)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14126 msgid "Irish (ga)"
14127 msgstr "אירית (ga)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14130 msgid "Galician (gl)"
14131 msgstr "גליסית (gl)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14134 msgid "Hebrew (he)"
14135 msgstr "עברית (he)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14138 msgid "Hungarian (hu)"
14139 msgstr "הונגרית (hu)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14142 msgid "Indonesian (id)"
14143 msgstr "אינדונזית (id)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14146 msgid "Italian (it)"
14147 msgstr "איטלקית (it)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14150 msgid "Japanese (ja)"
14151 msgstr "יפנית (ja)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14154 msgid "Khmer (km)"
14155 msgstr "ח'מרית (km)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14158 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14159 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14162 msgid "Korean (ko)"
14163 msgstr "קוריאנית (ko)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14166 msgid "Lithuanian (lt)"
14167 msgstr "ליטאית (lt)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14170 msgid "Macedonian (mk)"
14171 msgstr "מקדונית (mk)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14174 msgid "Mongolian (mn)"
14175 msgstr "מונגולית (mn)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14178 msgid "Nepali (ne)"
14179 msgstr "נפאלית (ne)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14182 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14183 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14186 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14187 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14190 msgid "Panjabi (pa)"
14191 msgstr "פנג'בית (pa)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14194 msgid "Polish (pl)"
14195 msgstr "פולנית (pl)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14198 msgid "Portuguese (pt)"
14199 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14202 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14203 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14206 msgid "Romanian (ro)"
14207 msgstr "רומנית (ro)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14210 msgid "Russian (ru)"
14211 msgstr "רוסית (ru)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14214 msgid "Serbian (sr)"
14215 msgstr "סרבית (sr)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14218 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14219 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14222 msgid "Slovak (sk)"
14223 msgstr "סלובקית (sk)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14226 msgid "Slovenian (sl)"
14227 msgstr "סלובנית (sl)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14230 msgid "Spanish (es)"
14231 msgstr "ספרדית (es)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14234 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14235 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14238 msgid "Swedish (sv)"
14239 msgstr "שבדית (sv)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14242 msgid "Thai (th)"
14243 msgstr "תאילנדית (th)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14246 msgid "Turkish (tr)"
14247 msgstr "טורקית (tr)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14250 msgid "Ukrainian (uk)"
14251 msgstr "אוקראינית (uk)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14254 msgid "Vietnamese (vi)"
14255 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14258 msgid "Language (requires restart):"
14259 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14262 msgid "Set the language for menus and number formats"
14263 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14266 msgid "Smaller"
14267 msgstr "קטן יותר"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14270 msgid "Toolbox icon size"
14271 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14274 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14275 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14278 msgid "Control bar icon size"
14279 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14282 #, fuzzy
14283 msgid ""
14284 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14285 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Secondary toolbar icon size"
14290 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14293 #, fuzzy
14294 msgid ""
14295 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14296 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14299 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14300 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14303 msgid ""
14304 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14305 "color sliders."
14306 msgstr ""
14307 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14308 "ציור פסי גלילת צבע."
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14311 msgid "Clear list"
14312 msgstr "ריקון הרשימה"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14315 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14316 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14319 msgid ""
14320 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14321 "the list"
14322 msgstr ""
14323 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14326 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14327 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14330 msgid ""
14331 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14332 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14333 "display objects in their true sizes"
14334 msgstr ""
14335 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14336 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14339 msgid "Interface"
14340 msgstr "מנשק"
14342 #. Autosave options
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14344 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14345 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14348 msgid ""
14349 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14350 "minimizing loss in case of a crash"
14351 msgstr ""
14352 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14353 "במקרה של קריסה"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14356 msgid "Interval (in minutes):"
14357 msgstr "הפרש (בדקות):"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14360 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14361 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14366 msgid "filesystem|Path:"
14367 msgstr "נתיב:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14370 msgid "The directory where autosaves will be written"
14371 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14374 msgid "Maximum number of autosaves:"
14375 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14378 msgid ""
14379 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14380 msgstr ""
14381 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14383 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14384 #. * update our running configuration
14385 #. *
14386 #. * FIXME!
14387 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14388 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14391 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14392 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14394 #. -----------
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14396 msgid "Autosave"
14397 msgstr "שמירה אוטומטית"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14400 msgid "2x2"
14401 msgstr "2x2"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14404 msgid "4x4"
14405 msgstr "4x4"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14408 msgid "8x8"
14409 msgstr "8x8"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14412 msgid "16x16"
14413 msgstr "16x16"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14416 msgid "Oversample bitmaps:"
14417 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14420 msgid "Automatically reload bitmaps"
14421 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14424 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14425 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14428 msgid "Bitmap editor:"
14429 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14432 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14433 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14436 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14437 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14440 msgid "Bitmaps"
14441 msgstr "מפות סיביות"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14444 msgid "Language:"
14445 msgstr "שפה:"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14448 msgid "Set the main spell check language"
14449 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14452 msgid "Second language:"
14453 msgstr "שפה משנית:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14456 msgid ""
14457 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14458 "unknown in ALL chosen languages"
14459 msgstr ""
14460 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14461 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14464 msgid "Third language:"
14465 msgstr "שפה שלישיתך"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14468 msgid ""
14469 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14470 "in ALL chosen languages"
14471 msgstr ""
14472 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14473 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14476 msgid "Ignore words with digits"
14477 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14480 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14481 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14484 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14485 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14488 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14489 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14492 msgid "Spellcheck"
14493 msgstr "בדיקת איות"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14496 msgid "Add label comments to printing output"
14497 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14500 msgid ""
14501 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14502 "rendered output for an object with its label"
14503 msgstr ""
14504 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14505 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14508 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14509 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14512 msgid ""
14513 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14514 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14515 "may affect other objects using the same gradient"
14516 msgstr ""
14517 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14518 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14519 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14522 msgid "Simplification threshold:"
14523 msgstr "סף ההפשטה:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14526 #, fuzzy
14527 msgid ""
14528 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14529 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14530 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14531 msgstr ""
14532 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14533 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14534 "את סף ברירת המחדל."
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14537 msgid "Latency skew:"
14538 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14541 msgid "(requires restart)"
14542 msgstr "(דורש איתחול)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14545 msgid ""
14546 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14547 "some systems)."
14548 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14551 msgid "Pre-render named icons"
14552 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14555 msgid ""
14556 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14557 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14558 msgstr ""
14559 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14560 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14562 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14564 msgid "User config: "
14565 msgstr "תצורת המשתמש:"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14568 msgid "User data: "
14569 msgstr "נתוני המשתמש:"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14572 msgid "User cache: "
14573 msgstr "מטמון המשתמש:"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14576 msgid "System config: "
14577 msgstr "תצורת המערכת:"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14580 msgid "System data: "
14581 msgstr "נתוני המערכת:"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14584 msgid "PIXMAP: "
14585 msgstr "מפת פיקסלים:"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14588 msgid "DATA: "
14589 msgstr "נתונים:"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14592 msgid "UI: "
14593 msgstr "מנשק משתנשך"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14596 msgid "Icon theme: "
14597 msgstr "ערכת סמלים:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14600 msgid "System info"
14601 msgstr "נתוני המערכת"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14604 msgid "General system information"
14605 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14608 msgid "Misc"
14609 msgstr "שונות"
14611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14612 msgid "Layer name:"
14613 msgstr "שם השכבה:"
14615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14616 msgid "Add layer"
14617 msgstr "הוסף שכבה"
14619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14620 msgid "Above current"
14621 msgstr "מעל לנוכחית"
14623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14624 msgid "Below current"
14625 msgstr "מתחת לנוכחית"
14627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14628 msgid "As sublayer of current"
14629 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14631 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14632 msgid "Position:"
14633 msgstr "מיקום:"
14635 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14636 msgid "Rename Layer"
14637 msgstr "שינוי שם השכבה"
14639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14640 msgid "_Rename"
14641 msgstr "_שנה שם"
14643 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14644 msgid "Rename layer"
14645 msgstr "שנה את שם השכבה"
14647 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14649 msgid "Renamed layer"
14650 msgstr "שם השכבה השתנה"
14652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14653 msgid "Add Layer"
14654 msgstr "הוסף שכבה"
14656 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14657 msgid "_Add"
14658 msgstr "_הוסף"
14660 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14661 msgid "New layer created."
14662 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14664 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14665 msgid "Unhide layer"
14666 msgstr "הצג את השכבה"
14668 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14669 msgid "Hide layer"
14670 msgstr "הסתר את השכבה"
14672 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14673 msgid "Lock layer"
14674 msgstr "נעל את השכבה"
14676 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14677 msgid "Unlock layer"
14678 msgstr "שחרר את השכבה"
14680 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14681 msgid "New"
14682 msgstr "חדש"
14684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14687 #, fuzzy
14688 msgid "layers|Top"
14689 msgstr "שכבות"
14691 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14692 msgid "Up"
14693 msgstr "למעלה"
14695 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14696 msgid "Dn"
14697 msgstr "מטה"
14699 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14700 msgid "Bot"
14701 msgstr "תחתית"
14703 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14704 msgid "X"
14705 msgstr "X"
14707 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14709 msgid "Apply new effect"
14710 msgstr "החל אפקט חדש"
14712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14713 msgid "Current effect"
14714 msgstr "אפקט נוכחי"
14716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14717 msgid "Effect list"
14718 msgstr "רשימת האפקטים"
14720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14721 msgid "Unknown effect is applied"
14722 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14725 msgid "No effect applied"
14726 msgstr "לא הוחל אפקט"
14728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14729 msgid "Item is not a path or shape"
14730 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14733 msgid "Only one item can be selected"
14734 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14737 msgid "Empty selection"
14738 msgstr "בחירה ריקה"
14740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14741 msgid "Create and apply path effect"
14742 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14745 msgid "Remove path effect"
14746 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14749 msgid "Move path effect up"
14750 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14753 msgid "Move path effect down"
14754 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14757 msgid "Activate path effect"
14758 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14761 msgid "Deactivate path effect"
14762 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14765 msgid "Heap"
14766 msgstr "מצבור"
14768 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14769 msgid "In Use"
14770 msgstr "בשימוש"
14772 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14773 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14775 msgid "Slack"
14776 msgstr "חופשי"
14778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14779 msgid "Total"
14780 msgstr "סך הכל"
14782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14784 msgid "Unknown"
14785 msgstr "לא ידוע"
14787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14788 msgid "Combined"
14789 msgstr "משולב"
14791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14792 msgid "Recalculate"
14793 msgstr "חשב מחדש"
14795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14796 msgid "Ready."
14797 msgstr "מוכן."
14799 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14800 msgid ""
14801 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14802 "preferences.xml"
14803 msgstr ""
14804 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14805 "בקובץ preferences.xml"
14807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14808 msgid "File"
14809 msgstr "קובץ"
14811 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14812 msgid "Username:"
14813 msgstr "שם משתמש:"
14815 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14816 msgid "Password:"
14817 msgstr "סיסמה:"
14819 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14820 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14821 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14823 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14824 msgid ""
14825 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14826 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14827 msgstr ""
14828 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14829 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14832 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14833 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14836 msgid "Search for:"
14837 msgstr "חפש אחר:"
14839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14840 msgid "No files matched your search"
14841 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14844 msgid "Search"
14845 msgstr "חיפוש"
14847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14848 msgid "Files found"
14849 msgstr "קבצים נמצאו"
14851 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14852 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14853 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14855 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14856 msgid "Could not set up Document"
14857 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14859 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14860 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14861 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14863 #. set up dialog title, based on document name
14864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14865 msgid "SVG Document"
14866 msgstr "מסמך SVG"
14868 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14869 msgid "Print"
14870 msgstr "הדפס"
14872 #. build custom preferences tab
14873 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14874 msgid "Rendering"
14875 msgstr "עיבוד תמונה"
14877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14878 msgid "_Execute Javascript"
14879 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14882 msgid "_Execute Python"
14883 msgstr "הפעל _פייתון"
14885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14886 msgid "_Execute Ruby"
14887 msgstr "הפעל _רובי"
14889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14890 msgid "Script"
14891 msgstr "סקריפט"
14893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14894 msgid "Output"
14895 msgstr "פלט"
14897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14898 msgid "Errors"
14899 msgstr "שגיאות"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14902 msgid "Set SVG Font attribute"
14903 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14906 msgid "Adjust kerning value"
14907 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14910 msgid "Family Name:"
14911 msgstr "שם המשפחה:"
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14914 msgid "Set width:"
14915 msgstr "הגדר רוחב:"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14918 msgid "glyph"
14919 msgstr "גליף"
14921 #. SPGlyph* glyph =
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14923 msgid "Add glyph"
14924 msgstr "הוסף גליף"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14928 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14929 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14933 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14934 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14937 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14938 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14942 msgid "Set glyph curves"
14943 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14946 msgid "Reset missing-glyph"
14947 msgstr "איפוס גליף חסר"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14950 msgid "Edit glyph name"
14951 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14954 msgid "Set glyph unicode"
14955 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14958 msgid "Remove font"
14959 msgstr "הסר את הגופן"
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14962 msgid "Remove glyph"
14963 msgstr "הסר את הגליף"
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14966 msgid "Remove kerning pair"
14967 msgstr "הסר ריווח צמד"
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14970 msgid "Missing Glyph:"
14971 msgstr "גליף חסר:"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14974 msgid "From selection..."
14975 msgstr "מהבחירה..."
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14978 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14979 msgid "Reset"
14980 msgstr "אפס"
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14983 msgid "Glyph name"
14984 msgstr "שם הגליף"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14987 msgid "Matching string"
14988 msgstr "מחרוזת תואמת"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14991 msgid "Add Glyph"
14992 msgstr "הוספת גליף"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14995 msgid "Get curves from selection..."
14996 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14999 msgid "Add kerning pair"
15000 msgstr "הוסף ריווח צמד"
15002 #. Kerning Setup:
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15004 msgid "Kerning Setup:"
15005 msgstr "הגדרת הריווח:"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15008 msgid "1st Glyph:"
15009 msgstr "גליף ראשון:"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15012 msgid "2nd Glyph:"
15013 msgstr "גליף שני:"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15016 msgid "Add pair"
15017 msgstr "הוסף צמד"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15020 msgid "First Unicode range"
15021 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15024 msgid "Second Unicode range"
15025 msgstr "טווח היוניקוד השני"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15028 msgid "Kerning value:"
15029 msgstr "ערך הריווח:"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15032 msgid "Set font family"
15033 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15036 msgid "font"
15037 msgstr "גופן"
15039 #. select_font(font);
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15041 msgid "Add font"
15042 msgstr "הוסף גופן"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15045 msgid "_Font"
15046 msgstr "_גופן"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15049 msgid "_Global Settings"
15050 msgstr "הגדרות _כלליות"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15053 msgid "_Glyphs"
15054 msgstr "_גליפים"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15057 msgid "_Kerning"
15058 msgstr "_ריווח"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15062 msgid "Sample Text"
15063 msgstr "טקסט לדוגמה"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15066 msgid "Preview Text:"
15067 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
15069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15073 msgstr ""
15074 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
15075 "קו מתאר"
15077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15079 msgid "Set fill"
15080 msgstr "הגדר מילוי"
15082 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15084 msgid "Set stroke"
15085 msgstr "הגדר קו מתאר"
15087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15089 msgid "Edit..."
15090 msgstr "ערוך..."
15092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15093 msgid "Convert"
15094 msgstr "המרה"
15096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15097 msgid "Change color definition"
15098 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
15100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15101 msgid "Remove stroke color"
15102 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
15104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15105 msgid "Remove fill color"
15106 msgstr "הסר את צבע המילוי"
15108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15109 msgid "Set stroke color to none"
15110 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15113 msgid "Set fill color to none"
15114 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15117 msgid "Set stroke color from swatch"
15118 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15121 msgid "Set fill color from swatch"
15122 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
15124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15125 #, c-format
15126 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15127 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15130 msgid "Arrange in a grid"
15131 msgstr "סדר לתוך רשת"
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15134 msgid "Rows:"
15135 msgstr "שורות:"
15137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15138 msgid "Number of rows"
15139 msgstr "מספר שורות"
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15142 msgid "Equal height"
15143 msgstr "גובה שווה"
15145 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15146 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15147 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15149 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15150 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15152 msgid "Align:"
15153 msgstr "ישור:"
15155 #. #### Number of columns ####
15156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15157 msgid "Columns:"
15158 msgstr "עמודות:"
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15161 msgid "Number of columns"
15162 msgstr "מספר העמודות"
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15165 msgid "Equal width"
15166 msgstr "רוחב שווה"
15168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15169 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15170 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15172 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15174 msgid "Fit into selection box"
15175 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15178 msgid "Set spacing:"
15179 msgstr "הגדר ריווח:"
15181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15182 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15183 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15186 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15187 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15189 #. ## The OK button
15190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15191 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15192 msgstr "אירגון"
15194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15195 msgid "Arrange selected objects"
15196 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15198 #. #### begin left panel
15199 #. ### begin notebook
15200 #. ## begin mode page
15201 #. # begin single scan
15202 #. brightness
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15204 msgid "Brightness cutoff"
15205 msgstr "חיתוך בהירות"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15208 msgid "Trace by a given brightness level"
15209 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15212 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15213 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15216 msgid "Single scan: creates a path"
15217 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15219 #. canny edge detection
15220 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15222 msgid "Edge detection"
15223 msgstr "זיהוי קצוות"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15226 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15227 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15230 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15231 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15233 #. quantization
15234 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15235 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15236 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15238 msgid "Color quantization"
15239 msgstr "הפחתת צבעים"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15242 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15243 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15246 msgid "The number of reduced colors"
15247 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15250 msgid "Colors:"
15251 msgstr "צבעים:"
15253 #. swap black and white
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15255 msgid "Invert image"
15256 msgstr "הפוך תמונה"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15259 msgid "Invert black and white regions"
15260 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15262 #. # end single scan
15263 #. # begin multiple scan
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15265 msgid "Brightness steps"
15266 msgstr "צעדי בהירות"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15269 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15270 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15273 msgid "Scans:"
15274 msgstr "סריקות:"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15277 msgid "The desired number of scans"
15278 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15282 msgid "Colors"
15283 msgstr "צבעים"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15286 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15287 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15290 msgid "Grays"
15291 msgstr "גווני אפור"
15293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15294 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15295 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15297 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15299 msgid "Smooth"
15300 msgstr "החלקה"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15303 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15304 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15306 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15308 msgid "Stack scans"
15309 msgstr "ערום סריקות"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15312 msgid ""
15313 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15314 "gaps)"
15315 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15318 msgid "Remove background"
15319 msgstr "הסר רקע"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15322 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15323 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15326 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15327 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15329 #. # end multiple scan
15330 #. ## end mode page
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15332 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15333 msgid "Mode"
15334 msgstr "מצב"
15336 #. ## begin option page
15337 #. # potrace parameters
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15339 msgid "Suppress speckles"
15340 msgstr "הדחק נקודות"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15343 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15344 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15347 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15348 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15351 msgid "Smooth corners"
15352 msgstr "החלק פינות"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15355 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15356 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15359 msgid "Increase this to smooth corners more"
15360 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15363 msgid "Optimize paths"
15364 msgstr "ייעל נתיבים"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15367 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15368 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15371 msgid ""
15372 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15373 "optimization"
15374 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15377 msgid "Tolerance:"
15378 msgstr "סובלנות:"
15380 #. ## end option page
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15383 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15384 msgid "Options"
15385 msgstr "אפשרויות"
15387 #. ### credits
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15389 msgid ""
15390 "Inkscape bitmap tracing\n"
15391 "is based on Potrace,\n"
15392 "created by Peter Selinger\n"
15393 "\n"
15394 "http://potrace.sourceforge.net"
15395 msgstr ""
15396 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15397 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15398 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15399 "\n"
15400 "http://potrace.sourceforge.net"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15403 msgid "Credits"
15404 msgstr "תודות"
15406 #. #### begin right panel
15407 #. ## SIOX
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15409 msgid "SIOX foreground selection"
15410 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15413 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15414 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15416 #. ## preview
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15418 msgid "Update"
15419 msgstr "עדכן"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15422 msgid ""
15423 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15424 "tracing"
15425 msgstr ""
15426 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15427 "לעקוב ממש"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15430 msgid "Preview"
15431 msgstr "תצוגה מקדימה"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15434 msgid "Abort a trace in progress"
15435 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15438 msgid "Execute the trace"
15439 msgstr "הפעל את המעקב"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15443 msgid "_Horizontal"
15444 msgstr "או_פקי"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15447 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15448 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15452 msgid "_Vertical"
15453 msgstr "א_נכי"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15456 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15457 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15460 msgid "_Width"
15461 msgstr "_רוחב"
15463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15464 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15465 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15468 msgid "_Height"
15469 msgstr "_גובה"
15471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15472 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15473 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15476 msgid "A_ngle"
15477 msgstr "_זווית"
15479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15480 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15481 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15484 msgid ""
15485 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15486 "displacement, or percentage displacement"
15487 msgstr ""
15488 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15489 "להעברה"
15491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15492 msgid ""
15493 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15494 "or percentage displacement"
15495 msgstr ""
15496 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15497 "להעברה"
15499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15500 msgid "Transformation matrix element A"
15501 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15504 msgid "Transformation matrix element B"
15505 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15508 msgid "Transformation matrix element C"
15509 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15512 msgid "Transformation matrix element D"
15513 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15516 msgid "Transformation matrix element E"
15517 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15520 msgid "Transformation matrix element F"
15521 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15524 msgid "Rela_tive move"
15525 msgstr "הזזה י_חסית"
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15528 msgid ""
15529 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15530 "edit the current absolute position directly"
15531 msgstr ""
15532 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15533 "ישירות"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15536 msgid "Scale proportionally"
15537 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15540 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15541 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15544 msgid "Apply to each _object separately"
15545 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15548 msgid ""
15549 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15550 "transform the selection as a whole"
15551 msgstr ""
15552 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15553 "הבחירה כמכלול"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15556 msgid "Edit c_urrent matrix"
15557 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15560 msgid ""
15561 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15562 "this matrix"
15563 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15566 msgid "_Move"
15567 msgstr "ה_זז"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15570 msgid "_Scale"
15571 msgstr "_קנה מידה"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15574 msgid "_Rotate"
15575 msgstr "_סובב"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15578 msgid "Ske_w"
15579 msgstr "ה_טה"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15582 msgid "Matri_x"
15583 msgstr "מטרי_צה"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15586 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15587 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15590 msgid "Apply transformation to selection"
15591 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15594 msgid "Edit transformation matrix"
15595 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15606 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15607 msgstr " "
15609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15610 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15611 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15614 msgid "Cursor coordinates"
15615 msgstr "מיקום הסמן"
15617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15618 msgid "Z:"
15619 msgstr ""
15621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15622 msgid ""
15623 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15624 "use selector (arrow) to move or transform them."
15625 msgstr ""
15626 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15627 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15630 #, c-format
15631 msgid ""
15632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15633 "closing?</span>\n"
15634 "\n"
15635 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15636 msgstr ""
15637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15638 "</span>\n"
15639 "\n"
15640 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15644 msgid "Close _without saving"
15645 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15651 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15652 "\n"
15653 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15654 msgstr ""
15655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15656 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15657 "\n"
15658 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15661 msgid "_Save as SVG"
15662 msgstr "_שמור בתור SVG"
15664 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15665 msgid "_Blend mode:"
15666 msgstr "מצב _עירבול:"
15668 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15669 msgid "B_lur:"
15670 msgstr "_טשטוש:"
15672 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15673 msgid "Toggle current layer visibility"
15674 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15676 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15677 msgid "Lock or unlock current layer"
15678 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15680 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15681 msgid "Current layer"
15682 msgstr "שכבה נוכחית"
15684 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15685 msgid "(root)"
15686 msgstr "(מקור)"
15688 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15689 msgid "Proprietary"
15690 msgstr "קנייני"
15692 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15693 msgid "MetadataLicence|Other"
15694 msgstr ""
15696 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15697 msgid "Change blur"
15698 msgstr "שנה טשטוש"
15700 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15703 msgid "Change opacity"
15704 msgstr "שנה אטימות"
15706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15707 msgid "U_nits:"
15708 msgstr "_יחידות:"
15710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15711 msgid "Width of paper"
15712 msgstr "רוחב הנייר"
15714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15715 msgid "Height of paper"
15716 msgstr "גובה הנייר"
15718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15719 msgid "P_age size:"
15720 msgstr "_גודל הדף:"
15722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15723 msgid "Page orientation:"
15724 msgstr "_כיוון הדף:"
15726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15727 msgid "_Landscape"
15728 msgstr "ל_רוחב"
15730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15731 msgid "_Portrait"
15732 msgstr "ל_אורך"
15734 #. ## Set up custom size frame
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15736 msgid "Custom size"
15737 msgstr "גודל מותאם אישית"
15739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15740 msgid "_Fit page to selection"
15741 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15744 msgid ""
15745 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15746 "is no selection"
15747 msgstr ""
15748 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15749 "נבחר דבר"
15751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15752 msgid "Set page size"
15753 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15756 msgid "List"
15757 msgstr "רשימה"
15759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15762 msgid "swatches|Size"
15763 msgstr "swatches|גודל"
15765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15766 msgid "tiny"
15767 msgstr "פיצפון"
15769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15770 msgid "small"
15771 msgstr "קטן"
15773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15775 #. "medium" indicates size of colour swatches
15776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15777 msgid "swatchesHeight|medium"
15778 msgstr "swatches|בינוני"
15780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15781 msgid "large"
15782 msgstr "גדול"
15784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15785 msgid "huge"
15786 msgstr "ענק"
15788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15791 msgid "swatches|Width"
15792 msgstr "swatches|רוחב"
15794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15795 msgid "narrower"
15796 msgstr "צר יותר"
15798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15799 msgid "narrow"
15800 msgstr "צר"
15802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15804 #. "medium" indicates width of colour swatches
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15806 msgid "swatchesWidth|medium"
15807 msgstr "swatches|בינוני"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15810 msgid "wide"
15811 msgstr "רחב"
15813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15814 msgid "wider"
15815 msgstr "רחב יותר"
15817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15819 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15821 msgid "swatches|Wrap"
15822 msgstr "swatches|גלישה"
15824 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15825 msgid ""
15826 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15827 "random numbers."
15828 msgstr ""
15829 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15831 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15832 msgid "Backend"
15833 msgstr "מנגנון"
15835 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15836 msgid "Vector"
15837 msgstr "וקטור"
15839 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15840 msgid "Bitmap"
15841 msgstr "מפת סיביות"
15843 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15844 msgid "Bitmap options"
15845 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15847 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15848 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15849 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15851 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15852 msgid ""
15853 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15854 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15855 "will not be correctly rendered."
15856 msgstr ""
15857 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15858 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15859 "נכונים"
15861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15862 msgid ""
15863 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15864 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15865 "will be rendered exactly as displayed."
15866 msgstr ""
15867 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15868 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15872 msgid "Fill:"
15873 msgstr "מילוי:"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15877 msgid "Stroke:"
15878 msgstr "קו מתאר:"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15881 msgid "O:"
15882 msgstr "א:"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15885 msgid "N/A"
15886 msgstr "לא זמין"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15891 msgid "Nothing selected"
15892 msgstr "לא נבחר דבר"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15896 msgid "<i>None</i>"
15897 msgstr "<i>ללא</i>"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15901 msgid "No fill"
15902 msgstr "ללא מילוי"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15906 msgid "No stroke"
15907 msgstr "ללא קו מתאר"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15911 msgid "Pattern"
15912 msgstr "תבנית"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15916 msgid "Pattern fill"
15917 msgstr "מילוי בתבנית"
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15921 msgid "Pattern stroke"
15922 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15925 msgid "<b>L</b>"
15926 msgstr "<b>ק</b>"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15930 msgid "Linear gradient fill"
15931 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15935 msgid "Linear gradient stroke"
15936 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15939 msgid "<b>R</b>"
15940 msgstr "<b>מ</b>"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15944 msgid "Radial gradient fill"
15945 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15949 msgid "Radial gradient stroke"
15950 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15953 msgid "Different"
15954 msgstr "שונה"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15957 msgid "Different fills"
15958 msgstr "מילויים שונים"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15961 msgid "Different strokes"
15962 msgstr "קוי מתאר שונים"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15966 msgid "<b>Unset</b>"
15967 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15969 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15974 msgid "Unset fill"
15975 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15981 msgid "Unset stroke"
15982 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15985 msgid "Flat color fill"
15986 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15989 msgid "Flat color stroke"
15990 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15992 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15994 msgid "<b>a</b>"
15995 msgstr "<b>א</b>"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15998 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15999 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16002 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16003 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
16005 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16007 msgid "<b>m</b>"
16008 msgstr "<b>כ</b>"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16011 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16012 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16015 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16016 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16019 msgid "Edit fill..."
16020 msgstr "ערוך מילוי..."
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16023 msgid "Edit stroke..."
16024 msgstr "ערוך קו מתאר..."
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16027 msgid "Last set color"
16028 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16031 msgid "Last selected color"
16032 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16035 msgid "White"
16036 msgstr "לבן"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16042 msgid "Black"
16043 msgstr "שחור"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16046 msgid "Copy color"
16047 msgstr "העתק צבע"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16050 msgid "Paste color"
16051 msgstr "הדבק צבע"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16055 msgid "Swap fill and stroke"
16056 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16061 msgid "Make fill opaque"
16062 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16065 msgid "Make stroke opaque"
16066 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16070 msgid "Remove fill"
16071 msgstr "הסר את המילוי"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16075 msgid "Remove stroke"
16076 msgstr "הסר את קו המתאר"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16079 msgid "Remove"
16080 msgstr "הסר"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16083 msgid "Apply last set color to fill"
16084 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16087 msgid "Apply last set color to stroke"
16088 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16091 msgid "Apply last selected color to fill"
16092 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16095 msgid "Apply last selected color to stroke"
16096 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16099 msgid "Invert fill"
16100 msgstr "הפוך מילוי"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16103 msgid "Invert stroke"
16104 msgstr "הפוך קו מתאר"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16107 msgid "White fill"
16108 msgstr "מילוי לבן"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16111 msgid "White stroke"
16112 msgstr "קו מתאר לבן"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16115 msgid "Black fill"
16116 msgstr "מילוי שחור"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16119 msgid "Black stroke"
16120 msgstr "קו מתאר שחור"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16123 msgid "Paste fill"
16124 msgstr "הדבק מילוי"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16127 msgid "Paste stroke"
16128 msgstr "הדבק קו מתאר"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16131 msgid "Change stroke width"
16132 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16135 msgid ", drag to adjust"
16136 msgstr ", גרור להתאמה"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16139 #, c-format
16140 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16141 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16144 msgid " (averaged)"
16145 msgstr " (ממוצע)"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16148 msgid "0 (transparent)"
16149 msgstr "0 (שקוף)"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16152 msgid "100% (opaque)"
16153 msgstr "100% (אטום)"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16156 msgid "Adjust saturation"
16157 msgstr "כוונן את הרוויה"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16163 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16164 msgstr ""
16165 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16166 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16169 msgid "Adjust lightness"
16170 msgstr "כוונן את התאורה"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16173 #, c-format
16174 msgid ""
16175 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16176 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16177 msgstr ""
16178 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16179 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16182 msgid "Adjust hue"
16183 msgstr "כוונן את הגוון"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16189 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16190 msgstr ""
16191 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16192 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16196 msgid "Adjust stroke width"
16197 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16200 #, c-format
16201 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16202 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16206 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16207 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16208 msgid "sliders|Link"
16209 msgstr "sliders|קשר"
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16212 msgid "L Gradient"
16213 msgstr "מדרג ק"
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16216 msgid "R Gradient"
16217 msgstr "מדרג מ"
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16220 #, c-format
16221 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16222 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16225 #, c-format
16226 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16227 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16230 #, c-format
16231 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16232 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16235 #, c-format
16236 msgid "O:%.3g"
16237 msgstr "א:%.3g"
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16240 #, c-format
16241 msgid "O:.%d"
16242 msgstr "א:.%d"
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16245 #, c-format
16246 msgid "Opacity: %.3g"
16247 msgstr "אטימות: %.3g"
16249 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16250 msgid "Split vanishing points"
16251 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16253 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16254 msgid "Merge vanishing points"
16255 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16257 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16258 msgid "3D box: Move vanishing point"
16259 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16261 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16262 #, c-format
16263 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16264 msgid_plural ""
16265 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16266 "b> to separate selected box(es)"
16267 msgstr[0] ""
16268 msgstr[1] ""
16270 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16271 #. but currently we update the status message anyway
16272 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16273 #, c-format
16274 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16275 msgid_plural ""
16276 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16277 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16278 msgstr[0] ""
16279 msgstr[1] ""
16281 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid ""
16284 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16285 msgid_plural ""
16286 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16287 "(es)"
16288 msgstr[0] ""
16289 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16290 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16291 "הנברחת/ות"
16292 msgstr[1] ""
16293 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16294 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16295 "הנברחת/ות"
16297 #: ../src/verbs.cpp:1140
16298 msgid "Switch to next layer"
16299 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16301 #: ../src/verbs.cpp:1141
16302 msgid "Switched to next layer."
16303 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16305 #: ../src/verbs.cpp:1143
16306 msgid "Cannot go past last layer."
16307 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16309 #: ../src/verbs.cpp:1152
16310 msgid "Switch to previous layer"
16311 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16313 #: ../src/verbs.cpp:1153
16314 msgid "Switched to previous layer."
16315 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16317 #: ../src/verbs.cpp:1155
16318 msgid "Cannot go before first layer."
16319 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16321 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16322 #: ../src/verbs.cpp:1306
16323 msgid "No current layer."
16324 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16326 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16327 #, c-format
16328 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16329 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16331 #: ../src/verbs.cpp:1202
16332 msgid "Layer to top"
16333 msgstr "העבר כעליונה"
16335 #: ../src/verbs.cpp:1206
16336 msgid "Raise layer"
16337 msgstr "הגבה שכבה"
16339 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16340 #, c-format
16341 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16342 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16344 #: ../src/verbs.cpp:1210
16345 msgid "Layer to bottom"
16346 msgstr "שכבה לתחתית"
16348 #: ../src/verbs.cpp:1214
16349 msgid "Lower layer"
16350 msgstr "הנמך שכבה"
16352 #: ../src/verbs.cpp:1223
16353 msgid "Cannot move layer any further."
16354 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16356 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16357 #, c-format
16358 msgid "%s copy"
16359 msgstr "עותק של %s"
16361 #: ../src/verbs.cpp:1263
16362 msgid "Duplicate layer"
16363 msgstr "שכפל שכבה"
16365 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16366 #: ../src/verbs.cpp:1266
16367 msgid "Duplicated layer."
16368 msgstr "השכבה שוכפלה."
16370 #: ../src/verbs.cpp:1295
16371 msgid "Delete layer"
16372 msgstr "מחק שכבה"
16374 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16375 #: ../src/verbs.cpp:1298
16376 msgid "Deleted layer."
16377 msgstr "השכבה נמחקה."
16379 #: ../src/verbs.cpp:1309
16380 msgid "Toggle layer solo"
16381 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16383 #: ../src/verbs.cpp:1389
16384 msgid "Flip horizontally"
16385 msgstr "הפוך אופקית"
16387 #: ../src/verbs.cpp:1404
16388 msgid "Flip vertically"
16389 msgstr "הפוך אנכית"
16391 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16392 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16393 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16394 #: ../src/verbs.cpp:1912
16395 msgid "tutorial-basic.svg"
16396 msgstr ""
16398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16399 #: ../src/verbs.cpp:1916
16400 msgid "tutorial-shapes.svg"
16401 msgstr ""
16403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16404 #: ../src/verbs.cpp:1920
16405 msgid "tutorial-advanced.svg"
16406 msgstr ""
16408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16409 #: ../src/verbs.cpp:1924
16410 msgid "tutorial-tracing.svg"
16411 msgstr ""
16413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16414 #: ../src/verbs.cpp:1928
16415 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16416 msgstr ""
16418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16419 #: ../src/verbs.cpp:1932
16420 msgid "tutorial-elements.svg"
16421 msgstr ""
16423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16424 #: ../src/verbs.cpp:1936
16425 msgid "tutorial-tips.svg"
16426 msgstr ""
16428 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16429 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16430 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16433 msgid "Unlock all objects in all layers"
16434 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16437 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16438 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16441 msgid "Unhide all objects in all layers"
16442 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2239
16445 msgid "Does nothing"
16446 msgstr "לא עושה דבר"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2242
16449 msgid "Create new document from the default template"
16450 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2244
16453 msgid "_Open..."
16454 msgstr "_פתח..."
16456 #: ../src/verbs.cpp:2245
16457 msgid "Open an existing document"
16458 msgstr "פתח מסמך קיים"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2246
16461 msgid "Re_vert"
16462 msgstr "_שחזר"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2247
16465 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16466 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2248
16469 msgid "_Save"
16470 msgstr "_שמור"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2248
16473 msgid "Save document"
16474 msgstr "שמור מסמך"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2250
16477 msgid "Save _As..."
16478 msgstr "שמור _בשם..."
16480 #: ../src/verbs.cpp:2251
16481 msgid "Save document under a new name"
16482 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2252
16485 msgid "Save a Cop_y..."
16486 msgstr "שמור _עותק..."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2253
16489 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16490 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2254
16493 msgid "_Print..."
16494 msgstr "_הדפס..."
16496 #: ../src/verbs.cpp:2254
16497 msgid "Print document"
16498 msgstr "מדפיס את המסמך"
16500 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16501 #: ../src/verbs.cpp:2257
16502 msgid "Vac_uum Defs"
16503 msgstr "נקה ה_גדרות"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2257
16506 msgid ""
16507 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16508 "defs&gt; of the document"
16509 msgstr ""
16510 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16511 "המסמך"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2259
16514 msgid "Print Previe_w"
16515 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2260
16518 msgid "Preview document printout"
16519 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2261
16522 msgid "_Import..."
16523 msgstr "יי_בא..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2262
16526 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16527 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2263
16530 msgid "_Export Bitmap..."
16531 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2264
16534 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16535 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2265
16538 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16539 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2266
16542 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16543 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2266
16546 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16547 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2267
16550 msgid "N_ext Window"
16551 msgstr "_חלון הבא"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2268
16554 msgid "Switch to the next document window"
16555 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2269
16558 msgid "P_revious Window"
16559 msgstr "חלון _קודם"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2270
16562 msgid "Switch to the previous document window"
16563 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2271
16566 msgid "_Close"
16567 msgstr "_סגור"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2272
16570 msgid "Close this document window"
16571 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2273
16574 msgid "_Quit"
16575 msgstr "י_ציאה"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2273
16578 msgid "Quit Inkscape"
16579 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2276
16582 msgid "Undo last action"
16583 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2279
16586 msgid "Do again the last undone action"
16587 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2280
16590 msgid "Cu_t"
16591 msgstr "ג_זור"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2281
16594 msgid "Cut selection to clipboard"
16595 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2282
16598 msgid "_Copy"
16599 msgstr "ה_עתק"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2283
16602 msgid "Copy selection to clipboard"
16603 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2284
16606 msgid "_Paste"
16607 msgstr "ה_דבק"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2285
16610 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16611 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2286
16614 msgid "Paste _Style"
16615 msgstr "הדבק _סגנון"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2287
16618 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16619 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2289
16622 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16623 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2290
16626 msgid "Paste _Width"
16627 msgstr "הדבק _רוחב"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2291
16630 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16631 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2292
16634 msgid "Paste _Height"
16635 msgstr "הדבק _גובה"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2293
16638 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16639 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2294
16642 msgid "Paste Size Separately"
16643 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2295
16646 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16647 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2296
16650 msgid "Paste Width Separately"
16651 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2297
16654 msgid ""
16655 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16656 "object"
16657 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2298
16660 msgid "Paste Height Separately"
16661 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2299
16664 msgid ""
16665 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16666 "object"
16667 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2300
16670 msgid "Paste _In Place"
16671 msgstr "הדבק ב_מקום"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2301
16674 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16675 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2302
16678 msgid "Paste Path _Effect"
16679 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2303
16682 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16683 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2304
16686 msgid "Remove Path _Effect"
16687 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2305
16690 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16691 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2306
16694 msgid "Remove Filters"
16695 msgstr "הסרת מסננים"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2307
16698 msgid "Remove any filters from selected objects"
16699 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2308
16702 msgid "_Delete"
16703 msgstr "מ_חק"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2309
16706 msgid "Delete selection"
16707 msgstr "מחק את הבחירה"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2310
16710 msgid "Duplic_ate"
16711 msgstr "_שכפל"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2311
16714 msgid "Duplicate selected objects"
16715 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2312
16718 msgid "Create Clo_ne"
16719 msgstr "צור כ_פיל"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2313
16722 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16723 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2314
16726 msgid "Unlin_k Clone"
16727 msgstr "נ_תק כפיל"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2315
16730 msgid ""
16731 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16732 "standalone objects"
16733 msgstr ""
16734 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2316
16737 msgid "Relink to Copied"
16738 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2317
16741 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16742 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2318
16745 msgid "Select _Original"
16746 msgstr "בחר את ה_מקור"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2319
16749 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16750 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2320
16753 msgid "Objects to _Marker"
16754 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2321
16757 msgid "Convert selection to a line marker"
16758 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2322
16761 msgid "Objects to Gu_ides"
16762 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2323
16765 msgid ""
16766 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16767 "edges"
16768 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2324
16771 msgid "Objects to Patter_n"
16772 msgstr "פריטים לתב_נית"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2325
16775 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16776 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2326
16779 msgid "Pattern to _Objects"
16780 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2327
16783 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16784 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2328
16787 msgid "Clea_r All"
16788 msgstr "נ_קה הכל"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2329
16791 msgid "Delete all objects from document"
16792 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2330
16795 msgid "Select Al_l"
16796 msgstr "בחר ה_כל"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2331
16799 msgid "Select all objects or all nodes"
16800 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2332
16803 msgid "Select All in All La_yers"
16804 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2333
16807 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16808 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2334
16811 msgid "In_vert Selection"
16812 msgstr "הפוך _בחירה"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2335
16815 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16816 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2336
16819 msgid "Invert in All Layers"
16820 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2337
16823 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16824 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2338
16827 msgid "Select Next"
16828 msgstr "בחר את הבא"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2339
16831 msgid "Select next object or node"
16832 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2340
16835 msgid "Select Previous"
16836 msgstr "בחר את הקודם"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2341
16839 msgid "Select previous object or node"
16840 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2342
16843 msgid "D_eselect"
16844 msgstr "בטל ב_חירה"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2343
16847 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16848 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2344
16851 msgid "_Guides Around Page"
16852 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2345
16855 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16856 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2346
16859 msgid "Next Path Effect Parameter"
16860 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2347
16863 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16864 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16866 #. Selection
16867 #: ../src/verbs.cpp:2350
16868 msgid "Raise to _Top"
16869 msgstr "הגבה ל_עליון"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2351
16872 msgid "Raise selection to top"
16873 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2352
16876 msgid "Lower to _Bottom"
16877 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2353
16880 msgid "Lower selection to bottom"
16881 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2354
16884 msgid "_Raise"
16885 msgstr "ה_גבה"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2355
16888 msgid "Raise selection one step"
16889 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2356
16892 msgid "_Lower"
16893 msgstr "ה_נמך"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2357
16896 msgid "Lower selection one step"
16897 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2358
16900 msgid "_Group"
16901 msgstr "_קבץ"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2359
16904 msgid "Group selected objects"
16905 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2361
16908 msgid "Ungroup selected groups"
16909 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2363
16912 msgid "_Put on Path"
16913 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2365
16916 msgid "_Remove from Path"
16917 msgstr "ה_סר מנתיב"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2367
16920 msgid "Remove Manual _Kerns"
16921 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16923 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16924 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16925 #: ../src/verbs.cpp:2370
16926 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16927 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2372
16930 msgid "_Union"
16931 msgstr "_איחוד"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2373
16934 msgid "Create union of selected paths"
16935 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2374
16938 msgid "_Intersection"
16939 msgstr "_הצטלבות"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2375
16942 msgid "Create intersection of selected paths"
16943 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2376
16946 msgid "_Difference"
16947 msgstr "ה_בדל"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2377
16950 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16951 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2378
16954 msgid "E_xclusion"
16955 msgstr "אי ה_כללה"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2379
16958 msgid ""
16959 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16960 "path)"
16961 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2380
16964 msgid "Di_vision"
16965 msgstr "ח_לוקה"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2381
16968 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16969 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16971 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16972 #. Advanced tutorial for more info
16973 #: ../src/verbs.cpp:2384
16974 msgid "Cut _Path"
16975 msgstr "חתוך _נתיב"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2385
16978 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16979 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16981 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16982 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16983 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16984 #: ../src/verbs.cpp:2389
16985 msgid "Outs_et"
16986 msgstr "ה_רחב"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2390
16989 msgid "Outset selected paths"
16990 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2392
16993 msgid "O_utset Path by 1 px"
16994 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2393
16997 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16998 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2395
17001 msgid "O_utset Path by 10 px"
17002 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2396
17005 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17006 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
17008 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17009 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17010 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17011 #: ../src/verbs.cpp:2400
17012 msgid "I_nset"
17013 msgstr "_צמצם"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2401
17016 msgid "Inset selected paths"
17017 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2403
17020 msgid "I_nset Path by 1 px"
17021 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2404
17024 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17025 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2406
17028 msgid "I_nset Path by 10 px"
17029 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2407
17032 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17033 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2409
17036 msgid "D_ynamic Offset"
17037 msgstr "קיזוז _דינאמי"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2409
17040 msgid "Create a dynamic offset object"
17041 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2411
17044 msgid "_Linked Offset"
17045 msgstr "קיזוז מ_קושר"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2412
17048 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17049 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2414
17052 msgid "_Stroke to Path"
17053 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2415
17056 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17057 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2416
17060 msgid "Si_mplify"
17061 msgstr "הפ_שט"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2417
17064 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17065 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2418
17068 msgid "_Reverse"
17069 msgstr "_סדר הפוך"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2419
17072 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17073 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
17075 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17076 #: ../src/verbs.cpp:2421
17077 msgid "_Trace Bitmap..."
17078 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2422
17081 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17082 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2423
17085 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17086 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2424
17089 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17090 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2425
17093 msgid "_Combine"
17094 msgstr "_שלב"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2426
17097 msgid "Combine several paths into one"
17098 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
17100 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17101 #. Advanced tutorial for more info
17102 #: ../src/verbs.cpp:2429
17103 msgid "Break _Apart"
17104 msgstr "_פרק"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2430
17107 msgid "Break selected paths into subpaths"
17108 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2431
17111 msgid "Rows and Columns..."
17112 msgstr "טורים ועמודות..."
17114 #: ../src/verbs.cpp:2432
17115 msgid "Arrange selected objects in a table"
17116 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
17118 #. Layer
17119 #: ../src/verbs.cpp:2434
17120 msgid "_Add Layer..."
17121 msgstr "_הוסף שכבה..."
17123 #: ../src/verbs.cpp:2435
17124 msgid "Create a new layer"
17125 msgstr "צור שכבה חדשה"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2436
17128 msgid "Re_name Layer..."
17129 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
17131 #: ../src/verbs.cpp:2437
17132 msgid "Rename the current layer"
17133 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2438
17136 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17137 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2439
17140 msgid "Switch to the layer above the current"
17141 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2440
17144 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17145 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2441
17148 msgid "Switch to the layer below the current"
17149 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2442
17152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17153 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2443
17156 msgid "Move selection to the layer above the current"
17157 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2444
17160 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17161 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2445
17164 msgid "Move selection to the layer below the current"
17165 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2446
17168 msgid "Layer to _Top"
17169 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2447
17172 msgid "Raise the current layer to the top"
17173 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2448
17176 msgid "Layer to _Bottom"
17177 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2449
17180 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17181 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2450
17184 msgid "_Raise Layer"
17185 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2451
17188 msgid "Raise the current layer"
17189 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2452
17192 msgid "_Lower Layer"
17193 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2453
17196 msgid "Lower the current layer"
17197 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2454
17200 msgid "Duplicate Current Layer"
17201 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2455
17204 msgid "Duplicate an existing layer"
17205 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2456
17208 msgid "_Delete Current Layer"
17209 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2457
17212 msgid "Delete the current layer"
17213 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2458
17216 msgid "_Show/hide other layers"
17217 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2459
17220 msgid "Solo the current layer"
17221 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17223 #. Object
17224 #: ../src/verbs.cpp:2462
17225 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17226 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17228 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17229 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17230 #: ../src/verbs.cpp:2465
17231 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17232 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2466
17235 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17236 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17238 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17239 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17240 #: ../src/verbs.cpp:2469
17241 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17242 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2470
17245 msgid "Remove _Transformations"
17246 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2471
17249 msgid "Remove transformations from object"
17250 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2472
17253 msgid "_Object to Path"
17254 msgstr "_פריט לנתיב"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2473
17257 msgid "Convert selected object to path"
17258 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2474
17261 msgid "_Flow into Frame"
17262 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2475
17265 msgid ""
17266 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17267 "frame object"
17268 msgstr ""
17269 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2476
17272 msgid "_Unflow"
17273 msgstr "_טיבוע"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2477
17276 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17277 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2478
17280 msgid "_Convert to Text"
17281 msgstr "ה_מר לטקסט"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2479
17284 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17285 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2481
17288 msgid "Flip _Horizontal"
17289 msgstr "הפוך או_פקית"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2481
17292 msgid "Flip selected objects horizontally"
17293 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2484
17296 msgid "Flip _Vertical"
17297 msgstr "הפוך א_נכית"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2484
17300 msgid "Flip selected objects vertically"
17301 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2487
17304 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17305 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2489
17308 msgid "Edit mask"
17309 msgstr "ערוך מסכה"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17312 msgid "_Release"
17313 msgstr "_שחרר"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2491
17316 msgid "Remove mask from selection"
17317 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2493
17320 msgid ""
17321 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17322 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17325 msgid "Edit clipping path"
17326 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2497
17329 msgid "Remove clipping path from selection"
17330 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17332 #. Tools
17333 #: ../src/verbs.cpp:2500
17334 msgid "Select"
17335 msgstr "בחר"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2501
17338 msgid "Select and transform objects"
17339 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2502
17342 msgid "Node Edit"
17343 msgstr "עריכת נתיבים"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2503
17346 msgid "Edit paths by nodes"
17347 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2505
17350 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17351 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2507
17354 msgid "Create rectangles and squares"
17355 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2509
17358 msgid "Create 3D boxes"
17359 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2511
17362 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17363 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2513
17366 msgid "Create stars and polygons"
17367 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2515
17370 msgid "Create spirals"
17371 msgstr "צור ספירלות"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2517
17374 msgid "Draw freehand lines"
17375 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2519
17378 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17379 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2521
17382 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17383 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2523
17386 msgid "Create and edit text objects"
17387 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2525
17390 msgid "Create and edit gradients"
17391 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2527
17394 msgid "Zoom in or out"
17395 msgstr "התקרב או התרחק"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2529
17398 msgid "Pick colors from image"
17399 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2531
17402 msgid "Create diagram connectors"
17403 msgstr "צור מחברי תרשים"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2533
17406 msgid "Fill bounded areas"
17407 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2534
17410 msgid "LPE Edit"
17411 msgstr "ערוך LPE"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2535
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Edit Path Effect parameters"
17416 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2537
17419 msgid "Erase existing paths"
17420 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2539
17423 msgid "Do geometric constructions"
17424 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17426 #. Tool prefs
17427 #: ../src/verbs.cpp:2541
17428 msgid "Selector Preferences"
17429 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2542
17432 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17433 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2543
17436 msgid "Node Tool Preferences"
17437 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2544
17440 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17441 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2545
17444 msgid "Tweak Tool Preferences"
17445 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2546
17448 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17449 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2547
17452 msgid "Rectangle Preferences"
17453 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2548
17456 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17457 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2549
17460 msgid "3D Box Preferences"
17461 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2550
17464 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17465 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2551
17468 msgid "Ellipse Preferences"
17469 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2552
17472 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17473 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2553
17476 msgid "Star Preferences"
17477 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2554
17480 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17481 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2555
17484 msgid "Spiral Preferences"
17485 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2556
17488 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17489 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2557
17492 msgid "Pencil Preferences"
17493 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2558
17496 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17497 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2559
17500 msgid "Pen Preferences"
17501 msgstr "העדפות כלי העט"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2560
17504 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17505 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2561
17508 msgid "Calligraphic Preferences"
17509 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2562
17512 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17513 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2563
17516 msgid "Text Preferences"
17517 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2564
17520 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17521 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2565
17524 msgid "Gradient Preferences"
17525 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2566
17528 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17529 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2567
17532 msgid "Zoom Preferences"
17533 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2568
17536 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17537 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2569
17540 msgid "Dropper Preferences"
17541 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2570
17544 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17545 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2571
17548 msgid "Connector Preferences"
17549 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2572
17552 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17553 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2573
17556 msgid "Paint Bucket Preferences"
17557 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2574
17560 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17561 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2575
17564 msgid "Eraser Preferences"
17565 msgstr "העדפות המחק"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2576
17568 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17569 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2577
17572 msgid "LPE Tool Preferences"
17573 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2578
17576 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17577 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17579 #. Zoom/View
17580 #: ../src/verbs.cpp:2581
17581 msgid "Zoom In"
17582 msgstr "התקרב"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2581
17585 msgid "Zoom in"
17586 msgstr "התקרב"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2582
17589 msgid "Zoom Out"
17590 msgstr "התרחק"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2582
17593 msgid "Zoom out"
17594 msgstr "התרחק"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2583
17597 msgid "_Rulers"
17598 msgstr "_סרגלים"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2583
17601 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17602 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2584
17605 msgid "Scroll_bars"
17606 msgstr "סרגלי _גלילה"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2584
17609 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17610 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2585
17613 msgid "_Grid"
17614 msgstr "_רשת"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2585
17617 msgid "Show or hide the grid"
17618 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2586
17621 msgid "G_uides"
17622 msgstr "_קווים מנחים"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2586
17625 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17626 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2587
17629 msgid "Toggle snapping on or off"
17630 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2588
17633 msgid "Nex_t Zoom"
17634 msgstr "התקריב ה_בא"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2588
17637 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17638 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2590
17641 msgid "Pre_vious Zoom"
17642 msgstr "התקריב ה_קודם"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2590
17645 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17646 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2592
17649 msgid "Zoom 1:_1"
17650 msgstr "תקריב 1:_1"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2592
17653 msgid "Zoom to 1:1"
17654 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2594
17657 msgid "Zoom 1:_2"
17658 msgstr "תקריב 1:_2"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2594
17661 msgid "Zoom to 1:2"
17662 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2596
17665 msgid "_Zoom 2:1"
17666 msgstr "_תקריב 2:1"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2596
17669 msgid "Zoom to 2:1"
17670 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2599
17673 msgid "_Fullscreen"
17674 msgstr "_מסך מלא"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2599
17677 msgid "Stretch this document window to full screen"
17678 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2602
17681 msgid "Toggle _Focus Mode"
17682 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2602
17685 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17686 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2604
17689 msgid "Duplic_ate Window"
17690 msgstr "שכפל _חלון"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2604
17693 msgid "Open a new window with the same document"
17694 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2606
17697 msgid "_New View Preview"
17698 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2607
17701 msgid "New View Preview"
17702 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17704 #. "view_new_preview"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2609
17706 msgid "_Normal"
17707 msgstr "_רגיל"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2610
17710 msgid "Switch to normal display mode"
17711 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2611
17714 msgid "No _Filters"
17715 msgstr "אין _מסננים"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2612
17718 msgid "Switch to normal display without filters"
17719 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2613
17722 msgid "_Outline"
17723 msgstr "ק_ו חיצוני"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2614
17726 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17727 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2615
17730 msgid "_Toggle"
17731 msgstr "_החלפה"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2616
17734 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17735 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2618
17738 msgid "Color-managed view"
17739 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2619
17742 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17743 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2621
17746 msgid "Ico_n Preview..."
17747 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17749 #: ../src/verbs.cpp:2622
17750 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17751 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2624
17754 msgid "Zoom to fit page in window"
17755 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2625
17758 msgid "Page _Width"
17759 msgstr "_רוחב העמוד"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2626
17762 msgid "Zoom to fit page width in window"
17763 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2628
17766 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17767 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2630
17770 msgid "Zoom to fit selection in window"
17771 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17773 #. Dialogs
17774 #: ../src/verbs.cpp:2633
17775 msgid "In_kscape Preferences..."
17776 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17778 #: ../src/verbs.cpp:2634
17779 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17780 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2635
17783 msgid "_Document Properties..."
17784 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17786 #: ../src/verbs.cpp:2636
17787 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17788 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2637
17791 msgid "Document _Metadata..."
17792 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17794 #: ../src/verbs.cpp:2638
17795 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17796 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2639
17799 msgid "_Fill and Stroke..."
17800 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17802 #: ../src/verbs.cpp:2640
17803 msgid ""
17804 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17805 msgstr ""
17806 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17808 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17809 #: ../src/verbs.cpp:2642
17810 msgid "S_watches..."
17811 msgstr "ד_גימות..."
17813 #: ../src/verbs.cpp:2643
17814 msgid "Select colors from a swatches palette"
17815 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2644
17818 msgid "Transfor_m..."
17819 msgstr "שינוי _צורה..."
17821 #: ../src/verbs.cpp:2645
17822 msgid "Precisely control objects' transformations"
17823 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2646
17826 msgid "_Align and Distribute..."
17827 msgstr "יישר ופ_זר..."
17829 #: ../src/verbs.cpp:2647
17830 msgid "Align and distribute objects"
17831 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2648
17834 msgid "Undo _History..."
17835 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17837 #: ../src/verbs.cpp:2649
17838 msgid "Undo History"
17839 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2650
17842 msgid "_Text and Font..."
17843 msgstr "_טקסט וגופן"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2651
17846 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17847 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2652
17850 msgid "_XML Editor..."
17851 msgstr "_עורך XML..."
17853 #: ../src/verbs.cpp:2653
17854 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17855 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2654
17858 msgid "_Find..."
17859 msgstr "_חפש..."
17861 #: ../src/verbs.cpp:2655
17862 msgid "Find objects in document"
17863 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2656
17866 msgid "Find and _Replace Text..."
17867 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17869 #: ../src/verbs.cpp:2657
17870 msgid "Find and replace text in document"
17871 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2658
17874 msgid "Check Spellin_g..."
17875 msgstr "ב_דיקת איות..."
17877 #: ../src/verbs.cpp:2659
17878 msgid "Check spelling of text in document"
17879 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2660
17882 msgid "_Messages..."
17883 msgstr "_הודעות..."
17885 #: ../src/verbs.cpp:2661
17886 msgid "View debug messages"
17887 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2662
17890 msgid "S_cripts..."
17891 msgstr "ס_קריפטים..."
17893 #: ../src/verbs.cpp:2663
17894 msgid "Run scripts"
17895 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2664
17898 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17899 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2665
17902 msgid "Show or hide all open dialogs"
17903 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2666
17906 msgid "Create Tiled Clones..."
17907 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17909 #: ../src/verbs.cpp:2667
17910 msgid ""
17911 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17912 "scattering"
17913 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2668
17916 msgid "_Object Properties..."
17917 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17919 #: ../src/verbs.cpp:2669
17920 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17921 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2672
17924 msgid "_Instant Messaging..."
17925 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17927 #: ../src/verbs.cpp:2672
17928 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17929 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2674
17932 msgid "_Input Devices..."
17933 msgstr "ה_תקני קלט..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17936 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17937 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2676
17940 msgid "_Input Devices (new)..."
17941 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2678
17944 msgid "_Extensions..."
17945 msgstr "_הרחבות..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2679
17948 msgid "Query information about extensions"
17949 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2680
17952 msgid "Layer_s..."
17953 msgstr "_שכבות..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2681
17956 msgid "View Layers"
17957 msgstr "הצג שכבות"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2682
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Path Effect Editor..."
17962 msgstr "אפקטי נתיב..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2683
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17967 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2684
17970 msgid "Filter Editor..."
17971 msgstr "עורך המסננים..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2685
17974 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17975 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2686
17978 msgid "SVG Font Editor..."
17979 msgstr "עורך גופני SVG..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2687
17982 msgid "Edit SVG fonts"
17983 msgstr "עריכת גופני SVG"
17985 #. Help
17986 #: ../src/verbs.cpp:2690
17987 msgid "About E_xtensions"
17988 msgstr "אודות ה_רחבות"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2691
17991 msgid "Information on Inkscape extensions"
17992 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2692
17995 msgid "About _Memory"
17996 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2693
17999 msgid "Memory usage information"
18000 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2694
18003 msgid "_About Inkscape"
18004 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2695
18007 msgid "Inkscape version, authors, license"
18008 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
18010 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18011 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18012 #. Tutorials
18013 #: ../src/verbs.cpp:2700
18014 msgid "Inkscape: _Basic"
18015 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2701
18018 msgid "Getting started with Inkscape"
18019 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
18021 #. "tutorial_basic"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2702
18023 msgid "Inkscape: _Shapes"
18024 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2703
18027 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18028 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2704
18031 msgid "Inkscape: _Advanced"
18032 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2705
18035 msgid "Advanced Inkscape topics"
18036 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
18038 #. "tutorial_advanced"
18039 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18040 #: ../src/verbs.cpp:2707
18041 msgid "Inkscape: T_racing"
18042 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2708
18045 msgid "Using bitmap tracing"
18046 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
18048 #. "tutorial_tracing"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2709
18050 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18051 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2710
18054 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18055 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2711
18058 msgid "_Elements of Design"
18059 msgstr "_יסודות העיצוב"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2712
18062 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18063 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
18065 #. "tutorial_design"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2713
18067 msgid "_Tips and Tricks"
18068 msgstr "_עצות וטריקים"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2714
18071 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18072 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
18074 #. "tutorial_tips"
18075 #. Effect -- renamed Extension
18076 #: ../src/verbs.cpp:2717
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Previous Extension"
18079 msgstr "אודות ה_רחבות"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2718
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18084 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2719
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Previous Extension Settings..."
18089 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2720
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18094 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2724
18097 msgid "Fit the page to the current selection"
18098 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2726
18101 msgid "Fit the page to the drawing"
18102 msgstr "התאם את העמוד לציור"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2728
18105 msgid ""
18106 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18107 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
18109 #. LockAndHide
18110 #: ../src/verbs.cpp:2730
18111 msgid "Unlock All"
18112 msgstr "שחרר הכל"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2732
18115 msgid "Unlock All in All Layers"
18116 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2734
18119 msgid "Unhide All"
18120 msgstr "הצג הכל"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2736
18123 msgid "Unhide All in All Layers"
18124 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2740
18127 msgid "Link an ICC color profile"
18128 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2741
18131 msgid "Remove Color Profile"
18132 msgstr "הסר פרופיל צבע"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2742
18135 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18136 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
18138 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18139 msgid "Dash pattern"
18140 msgstr "תבנית קו הקטעים"
18142 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18143 msgid "Pattern offset"
18144 msgstr "קיזוז התבנית"
18146 #. display the initial welcome message in the statusbar
18147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18148 msgid ""
18149 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18150 "use selector (arrow) to move or transform them."
18151 msgstr ""
18152 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18153 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18156 #, c-format
18157 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18158 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18161 #, c-format
18162 msgid "%s: %d - Inkscape"
18163 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18166 #, c-format
18167 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18168 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18171 #, c-format
18172 msgid "%s - Inkscape"
18173 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18175 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18177 msgid "none"
18178 msgstr "ללא"
18180 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18181 msgid "remove"
18182 msgstr "הסרה"
18184 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18185 msgid "Change fill rule"
18186 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18188 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18189 msgid "Set fill color"
18190 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18192 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18193 msgid "Set gradient on fill"
18194 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18196 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18197 msgid "Set pattern on fill"
18198 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18200 #. Family frame
18201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18202 msgid "Font family"
18203 msgstr "משפחת הגופן"
18205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18207 #. Style frame
18208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18209 msgid "fontselector|Style"
18210 msgstr "סגנון"
18212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18213 msgid "Font size:"
18214 msgstr "גודל הגופן:"
18216 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18217 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18218 #. * some representative characters that users of your locale will be
18219 #. * interested in.
18220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18221 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18222 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18224 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18226 msgid ""
18227 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18228 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18229 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18230 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18231 msgstr ""
18232 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18233 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18234 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18237 msgid "reflected"
18238 msgstr "משתקף"
18240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18241 msgid "direct"
18242 msgstr "ישיר"
18244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18245 msgid "Repeat:"
18246 msgstr "חזרה:"
18248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18249 msgid "Assign gradient to object"
18250 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18253 msgid "<small>No gradients</small>"
18254 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18257 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18258 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18261 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18262 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18265 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18266 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18269 msgid "Edit the stops of the gradient"
18270 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18277 msgid "<b>New:</b>"
18278 msgstr "<b>חדש:</b>"
18280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18281 msgid "Create linear gradient"
18282 msgstr "צור מדרג קווי"
18284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18285 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18286 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18288 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18290 msgid "on"
18291 msgstr "מופעל"
18293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18294 msgid "Create gradient in the fill"
18295 msgstr "צור מדרג במילוי"
18297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18298 msgid "Create gradient in the stroke"
18299 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18301 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18302 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18307 msgid "<b>Change:</b>"
18308 msgstr "<b>שנה:</b>"
18310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18312 msgid "No document selected"
18313 msgstr "לא נבחר מסמך"
18315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18316 msgid "No gradients in document"
18317 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18320 msgid "No gradient selected"
18321 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18324 msgid "No stops in gradient"
18325 msgstr "אין עצירות במדרג"
18327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18328 msgid "Change gradient stop offset"
18329 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18333 msgid "Add stop"
18334 msgstr "הוסף עצירה"
18336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18337 msgid "Add another control stop to gradient"
18338 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18341 msgid "Delete stop"
18342 msgstr "מחק עצירה"
18344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18345 msgid "Delete current control stop from gradient"
18346 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18348 #. Label
18349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18351 msgid "Offset:"
18352 msgstr "קיזוז:"
18354 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18356 msgid "Stop Color"
18357 msgstr "צבע העצירה"
18359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18360 msgid "Gradient editor"
18361 msgstr "עורך המדרג"
18363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18364 msgid "Change gradient stop color"
18365 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18368 msgid "No paint"
18369 msgstr "ללא צבע"
18371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18372 msgid "Flat color"
18373 msgstr "צבע אחיד"
18375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18376 msgid "Linear gradient"
18377 msgstr "מדרג קווי"
18379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18380 msgid "Radial gradient"
18381 msgstr "מדרג מעגלי"
18383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18384 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18385 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18389 msgid ""
18390 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18391 "evenodd)"
18392 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18396 msgid ""
18397 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18398 msgstr ""
18399 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18402 msgid "No objects"
18403 msgstr "אין פריטים"
18405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18406 msgid "Multiple styles"
18407 msgstr "סגנונות מרובים"
18409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18410 msgid "Paint is undefined"
18411 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18414 msgid ""
18415 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18416 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18417 "create a new pattern from selection."
18418 msgstr ""
18419 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18420 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18421 "מהבחירה."
18423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18424 msgid "Transform by toolbar"
18425 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18428 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18429 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18433 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18436 msgid ""
18437 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18438 "scaled."
18439 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18442 msgid ""
18443 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18444 "are scaled."
18445 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18448 msgid ""
18449 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18450 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18451 msgstr ""
18452 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18453 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18456 msgid ""
18457 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18458 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18459 msgstr ""
18460 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18461 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18464 msgid ""
18465 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18466 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18467 msgstr ""
18468 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18469 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18472 msgid ""
18473 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18474 "scaled, rotated, or skewed)."
18475 msgstr ""
18476 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18477 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18479 #. four spinbuttons
18480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18483 msgid "select_toolbar|X position"
18484 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18487 msgid "select_toolbar|X"
18488 msgstr "select_toolbar|X"
18490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18491 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18492 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18497 msgid "select_toolbar|Y position"
18498 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18501 msgid "select_toolbar|Y"
18502 msgstr "select_toolbar|Y"
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18505 msgid "Vertical coordinate of selection"
18506 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18511 msgid "select_toolbar|Width"
18512 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18515 msgid "select_toolbar|W"
18516 msgstr "select_toolbar|ר"
18518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18519 msgid "Width of selection"
18520 msgstr "רוחב הבחירה"
18522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18523 msgid "Lock width and height"
18524 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18527 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18528 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18533 msgid "select_toolbar|Height"
18534 msgstr "select_toolbar|גובה"
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18537 msgid "select_toolbar|H"
18538 msgstr "select_toolbar|ג"
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18541 msgid "Height of selection"
18542 msgstr "גובה הבחירה"
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18545 msgid "Affect:"
18546 msgstr "השפעה:"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18549 msgid ""
18550 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18551 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18552 msgstr ""
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18555 msgid "Scale rounded corners"
18556 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18559 msgid "Move gradients"
18560 msgstr "הזז מדרגים"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18563 msgid "Move patterns"
18564 msgstr "הזז תבניות"
18566 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18567 msgid "System"
18568 msgstr "מערכת"
18570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18571 msgid "CMS"
18572 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18576 msgid "_R"
18577 msgstr "_R"
18579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18582 msgid "_G"
18583 msgstr "_G"
18585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18587 msgid "_B"
18588 msgstr "_B"
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18593 msgid "_H"
18594 msgstr "_H"
18596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18599 msgid "_S"
18600 msgstr "_S"
18602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18604 msgid "_L"
18605 msgstr "_L"
18607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18610 msgid "_C"
18611 msgstr "_C"
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18616 msgid "_M"
18617 msgstr "_M"
18619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18622 msgid "_Y"
18623 msgstr "_Y"
18625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18627 msgid "_K"
18628 msgstr "_K"
18630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18631 msgid "Gray"
18632 msgstr "אפור"
18634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18638 msgid "Cyan"
18639 msgstr "ציאן"
18641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18645 msgid "Magenta"
18646 msgstr "ארגמן"
18648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18652 msgid "Yellow"
18653 msgstr "צהוב"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18656 msgid "Fix"
18657 msgstr "קיבוע"
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18660 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18661 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18663 #. Label
18664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18668 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18669 msgid "_A"
18670 msgstr "_A"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18680 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18682 msgid "Alpha (opacity)"
18683 msgstr "אלפא (אטימות)"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18686 msgid "RGBA_:"
18687 msgstr "RGBA_:"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18690 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18691 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18694 msgid "RGB"
18695 msgstr "RGB"
18697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18698 msgid "HSL"
18699 msgstr "HSL"
18701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18702 msgid "CMYK"
18703 msgstr "CMYK"
18705 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18706 msgid "Unnamed"
18707 msgstr "ללא שם"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18710 msgid "Wheel"
18711 msgstr "גלגל"
18713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18714 msgid "Attribute"
18715 msgstr "מאפיין"
18717 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18719 msgid "Value"
18720 msgstr "ערך"
18722 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18723 msgid "Type text in a text node"
18724 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18727 msgid "Set stroke color"
18728 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18731 msgid "Set gradient on stroke"
18732 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18735 msgid "Set pattern on stroke"
18736 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18739 msgid "Set markers"
18740 msgstr "הגדר סמנים"
18742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18744 #. Stroke width
18745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18746 msgid "StrokeWidth|Width:"
18747 msgstr "עובי:"
18749 #. Join type
18750 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18751 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18753 msgid "Join:"
18754 msgstr "תפר:"
18756 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18757 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18758 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18759 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18760 msgid "Miter join"
18761 msgstr "תפר חד"
18763 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18764 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18765 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18767 msgid "Round join"
18768 msgstr "תפר מעוגל"
18770 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18771 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18772 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18774 msgid "Bevel join"
18775 msgstr "תפר משופע"
18777 #. Miterlimit
18778 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18779 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18780 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18781 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18782 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18783 #. when they become too long.
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18785 msgid "Miter limit:"
18786 msgstr "גבול התפר:"
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18789 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18790 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18792 #. Cap type
18793 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18795 msgid "Cap:"
18796 msgstr "קצה:"
18798 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18799 #. of the line; the ends of the line are square
18800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18801 msgid "Butt cap"
18802 msgstr "קצה קטוע"
18804 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18805 #. line; the ends of the line are rounded
18806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18807 msgid "Round cap"
18808 msgstr "קצה מעוגל"
18810 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18811 #. line; the ends of the line are square
18812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18813 msgid "Square cap"
18814 msgstr "קצה מוארך"
18816 #. Dash
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18818 msgid "Dashes:"
18819 msgstr "ריסוק:"
18821 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18822 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18824 msgid "Start Markers:"
18825 msgstr "סמני התחלה:"
18827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18828 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18829 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18832 msgid "Mid Markers:"
18833 msgstr "סמני אמצע:"
18835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18836 msgid ""
18837 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18838 "last nodes"
18839 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18842 msgid "End Markers:"
18843 msgstr "סמני סוף:"
18845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18846 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18847 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18850 msgid "Set stroke style"
18851 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18854 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18855 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18858 msgid "Style of new stars"
18859 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18862 msgid "Style of new rectangles"
18863 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18866 msgid "Style of new 3D boxes"
18867 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18870 msgid "Style of new ellipses"
18871 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18874 msgid "Style of new spirals"
18875 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18878 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18879 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18882 msgid "Style of new paths created by Pen"
18883 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18886 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18887 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18890 msgid "TBD"
18891 msgstr "לפיתוח"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18894 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18895 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18898 msgid "Insert node"
18899 msgstr "הוסף מפרק"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18902 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18903 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18906 msgid "Insert"
18907 msgstr "הוסף"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18910 msgid "Delete selected nodes"
18911 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18914 msgid "Join endnodes"
18915 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18918 msgid "Join selected endnodes"
18919 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18922 msgid "Join"
18923 msgstr "צרף"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18926 msgid "Break nodes"
18927 msgstr "שבור מפרקים"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18930 msgid "Break path at selected nodes"
18931 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18934 msgid "Join with segment"
18935 msgstr "צרף עם מקטע"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18938 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18939 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18942 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18943 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18946 msgid "Node Cusp"
18947 msgstr "מפרק חוד"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18950 msgid "Make selected nodes corner"
18951 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18954 msgid "Node Smooth"
18955 msgstr "החלק מפרק"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18958 msgid "Make selected nodes smooth"
18959 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18962 msgid "Node Symmetric"
18963 msgstr "מפרק סימטרי"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18966 msgid "Make selected nodes symmetric"
18967 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18970 msgid "Node Auto"
18971 msgstr "נתיב אוטו'"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18974 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18975 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18978 msgid "Node Line"
18979 msgstr "מפרק קו"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18982 msgid "Make selected segments lines"
18983 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18986 msgid "Node Curve"
18987 msgstr "מפרק עיקול"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18990 msgid "Make selected segments curves"
18991 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18994 msgid "Show Handles"
18995 msgstr "הצג ידיות"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18998 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18999 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19002 msgid "Show Outline"
19003 msgstr "הצג קו מתאר"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19006 msgid "Show the outline of the path"
19007 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19010 msgid "Next path effect parameter"
19011 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19014 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19015 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19018 msgid "Edit the clipping path of the object"
19019 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19022 msgid "Edit mask path"
19023 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19026 msgid "Edit the mask of the object"
19027 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19030 msgid "X coordinate:"
19031 msgstr "נקודת ציון X:"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19034 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19035 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19038 msgid "Y coordinate:"
19039 msgstr "נקודת ציון Y:"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19042 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19043 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19046 msgid "Enable snapping"
19047 msgstr "אפשר הצמדה"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19050 msgid "Bounding box"
19051 msgstr "תיבה תוחמת"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19054 msgid "Snap bounding box corners"
19055 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19058 msgid "Bounding box edges"
19059 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19062 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19063 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19066 msgid "Bounding box corners"
19067 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19070 msgid "Snap to bounding box corners"
19071 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19074 msgid "BBox Edge Midpoints"
19075 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19078 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19079 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19082 #, fuzzy
19083 msgid "BBox Centers"
19084 msgstr "מרכז"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19089 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Snap nodes or handles"
19094 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19097 msgid "Snap to paths"
19098 msgstr "הצמד לנתיבים"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19101 msgid "Path intersections"
19102 msgstr "הצטלבות נתיבים"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19105 msgid "Snap to path intersections"
19106 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19109 msgid "To nodes"
19110 msgstr "למפרקים"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19113 msgid "Snap to cusp nodes"
19114 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19117 msgid "Smooth nodes"
19118 msgstr "מפרקים מוחלקים"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19121 msgid "Snap to smooth nodes"
19122 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19125 msgid "Line Midpoints"
19126 msgstr "נקודות אמצע הקו"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19129 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19130 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Object Centers"
19135 msgstr "מאפייני ה_פריט"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Snap from and to centers of objects"
19140 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Rotation Centers"
19145 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19148 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19149 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19152 msgid "Page border"
19153 msgstr "גבול העמוד"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19156 msgid "Snap to the page border"
19157 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19160 msgid "Snap to grids"
19161 msgstr "הצמד לרשתות"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19164 msgid "Snap to guides"
19165 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19168 msgid "Star: Change number of corners"
19169 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19172 msgid "Star: Change spoke ratio"
19173 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19176 msgid "Make polygon"
19177 msgstr "הפוך למצולע"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19180 msgid "Make star"
19181 msgstr "הפוך לכוכב"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19184 msgid "Star: Change rounding"
19185 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19188 msgid "Star: Change randomization"
19189 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19192 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19193 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19196 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19197 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19200 msgid "triangle/tri-star"
19201 msgstr "משולש/כוכב 3"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19204 msgid "square/quad-star"
19205 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19208 msgid "pentagon/five-pointed star"
19209 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19212 msgid "hexagon/six-pointed star"
19213 msgstr "משושה/כוכב 6"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19216 msgid "Corners"
19217 msgstr "פינות"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19220 msgid "Corners:"
19221 msgstr "פינות:"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19224 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19225 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19228 msgid "thin-ray star"
19229 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19232 msgid "pentagram"
19233 msgstr "כוכב מחומש"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19236 msgid "hexagram"
19237 msgstr "מגן דוד"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19240 msgid "heptagram"
19241 msgstr "כוכב משובע"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19244 msgid "octagram"
19245 msgstr "כוכב מתומן"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19248 msgid "regular polygon"
19249 msgstr "מצולע רגיל"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19252 msgid "Spoke ratio"
19253 msgstr "יחס קרן"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19256 msgid "Spoke ratio:"
19257 msgstr "יחס הקרן:"
19259 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19260 #. Base radius is the same for the closest handle.
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19262 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19263 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19266 msgid "stretched"
19267 msgstr "מתוח"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19270 msgid "twisted"
19271 msgstr "מעוות"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19274 msgid "slightly pinched"
19275 msgstr "מעט מקומץ"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19278 msgid "NOT rounded"
19279 msgstr "לא מעוגל"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19282 msgid "slightly rounded"
19283 msgstr "מעוגל במקצת"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19286 msgid "visibly rounded"
19287 msgstr "מעוגל ברורות"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19290 msgid "well rounded"
19291 msgstr "מעוגל כיאה"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19294 msgid "amply rounded"
19295 msgstr "מעוגל בשפע"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19298 msgid "blown up"
19299 msgstr "מנופח"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19302 msgid "Rounded"
19303 msgstr "מעוגל"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19306 msgid "Rounded:"
19307 msgstr "מעוגל:"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19310 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19311 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19314 msgid "NOT randomized"
19315 msgstr "לא אקראי"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19318 msgid "slightly irregular"
19319 msgstr "מעט חריג"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19322 msgid "visibly randomized"
19323 msgstr "אקראי ברורות"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19326 msgid "strongly randomized"
19327 msgstr "אקראי בחוזקה"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19330 msgid "Randomized"
19331 msgstr "אקראי"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19334 msgid "Randomized:"
19335 msgstr "אקראיות:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19338 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19339 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19343 msgid "Defaults"
19344 msgstr "ברירות מחדל"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19347 msgid ""
19348 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19349 "change defaults)"
19350 msgstr ""
19351 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19352 "לשנות את ברירות המחדל)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19355 msgid "Change rectangle"
19356 msgstr "שנה מרובע"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19359 msgid "W:"
19360 msgstr "ר:"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19363 msgid "Width of rectangle"
19364 msgstr "רוחב המרובע"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19367 msgid "H:"
19368 msgstr "או:"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19371 msgid "Height of rectangle"
19372 msgstr "גובה המרובע"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19375 msgid "not rounded"
19376 msgstr "לא מעוגל"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19379 msgid "Horizontal radius"
19380 msgstr "רדיוס אופקי"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19383 msgid "Rx:"
19384 msgstr "רx:"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19387 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19388 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19391 msgid "Vertical radius"
19392 msgstr "רדיוס אנכי"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19395 msgid "Ry:"
19396 msgstr "רy:"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19399 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19400 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19403 msgid "Not rounded"
19404 msgstr "לא מעוגלות"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19407 msgid "Make corners sharp"
19408 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19410 #. TODO: use the correct axis here, too
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19412 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19413 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19416 msgid "Angle in X direction"
19417 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19419 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19421 msgid "Angle of PLs in X direction"
19422 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19424 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19426 msgid "State of VP in X direction"
19427 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19430 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19431 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19434 msgid "Angle in Y direction"
19435 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19438 msgid "Angle Y:"
19439 msgstr "זווית Y:"
19441 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19443 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19444 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19446 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19448 msgid "State of VP in Y direction"
19449 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19452 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19453 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19456 msgid "Angle in Z direction"
19457 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19459 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19461 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19462 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19464 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19466 msgid "State of VP in Z direction"
19467 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19470 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19471 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19474 msgid "Change spiral"
19475 msgstr "שנה ספירלה"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19478 msgid "just a curve"
19479 msgstr "רק עיקול"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19482 msgid "one full revolution"
19483 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19486 msgid "Number of turns"
19487 msgstr "מספר פניות"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19490 msgid "Turns:"
19491 msgstr "פניות:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19494 msgid "Number of revolutions"
19495 msgstr "מספר הקפות"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19498 msgid "circle"
19499 msgstr "עיגול"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19502 msgid "edge is much denser"
19503 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19506 msgid "edge is denser"
19507 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19510 msgid "even"
19511 msgstr "שווה"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19514 msgid "center is denser"
19515 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19518 msgid "center is much denser"
19519 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19522 msgid "Divergence"
19523 msgstr "סטייה"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19526 msgid "Divergence:"
19527 msgstr "סטייה:"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19530 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19531 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19534 msgid "starts from center"
19535 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19538 msgid "starts mid-way"
19539 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19542 msgid "starts near edge"
19543 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19546 msgid "Inner radius"
19547 msgstr "רדיוס פנימי"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19550 msgid "Inner radius:"
19551 msgstr "רדיוס פנימי:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19554 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19555 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19558 msgid "Bezier"
19559 msgstr "בזייה"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19562 msgid "Create regular Bezier path"
19563 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19566 msgid "Spiro"
19567 msgstr "ספירו"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19570 msgid "Create Spiro path"
19571 msgstr "צור נתיב ספירו"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19574 msgid "Zigzag"
19575 msgstr "זיגזג"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19578 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19579 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19582 msgid "Paraxial"
19583 msgstr "משני הכיוונים"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19586 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19587 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19590 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19591 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19594 msgid "Triangle in"
19595 msgstr "משולש פנים"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19598 msgid "Triangle out"
19599 msgstr "משולש חוץ"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19602 msgid "From clipboard"
19603 msgstr "מלוח הגזירים"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19606 msgid "Shape:"
19607 msgstr "צורה:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19612 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19615 msgid "(many nodes, rough)"
19616 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19622 msgid "(default)"
19623 msgstr "(ברירת מחדל)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19626 msgid "(few nodes, smooth)"
19627 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19630 msgid "Smoothing:"
19631 msgstr "החלקה:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19634 msgid "Smoothing: "
19635 msgstr "החלקה:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19638 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19639 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19642 msgid ""
19643 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19644 "change defaults)"
19645 msgstr ""
19646 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19647 "לשנות את ברירות המחדל)"
19649 #. Width
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19651 msgid "(pinch tweak)"
19652 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19655 msgid "(broad tweak)"
19656 msgstr "(רוחב הויסות)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19659 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19660 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19662 #. Force
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19664 msgid "(minimum force)"
19665 msgstr "(חוזק מזערי)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19668 msgid "(maximum force)"
19669 msgstr "(חוזק מרבי)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19672 msgid "Force"
19673 msgstr "חוזק"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19676 msgid "Force:"
19677 msgstr "חוזק:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19680 msgid "The force of the tweak action"
19681 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19684 msgid "Move mode"
19685 msgstr "מצב הזזה"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19688 msgid "Move objects in any direction"
19689 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19692 msgid "Move in/out mode"
19693 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19696 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19697 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19700 msgid "Move jitter mode"
19701 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19704 msgid "Move objects in random directions"
19705 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19708 msgid "Scale mode"
19709 msgstr "מצב שינוי גודל"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19714 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19717 msgid "Rotate mode"
19718 msgstr "מצב סיבוב"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19721 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19722 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19725 msgid "Duplicate/delete mode"
19726 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19729 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19730 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19733 msgid "Push mode"
19734 msgstr "מצב דחיפה"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19737 msgid "Push parts of paths in any direction"
19738 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19741 msgid "Shrink/grow mode"
19742 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19745 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19746 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19749 msgid "Attract/repel mode"
19750 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19753 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19754 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19757 msgid "Roughen mode"
19758 msgstr "מצב חיספוס"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19761 msgid "Roughen parts of paths"
19762 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19765 msgid "Color paint mode"
19766 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19769 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19770 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19773 msgid "Color jitter mode"
19774 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19777 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19778 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19781 msgid "Blur mode"
19782 msgstr "מצב טשטוש"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19785 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19786 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19789 msgid "Channels:"
19790 msgstr "ערוצים:"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19793 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19794 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19796 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19798 msgid "H"
19799 msgstr "H"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19802 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19803 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19805 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19807 msgid "S"
19808 msgstr "S"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19811 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19812 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19814 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19816 msgid "L"
19817 msgstr "L"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19820 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19821 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19823 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19825 msgid "O"
19826 msgstr "O"
19828 #. Fidelity
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19830 msgid "(rough, simplified)"
19831 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19834 msgid "(fine, but many nodes)"
19835 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19838 msgid "Fidelity"
19839 msgstr "דיוק"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19842 msgid "Fidelity:"
19843 msgstr "דיוק:"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19846 msgid ""
19847 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19848 "generate a lot of new nodes"
19849 msgstr ""
19850 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19853 msgid "Pressure"
19854 msgstr "לחץ"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19857 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19858 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19861 msgid "No preset"
19862 msgstr "אין ערכה"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19865 msgid "Save..."
19866 msgstr "שמור..."
19868 #. Width
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19870 msgid "(hairline)"
19871 msgstr "(חוט השערה)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19874 msgid "(broad stroke)"
19875 msgstr "(סגנון רחב)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19878 msgid "Pen Width"
19879 msgstr "עובי העט"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19882 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19883 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19885 #. Thinning
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19887 msgid "(speed blows up stroke)"
19888 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19891 msgid "(slight widening)"
19892 msgstr "(עיבוי קל)"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19895 msgid "(constant width)"
19896 msgstr "(עובי רציף)"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19899 msgid "(slight thinning, default)"
19900 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19903 msgid "(speed deflates stroke)"
19904 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19907 msgid "Stroke Thinning"
19908 msgstr "הצרת קו מתאר"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19911 msgid "Thinning:"
19912 msgstr "הצרה:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19915 msgid ""
19916 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19917 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19918 msgstr ""
19919 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19920 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19922 #. Angle
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19924 msgid "(left edge up)"
19925 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19928 msgid "(horizontal)"
19929 msgstr "(אופקי)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19932 msgid "(right edge up)"
19933 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19936 msgid "Pen Angle"
19937 msgstr "זווית העט"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19940 msgid "Angle:"
19941 msgstr "זווית:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19944 msgid ""
19945 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19946 "fixation = 0)"
19947 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19949 #. Fixation
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19951 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19952 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19955 msgid "(almost fixed, default)"
19956 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19959 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19960 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19963 msgid "Fixation"
19964 msgstr "ייצוב"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19967 msgid "Fixation:"
19968 msgstr "ייצוב:"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19971 msgid ""
19972 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19973 "fixed angle)"
19974 msgstr ""
19975 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19977 #. Cap Rounding
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19979 msgid "(blunt caps, default)"
19980 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19983 msgid "(slightly bulging)"
19984 msgstr "(בולט במקצת)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19987 msgid "(approximately round)"
19988 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19991 msgid "(long protruding caps)"
19992 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19995 msgid "Cap rounding"
19996 msgstr "עיגול סיומת"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19999 msgid "Caps:"
20000 msgstr "סיומות:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20003 msgid ""
20004 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20005 "round caps)"
20006 msgstr ""
20007 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
20009 #. Tremor
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20011 msgid "(smooth line)"
20012 msgstr "(קו חלק)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20015 msgid "(slight tremor)"
20016 msgstr "(זעזוע קל)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20019 msgid "(noticeable tremor)"
20020 msgstr "(זעזוע מורגש)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20023 msgid "(maximum tremor)"
20024 msgstr "(זעזוע מרבי)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20027 msgid "Stroke Tremor"
20028 msgstr "זעזוע קו המתאר"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20031 msgid "Tremor:"
20032 msgstr "זעזוע:"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20035 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20036 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
20038 #. Wiggle
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20040 msgid "(no wiggle)"
20041 msgstr "(ללא נידנוד)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20044 msgid "(slight deviation)"
20045 msgstr "(סטייה קלה)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20048 msgid "(wild waves and curls)"
20049 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20052 msgid "Pen Wiggle"
20053 msgstr "נדנוד עט"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20056 msgid "Wiggle:"
20057 msgstr "נדנוד:"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20060 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20061 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
20063 #. Mass
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20065 msgid "(no inertia)"
20066 msgstr "(ללא התמדה)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20069 msgid "(slight smoothing, default)"
20070 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20073 msgid "(noticeable lagging)"
20074 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20077 msgid "(maximum inertia)"
20078 msgstr "(התמדה מרבית)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20081 msgid "Pen Mass"
20082 msgstr "נפח העט"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20085 msgid "Mass:"
20086 msgstr "נפח:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20089 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20090 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20093 msgid "Trace Background"
20094 msgstr "עקוב אחר הרקע"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20097 msgid ""
20098 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20099 "minimum width, black - maximum width)"
20100 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20103 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20104 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20107 msgid "Tilt"
20108 msgstr "הטה"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20111 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20112 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20115 msgid "Choose a preset"
20116 msgstr "בחר ערכה"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20119 msgid "Arc: Change start/end"
20120 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20123 msgid "Arc: Change open/closed"
20124 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20127 msgid "Start:"
20128 msgstr "התחלה:"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20131 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20132 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20135 msgid "End:"
20136 msgstr "סוף:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20139 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20140 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20143 msgid "Closed arc"
20144 msgstr "קשת סגורה"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20147 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20148 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20151 msgid "Open Arc"
20152 msgstr "קשת פתוחה"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20155 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20156 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20159 msgid "Make whole"
20160 msgstr "הפוך לשלמה"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20163 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20164 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20167 msgid "Pick opacity"
20168 msgstr "בחר אטימות"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20171 msgid ""
20172 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20173 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20174 msgstr ""
20175 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20178 msgid "Pick"
20179 msgstr "בחר"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20182 msgid "Assign opacity"
20183 msgstr "הקצה אטימות"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20186 msgid ""
20187 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20188 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20191 msgid "Assign"
20192 msgstr "הקצה"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20195 msgid "Closed"
20196 msgstr "סגור"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20199 msgid "Open start"
20200 msgstr "התחלה פתוחה"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20203 msgid "Open end"
20204 msgstr "סוף פתוח"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20207 msgid "Open both"
20208 msgstr "פתח את שניהם"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20211 msgid "All inactive"
20212 msgstr "כל הלא פעילים"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20215 msgid "No geometric tool is active"
20216 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20219 msgid "Show limiting bounding box"
20220 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20223 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20224 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20227 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20228 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20231 msgid ""
20232 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20233 "of current selection"
20234 msgstr ""
20235 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20236 "הבחירה הנוכחית"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20239 msgid "Choose a line segment type"
20240 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20243 msgid "Display measuring info"
20244 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20247 msgid "Display measuring info for selected items"
20248 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20251 msgid "Open LPE dialog"
20252 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20255 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20256 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20259 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20260 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20263 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20264 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20267 msgid "Cut"
20268 msgstr "גזור"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20271 msgid "Cut out from objects"
20272 msgstr "תגזיר מפריטים"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20275 msgid "Text: Change font family"
20276 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20279 msgid "Text: Change alignment"
20280 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20283 msgid "Text: Change font style"
20284 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20287 msgid "Text: Change orientation"
20288 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20291 msgid "Text: Change font size"
20292 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20295 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20296 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20299 msgid ""
20300 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20301 "default font instead."
20302 msgstr ""
20303 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20306 msgid "Align left"
20307 msgstr "יישר לשמאל"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20310 msgid "Align right"
20311 msgstr "יישר לימין"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20314 msgid "Justify"
20315 msgstr "פיזור אחיד"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20318 msgid "Bold"
20319 msgstr "מודגש"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20322 msgid "Italic"
20323 msgstr "נטוי"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20326 msgid "Change connector spacing"
20327 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20330 msgid "Avoid"
20331 msgstr "המנע"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20334 msgid "Ignore"
20335 msgstr "התעלם"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20338 msgid "Connector Spacing"
20339 msgstr "ריווח מחברים"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20342 msgid "Spacing:"
20343 msgstr "ריווח:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20346 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20347 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20350 msgid "Graph"
20351 msgstr "תרשים"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20354 msgid "Connector Length"
20355 msgstr "אורך המחבר"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20358 msgid "Length:"
20359 msgstr "אורך:"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20362 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20363 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20366 msgid "Downwards"
20367 msgstr "כלפי מטה"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20370 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20371 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20374 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20375 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20378 msgid "Fill by"
20379 msgstr "מלא באמצעות"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20382 msgid "Fill by:"
20383 msgstr "מלא באמצעות:"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20386 msgid "Fill Threshold"
20387 msgstr "סף מילוי"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20390 msgid ""
20391 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20392 "pixels to be counted in the fill"
20393 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20396 msgid "Grow/shrink by"
20397 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20400 msgid "Grow/shrink by:"
20401 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20404 msgid ""
20405 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20406 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20409 msgid "Close gaps"
20410 msgstr "סגור פערים"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20413 msgid "Close gaps:"
20414 msgstr "סגור פערים:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20417 msgid ""
20418 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20419 "to change defaults)"
20420 msgstr ""
20421 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20422 "לשנות את ברירות המחדל)"
20424 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20425 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20426 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20428 #. report to the Inkscape console using errormsg
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20430 msgid "Side Length 'a'/px: "
20431 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20434 msgid "Side Length 'b'/px: "
20435 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20438 msgid "Side Length 'c'/px: "
20439 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Angle 'A'/radians: "
20444 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20447 msgid "Angle 'B'/radians: "
20448 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20451 msgid "Angle 'C'/radians: "
20452 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20455 msgid "Semiperimeter/px: "
20456 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20459 msgid "Area /px^2: "
20460 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20463 msgid ""
20464 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20465 "required by this extension. Please install them and try again."
20466 msgstr ""
20467 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20468 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20470 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20471 msgid ""
20472 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20473 "an existing file! Unable to embed image."
20474 msgstr ""
20475 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20476 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20478 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20479 #, python-format
20480 msgid "Sorry we could not locate %s"
20481 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20483 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20484 #, python-format
20485 msgid ""
20486 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20487 "or image/x-icon"
20488 msgstr ""
20489 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20490 "tiff, או image/x-icon"
20492 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20493 msgid ""
20494 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20495 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20496 msgstr ""
20497 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20498 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20500 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Unable to find image data."
20503 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20505 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20506 msgid ""
20507 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20508 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20509 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20510 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20511 msgstr ""
20512 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20513 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20514 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20515 "install python-lxml"
20517 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20518 #, python-format
20519 msgid "No matching node for expression: %s"
20520 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20522 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20523 #, python-format
20524 msgid "No style attribute found for id: %s"
20525 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20527 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20528 #, python-format
20529 msgid "unable to locate marker: %s"
20530 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20532 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20533 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20534 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20535 msgid "This extension requires two selected paths."
20536 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20538 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20539 #, python-format
20540 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20541 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20543 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20544 msgid ""
20545 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20546 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20547 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20548 "numpy."
20549 msgstr ""
20550 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20551 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20552 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20554 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20555 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20556 #, fuzzy, python-format
20557 msgid ""
20558 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20559 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20560 msgstr ""
20561 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20562 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20564 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20565 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20566 msgid ""
20567 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20568 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20570 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20571 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20572 #, fuzzy
20573 msgid ""
20574 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20575 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20576 msgstr ""
20577 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20578 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20580 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20581 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20582 #, fuzzy
20583 msgid ""
20584 "The second selected object is not a path.\n"
20585 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20586 msgstr ""
20587 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20588 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20590 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20591 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20592 #, fuzzy
20593 msgid ""
20594 "The first selected object is not a path.\n"
20595 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20596 msgstr ""
20597 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20598 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20601 #, fuzzy
20602 msgid ""
20603 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20604 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20605 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20606 msgstr ""
20607 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20608 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20609 "install python-numpy."
20611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20612 #, fuzzy
20613 msgid "No face data found in specified file."
20614 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20617 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20618 msgstr ""
20620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20621 #, fuzzy
20622 msgid "No edge data found in specified file."
20623 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20626 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20627 msgstr ""
20629 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20634 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20635 msgstr ""
20636 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20637 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20640 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20641 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20643 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20644 #, fuzzy
20645 msgid ""
20646 "This extension requires two selected paths. \n"
20647 "The second path must be exactly four nodes long."
20648 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20650 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20651 #, python-format
20652 msgid "Could not locate file: %s"
20653 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20655 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20656 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20657 msgstr ""
20659 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20661 msgid "You must select at least two elements."
20662 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20665 msgid "Add Nodes"
20666 msgstr "הוסף מפרקים"
20668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20669 msgid "By max. segment length"
20670 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20673 msgid "By number of segments"
20674 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20677 msgid "Division method"
20678 msgstr "שיטת החלוקה"
20680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20681 msgid "Maximum segment length (px)"
20682 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20685 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20687 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20689 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20690 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20692 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20694 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20695 msgid "Modify Path"
20696 msgstr "שנה נתיב"
20698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20699 msgid "Number of segments"
20700 msgstr "מספר המקטעים"
20702 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20703 msgid "AI 8.0 Input"
20704 msgstr "קלט AI 8.0"
20706 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20707 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20708 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20710 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20711 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20712 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20714 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20715 msgid "AI SVG Input"
20716 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20718 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20719 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20720 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20723 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20724 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20726 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20727 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20728 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20730 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20731 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20732 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20734 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20735 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20736 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20738 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20739 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20740 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20742 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20743 msgid "Corel DRAW Input"
20744 msgstr "קלו Corel DRAW"
20746 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20747 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20748 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20750 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20751 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20752 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20754 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20755 msgid "Corel DRAW templates input"
20756 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20758 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20759 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20760 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20762 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20763 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20764 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20766 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20767 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20768 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20770 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20771 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20772 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20774 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20775 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20776 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20778 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20779 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20780 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20782 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20783 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20784 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20786 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20787 msgid "Brighter"
20788 msgstr "בהיר יותר"
20790 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20791 msgid "Blue Function"
20792 msgstr "פונקציית כחול"
20794 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20795 msgid "Green Function"
20796 msgstr "פונקציית ירוק"
20798 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20799 msgid "Red Function"
20800 msgstr "פונקציית אדום"
20802 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20803 msgid "Darker"
20804 msgstr "כהה יותר"
20806 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20807 msgid "Grayscale"
20808 msgstr "גווני אפור"
20810 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20811 msgid "Less Hue"
20812 msgstr "פחות גוון"
20814 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20815 msgid "Less Light"
20816 msgstr "פחות אור"
20818 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20819 msgid "Less Saturation"
20820 msgstr "פחות רוויה"
20822 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20823 msgid "More Hue"
20824 msgstr "יותר גוון"
20826 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20827 msgid "More Light"
20828 msgstr "יותר אור"
20830 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20831 msgid "More Saturation"
20832 msgstr "יותר רוויה"
20834 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20835 msgid "Negative"
20836 msgstr "תשליל"
20838 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20839 msgid "Randomize"
20840 msgstr "בחר באקראי"
20842 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20843 msgid "Remove Blue"
20844 msgstr "הסר כחול"
20846 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20847 msgid "Remove Green"
20848 msgstr "הסר ירוק"
20850 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20851 msgid "Remove Red"
20852 msgstr "הסר אדום"
20854 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20855 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20856 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20858 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20859 msgid "Replace color"
20860 msgstr "החלף צבע"
20862 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20863 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20864 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20866 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20867 msgid "RGB Barrel"
20868 msgstr "תוף ה־RGB"
20870 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20871 msgid "Convert to Dashes"
20872 msgstr "המרה למקפים"
20874 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20875 msgid "A diagram created with the program Dia"
20876 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20879 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20880 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20882 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20883 msgid "Dia Input"
20884 msgstr "קלט Dia"
20886 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20887 msgid ""
20888 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20889 "at http://live.gnome.org/Dia"
20890 msgstr ""
20891 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20892 "live.gnome.org/Dia"
20894 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20895 msgid ""
20896 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20897 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20898 "Inkscape installation."
20899 msgstr ""
20900 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20901 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20903 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20904 msgid "Dimensions"
20905 msgstr "מימדים"
20907 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20908 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20909 msgid "Visualize Path"
20910 msgstr "חזיון נתיב"
20912 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20913 msgid "X Offset"
20914 msgstr "קיזוז ב־X"
20916 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20917 msgid "Y Offset"
20918 msgstr "קיזוז ב־Y"
20920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20921 msgid "Dot size"
20922 msgstr "גודל הנקודה"
20924 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20925 msgid "Font size"
20926 msgstr "גודל הגופן"
20928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20929 msgid "Number Nodes"
20930 msgstr "מספר את המפרקים"
20932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20933 msgid "Altitudes"
20934 msgstr "גבהים"
20936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20937 msgid "Angle Bisectors"
20938 msgstr "מחברים זוויתיים"
20940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20941 msgid "Centroid"
20942 msgstr "מרכז הצורה"
20944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20945 msgid "Circumcentre"
20946 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20949 msgid "Circumcircle"
20950 msgstr "עיגול חוסם"
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20953 msgid "Common Objects"
20954 msgstr "פריטים משותפים"
20956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20957 msgid "Contact Triangle"
20958 msgstr "מגע במשולש"
20960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20961 msgid "Custom Point Specified By:"
20962 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20965 msgid "Custom Points and Options"
20966 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Draw Circle Around This Point"
20971 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20974 msgid "Draw From Triangle"
20975 msgstr "צייר ממשולש"
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20978 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20979 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20982 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20983 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20986 msgid "Draw Marker At This Point"
20987 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20990 msgid "Excentral Triangle"
20991 msgstr "משולש חיצוני"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20994 msgid "Excentres"
20995 msgstr "פנימיים"
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20998 msgid "Excircles"
20999 msgstr "עיגולים חיצוניים"
21001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21002 msgid "Extouch Triangle"
21003 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21006 msgid "Gergonne Point"
21007 msgstr "נקודת Gergonne"
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21010 msgid "Incentre"
21011 msgstr "חסום"
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21014 msgid "Incircle"
21015 msgstr "מעגל חסום"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21018 msgid "Nagel Point"
21019 msgstr "נקודת Nagel"
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21022 msgid "Nine-Point Centre"
21023 msgstr "מרכז 9 נקודות"
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21026 msgid "Nine-Point Circle"
21027 msgstr "עיגול 9 נקודות"
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21030 msgid "Orthic Triangle"
21031 msgstr "משולש גבהים"
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21034 msgid "Orthocentre"
21035 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21038 msgid "Point At"
21039 msgstr "נקודה ב־"
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21042 msgid "Radius / px"
21043 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21046 msgid "Report this triangle's properties"
21047 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21050 msgid "Symmedial Triangle"
21051 msgstr "משולש חסום אמצעי"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21054 msgid "Symmedian Point"
21055 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21058 msgid "Symmedians"
21059 msgstr "חוצי זווית"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21062 msgid ""
21063 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21064 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21065 "your own ones.\n"
21066 "            \n"
21067 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21068 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21069 "function.\n"
21070 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21071 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21072 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21073 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21074 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21075 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21076 "\n"
21077 "You can use any standard Python math function:\n"
21078 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21079 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21080 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21081 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21082 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21083 "\n"
21084 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21085 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21086 "\n"
21087 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21088 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21089 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21090 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21091 "            "
21092 msgstr ""
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21095 msgid "Triangle Function"
21096 msgstr "פונקציה משולשת"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21099 msgid "Trilinear Coordinates"
21100 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
21102 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21103 msgid ""
21104 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21105 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21106 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21107 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21108 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21109 msgstr ""
21111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21112 #, fuzzy
21113 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21114 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21116 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21117 msgid "Character Encoding"
21118 msgstr "קידוד התווים"
21120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21121 msgid "DXF Input"
21122 msgstr "קלט DXF"
21124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21125 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21126 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
21128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21129 msgid "Or, use manual scale factor"
21130 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
21132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21133 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21134 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
21136 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21137 msgid ""
21138 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21139 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21140 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21141 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21142 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21143 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21147 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21148 msgstr "תוויין חותך שולני"
21150 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21153 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
21155 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21156 #, fuzzy
21157 msgid "enable ROBO-Master output"
21158 msgstr "פלט ROBO-Master"
21160 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21161 #, fuzzy
21162 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21163 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21165 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21166 msgid "DXF Output"
21167 msgstr "פלט DXF"
21169 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21170 msgid "DXF file written by pstoedit"
21171 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
21173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21174 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21175 msgstr ""
21176 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21178 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21179 msgid "Blur height"
21180 msgstr "גובה הטישטוש"
21182 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21183 msgid "Blur stdDeviation"
21184 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21186 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21187 msgid "Blur width"
21188 msgstr "רוחב הטישטוש"
21190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21191 msgid "Edge 3D"
21192 msgstr "קצה תלת מימדי"
21194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21195 msgid "Illumination Angle"
21196 msgstr "זווית תאורה"
21198 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21199 msgid "Only black and white"
21200 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21202 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21203 msgid "Shades"
21204 msgstr "צללים"
21206 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21207 msgid "Embed Images"
21208 msgstr "הטמעת תמונות"
21210 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21211 msgid "Embed only selected images"
21212 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21214 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21215 msgid "EPS Input"
21216 msgstr "קלט EPS"
21218 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21219 msgid "LaTeX formula"
21220 msgstr "נוסחת LaTeX"
21222 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21223 msgid "LaTeX formula: "
21224 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21226 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21227 msgid "Export as GIMP Palette"
21228 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21230 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21231 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21232 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21235 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21236 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21239 msgid "Extract Image"
21240 msgstr "חילוץ תמונה"
21242 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21243 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21244 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21247 msgid "Path to save image"
21248 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21250 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21251 msgid "Extrude"
21252 msgstr "הוצאה"
21254 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Lines"
21257 msgstr "קו"
21259 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Polygons"
21262 msgstr "מצולע"
21264 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21265 msgid "Open files saved with XFIG"
21266 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21268 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21269 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21270 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21273 msgid "XFIG Input"
21274 msgstr "קלט XFIG"
21276 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21277 msgid "Flatness"
21278 msgstr "שטיחות"
21280 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21281 msgid "Flatten Beziers"
21282 msgstr "שטח את העיקולים"
21284 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21285 msgid "Add Guide Lines"
21286 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21288 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21289 msgid "Depth"
21290 msgstr "עומק"
21292 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21293 msgid "Foldable Box"
21294 msgstr "קופסה מתקפלת"
21296 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21297 msgid "Paper Thickness"
21298 msgstr "עובי הנייר"
21300 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21301 msgid "Tab Proportion"
21302 msgstr "יחס הלשונית"
21304 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21305 msgid "Fractalize"
21306 msgstr "פרקטליזציה"
21308 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21309 msgid "Smoothness"
21310 msgstr "חלקלקות"
21312 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21313 msgid "Subdivisions"
21314 msgstr "תת־חלוקות"
21316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21317 msgid "Calculate first derivative numerically"
21318 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21322 msgid "Draw Axes"
21323 msgstr "צייר צירים"
21325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21326 msgid "End X value"
21327 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21330 msgid "First derivative"
21331 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21334 msgid "Function"
21335 msgstr "פונקציה"
21337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21338 msgid "Function Plotter"
21339 msgstr "תוויין"
21341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21343 msgid "Functions"
21344 msgstr "פונקציות"
21346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21347 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21348 msgstr ""
21349 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21352 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21353 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21356 msgid "Number of samples"
21357 msgstr "מספר הדוגמיות"
21359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21360 msgid "Range and sampling"
21361 msgstr "טווח ודגימה"
21363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21365 msgid "Remove rectangle"
21366 msgstr "הסר מרובע"
21368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21369 #, fuzzy
21370 msgid ""
21371 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21372 "it will determine X and Y scales.\n"
21373 "\n"
21374 "With polar coordinates:\n"
21375 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21376 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21377 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21378 "   First derivative is always determined numerically."
21379 msgstr ""
21380 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21381 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21382 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21383 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21387 #, fuzzy
21388 msgid ""
21389 "Standard Python math functions are available:\n"
21390 "\n"
21391 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21392 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21393 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21394 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21395 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21396 "\n"
21397 "The constants pi and e are also available."
21398 msgstr ""
21399 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21400 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21401 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21402 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21403 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21406 msgid "Start X value"
21407 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21411 msgid "Use"
21412 msgstr "השתמש"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21415 msgid "Use polar coordinates"
21416 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21419 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21420 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21423 msgid "Y value of rectangle's top"
21424 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21426 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21427 msgid "Circular pitch, px"
21428 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21430 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21431 msgid "Gear"
21432 msgstr "גלגל שיניים"
21434 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21435 msgid "Number of teeth"
21436 msgstr "מספר שיניים"
21438 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21439 msgid "Pressure angle"
21440 msgstr "זווית הלחץ"
21442 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21443 msgid "GIMP XCF"
21444 msgstr "GIMP XCF"
21446 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21447 #, fuzzy
21448 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21449 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21451 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21452 msgid "Save Grid:"
21453 msgstr "שמירת רשת:"
21455 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21456 msgid "Save Guides:"
21457 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21460 msgid "Border Thickness [px]"
21461 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21464 msgid "Cartesian Grid"
21465 msgstr "רשת קרטזית"
21467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21468 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21469 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21472 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21473 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21476 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21477 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21480 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21481 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21484 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21485 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21488 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21489 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21492 msgid "Major X Divisions"
21493 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21496 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21497 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21500 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21501 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21504 msgid "Major Y Divisions"
21505 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21508 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21509 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21512 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21513 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21516 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21517 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21520 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21521 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21524 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21525 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21528 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21529 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21532 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21533 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21536 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21537 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21540 msgid "Angle Divisions"
21541 msgstr "חלוקות זווית"
21543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21544 msgid "Angle Divisions at Centre"
21545 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21548 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21549 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21552 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21553 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21556 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21557 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21560 msgid "Circumferential Labels"
21561 msgstr "תוויות היקפיות"
21563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21564 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21565 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21568 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21569 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21572 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21573 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21576 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21577 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21580 msgid "Major Circular Divisions"
21581 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21584 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21585 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21588 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21589 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21592 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21593 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21596 msgid "Polar Grid"
21597 msgstr "רשת קוטבית"
21599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21600 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21601 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21604 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21605 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21607 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21608 msgid "1/10"
21609 msgstr "1/10"
21611 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21612 msgid "1/2"
21613 msgstr "1/2"
21615 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21616 msgid "1/3"
21617 msgstr "1/3"
21619 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21620 msgid "1/4"
21621 msgstr "1/4"
21623 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21624 msgid "1/5"
21625 msgstr "1/5"
21627 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21628 msgid "1/6"
21629 msgstr "1/6"
21631 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21632 msgid "1/7"
21633 msgstr "1/7"
21635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21636 msgid "1/8"
21637 msgstr "1/8"
21639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21640 msgid "1/9"
21641 msgstr "1/9"
21643 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21644 msgid "Custom..."
21645 msgstr "מותאם אישית..."
21647 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21648 msgid "Delete existing guides"
21649 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21651 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21652 msgid "Golden ratio"
21653 msgstr "יחס זהב"
21655 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21656 msgid "Guides creator"
21657 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21659 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21660 msgid "Horizontal guide each"
21661 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21663 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21664 msgid "Preset"
21665 msgstr "ערכה"
21667 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21668 msgid "Rule-of-third"
21669 msgstr "חוק השלישים"
21671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21672 msgid "Start from edges"
21673 msgstr "התחל מהקצוות"
21675 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21676 msgid "Vertical guide each"
21677 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21679 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21680 msgid "Draw Handles"
21681 msgstr "צייר ידיות"
21683 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21684 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21685 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21687 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21688 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21689 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21691 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21692 msgid "HPGL Output"
21693 msgstr "פלט HGPL"
21695 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21696 msgid "Mirror Y-axis"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Plot invisible layers"
21702 msgstr "בחר בכל השכבות"
21704 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21705 msgid "X-origin (px)"
21706 msgstr ""
21708 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21709 msgid "Y-origin (px)"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21713 msgid "hpgl output flatness"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21717 msgid "Ask Us a Question"
21718 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21720 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21721 msgid "Command Line Options"
21722 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21724 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21725 msgid "FAQ"
21726 msgstr "שאלות נפוצות"
21728 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21729 msgid "Keys and Mouse Reference"
21730 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21732 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21733 msgid "Inkscape Manual"
21734 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21736 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21737 msgid "New in This Version"
21738 msgstr "חדש בגירסה זו"
21740 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21741 msgid "Report a Bug"
21742 msgstr "דווח על תקלה"
21744 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21745 msgid "SVG 1.1 Specification"
21746 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Attribute to Interpolate"
21751 msgstr "שם המאפיין"
21753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21754 msgid "End Value"
21755 msgstr "ערך הסיום"
21757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Float Number"
21760 msgstr "פרמטר ציפה"
21762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21763 msgid ""
21764 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21765 "this \"other\":"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Integer Number"
21771 msgstr "ה_זמן משתמש"
21773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21774 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21778 msgid "No Unit"
21779 msgstr "ללא ערך"
21781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21782 msgid "Other"
21783 msgstr "אחר"
21785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21786 msgid "Other Attribute"
21787 msgstr "מאפיין אחר"
21789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21790 msgid "Other Attribute type"
21791 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21793 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21794 msgid "Start Value"
21795 msgstr "ערך התחלתי"
21797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21799 msgid "Style"
21800 msgstr "סגנון"
21802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21803 msgid "Tag"
21804 msgstr "תגית"
21806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21807 msgid ""
21808 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21809 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21810 "selection"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Transformation"
21816 msgstr "מידע"
21818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Translate X"
21821 msgstr "מ_תרגמים"
21823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Translate Y"
21826 msgstr "מ_תרגמים"
21828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21829 msgid "Where to apply?"
21830 msgstr "היכן להחיל?"
21832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21835 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21836 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21838 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21839 msgid "Duplicate endpaths"
21840 msgstr "קצה נתיב כפול"
21842 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21843 msgid "Exponent"
21844 msgstr "מעריך"
21846 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21847 msgid "Interpolate"
21848 msgstr "ריגול"
21850 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21851 msgid "Interpolate style"
21852 msgstr "סגנון העירבול"
21854 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21855 msgid "Interpolation method"
21856 msgstr "שיטת הריגול"
21858 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21859 msgid "Interpolation steps"
21860 msgstr "צעדי הריגול"
21862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21863 #, fuzzy
21864 msgid ""
21865 "\n"
21866 "The path is generated by applying the \n"
21867 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21868 "Order times. The following commands are \n"
21869 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21870 "\n"
21871 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21872 "\n"
21873 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21874 "\n"
21875 "+: turn left\n"
21876 "\n"
21877 "-: turn right\n"
21878 "\n"
21879 "|: turn 180 degrees\n"
21880 "\n"
21881 "[: remember point\n"
21882 "\n"
21883 "]: return to remembered point\n"
21884 msgstr ""
21885 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21886 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21887 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21888 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21891 msgid "Axiom"
21892 msgstr "אקסיומה"
21894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21895 msgid "Axiom and rules"
21896 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21899 msgid "L-system"
21900 msgstr "מערכת ל"
21902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21903 msgid "Left angle"
21904 msgstr "זווית שמאלית"
21906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21907 #, no-c-format
21908 msgid "Randomize angle (%)"
21909 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21912 #, no-c-format
21913 msgid "Randomize step (%)"
21914 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21917 msgid "Right angle"
21918 msgstr "זווית ימנית"
21920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21921 msgid "Rules"
21922 msgstr "כללים"
21924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21925 msgid "Step length (px)"
21926 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21928 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21929 msgid "Lorem ipsum"
21930 msgstr "לורם איפסום"
21932 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21933 msgid "Number of paragraphs"
21934 msgstr "מספר פיסקאות"
21936 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21937 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21938 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21940 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21941 msgid "Sentences per paragraph"
21942 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21944 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21945 msgid ""
21946 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21947 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21948 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21949 msgstr ""
21950 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21951 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21952 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21955 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21956 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21958 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21959 msgid "Font size [px]"
21960 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21962 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21964 msgid "Length Unit: "
21965 msgstr "מידת האורך: "
21967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21968 msgid "Measure"
21969 msgstr "מדידה"
21971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21972 msgid "Measure Path"
21973 msgstr "מדידת הנתיב"
21975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21976 msgid "Offset [px]"
21977 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21980 msgid "Precision"
21981 msgstr "דיוק"
21983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21984 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21985 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21987 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21988 msgid ""
21989 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21990 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21991 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21992 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21993 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21994 "real world, Scale must be set to 250."
21995 msgstr ""
21996 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21997 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21998 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21999 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
22000 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
22002 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22003 msgid "Angle"
22004 msgstr "זווית"
22006 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22007 msgid "Magnitude"
22008 msgstr "בהירות"
22010 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22011 msgid "Motion"
22012 msgstr "תנועה"
22014 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22015 msgid "ASCII Text with outline markup"
22016 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
22018 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22019 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22020 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
22022 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22023 msgid "Text Outline Input"
22024 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
22026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22027 #, fuzzy
22028 msgid "End t-value"
22029 msgstr "ערך ה־X לסיום"
22031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22034 msgstr ""
22035 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
22037 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22040 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
22042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Parametric Curves"
22045 msgstr "פרמטרים"
22047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Range and Sampling"
22050 msgstr "טווח ודגימה"
22052 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22053 msgid "Samples"
22054 msgstr "דוגמאות"
22056 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22057 msgid ""
22058 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22059 "it will determine X and Y scales.\n"
22060 "\n"
22061 "First derivatives are always determined numerically."
22062 msgstr ""
22064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Start t-value"
22067 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
22069 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22070 #, fuzzy
22071 msgid "x-Function"
22072 msgstr "פונקציה"
22074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22075 #, fuzzy
22076 msgid "x-value of rectangle's left"
22077 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22080 #, fuzzy
22081 msgid "x-value of rectangle's right"
22082 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22085 #, fuzzy
22086 msgid "y-Function"
22087 msgstr "פונקציה"
22089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22090 #, fuzzy
22091 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22092 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
22094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22095 #, fuzzy
22096 msgid "y-value of rectangle's top"
22097 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22099 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22100 msgid "Copies of the pattern:"
22101 msgstr "העתקים של התבנית:"
22103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22104 msgid "Deformation type:"
22105 msgstr "סוג העיוות:"
22107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22108 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22109 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22110 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
22112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22113 msgid "Pattern along Path"
22114 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
22116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22117 msgid "Ribbon"
22118 msgstr "רצועה"
22120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22121 msgid "Snake"
22122 msgstr "נחש"
22124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22126 msgid "Space between copies:"
22127 msgstr "רווח בין העותקים:"
22129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22130 #, fuzzy
22131 msgid ""
22132 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22133 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22134 "clones... allowed)"
22135 msgstr ""
22136 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22137 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22139 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22140 msgid "Cloned"
22141 msgstr "משוכפל"
22143 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22144 msgid "Copied"
22145 msgstr "מועתק"
22147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22148 msgid "Follow path orientation"
22149 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
22151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22152 msgid "Moved"
22153 msgstr "הועבר"
22155 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22156 msgid "Original pattern will be:"
22157 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
22159 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22160 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22161 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
22163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22164 #, fuzzy
22165 msgid ""
22166 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22167 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22168 "clones... allowed)"
22169 msgstr ""
22170 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22171 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22174 msgid "Bleed (in)"
22175 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22178 msgid "Bond Weight #"
22179 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22182 msgid "Book Height (inches)"
22183 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22186 msgid "Book Properties"
22187 msgstr "מאפייני הספר"
22189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22190 msgid "Book Width (inches)"
22191 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22194 msgid "Caliper (inches)"
22195 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22198 msgid "Cover"
22199 msgstr "כריכה"
22201 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22202 msgid "Cover Thickness Measurement"
22203 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22206 msgid "Interior Pages"
22207 msgstr "דפים פנימיים"
22209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22210 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22211 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22214 msgid "Number of Pages"
22215 msgstr "מספר העמודים"
22217 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22218 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22219 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22222 msgid "Paper Thickness Measurement"
22223 msgstr "מדידת עובי הדף"
22225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22226 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22227 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22230 msgid "Remove existing guides"
22231 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22234 msgid "Specify Width"
22235 msgstr "ציין רוחב"
22237 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22238 msgid "Perspective"
22239 msgstr "פרספקטיבה"
22241 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22242 msgid "AutoCAD Plot Input"
22243 msgstr ""
22245 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22246 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22247 #, fuzzy
22248 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22249 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22251 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Open HPGL plotter files"
22254 msgstr "פתח קובץ חדש"
22256 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22257 msgid "AutoCAD Plot Output"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22261 msgid "Save a file for plotters"
22262 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22265 msgid "3D Polyhedron"
22266 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22269 msgid "Clockwise Wound Object"
22270 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22273 msgid "Cube"
22274 msgstr "קוביה"
22276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Cuboctahedron"
22279 msgstr "קובוקטהדרון"
22281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22282 msgid "Dodecahedron"
22283 msgstr "תריסרון"
22285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22286 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22287 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22290 msgid "Edge-Specified"
22291 msgstr "קצה מוגדר"
22293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22294 msgid "Edges"
22295 msgstr "קצוות"
22297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22298 msgid "Face-Specified"
22299 msgstr "פנים מוגדרות"
22301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22302 msgid "Faces"
22303 msgstr "פנים"
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22306 msgid "Filename:"
22307 msgstr "שם הקובץ:"
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Fill Color (Blue)"
22312 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Fill Color (Green)"
22317 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Fill Color (Red)"
22322 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22325 #, no-c-format
22326 msgid "Fill Opacity/ %"
22327 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22330 msgid "Great Dodecahedron"
22331 msgstr "תריסרון משוכלל"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22334 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22335 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22338 msgid "Icosahedron"
22339 msgstr "עשרימון"
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22342 msgid "Light x-Position"
22343 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22346 msgid "Light y-Position"
22347 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22350 msgid "Light z-Position"
22351 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22354 msgid "Line Thickness / px"
22355 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22358 msgid "Load From File"
22359 msgstr "טען מקובץ"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22362 msgid "Maximum"
22363 msgstr "מרבי"
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22366 msgid "Mean"
22367 msgstr "ממוצע"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22370 msgid "Minimum"
22371 msgstr "מזערי"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22374 msgid "Model File"
22375 msgstr "קובץ דגם"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22378 msgid "Object Type"
22379 msgstr "סוג הפריט"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22382 msgid "Object:"
22383 msgstr "פריט:"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22386 msgid "Octahedron"
22387 msgstr "אוקטהדרון"
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22390 msgid "Rotate Around:"
22391 msgstr "סובב סביב:"
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22394 msgid "Rotation / Degrees"
22395 msgstr "הטייה / מעלות"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22398 msgid "Scaling Factor"
22399 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22402 msgid "Shading"
22403 msgstr "הצללה"
22405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22406 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22407 msgstr "כוכב 90 חודים"
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22410 msgid "Snub Cube"
22411 msgstr "קוביה 38 פאות"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22414 msgid "Snub Dodecahedron"
22415 msgstr "קוביה 92 פאות"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22418 #, no-c-format
22419 msgid "Stroke Opacity/ %"
22420 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22423 msgid "Tetrahedron"
22424 msgstr "ארבעון"
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22427 msgid "Then Rotate Around:"
22428 msgstr "אז סובב סביב:"
22430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22431 msgid "Truncated Cube"
22432 msgstr "קוביה קטומה"
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22435 msgid "Truncated Dodecahedron"
22436 msgstr "תריסרון קטוע"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22439 msgid "Truncated Icosahedron"
22440 msgstr "עשרימון קטוע"
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22443 msgid "Truncated Octahedron"
22444 msgstr "תמניון קטוע"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22447 msgid "Truncated Tetrahedron"
22448 msgstr "ארבעון קטוע"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22451 msgid "Vertices"
22452 msgstr "קודקודים"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22455 msgid "View"
22456 msgstr "תצוגה"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22459 msgid "X-Axis"
22460 msgstr "ציר ה־X"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22463 msgid "Y-Axis"
22464 msgstr "ציר ה־Y"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22467 msgid "Z-Axis"
22468 msgstr "ציר ה־Z"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22471 msgid "Z-Sort Faces By:"
22472 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22475 msgid "Bleed Margin"
22476 msgstr "שולי הדימום"
22478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22479 msgid "Bleed Marks"
22480 msgstr "סימני דימום"
22482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22483 msgid "Bottom:"
22484 msgstr "תחתון:"
22486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22487 msgid "Canvas"
22488 msgstr "משטח ציור"
22490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Color Bars"
22493 msgstr "עמודות צבע"
22495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22496 msgid "Crop Marks"
22497 msgstr "סימני חיתוך"
22499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22500 msgid "Left:"
22501 msgstr "שמאל:"
22503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22504 msgid "Marks"
22505 msgstr "סימונים"
22507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22508 msgid "Page Information"
22509 msgstr "נתוני העמוד"
22511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22512 msgid "Positioning"
22513 msgstr "מיקום"
22515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22516 msgid "Printing Marks"
22517 msgstr "סימני הדפסה"
22519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22520 msgid "Registration Marks"
22521 msgstr "סימני רישום"
22523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22524 msgid "Right:"
22525 msgstr "ימין:"
22527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22528 msgid "Set crop marks to"
22529 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22532 msgid "Star Target"
22533 msgstr "יעד הכוכב"
22535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22536 msgid "Top:"
22537 msgstr "עליון:"
22539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22540 msgid "PostScript Input"
22541 msgstr "קלט PostScript"
22543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22544 msgid "Jitter nodes"
22545 msgstr "ריצוד מפרקים"
22547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22548 msgid "Maximum displacement in X, px"
22549 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22552 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22553 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22556 msgid "Shift node handles"
22557 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22560 msgid "Shift nodes"
22561 msgstr "הזז את המפרקים"
22563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22564 msgid ""
22565 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22566 "selected path."
22567 msgstr ""
22568 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22569 "הנבחר."
22571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22572 msgid "Use normal distribution"
22573 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22576 msgid "Alphabet Soup"
22577 msgstr "מרק האלפבית"
22579 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22580 msgid "Random Seed"
22581 msgstr "זרע אקראי"
22583 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22584 msgid "Bar Height:"
22585 msgstr "גובה הקווים:"
22587 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22588 msgid "Barcode"
22589 msgstr "ברקוד"
22591 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22592 msgid "Barcode Data:"
22593 msgstr "נתוני ברקוד:"
22595 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22596 msgid "Barcode Type:"
22597 msgstr "סוג הברקוד:"
22599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22600 msgid "Arbitrary Angle:"
22601 msgstr "זווית שרירותית:"
22603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22604 msgid "Arrange"
22605 msgstr "סדר"
22607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Bottom"
22610 msgstr "תחתון:"
22612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22613 msgid "Bottom to Top (90)"
22614 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22617 msgid "Horizontal Point:"
22618 msgstr "נקודה אופקית:"
22620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22621 msgid "Left to Right (0)"
22622 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Middle"
22627 msgstr "אמצעי"
22629 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22630 msgid "Radial Inward"
22631 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22634 msgid "Radial Outward"
22635 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22638 msgid "Restack"
22639 msgstr "ערום מחדש"
22641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22642 msgid "Restack Direction:"
22643 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22646 msgid "Right to Left (180)"
22647 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22649 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22650 msgid "Top"
22651 msgstr "עליון"
22653 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22654 msgid "Top to Bottom (270)"
22655 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22657 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22658 msgid "Vertical Point:"
22659 msgstr "נקודה אנכית:"
22661 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22662 msgid "Initial size"
22663 msgstr "גודל התחלתי"
22665 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22666 msgid "Minimum size"
22667 msgstr "גודל מזערי"
22669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22670 msgid "Random Tree"
22671 msgstr "עץ אקראי"
22673 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22674 #, no-c-format
22675 msgid "Curve (%):"
22676 msgstr "עיקול (%):"
22678 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22679 msgid "Rubber Stretch"
22680 msgstr "מתיחת גומי"
22682 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22683 #, no-c-format
22684 msgid "Strength (%):"
22685 msgstr "כוח (%):"
22687 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22690 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
22692 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Optimized SVG Output"
22695 msgstr "פלט SVG"
22697 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Scalable Vector Graphics"
22700 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22702 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22703 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22704 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22706 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22707 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22708 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22709 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22711 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22712 msgid "sK1 vector graphics files input"
22713 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22715 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22716 #, fuzzy
22717 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22718 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22720 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22721 #, fuzzy
22722 msgid "sK1 vector graphics files output"
22723 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22725 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22726 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22727 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22729 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22730 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22731 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22733 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22734 msgid "Sketch Input"
22735 msgstr "קלט Sketch"
22737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22738 msgid "Gear Placement"
22739 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22742 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22743 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22746 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22747 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22750 msgid "Quality (Default = 16)"
22751 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22754 msgid "R - Ring Radius (px)"
22755 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22758 msgid "Rotation (deg)"
22759 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22762 msgid "Spirograph"
22763 msgstr "ספירוגרף"
22765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22766 msgid "d - Pen Radius (px)"
22767 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22769 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22770 msgid "r - Gear Radius (px)"
22771 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22773 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22774 msgid "Behavior"
22775 msgstr "התנהגות"
22777 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22778 msgid "Straighten Segments"
22779 msgstr "יישר מקטעים"
22781 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22782 msgid "Envelope"
22783 msgstr "מעטפה"
22785 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22786 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22787 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22789 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22790 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22791 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22793 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22794 msgid "XAML Output"
22795 msgstr "פלט XAML"
22797 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22798 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22799 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22801 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22802 msgid ""
22803 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22804 "files"
22805 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22807 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22808 msgid "ZIP Output"
22809 msgstr "פלט ZIP"
22811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22812 msgid ""
22813 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22814 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22815 msgstr ""
22816 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22817 "html#standard-encodings)"
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22820 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22821 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Automatically set size and position"
22826 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22829 msgid "Calendar"
22830 msgstr "לוח שנה"
22832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22833 msgid "Char Encoding"
22834 msgstr "קידוד התווים"
22836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22837 msgid "Configuration"
22838 msgstr "תצורה"
22840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22841 msgid "Day color"
22842 msgstr "צבע היום"
22844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22845 msgid "Day names"
22846 msgstr "שמות הימים"
22848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22849 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22850 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22853 msgid ""
22854 "January February March April May June July August September October November "
22855 "December"
22856 msgstr ""
22857 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22860 msgid "Localization"
22861 msgstr "בינאום"
22863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22864 msgid "Monday"
22865 msgstr "יום שני"
22867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22868 msgid "Month (0 for all)"
22869 msgstr "חודש (0 להכול)"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22872 msgid "Month Margin"
22873 msgstr "גבול החודש"
22875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22876 msgid "Month Width"
22877 msgstr "רוחב החודש"
22879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22880 msgid "Month color"
22881 msgstr "צבע החודש"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22884 msgid "Month names"
22885 msgstr "שמות החודשים"
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22888 msgid "Months per line"
22889 msgstr "חודשים בשורה"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22892 msgid "Next month day color"
22893 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22896 msgid "Saturday"
22897 msgstr "יום שבת"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22900 msgid "Saturday and Sunday"
22901 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22904 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22905 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22908 msgid "Sunday"
22909 msgstr "יום ראשון"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22912 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22913 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22916 msgid "Week start day"
22917 msgstr "יום תחילת השבוע"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22920 msgid "Weekday name color "
22921 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22924 msgid "Weekend"
22925 msgstr "סוף השבוע"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22928 msgid "Weekend day color"
22929 msgstr "צבע היום בשבוע"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22932 msgid "Year (0 for current)"
22933 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22936 msgid "Year color"
22937 msgstr "צבע השנה"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22940 msgid "You may change the names for other languages:"
22941 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22943 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22944 msgid "Convert to Braille"
22945 msgstr "המר לברייל"
22947 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22948 msgid "fLIP cASE"
22949 msgstr "החלף רישיות"
22951 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22952 msgid "lowercase"
22953 msgstr "אותיות קטנות"
22955 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22956 msgid "rANdOm CasE"
22957 msgstr "בלבל רישיות"
22959 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22960 msgid "By:"
22961 msgstr "ע\"י:"
22963 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22964 msgid "Replace text"
22965 msgstr "החלף טקסט"
22967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22968 msgid "Replace:"
22969 msgstr "החלף:"
22971 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22972 msgid "Sentence case"
22973 msgstr "רישיות למשפט"
22975 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22976 msgid "Title Case"
22977 msgstr "רישיות למילה"
22979 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22980 msgid "UPPERCASE"
22981 msgstr "אותיות גדולות"
22983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22984 msgid "Angle a / deg"
22985 msgstr "זווית א / מעלות"
22987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22988 msgid "Angle b / deg"
22989 msgstr "זווית ב / מעלות"
22991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22992 msgid "Angle c / deg"
22993 msgstr "זווית ג / מעלות"
22995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22996 msgid "From Side a and Angles a, b"
22997 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23000 msgid "From Side c and Angles a, b"
23001 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
23003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23004 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23005 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
23007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23008 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23009 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
23011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23012 msgid "From Three Sides"
23013 msgstr "משלושה צדדים"
23015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23016 msgid "Side Length a / px"
23017 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
23019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23020 msgid "Side Length b / px"
23021 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
23023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23024 msgid "Side Length c / px"
23025 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
23027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23028 msgid "Triangle"
23029 msgstr "משולש"
23031 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23032 msgid "ASCII Text"
23033 msgstr "טקסט ASCII"
23035 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23036 msgid "Text File (*.txt)"
23037 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
23039 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23040 msgid "Text Input"
23041 msgstr "קלט טקסט"
23043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23044 #, fuzzy
23045 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23046 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
23048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23049 msgid "Attribute to set"
23050 msgstr "מאפיינים להגדרה"
23052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23054 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23055 msgstr ""
23057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23058 msgid ""
23059 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23060 "space, and only with a space."
23061 msgstr ""
23063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23065 msgid "Run it after"
23066 msgstr "הרץ זאת לאחר"
23068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23070 msgid "Run it before"
23071 msgstr "הרץ זאת בטרם"
23073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23074 msgid "Set Attributes"
23075 msgstr "הגדרת מאפיינים"
23077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23078 msgid "Source and destination of setting"
23079 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
23081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23082 #, fuzzy
23083 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23084 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
23086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23087 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23088 msgstr ""
23090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23092 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23093 msgstr ""
23095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23097 msgid ""
23098 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23099 "browser (like Firefox)."
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23103 msgid ""
23104 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23105 "a defined event occurs on the first selected element."
23106 msgstr ""
23108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23109 msgid "Value to set"
23110 msgstr "ערך להגדרה"
23112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23114 msgid "Web"
23115 msgstr "אינטרנט"
23117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23118 #, fuzzy
23119 msgid "When should the set be done?"
23120 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
23122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23124 msgid "on activate"
23125 msgstr "עם הפעלה"
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23129 msgid "on blur"
23130 msgstr "עם טשטוש"
23132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23134 msgid "on click"
23135 msgstr "עם לחיצת קליק"
23137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23139 msgid "on element loaded"
23140 msgstr "עם טעינת רכיב"
23142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23144 msgid "on focus"
23145 msgstr "עם התמקדות"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23149 msgid "on mouse down"
23150 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23154 msgid "on mouse move"
23155 msgstr "עם תזוזת העכבר"
23157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23159 msgid "on mouse out"
23160 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
23162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23164 msgid "on mouse over"
23165 msgstr "עם מעבר העכבר"
23167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23169 msgid "on mouse up"
23170 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23173 #, fuzzy
23174 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23175 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Attribute to transmit"
23180 msgstr "שם המאפיין"
23182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23183 msgid ""
23184 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23185 "with a space, and only with a space."
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23189 msgid "Source and destination of transmitting"
23190 msgstr ""
23192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23193 msgid "The first selected transmits to all others"
23194 msgstr ""
23196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23197 msgid ""
23198 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23199 "to the second when an event occurs."
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Transmit Attributes"
23205 msgstr "מאפיינים בשורה"
23207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23208 #, fuzzy
23209 msgid "When to transmit"
23210 msgstr "הסט את הריווח לימין"
23212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23213 msgid "Amount of whirl"
23214 msgstr "כמות הסיחרור"
23216 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23217 msgid "Rotation is clockwise"
23218 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23220 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23221 msgid "Whirl"
23222 msgstr "סיחרור"
23224 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23225 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23226 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23227 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23229 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23230 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23231 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23232 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23234 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23235 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23236 msgid "Windows Metafile Input"
23237 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23239 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23240 msgid "XAML Input"
23241 msgstr "קלט XAML"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23245 #~ msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "restack|Bottom"
23249 #~ msgstr "תחתון"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "restack|Left"
23253 #~ msgstr "ערום מחדש"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "restack|Middle"
23257 #~ msgstr "אמצעי"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "restack|Right"
23261 #~ msgstr "ערום מחדש"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "restack|Top"
23265 #~ msgstr "ערום מחדש"
23267 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23268 #~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
23270 #~ msgid "Gelatine"
23271 #~ msgstr "ג'לטין"
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Repaint"
23275 #~ msgstr "חזרה:"
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Punch hole"
23279 #~ msgstr "מצב דחיפה"
23281 #~ msgid "Burnt edges"
23282 #~ msgstr "קצוות שרופים"
23284 #~ msgid "Interruption width"
23285 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23287 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23288 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23290 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23291 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23293 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23294 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23296 #~ msgid "EPSI Output"
23297 #~ msgstr "פלט EPSI"
23299 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23300 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23302 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23303 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23305 #~ msgid "Glossy jelly"
23306 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23308 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23309 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23311 #~ msgid "HSL bubbles"
23312 #~ msgstr "בועות HSL"
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23316 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23318 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23319 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23321 #~ msgid "Export drawing, not page"
23322 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23324 #~ msgid "Export canvas"
23325 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23327 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23328 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23330 #~ msgid "Target"
23331 #~ msgstr "יעד"
23333 #~ msgid "Seed"
23334 #~ msgstr "זרע"
23336 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23337 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23339 #~ msgid "Median Filter"
23340 #~ msgstr "מסנן חציון"
23342 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23343 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23347 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23350 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23354 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23355 #~ "selected"
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23358 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23362 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23365 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23369 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23370 #~ "b> to separate"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23373 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23374 #~ "כדי להפריד"
23376 #~ msgid "_Write session file:"
23377 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23379 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23380 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23382 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23383 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23385 #~ msgid "Select a location and filename"
23386 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23388 #~ msgid "Set filename"
23389 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23391 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23392 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23394 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23395 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23397 #~ msgid "Accept invitation"
23398 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23400 #~ msgid "Decline invitation"
23401 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23403 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23404 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23406 #~ msgid "Freehand Shape"
23407 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23409 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23410 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23414 #~ "with node handles during editing)"
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23417 #~ "במהלך העריכה)"
23419 #~ msgid "Length left"
23420 #~ msgstr "אורך שמאל"
23422 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23423 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23425 #~ msgid "Length right"
23426 #~ msgstr "אורך ימין"
23428 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23429 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23431 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23432 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23434 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23435 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23437 #~ msgid "Null"
23438 #~ msgstr "ריק"
23440 #~ msgid "Intersect"
23441 #~ msgstr "הצלבה"
23443 #~ msgid "Subtract A-B"
23444 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23446 #~ msgid "Identity A"
23447 #~ msgstr "זהות A"
23449 #~ msgid "Subtract B-A"
23450 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23452 #~ msgid "Identity B"
23453 #~ msgstr "זהות B"
23455 #~ msgid "2nd path"
23456 #~ msgstr "הנתיב השני"
23458 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23459 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23461 #~ msgid "Boolop type"
23462 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23464 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23465 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23467 #~ msgid "Angle of the first copy"
23468 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23470 #~ msgid "Rotation angle"
23471 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23473 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23474 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23476 #~ msgid "Number of copies"
23477 #~ msgstr "מספר העותקים"
23479 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23480 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23482 #~ msgid "Origin of the rotation"
23483 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23485 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23486 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23488 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23489 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23491 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23492 #~ msgstr "עט אליפטי"
23494 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23495 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23497 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23498 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23500 #~ msgid "Sharp"
23501 #~ msgstr "חד"
23503 #~ msgid "Round"
23504 #~ msgstr "עגול"
23506 #~ msgid "Method"
23507 #~ msgstr "שיטה"
23509 #~ msgid "Choose pen type"
23510 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23512 #~ msgid "Maximal stroke width"
23513 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23515 #~ msgid "Pen roundness"
23516 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23518 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23519 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23521 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23522 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23524 #~ msgid "Choose start capping type"
23525 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23527 #~ msgid "Choose end capping type"
23528 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23530 #~ msgid "Grow for"
23531 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23533 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23534 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23536 #~ msgid "Fade for"
23537 #~ msgstr "עמעום למשך"
23539 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23540 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23542 #~ msgid "Round ends"
23543 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23545 #~ msgid "Control handle 0"
23546 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23548 #~ msgid "Control handle 1"
23549 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23551 #~ msgid "Control handle 2"
23552 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23554 #~ msgid "Control handle 3"
23555 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23557 #~ msgid "Control handle 4"
23558 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23560 #~ msgid "Control handle 5"
23561 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23563 #~ msgid "Control handle 6"
23564 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23566 #~ msgid "Control handle 7"
23567 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23569 #~ msgid "Control handle 8"
23570 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23572 #~ msgid "Control handle 9"
23573 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23575 #~ msgid "Control handle 10"
23576 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23578 #~ msgid "Control handle 11"
23579 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23581 #~ msgid "Control handle 12"
23582 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23584 #~ msgid "Control handle 13"
23585 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23587 #~ msgid "Control handle 14"
23588 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23590 #~ msgid "Control handle 15"
23591 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23593 #~ msgid "End type"
23594 #~ msgstr "סוג הסיום"
23596 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23597 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23599 #~ msgid "Discard original path?"
23600 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23602 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23603 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23605 #~ msgid "Reflection line"
23606 #~ msgstr "קו השתקפות"
23608 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23609 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23611 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23612 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23614 #~ msgid "Adjust the offset"
23615 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23617 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23618 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23620 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23621 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23623 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23624 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23626 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23627 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23629 #~ msgid "Scaling factor"
23630 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23632 #~ msgid "Display unit"
23633 #~ msgstr "הצג יחידות"
23635 #~ msgid "Print unit after path length"
23636 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23638 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23639 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23641 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23642 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23644 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23645 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23647 #~ msgid "Scale y"
23648 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23650 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23651 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23653 #~ msgid "Offset x"
23654 #~ msgstr "קיזוז x"
23656 #~ msgid "Offset in x direction"
23657 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23659 #~ msgid "Offset y"
23660 #~ msgstr "קיזוז y"
23662 #~ msgid "Offset in y direction"
23663 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23665 #~ msgid "Uses XY plane?"
23666 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23670 #~ "the right side"
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23674 #~ msgid "Adjust the origin"
23675 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23677 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23678 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23680 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23681 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23683 #~ msgid "Location along curve"
23684 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23688 #~ "number-of-segments)"
23689 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23691 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23692 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23694 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23695 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23697 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23698 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23700 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23701 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23703 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23704 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23706 #~ msgid "Stack step"
23707 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23709 #~ msgid "point param"
23710 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23712 #~ msgid "path param"
23713 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23715 #~ msgid "Label"
23716 #~ msgstr "תווית"
23718 #~ msgid "Text label attached to the path"
23719 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23721 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23722 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23724 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23725 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23727 #~ msgid "Path Effects"
23728 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23730 #~ msgid "Effe_cts"
23731 #~ msgstr "_אפקטים"
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23735 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23736 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23737 #~ "to select."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23740 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23741 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23745 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23746 #~ "subpaths. %s."
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23749 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23750 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23752 #~ msgid "Center on vertical axis"
23753 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23755 #~ msgid "Biggest item"
23756 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23758 #~ msgid "Smallest item"
23759 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23761 #~ msgid "All Image Files"
23762 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23764 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23765 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23767 #~ msgid "cs Czech"
23768 #~ msgstr "cs צ'כית"
23770 #~ msgid "el Greek"
23771 #~ msgstr "el יוונית"
23773 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23774 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23776 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23777 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23779 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23780 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23782 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23783 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23785 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23786 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23788 #~ msgid "ga Irish"
23789 #~ msgstr "ga אירית"
23791 #~ msgid "km Khmer"
23792 #~ msgstr "km קמרית"
23794 #~ msgid "ne Nepali"
23795 #~ msgstr "ne נפאלית"
23797 #~ msgid "nl Dutch"
23798 #~ msgstr "nl הולנדית"
23800 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23801 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23803 #~ msgid "ru Russian"
23804 #~ msgstr "ru רוסית"
23806 #~ msgid "th Thai"
23807 #~ msgstr "th תאילנדית"
23809 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23810 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23812 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23813 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23815 #~ msgid "Commands bar icon size"
23816 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23818 #~ msgid "Path:"
23819 #~ msgstr "נתיב:"
23821 #~ msgid "Session file"
23822 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23824 #~ msgid "Playback controls"
23825 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23827 #~ msgid "Active session file:"
23828 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23830 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23831 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23833 #~ msgid "Close file"
23834 #~ msgstr "סגור קובץ"
23836 #~ msgid "Set delay"
23837 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23839 #~ msgid "Rewind"
23840 #~ msgstr "חזור אחורה"
23842 #~ msgid "Go back one change"
23843 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23845 #~ msgid "Pause"
23846 #~ msgstr "השהה"
23848 #~ msgid "Go forward one change"
23849 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23851 #~ msgid "Play"
23852 #~ msgstr "נגן"
23854 #~ msgid "Open session file"
23855 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23857 #~ msgid "Unicode"
23858 #~ msgstr "יוניקוד"
23860 #~ msgid "_Use SSL"
23861 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23863 #~ msgid "_Register"
23864 #~ msgstr "ה_רשם"
23866 #~ msgid "_Server:"
23867 #~ msgstr "_שרת:"
23869 #~ msgid "_Username:"
23870 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23872 #~ msgid "_Password:"
23873 #~ msgstr "_סיסמה:"
23875 #~ msgid "P_ort:"
23876 #~ msgstr "_פתחה:"
23878 #~ msgid "Connect"
23879 #~ msgstr "התחבר"
23881 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23882 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23884 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23885 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23887 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23888 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23890 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23891 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23893 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23894 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23896 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23897 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23899 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23900 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23902 #~ msgid "Chatroom _name:"
23903 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23905 #~ msgid "Chatroom _server:"
23906 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23908 #~ msgid "Chatroom _password:"
23909 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23911 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23912 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23914 #~ msgid "Connect to chatroom"
23915 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23917 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23918 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23920 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23921 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23923 #~ msgid "_Cancel"
23924 #~ msgstr "_ביטול"
23926 #~ msgid "Buddy List"
23927 #~ msgstr "רשימת חברים"
23929 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23930 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23934 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23935 #~ "separate selected box(es)"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23938 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23939 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23943 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23944 #~ "separate selected box(es)"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23947 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23948 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23950 #~ msgid "Previous Effect"
23951 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23953 #~ msgid "BBox Midpoints"
23954 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23956 #~ msgid "Snap nodes"
23957 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23959 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23960 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23962 #~ msgid "all_inactive"
23963 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23965 #~ msgid "Embed All Images"
23966 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23970 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23972 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23973 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23975 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23976 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23978 #~ msgid "Convolve"
23979 #~ msgstr "ריכוך"
23981 #~ msgid "Kernel Array"
23982 #~ msgstr "מערך גרעין"
23984 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23985 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23987 #~ msgid "Modulate"
23988 #~ msgstr "ווסת"
23990 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23991 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23993 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23994 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23996 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23997 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23999 #~ msgid "PDF File"
24000 #~ msgstr "קובץ PDF"
24002 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24003 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
24005 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24006 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
24008 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24009 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
24011 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24012 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
24014 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24015 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
24017 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24018 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
24020 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24021 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
24023 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24024 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
24026 #~ msgid "Crystal"
24027 #~ msgstr "קריסטל"
24029 #~ msgid "Artist, insert data here"
24030 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
24032 #~ msgid "Artist text"
24033 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
24035 #~ msgid "Artist on fire"
24036 #~ msgstr "אומן בלהבות"
24038 #~ msgid "Artist Text"
24039 #~ msgstr "טקסט אומן"
24041 #~ msgid "Jelly Bean"
24042 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
24044 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24045 #~ msgstr "ממממ, טעים."
24047 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24048 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
24050 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24051 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
24053 #~ msgid "Metal"
24054 #~ msgstr "מתכת"
24056 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24057 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
24059 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24060 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
24062 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24063 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
24065 #~ msgid "PatternedGlass"
24066 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
24068 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24069 #~ msgstr "לא עובד, באג"
24071 #~ msgid "You're 80% water"
24072 #~ msgstr "אתה 80% מים"
24074 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24075 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
24077 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24078 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
24080 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24081 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
24083 #~ msgid "Snow"
24084 #~ msgstr "שלג"
24086 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24087 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
24089 #~ msgid "You look cute with speckles"
24090 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
24092 #~ msgid "Zebra Stripes"
24093 #~ msgstr "פסי זברה"
24095 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24096 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
24098 #~ msgid "Print Destination"
24099 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
24101 #~ msgid "Print properties"
24102 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
24104 #~ msgid ""
24105 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24106 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
24109 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24113 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24114 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
24117 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
24118 #~ "מוצגים."
24120 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24121 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
24123 #~ msgid "Print destination"
24124 #~ msgstr "יעד להדפסה"
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24128 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24129 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24130 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
24133 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
24134 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
24135 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
24137 #~ msgid "PDF Print"
24138 #~ msgstr "הדפסת PDF"
24140 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24141 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24145 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24146 #~ "patterns will be lost."
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
24149 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
24150 #~ "והתבניות יאבדו."
24152 #~ msgid "Postscript Print"
24153 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
24155 #~ msgid "Postscript Output"
24156 #~ msgstr "פלט Postscript"
24158 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24159 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
24161 #~ msgid "Gap width"
24162 #~ msgstr "גודל המרווח"
24164 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24165 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
24167 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24168 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
24170 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24171 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24175 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
24178 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
24180 #~ msgid "_Nodes"
24181 #~ msgstr "_מפרקים"
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24185 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24186 #~ "paths and to other nodes"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
24189 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
24190 #~ "ולמפרקים אחרים."
24192 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24193 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
24195 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24196 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
24198 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24199 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
24201 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24202 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24204 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24205 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24207 #~ msgid "_Grid with guides"
24208 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24210 #~ msgid "_Paths"
24211 #~ msgstr "_נתיבים"
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24215 #~ "previous tab)"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24218 #~ "הקודמת)"
24220 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24221 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24223 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24224 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24226 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24227 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24229 #~ msgid "Style:"
24230 #~ msgstr "סגנון:"
24232 #~ msgid "Variant:"
24233 #~ msgstr "וריאנט:"
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24237 #~ "sourceforge.net/"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24240 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24242 #~ msgid "Generate Template"
24243 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24245 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24246 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24248 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24249 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24251 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24252 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24256 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24258 #~ msgid "Cairo PS Output"
24259 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Cannot create file %s.\n"
24263 #~ "%s"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24266 #~ "%s"
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "Cannot write file %s.\n"
24270 #~ "%s"
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24273 #~ "%s"
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24277 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24280 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24284 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24285 #~ "%s"
24286 #~ msgstr ""
24287 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24288 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24289 #~ "%s"
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24293 #~ "%s"
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24296 #~ "%s"
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24300 #~ "New menus will not be saved."
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24303 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24305 #~ msgid "Bend Path"
24306 #~ msgstr "כופף נתיב"
24308 #~ msgid "Stroke path"
24309 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24311 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24312 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24314 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24315 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24317 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24318 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24320 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24321 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24323 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24324 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24328 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24330 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24331 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24333 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24334 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24336 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24337 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24339 #~ msgid "Fit page to selection"
24340 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24342 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24343 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24344 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24345 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24347 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24348 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24349 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24350 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24352 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24353 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24354 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24355 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24357 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24358 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24359 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24360 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24362 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24363 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24364 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24365 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24367 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24368 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24369 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24370 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24372 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24373 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24374 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24375 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24377 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24378 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24379 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24380 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24382 #~ msgid "Repel tweak"
24383 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24385 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24386 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24388 #~ msgid "Export"
24389 #~ msgstr "ייצא"
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24393 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24396 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24398 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24399 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24403 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24404 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24407 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24408 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24410 #~ msgid "Grid units"
24411 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24413 #~ msgid "Origin Y"
24414 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24416 #~ msgid "Spacing X"
24417 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24419 #~ msgid "Spacing Y"
24420 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24422 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24423 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24425 #~ msgid "Major grid line every"
24426 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24428 #~ msgid "Angle X"
24429 #~ msgstr "זווית ב-X"
24431 #~ msgid "Angle Z"
24432 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24434 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24435 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24439 #~ "restart)"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24443 #~ msgid "_Apply"
24444 #~ msgstr "_החל"
24446 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24447 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24449 #~ msgid "Tall"
24450 #~ msgstr "גבוה"
24452 #~ msgid "Square"
24453 #~ msgstr "ריבוע"
24455 #~ msgid "Wide"
24456 #~ msgstr "רחב"
24458 #~ msgid "Delete Segment"
24459 #~ msgstr "מחק מקטע"
24461 #~ msgid "Node Break"
24462 #~ msgstr "שבור מפרק"
24464 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24465 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24467 #~ msgid "Repel mode"
24468 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24470 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24471 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24473 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24474 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24476 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24477 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24479 #~ msgid "Postscript"
24480 #~ msgstr "Postscript"
24482 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24483 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24485 #~ msgid "Developer Examples"
24486 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24488 #~ msgid "RadioButton example"
24489 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24491 #~ msgid "Select option: "
24492 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24494 #~ msgid "Select second option: "
24495 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24497 #~ msgid "Random Point"
24498 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24500 #~ msgid "Random Position"
24501 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Degrees:"
24505 #~ msgstr "מעלות"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Date:"
24509 #~ msgstr "הדבק"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Creator:"
24513 #~ msgstr "פינות:"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Relation:"
24517 #~ msgstr "רזולוציה:"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Coverage:"
24521 #~ msgstr "טולרנס"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Contributor:"
24525 #~ msgstr "ניגודיות"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Free Art License"
24529 #~ msgstr "רישיון"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Default License"
24533 #~ msgstr "רישיון"