Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
37 msgid "ABCs"
38 msgstr ""
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Bulging, matte jelly covering"
42 msgstr ""
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #, fuzzy
46 msgid "Smart jelly"
47 msgstr "ג'לי מחוספס"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
60 #, fuzzy
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "רמה"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "קצה שמאלי"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "הזז אופקית"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "טשטושים"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "טשטוש מתנועה"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "התגלות"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "תגזיר"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "הצג ידיות"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "חלק ממסורית"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "חיספוס"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 #, fuzzy
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "חותמת־גומי"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
164 #, fuzzy
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "מעבר"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "מקם באקראי"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "דימום־דיו"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 #, fuzzy
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "מיקום"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr ""
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "אש"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "פריחה"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "גבול חרוש"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "גלי"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 #, fuzzy
221 msgid "Distort"
222 msgstr "מחלק"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "כתם"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "החלקת־שמן"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "קפאון"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 #, fuzzy
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "פרוות נמר"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "חומרים"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "זברה"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "עננים"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "שפר חדות"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 #, fuzzy
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #, fuzzy
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "שפר חדות"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "ציור שמן"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "זיהוי קצוות"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #, fuzzy
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "טקסט אופקי"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 #, fuzzy
342 msgid "Detect horizontal color edges in object"
343 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "טקסט אנכי"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr ""
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "עיפרון"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 #, fuzzy
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "רוחב הטישטוש"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "ביטול הרוויה"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
406 msgid "Color"
407 msgstr "צבע"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
411 msgstr ""
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "הפוך"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Invert colors"
419 msgstr "הפיכת הצבעים"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "חום כהה"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 msgid "Render in warm sepia tones"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Age"
431 msgstr "גיל"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Imitate aged photograph"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Organic"
440 msgstr "מקור"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
454 msgid "Textures"
455 msgstr "מרקמים"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 msgid "Barbed wire"
463 msgstr "חוט תיל"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Swiss cheese"
471 msgstr "גבינה שווייצרית"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Random inner-bevel holes"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Blue cheese"
479 msgstr "גבינה כחולה"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 msgid "Marble-like bluish speckles"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 msgid "Button"
487 msgstr "לחצן"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Inset"
496 msgstr "_צמצם"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Shadowy outer bevel"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Dripping"
504 msgstr "טפטוף"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Random paint streaks downwards"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "מריחת ריבה"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "מריחת פיקסלים"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
525 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "HSL Bumps"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "מהמורות"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Cracked glass"
550 msgstr "זכוכית סדוקה"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 msgid "Under a cracked glass"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Bubbly Bumps"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Glowing bubble"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Ridges"
574 msgstr "קצוות"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon"
582 msgstr "נאון"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Neon light effect"
587 msgstr "אפקט הנמסות"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "Molten metal"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Pressed steel"
600 msgstr "ערכה"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 #, fuzzy
604 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
605 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Matte bevel"
610 msgstr "ערוץ העמימות"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin Membrane"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Thin like a soap membrane"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Matte ridge"
627 msgstr "מזג"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #, fuzzy
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 #, fuzzy
640 msgid "Glowing metal texture"
641 msgstr "טקסט אופקי"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves"
645 msgstr "עלים"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
649 msgid "Scatter"
650 msgstr "פיזור"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
657 #, fuzzy
658 msgid "Translucent"
659 msgstr "משולש פנים"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Cross-smooth"
668 msgstr "חלק"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
671 #, fuzzy
672 msgid "Blur inner borders and intersections"
673 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 msgid "Iridescent beeswax"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "Cracked Lava"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 #, fuzzy
701 msgid "Bark"
702 msgstr "סימון"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "עור של לטאה"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "קיר אבנים"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 #, fuzzy
722 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
723 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Silk carpet"
727 msgstr "שטיח משי"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
731 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 #, fuzzy
735 msgid "Refractive gel A"
736 msgstr "שינוי י_חסי"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Gel effect with light refraction"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 #, fuzzy
744 msgid "Refractive gel B"
745 msgstr "שינוי י_חסי"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Gel effect with strong refraction"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Metallized paint"
753 msgstr "צבע מטאלי"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
756 msgid ""
757 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Dragee"
763 msgstr "גרור עקומה"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Raised border"
772 msgstr "הגבה מפרק"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Metallized ridge"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 #, fuzzy
788 msgid "Fat oil"
789 msgstr "צבע אחיד"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
797 msgid "Colorize"
798 msgstr "הוספת צבע"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 #, fuzzy
806 msgid "Parallel hollow"
807 msgstr "מקביל"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
815 #: ../src/filter-enums.cpp:31
816 msgid "Morphology"
817 msgstr "מורפולוגיה"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Hole"
825 msgstr "חור"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 msgid "Black hole"
833 msgstr "חור שחור"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 msgid "Creates a black light inside and outside"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #, fuzzy
841 msgid "Smooth outline"
842 msgstr "מתאר הנתיב:"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 msgid "Cubes"
850 msgstr "קוביות"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
857 msgid "Peel off"
858 msgstr "קילוף"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 msgid "Peeling painting on a wall"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 msgid "Gold splatter"
866 msgstr "פיזור זהב"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 msgid "Gold paste"
874 msgstr "הדבקת זהב"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
881 msgid "Crumpled plastic"
882 msgstr "פלסטיק מקומט"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 msgid "Enamel jewelry"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Slightly cracked enameled texture"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 msgid "Rough paper"
898 msgstr "נייר גס"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid "Rough and glossy"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid ""
910 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "פנימה והחוצה"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "תרסיס"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "בצד השני"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "קווי חוץ התיבה"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 #, fuzzy
958 msgid "Tartan"
959 msgstr "יעד"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Checkered tartan pattern"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Invert hue"
968 msgstr "הפוך"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Invert hue, or rotate it"
972 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 #, fuzzy
976 msgid "Inner outline"
977 msgstr "קווי חוץ התיבה"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 msgid "Draws an outline around"
981 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 #, fuzzy
985 msgid "Outline, double"
986 msgstr "ק_ו חיצוני"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 msgid "Fancy blur"
994 msgstr "טשטוש מפואר"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Glow"
1003 msgstr "הטל זריחה"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "קו חיצוני"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Color emboss"
1020 msgstr "צבעים"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1023 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1028 msgid "Solarize"
1029 msgstr "מכת שמש"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 msgid "Classical photographic solarization effect"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Moonarize"
1038 msgstr "הוספת צבע"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid ""
1042 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1043 "lights"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Soft focus lens"
1048 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Glowing image content without blurring it"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Stained glass"
1056 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Illuminated stained glass effect"
1061 msgstr "זווית תאורה"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 msgid "Dark glass"
1065 msgstr "זכוכית כהה"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1072 #, fuzzy
1073 msgid "HSL Bumps alpha"
1074 msgstr "0 (שקוף)"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Image effects, transparent"
1085 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Smooth edges"
1102 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 msgid ""
1106 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Torn edges"
1112 msgstr "למפרקים"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1115 msgid ""
1116 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1120 msgid "Feather"
1121 msgstr "נוצה"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1124 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Blur content"
1130 msgstr "מצב טשטוש"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr "תאורה משתקפת"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Roughen inside"
1148 msgstr "מצב חיספוס"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 msgid "Roughen all inside shapes"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Evanescent"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 msgid ""
1160 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1161 "transparency at edges"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Chalk and sponge"
1166 msgstr "גיר וספוג"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "People"
1174 msgstr "אנשים"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Scotland"
1182 msgstr "סקוטלנד"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Noise fill"
1200 msgstr "ללא מילוי"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Garden of Delights"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid ""
1212 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Diffuse light"
1218 msgstr "תאורה פזורה"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Cutout Glow"
1227 msgstr "תגזיר"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #, fuzzy
1235 msgid "HSL Bumps, matte"
1236 msgstr "0 (שקוף)"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid ""
1240 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Dark Emboss"
1246 msgstr "הבלט"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1249 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "Simple blur"
1254 msgstr "טשטוש פשוט"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1258 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1261 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "הבלט"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid ""
1275 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1276 "Blend"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "הדפסת LaTeX"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Color outline, in"
1307 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1310 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 msgid "Liquid"
1315 msgstr "נוזל"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1318 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Watercolor"
1324 msgstr "הדבק צבע"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Cloudy watercolor effect"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "רגל"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Ink paint"
1343 msgstr "ללא צבע"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Tinted rainbow"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Melted rainbow"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Flex metal"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Comics draft"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1384 msgid "Non realistic 3D shaders"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Comics fading"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader"
1402 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Emboss shader"
1411 msgstr "אפקט תבליט"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1414 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth shader dark"
1420 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "שלב"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1434 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Satin"
1439 msgstr "מתחיל ב־"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1442 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "זכוכית סדוקה"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Smooth shader contour"
1457 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Contouring version of smooth shader"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Aluminium"
1466 msgstr "מזערי"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Chrome"
1484 msgstr "שלב"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1487 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Chrome dark"
1493 msgstr "סימני חיתוך"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1500 msgid "Wavy tartan"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1508 msgid "3D marble"
1509 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "3D warped marble texture"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1516 msgid "3D wood"
1517 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1524 msgid "3D mother of pearl"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1532 msgid "Tiger fur"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1540 msgid "Shaken liquid"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1548 msgid "Comics cream"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1556 msgid "Black Light"
1557 msgstr "אור שחור"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Light areas turn to black"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Light eraser"
1566 msgstr "בהירות"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1571 msgid "Transparency utilities"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 msgid "Noisy blur"
1580 msgstr "טשטוש רועש"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Film grain"
1589 msgstr "צבע המילוי"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1592 msgid "Adds a small scale graininess"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 #, fuzzy
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "0 (שקוף)"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1607 msgid "Drawing"
1608 msgstr "ציור"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 msgid ""
1612 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1613 "images and material filled objects"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 msgid "Velvet Bumps"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1621 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "שקיפות"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 msgid "Alpha draw, color"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1638 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Chewing gum"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1646 msgid ""
1647 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1648 "at their crossings"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Black outline"
1654 msgstr "נקודה שחורה"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Draws a black outline around"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Color outline"
1663 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Draws a colored outline around"
1668 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Inner Shadow"
1673 msgstr "רדיוס פנימי"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "כהה וזורח"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "החשכת הקצוות"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "מצב חיספוס"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 msgid "Quadritone fantasy"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Replace hue by two colors"
1720 msgstr "החלף צבע"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "גלויה ישנה"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "זריחה מעורפלת"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dots transparency"
1742 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid ""
1764 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1768 msgid "Thick paint"
1769 msgstr "צבע עבה"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "טשטוש"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Embossed leather"
1787 msgstr "אפקט תבליט"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1792 "texture"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "Carnaval"
1797 msgstr "קרנבל"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1800 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Plastify"
1806 msgstr "פיזור אחיד"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid ""
1810 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1811 "crumple"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "הדבק"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Gouache"
1836 msgstr "מקור"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1839 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Alpha engraving"
1845 msgstr "שקיפות"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1848 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alpha draw, liquid"
1854 msgstr "שקיפות"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1857 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Liquid drawing"
1863 msgstr "ציור%s"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1866 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Marbled ink"
1872 msgstr "חוט תיל"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1875 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick acrylic"
1881 msgstr "צבע עבה"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1884 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid "Alpha engraving B"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1892 msgid ""
1893 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Lapping"
1899 msgstr "בחירת קצה"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1902 msgid "Something like a water noise"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Monochrome transparency"
1908 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1911 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Duotone"
1917 msgstr "לחצן"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Change colors to a duotone palette"
1922 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1925 msgid "Light eraser, negative"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1929 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Alpha repaint"
1935 msgstr "שקיפות"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1938 msgid "Repaint anything monochrome"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Saturation map"
1944 msgstr "רוויה"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1947 msgid ""
1948 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1949 "saturation levels"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Riddled"
1955 msgstr "אמצעי"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1958 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1962 msgid "Wrinkled varnish"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1966 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Canvas Bumps"
1972 msgstr "משטח ציור"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1975 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1979 msgid "Canvas Bumps, matte"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1987 msgid "Canvas Bumps alpha"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1991 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Lightness-Contrast"
1997 msgstr "בהירות"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2000 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Clean edges"
2006 msgstr "החשכת הקצוות"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2009 msgid ""
2010 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2011 "some filters"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Bright metal"
2017 msgstr "בהיר יותר"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2020 msgid "Bright metallic effect for any color"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2024 msgid "Deep colors plastic"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2028 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Melted jelly, matte"
2034 msgstr "ג'לי מחוספס"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2037 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Melted jelly"
2043 msgstr "ג'לי מחוספס"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2048 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Combined lighting"
2053 msgstr "משולב"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2056 msgid "Tinfoil"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2060 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2064 msgid "Copper and chocolate"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2068 msgid ""
2069 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2070 "effects"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Inner Glow"
2076 msgstr "רדיוס פנימי"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2079 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Soft colors"
2085 msgstr "צבע החודש"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2088 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Relief print"
2094 msgstr "רוחב הטישטוש"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2097 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Growing cells"
2103 msgstr "הציור בוטל"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2106 msgid "Random rounded living cells like fill"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Fluorescence"
2112 msgstr "נוכחות"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2115 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Tritone"
2121 msgstr "כותרת"
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2124 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2128 msgid "Stripes 1:1"
2129 msgstr "פסים 1:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2132 msgid "Stripes 1:1 white"
2133 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2136 msgid "Stripes 1:1.5"
2137 msgstr "פסים 1:1.5"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2140 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2141 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2144 msgid "Stripes 1:2"
2145 msgstr "פסים 1:2"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2148 msgid "Stripes 1:2 white"
2149 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2152 msgid "Stripes 1:3"
2153 msgstr "פסים 1:3"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2156 msgid "Stripes 1:3 white"
2157 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2160 msgid "Stripes 1:4"
2161 msgstr "פסים 1:4"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2164 msgid "Stripes 1:4 white"
2165 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2168 msgid "Stripes 1:5"
2169 msgstr "פסים 1:5"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2172 msgid "Stripes 1:5 white"
2173 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2176 msgid "Stripes 1:8"
2177 msgstr "פסים 1:8"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2180 msgid "Stripes 1:8 white"
2181 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2184 msgid "Stripes 1:10"
2185 msgstr "פסים 1:10"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2188 msgid "Stripes 1:10 white"
2189 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2192 msgid "Stripes 1:16"
2193 msgstr "פסים 1:16"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2196 msgid "Stripes 1:16 white"
2197 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2200 msgid "Stripes 1:32"
2201 msgstr "פסים 1:32"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2204 msgid "Stripes 1:32 white"
2205 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2208 msgid "Stripes 1:64"
2209 msgstr "פסים 1:64"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2212 msgid "Stripes 2:1"
2213 msgstr "פסים 2:1"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2216 msgid "Stripes 2:1 white"
2217 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2220 msgid "Stripes 4:1"
2221 msgstr "פסים 4:1"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2224 msgid "Stripes 4:1 white"
2225 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Checkerboard"
2230 msgstr "לוח _שיתופי"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2233 msgid "Checkerboard white"
2234 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Packed circles"
2239 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2242 msgid "Polka dots, small"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2246 msgid "Polka dots, small white"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2250 msgid "Polka dots, medium"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2254 msgid "Polka dots, medium white"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2258 msgid "Polka dots, large"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2262 msgid "Polka dots, large white"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2266 msgid "Wavy"
2267 msgstr "גלי"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2270 msgid "Wavy white"
2271 msgstr "גלי לבן"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2274 msgid "Camouflage"
2275 msgstr "הסוואה"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Ermine"
2280 msgstr "שלב"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2283 msgid "Sand (bitmap)"
2284 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2287 msgid "Cloth (bitmap)"
2288 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2291 msgid "Old paint (bitmap)"
2292 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:319
2295 msgid ""
2296 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2297 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2299 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2300 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2301 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:471
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2307 "to draw around the starting point"
2308 msgstr ""
2309 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2310 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2312 #: ../src/arc-context.cpp:473
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2316 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2317 msgstr ""
2318 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2319 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2321 #: ../src/arc-context.cpp:499
2322 msgid "Create ellipse"
2323 msgstr "צור אליפסה"
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2328 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2329 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2331 #. status text
2332 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2333 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2334 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2336 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2337 msgid "Create 3D box"
2338 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2340 #: ../src/box3d.cpp:315
2341 msgid "<b>3D Box</b>"
2342 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:526
2345 msgid "Creating new connector"
2346 msgstr "צור מחבר חדש"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:775
2349 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2350 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2352 #: ../src/connector-context.cpp:824
2353 msgid "Reroute connector"
2354 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2356 #. Flush pending updates
2357 #: ../src/connector-context.cpp:988
2358 msgid "Create connector"
2359 msgstr "צור מחבר"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2362 msgid "Finishing connector"
2363 msgstr "סיום מחבר"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2366 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2367 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2370 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2371 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2374 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2375 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2377 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2378 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2379 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2381 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2382 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2383 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2385 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2386 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2387 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2389 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2390 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2391 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2393 #: ../src/desktop.cpp:826
2394 msgid "No previous zoom."
2395 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2397 #: ../src/desktop.cpp:851
2398 msgid "No next zoom."
2399 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2401 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2402 msgid "Create guide"
2403 msgstr "צור קו מנחה"
2405 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2406 msgid "Move guide"
2407 msgstr "הזז קו מנחה"
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2410 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2411 msgid "Delete guide"
2412 msgstr "מחק קו מנחה"
2414 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2415 #, c-format
2416 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2417 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2420 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2421 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2424 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2425 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2428 #, c-format
2429 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2430 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2433 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2434 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2437 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2438 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2441 msgid "Unclump tiled clones"
2442 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2446 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2449 msgid "Delete tiled clones"
2450 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2453 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2454 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2457 msgid ""
2458 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2459 "group</b>."
2460 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2463 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2464 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2467 msgid "Create tiled clones"
2468 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2471 msgid "<small>Per row:</small>"
2472 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2475 msgid "<small>Per column:</small>"
2476 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2479 msgid "<small>Randomize:</small>"
2480 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2483 msgid "_Symmetry"
2484 msgstr "_סימטריה"
2486 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2487 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2488 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2489 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2490 #.
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2492 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2493 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2495 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2497 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2498 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2501 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2505 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2506 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2508 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2509 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2511 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2512 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2515 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2516 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2519 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2520 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2523 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2527 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2531 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2535 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2539 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2543 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2544 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2547 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2551 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2552 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2555 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2556 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2559 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2563 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2564 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2567 msgid "S_hift"
2568 msgstr "ת_זוזה"
2570 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2572 #, no-c-format
2573 msgid "<b>Shift X:</b>"
2574 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2579 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2584 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2587 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2588 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2590 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2592 #, no-c-format
2593 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2594 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2599 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2604 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2607 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2608 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2611 msgid "<b>Exponent:</b>"
2612 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2615 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2619 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2620 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2622 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2626 msgid "<small>Alternate:</small>"
2627 msgstr "<small>החלף:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2631 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2635 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2640 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2641 msgstr "<small>צבור:</small>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2644 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2645 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2648 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2649 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2651 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2653 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2654 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2657 msgid "Exclude tile height in shift"
2658 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2661 msgid "Exclude tile width in shift"
2662 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2665 msgid "Sc_ale"
2666 msgstr "שנה _גודל"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2669 msgid "<b>Scale X:</b>"
2670 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2675 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2680 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2683 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2684 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2687 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2688 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2693 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2698 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2701 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2702 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2723 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2727 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2730 msgid "Cumulate the scales for each row"
2731 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2734 msgid "Cumulate the scales for each column"
2735 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2738 msgid "_Rotation"
2739 msgstr "_סיבוב"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2742 msgid "<b>Angle:</b>"
2743 msgstr "<b>זווית:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2748 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2753 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2756 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2757 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2761 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2765 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2768 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2769 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2773 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2776 msgid "_Blur & opacity"
2777 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2780 msgid "<b>Blur:</b>"
2781 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2785 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2789 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2792 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2793 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2797 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2801 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2804 msgid "<b>Fade out:</b>"
2805 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2809 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2813 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2816 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2817 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2821 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2825 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2828 msgid "Co_lor"
2829 msgstr "_צבע"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2832 msgid "Initial color: "
2833 msgstr "צבע התחלתי: "
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid "Initial color of tiled clones"
2837 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid ""
2841 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2842 "stroke)"
2843 msgstr ""
2844 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "_עקוב"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. בחר מהציור:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "אטימות"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "clonetiler|H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "בחר את גוון צבע"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "clonetiler|S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "clonetiler|L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "תיקון גאמה:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3002 msgid "Randomize:"
3003 msgstr "בחר באקראי:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3006 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3007 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3010 msgid "Invert:"
3011 msgstr "הפוך:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3014 msgid "Invert the picked value"
3015 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3018 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3019 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3022 msgid "Presence"
3023 msgstr "נוכחות"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3026 msgid ""
3027 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3028 "that point"
3029 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3032 msgid "Size"
3033 msgstr "גודל"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3036 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3037 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3040 msgid ""
3041 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3042 "or stroke)"
3043 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3046 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3050 msgid "How many rows in the tiling"
3051 msgstr "כמה שורות בריצוף"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3054 msgid "How many columns in the tiling"
3055 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3058 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3062 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3063 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3066 msgid "Rows, columns: "
3067 msgstr "שורות, עמודות: "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3070 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3071 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3074 msgid "Width, height: "
3075 msgstr "רוחב, גובה: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3078 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3079 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3082 msgid "Use saved size and position of the tile"
3083 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3086 msgid ""
3087 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3088 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3089 msgstr ""
3090 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3091 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3094 msgid " <b>_Create</b> "
3095 msgstr " <b>_צור</b> "
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3098 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3099 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3101 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3102 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3103 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3104 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3105 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3107 msgid " _Unclump "
3108 msgstr " _פזר "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3111 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3112 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " ה_סר "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3123 msgid " R_eset "
3124 msgstr " א_יפוס "
3126 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3128 msgid ""
3129 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3130 "to zero"
3131 msgstr ""
3132 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3133 "לאפס"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3136 msgid "_Page"
3137 msgstr "_עמוד"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3140 msgid "_Drawing"
3141 msgstr "_ציור"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3144 msgid "_Selection"
3145 msgstr "_בחירה"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3148 msgid "_Custom"
3149 msgstr "_התאם אישית"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3152 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3156 msgid "Units:"
3157 msgstr "יחידות:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3160 msgid "_x0:"
3161 msgstr "_x0:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3164 msgid "x_1:"
3165 msgstr "x_1:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3168 msgid "Wid_th:"
3169 msgstr "רו_חב:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3172 msgid "_y0:"
3173 msgstr "_y0:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3176 msgid "y_1:"
3177 msgstr "y_1:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3180 msgid "Hei_ght:"
3181 msgstr "גו_בה:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3184 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3188 msgid "_Width:"
3189 msgstr "_רוחב:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3192 msgid "pixels at"
3193 msgstr "פיקסלים ב־"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3196 msgid "dp_i"
3197 msgstr "dp_i"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3200 msgid "_Height:"
3201 msgstr "גו_בה:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3205 msgid "dpi"
3206 msgstr "dpi"
3208 #. true = has mnemonic
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3210 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3211 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3214 msgid "_Browse..."
3215 msgstr "_עיין..."
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3218 msgid "Batch export all selected objects"
3219 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3222 msgid ""
3223 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3224 "(caution, overwrites without asking!)"
3225 msgstr ""
3226 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3227 "משכתב מבלי לשאול!)"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3230 msgid "Hide all except selected"
3231 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3234 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3235 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3238 msgid "_Export"
3239 msgstr "_ייצא"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3242 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3243 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3246 #, c-format
3247 msgid "Batch export %d selected object"
3248 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3249 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3250 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3253 msgid "Export in progress"
3254 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %d files"
3259 msgstr "מייצא %d קבצים"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3262 #, c-format
3263 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3264 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3267 msgid "You have to enter a filename"
3268 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3271 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3272 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3277 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3280 #, c-format
3281 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3282 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3285 msgid "Select a filename for exporting"
3286 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3288 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3290 #, c-format
3291 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3292 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3293 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3294 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3297 msgid "exact"
3298 msgstr "מדוייק"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3301 msgid "partial"
3302 msgstr "חלקי"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3305 msgid "No objects found"
3306 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3309 msgid "T_ype: "
3310 msgstr "_סוג: "
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3313 msgid "Search in all object types"
3314 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3317 msgid "All types"
3318 msgstr "כל הסוגים"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3321 msgid "Search all shapes"
3322 msgstr "חפש את כל הצורות"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3325 msgid "All shapes"
3326 msgstr "כל הצורות"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3329 msgid "Search rectangles"
3330 msgstr "חפש מרובעים"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3333 msgid "Rectangles"
3334 msgstr "מרובעים"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3337 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3338 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3341 msgid "Ellipses"
3342 msgstr "אליפסות"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3345 msgid "Search stars and polygons"
3346 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3349 msgid "Stars"
3350 msgstr "כוכבים"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3353 msgid "Search spirals"
3354 msgstr "חפש ספירלות"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3357 msgid "Spirals"
3358 msgstr "ספירלות"
3360 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3361 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3363 msgid "Search paths, lines, polylines"
3364 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3368 msgid "Paths"
3369 msgstr "נתיבים"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3372 msgid "Search text objects"
3373 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3376 msgid "Texts"
3377 msgstr "טקסטים"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3380 msgid "Search groups"
3381 msgstr "חפש קבוצות"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3384 msgid "Groups"
3385 msgstr "קבוצות"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3388 msgid "Search clones"
3389 msgstr "חפש כפילים"
3391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3393 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "find|Clones"
3396 msgstr "find|כפילים"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3399 msgid "Search images"
3400 msgstr "חפש תמונות"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3403 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3404 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3405 msgid "Images"
3406 msgstr "תמונות"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3409 msgid "Search offset objects"
3410 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3413 msgid "Offsets"
3414 msgstr "קיזוזים"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3417 msgid "_Text: "
3418 msgstr "_טקסט: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3421 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3422 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3425 msgid "_ID: "
3426 msgstr "_מזהה: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3430 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid "_Style: "
3434 msgstr "_סגנון: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3437 msgid ""
3438 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3439 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3442 msgid "_Attribute: "
3443 msgstr "_מאפיין: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3446 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3450 msgid "Search in s_election"
3451 msgstr "חפש ב_בחירה"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Limit search to the current selection"
3455 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Search in current _layer"
3459 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3462 msgid "Limit search to the current layer"
3463 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include _hidden"
3467 msgstr "כלול _מוסתרים"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3470 msgid "Include hidden objects in search"
3471 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3474 msgid "Include l_ocked"
3475 msgstr "כלול _נעולים"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3478 msgid "Include locked objects in search"
3479 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3481 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "_ניקוי"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3489 msgid "Clear values"
3490 msgstr "נקה ערכים"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3493 msgid "_Find"
3494 msgstr "_חפש"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3497 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3498 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3500 #. Create the label for the object id
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3505 msgid "_Id"
3506 msgstr "_מזהה"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3509 msgid ""
3510 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3511 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3513 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3515 #: ../src/verbs.cpp:2492
3516 msgid "_Set"
3517 msgstr "ה_גדר"
3519 #. Create the label for the object label
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3521 msgid "_Label"
3522 msgstr "_תווית"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3525 msgid "A freeform label for the object"
3526 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3528 #. Create the label for the object title
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3530 msgid "_Title"
3531 msgstr "_כותרת"
3533 #. Create the frame for the object description
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3535 msgid "_Description"
3536 msgstr "_תיאור"
3538 #. Hide
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3540 msgid "_Hide"
3541 msgstr "ה_סתר"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3544 msgid "Check to make the object invisible"
3545 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3547 #. Lock
3548 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3550 msgid "L_ock"
3551 msgstr "_נעל"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3554 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3555 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3557 #. Create the frame for interactivity options
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3559 msgid "_Interactivity"
3560 msgstr "_אינטרקטיביות"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3564 msgid "Ref"
3565 msgstr "הפניה"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Lock object"
3569 msgstr "נעל פריט"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3572 msgid "Unlock object"
3573 msgstr "שחרר פריט"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Hide object"
3577 msgstr "הסתר את הפריט"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3580 msgid "Unhide object"
3581 msgstr "הצג את הפריט"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3584 msgid "Id invalid! "
3585 msgstr "מזהה שגוי! "
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3588 msgid "Id exists! "
3589 msgstr "מזהה קיים! "
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3592 msgid "Set object ID"
3593 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3596 msgid "Set object label"
3597 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3600 msgid "Set object title"
3601 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3604 msgid "Set object description"
3605 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3608 msgid "Href:"
3609 msgstr "קישור:"
3611 #. default x:
3612 #. default y:
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3615 msgid "Target:"
3616 msgstr "יעד:"
3618 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3622 msgid "Type:"
3623 msgstr "סוג:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3628 msgid "Role:"
3629 msgstr "תפקיד:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3634 msgid "Arcrole:"
3635 msgstr "תפקיד יחסי:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3639 msgid "Title:"
3640 msgstr "כותרת:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3643 msgid "Show:"
3644 msgstr "הצג:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3648 msgid "Actuate:"
3649 msgstr "הפעלה:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3652 msgid "URL:"
3653 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3659 msgid "X:"
3660 msgstr "X:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3666 msgid "Y:"
3667 msgstr "Y:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3672 msgid "Width:"
3673 msgstr "רוחב:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3677 msgid "Height:"
3678 msgstr "גובה:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3681 #, c-format
3682 msgid "%s Properties"
3683 msgstr "מאפייני %s"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3688 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3693 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3696 #, c-format
3697 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3698 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3701 msgid "<i>Checking...</i>"
3702 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3705 msgid "Fix spelling"
3706 msgstr "תיקון האיות"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3709 msgid "Suggestions:"
3710 msgstr "הצעות:"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3713 msgid "_Accept"
3714 msgstr "_אישור"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3717 msgid "Accept the chosen suggestion"
3718 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3721 #, fuzzy
3722 msgid "_Ignore once"
3723 msgstr "התעלם"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3726 msgid "Ignore this word only once"
3727 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3730 #, fuzzy
3731 msgid "_Ignore"
3732 msgstr "התעלם"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3735 msgid "Ignore this word in this session"
3736 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3739 msgid "A_dd to dictionary:"
3740 msgstr "ה_וספה למילון:"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3743 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3744 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3747 #, fuzzy
3748 msgid "_Stop"
3749 msgstr "ה_גדר"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3752 msgid "Stop the check"
3753 msgstr "עצירת הבדיקה"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 #, fuzzy
3757 msgid "_Start"
3758 msgstr "התחלה"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3761 msgid "Start the check"
3762 msgstr "התחלת הבדיקה"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3765 msgid "Font"
3766 msgstr "גופן"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3769 msgid "Layout"
3770 msgstr "פריסה"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3773 msgid "Align lines left"
3774 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3776 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3778 msgid "Center lines"
3779 msgstr "מרכז את השורות"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3782 msgid "Align lines right"
3783 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3786 msgid "Justify lines"
3787 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3790 msgid "Horizontal text"
3791 msgstr "טקסט אופקי"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3794 msgid "Vertical text"
3795 msgstr "טקסט אנכי"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3798 msgid "Line spacing:"
3799 msgstr "מרווח שורות:"
3801 #. Text
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3807 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3811 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3812 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3814 msgid "Text"
3815 msgstr "טקסט"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3818 msgid "Set as default"
3819 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3822 msgid "Set text style"
3823 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3826 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3827 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3831 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3837 "commit changes."
3838 msgstr ""
3839 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3840 "את השינויים."
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3843 msgid "Drag to reorder nodes"
3844 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3847 msgid "New element node"
3848 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3851 msgid "New text node"
3852 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3855 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3856 msgid "Duplicate node"
3857 msgstr "שכפל מפרק"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3860 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3861 msgstr "מחיקת מפרק"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3864 msgid "Unindent node"
3865 msgstr "הרחק מפרקים"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3868 msgid "Indent node"
3869 msgstr "קרב מפרקים"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3872 msgid "Raise node"
3873 msgstr "הגבה מפרק"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3876 msgid "Lower node"
3877 msgstr "הנמך מפרק"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3880 msgid "Delete attribute"
3881 msgstr "מחק מאפיין"
3883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3885 msgid "Attribute name"
3886 msgstr "שם המאפיין"
3888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3890 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3891 msgid "Set attribute"
3892 msgstr "הגדר מאפיין"
3894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3896 msgid "Set"
3897 msgstr "הגדר"
3899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3901 msgid "Attribute value"
3902 msgstr "ערך המאפיין"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3905 msgid "Drag XML subtree"
3906 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3909 msgid "New element node..."
3910 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3913 msgid "Cancel"
3914 msgstr "ביטול"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3917 msgid "Create"
3918 msgstr "צור"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3921 msgid "Create new element node"
3922 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3925 msgid "Create new text node"
3926 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3929 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3930 msgstr "מחיקת מפרק"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3933 msgid "Change attribute"
3934 msgstr "שנה מאפיין"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3937 msgid "Grid _units:"
3938 msgstr "_יחידות הרשת:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3941 msgid "_Origin X:"
3942 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3947 msgid "X coordinate of grid origin"
3948 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3951 msgid "O_rigin Y:"
3952 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3957 msgid "Y coordinate of grid origin"
3958 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3961 msgid "Spacing _Y:"
3962 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3966 msgid "Base length of z-axis"
3967 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3972 msgid "Angle X:"
3973 msgstr "זווית X:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3977 msgid "Angle of x-axis"
3978 msgstr "זווית בציר ה־x"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3983 msgid "Angle Z:"
3984 msgstr "זווית Z:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3988 msgid "Angle of z-axis"
3989 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Grid line _color:"
3993 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Grid line color"
3997 msgstr "צבע קווי הרשת"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Color of grid lines"
4001 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4004 msgid "Ma_jor grid line color:"
4005 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4008 msgid "Major grid line color"
4009 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4012 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4013 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4016 msgid "_Major grid line every:"
4017 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4020 msgid "lines"
4021 msgstr "קווים"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4024 msgid "Rectangular grid"
4025 msgstr "רשת מלבנית"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4028 msgid "Axonometric grid"
4029 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4032 msgid "Create new grid"
4033 msgstr "צור רשת חדשה"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4036 msgid "_Enabled"
4037 msgstr "_פעילה"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4040 msgid ""
4041 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4042 "grids."
4043 msgstr ""
4044 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4047 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4051 msgid ""
4052 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4053 "will be snapped to"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4057 msgid "_Visible"
4058 msgstr "_נראית"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4061 msgid ""
4062 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4063 "to invisible grids."
4064 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4067 msgid "Spacing _X:"
4068 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4072 msgid "Distance between vertical grid lines"
4073 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4077 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4078 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4081 msgid "_Show dots instead of lines"
4082 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4085 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4086 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4088 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4091 msgid "UNDEFINED"
4092 msgstr "לא מוגדר"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4095 #, fuzzy
4096 msgid "grid line"
4097 msgstr "קו־מנחה"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4100 #, fuzzy
4101 msgid "grid intersection"
4102 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4105 msgid "guide"
4106 msgstr "קו־מנחה"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4109 #, fuzzy
4110 msgid "guide intersection"
4111 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4114 #, fuzzy
4115 msgid "guide origin"
4116 msgstr "קו־מנחה"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4119 #, fuzzy
4120 msgid "grid-guide intersection"
4121 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4124 #, fuzzy
4125 msgid "cusp node"
4126 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4129 #, fuzzy
4130 msgid "smooth node"
4131 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4134 msgid "path"
4135 msgstr "נתיב"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4138 msgid "path intersection"
4139 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4142 #, fuzzy
4143 msgid "bounding box corner"
4144 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4147 #, fuzzy
4148 msgid "bounding box side"
4149 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4152 #, fuzzy
4153 msgid "bounding box"
4154 msgstr "תיבה תוחמת"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4157 msgid "page border"
4158 msgstr "גבול העמוד"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4161 msgid "line midpoint"
4162 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4165 msgid "object midpoint"
4166 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4169 msgid "object rotation center"
4170 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4173 msgid "handle"
4174 msgstr "ידית"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4177 #, fuzzy
4178 msgid "bounding box side midpoint"
4179 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4182 #, fuzzy
4183 msgid "bounding box midpoint"
4184 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4187 msgid "page corner"
4188 msgstr "פינת העמוד"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4191 msgid "convex hull corner"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4195 #, fuzzy
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "מרכז"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "פינה"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Bounding box corner"
4214 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Bounding box midpoint"
4219 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Bounding box side midpoint"
4224 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4227 msgid "Smooth node"
4228 msgstr "מפרק חלק"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Cusp node"
4233 msgstr "מצב דחיפה"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Line midpoint"
4238 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Object midpoint"
4243 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Object rotation center"
4248 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4251 msgid "Handle"
4252 msgstr "ידית"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4255 msgid "Path intersection"
4256 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4259 msgid "Guide"
4260 msgstr "קו־מנחה"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Guide origin"
4265 msgstr "קו־מנחה"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4268 msgid "Convex hull corner"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4272 msgid "Quadrant point"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4276 msgid "Center"
4277 msgstr "מרכז"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4280 msgid "Corner"
4281 msgstr "פינה"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4284 msgid "Text baseline"
4285 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4288 msgid " to "
4289 msgstr " אל "
4291 #: ../src/document.cpp:441
4292 #, c-format
4293 msgid "New document %d"
4294 msgstr "מסמך חדש %d"
4296 #: ../src/document.cpp:473
4297 #, c-format
4298 msgid "Memory document %d"
4299 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4301 #: ../src/document.cpp:628
4302 #, c-format
4303 msgid "Unnamed document %d"
4304 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4306 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4307 #: ../src/draw-context.cpp:581
4308 msgid "Path is closed."
4309 msgstr "הנתיב סגור."
4311 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4312 #: ../src/draw-context.cpp:596
4313 msgid "Closing path."
4314 msgstr "סוגר נתיב."
4316 #: ../src/draw-context.cpp:706
4317 msgid "Draw path"
4318 msgstr "צייר נתיב"
4320 #: ../src/draw-context.cpp:866
4321 msgid "Creating single dot"
4322 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:867
4325 msgid "Create single dot"
4326 msgstr "צור נקודה בודדת"
4328 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4329 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4331 #, c-format
4332 msgid " alpha %.3g"
4333 msgstr " שקיפות %.3g"
4335 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4337 #, c-format
4338 msgid ", averaged with radius %d"
4339 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4342 #, c-format
4343 msgid " under cursor"
4344 msgstr " תחת סמן העכבר"
4346 #. message, to show in the statusbar
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4348 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4349 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4352 msgid ""
4353 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4354 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4355 "to copy the color under mouse to clipboard"
4356 msgstr ""
4357 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4358 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4359 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4362 msgid "Set picked color"
4363 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4366 msgid ""
4367 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4368 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4371 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4372 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4375 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4376 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4379 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4380 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4383 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4384 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4387 msgid "Draw calligraphic stroke"
4388 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4390 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4391 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4392 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4394 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4395 msgid "Draw eraser stroke"
4396 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4398 #: ../src/event-context.cpp:618
4399 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4400 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4402 #: ../src/event-log.cpp:37
4403 msgid "[Unchanged]"
4404 msgstr "[ללא שינוי]"
4406 #. Edit
4407 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4408 msgid "_Undo"
4409 msgstr "_חזור"
4411 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4412 msgid "_Redo"
4413 msgstr "_בצע שוב"
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4416 msgid "Dependency:"
4417 msgstr "תלות:"
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4420 msgid "  type: "
4421 msgstr "  סוג: "
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4424 msgid "  location: "
4425 msgstr "  מיקום: "
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4428 msgid "  string: "
4429 msgstr "  מחרוזת: "
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4432 msgid "  description: "
4433 msgstr "  תיאור: "
4435 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4436 msgid " (No preferences)"
4437 msgstr " (ללא העדפות)"
4439 #. This is some filler text, needs to change before relase
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4441 msgid ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4443 "span>\n"
4444 "\n"
4445 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4446 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4447 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4448 msgstr ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4450 "span>\n"
4451 "\n"
4452 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4453 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4455 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4456 msgid "Show dialog on startup"
4457 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4459 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4460 #, c-format
4461 msgid "'%s' working, please wait..."
4462 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4464 #. static int i = 0;
4465 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4467 msgid ""
4468 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4469 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4470 msgstr ""
4471 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4472 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4475 msgid "an ID was not defined for it."
4476 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4479 msgid "there was no name defined for it."
4480 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4483 msgid "the XML description of it got lost."
4484 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4487 msgid "no implementation was defined for the extension."
4488 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4490 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4492 msgid "a dependency was not met."
4493 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "Extension \""
4497 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4500 msgid "\" failed to load because "
4501 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4506 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4509 msgid "Name:"
4510 msgstr "שם:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4513 msgid "ID:"
4514 msgstr "מזהה:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "State:"
4518 msgstr "מצב:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Loaded"
4522 msgstr "נטען"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Unloaded"
4526 msgstr "פורק"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Deactivated"
4530 msgstr "בוטל"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4533 msgid ""
4534 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4535 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4536 "this extension."
4537 msgstr ""
4538 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4539 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4541 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4542 msgid ""
4543 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4544 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4545 "expected."
4546 msgstr ""
4547 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4548 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:274
4551 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4552 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4554 #: ../src/extension/init.cpp:288
4555 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4559 "will not be loaded."
4560 msgstr ""
4561 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4564 msgid "Adaptive Threshold"
4565 msgstr "סף מסתגל"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4575 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4577 msgid "Width"
4578 msgstr "רוחב"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4586 msgid "Height"
4587 msgstr "גובה"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4590 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4592 msgid "Offset"
4593 msgstr "קיזוז"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4629 msgid "Raster"
4630 msgstr "עיבוד"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4633 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4634 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4637 msgid "Add Noise"
4638 msgstr "הוסף רעש"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4641 msgid "Type"
4642 msgstr "סוג"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4645 msgid "Uniform Noise"
4646 msgstr "רעש אחיד"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4649 msgid "Gaussian Noise"
4650 msgstr "רעש פעמוני"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4653 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4654 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4657 msgid "Impulse Noise"
4658 msgstr "רעש דחפי"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4661 msgid "Laplacian Noise"
4662 msgstr "רעש לפלאס"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4665 msgid "Poisson Noise"
4666 msgstr "רעש פואסוני"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4669 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4670 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4673 msgid "Blur"
4674 msgstr "טשטוש"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4684 msgid "Radius"
4685 msgstr "רדיוס"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4693 msgid "Sigma"
4694 msgstr "סיגמא"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4697 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4698 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4702 msgid "Channel"
4703 msgstr "ערוץ"
4705 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4709 msgid "Layer"
4710 msgstr "שכבה"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4714 msgid "Red Channel"
4715 msgstr "ערוץ האדום"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4719 msgid "Green Channel"
4720 msgstr "ערוץ הירוק"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4724 msgid "Blue Channel"
4725 msgstr "ערוץ הכחול"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4729 msgid "Cyan Channel"
4730 msgstr "ערוץ הציאן"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4734 msgid "Magenta Channel"
4735 msgstr "ערוץ הארגמן"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4739 msgid "Yellow Channel"
4740 msgstr "ערוץ הצהוב"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4744 msgid "Black Channel"
4745 msgstr "ערוץ השחור"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4749 msgid "Opacity Channel"
4750 msgstr "ערוץ האטימות"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4754 msgid "Matte Channel"
4755 msgstr "ערוץ העמימות"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4758 msgid "Extract specific channel from image."
4759 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4762 msgid "Charcoal"
4763 msgstr "פחם"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4766 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4767 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4770 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4771 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4774 msgid "Contrast"
4775 msgstr "ניגודיות"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4778 msgid "Adjust"
4779 msgstr "כוונון"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4782 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4786 msgid "Cycle Colormap"
4787 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4792 msgid "Amount"
4793 msgstr "כמות"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4796 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4800 msgid "Despeckle"
4801 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4804 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4808 msgid "Edge"
4809 msgstr "קצה"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4814 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4819 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4822 msgid "Enhance"
4823 msgstr "שפר"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4826 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4827 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4830 msgid "Equalize"
4831 msgstr "השווה"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4834 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4835 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4838 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4839 msgid "Gaussian Blur"
4840 msgstr "טשטוש פעמוני"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4845 msgid "Factor"
4846 msgstr "מקדם"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4849 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4850 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4853 msgid "Implode"
4854 msgstr "הקרס פנימה"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4857 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4858 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4861 msgid "Level (with Channel)"
4862 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4866 msgid "Black Point"
4867 msgstr "נקודה שחורה"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4871 msgid "White Point"
4872 msgstr "נקודה לבנה"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4876 msgid "Gamma Correction"
4877 msgstr "תיקון גאמא"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4880 msgid ""
4881 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4882 "between the given ranges to the full color range."
4883 msgstr ""
4884 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4885 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4888 msgid "Level"
4889 msgstr "רמה"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4892 msgid ""
4893 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4894 "to the full color range."
4895 msgstr ""
4896 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4897 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4900 msgid "Median"
4901 msgstr "חציוני"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4907 "neighborhood."
4908 msgstr ""
4909 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4910 "בסביבה מעגלית."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4913 msgid "HSB Adjust"
4914 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4917 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4921 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4922 msgid "Hue"
4923 msgstr "גוון"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4926 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4932 msgid "Saturation"
4933 msgstr "רוויה"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4936 msgid "Brightness"
4937 msgstr "בהירות"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4940 msgid ""
4941 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4942 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4945 msgid "Negate"
4946 msgstr "תשליל"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4949 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4950 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4953 msgid "Normalize"
4954 msgstr "תיקון צבע"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4957 msgid ""
4958 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4959 "range of color."
4960 msgstr ""
4961 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4964 msgid "Oil Paint"
4965 msgstr "צבע שמן"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4968 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4969 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4976 msgid "Raise"
4977 msgstr "הגבה"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4980 msgid "Raised"
4981 msgstr "מוגבה"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4984 msgid ""
4985 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4986 "appearance."
4987 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "הפחת רעש"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "סדר"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5004 msgid "Resample"
5005 msgstr "דגימה מחודשת"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5008 msgid ""
5009 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5010 msgstr ""
5011 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5014 msgid "Shade"
5015 msgstr "הצל"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5019 msgid "Azimuth"
5020 msgstr "אזימות"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5024 msgid "Elevation"
5025 msgstr "הגבהה"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5028 msgid "Colored Shading"
5029 msgstr "הצללה בצבע"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5032 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5033 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5036 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5037 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5040 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5041 msgstr ""
5042 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5045 msgid "Dither"
5046 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5052 "the original position"
5053 msgstr ""
5054 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
5055 "כ-'כמות'."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5058 msgid "Swirl"
5059 msgstr "ערבל"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5063 msgid "Degrees"
5064 msgstr "מעלות"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5067 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5068 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
5070 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5074 msgid "Threshold"
5075 msgstr "סף"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5078 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5079 msgstr ""
5080 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "מסכת אי־חדות"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "גל"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "משרעת"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "אורך גל"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "מספר צעדים"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "ייצר מנתיב"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5132 msgid "PostScript"
5133 msgstr "PostScript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5137 msgid "Restrict to PS level"
5138 msgstr "הגבל לרמת PS"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5142 msgid "PostScript level 3"
5143 msgstr "PostScript רמה 3"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5147 msgid "PostScript level 2"
5148 msgstr "PostScript רמה 2"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5154 msgid "Convert texts to paths"
5155 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5160 msgid "Rasterize filter effects"
5161 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5168 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Export area is drawing"
5175 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Export area is page"
5182 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5187 msgid "Limit export to the object with ID"
5188 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5192 msgid "PostScript (*.ps)"
5193 msgstr "PostScript (*.ps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5196 msgid "PostScript File"
5197 msgstr "קובץ PostScript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5201 msgid "Encapsulated PostScript"
5202 msgstr "PostScript מכומס"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5206 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5207 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5210 msgid "Encapsulated PostScript File"
5211 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5214 msgid "Restrict to PDF version"
5215 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5218 msgid "PDF 1.4"
5219 msgstr "PDF 1.4"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5222 msgid "EMF Input"
5223 msgstr "קלט EMF"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5226 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5227 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5230 msgid "Enhanced Metafiles"
5231 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5234 msgid "WMF Input"
5235 msgstr "קלט WMF"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5238 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5239 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5242 msgid "Windows Metafiles"
5243 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5246 msgid "EMF Output"
5247 msgstr "פלט EMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5250 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5251 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5254 msgid "Enhanced Metafile"
5255 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5258 msgid "Drop Shadow"
5259 msgstr "הטל הצללה"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5263 msgid "Blur radius, px"
5264 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5268 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5271 msgid "Opacity, %"
5272 msgstr "אטימות, %"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5276 msgid "Horizontal offset, px"
5277 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5281 msgid "Vertical offset, px"
5282 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5286 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5288 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5290 msgid "Filters"
5291 msgstr "מסננים"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5294 msgid "Black, blurred drop shadow"
5295 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5298 msgid "Drop Glow"
5299 msgstr "הטל זריחה"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5302 msgid "White, blurred drop glow"
5303 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5306 msgid "Bundled"
5307 msgstr "ארוז"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5310 msgid "Personal"
5311 msgstr "אישי"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5314 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5315 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5318 msgid "Snow crest"
5319 msgstr "שבר בקרח"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5322 msgid "Drift Size"
5323 msgstr "גודל הסחיפה"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5326 msgid "Snow has fallen on object"
5327 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5329 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5330 #, c-format
5331 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5332 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5335 msgid "GIMP Gradients"
5336 msgstr "מדרגים של GIMP"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5339 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5340 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5343 msgid "Gradients used in GIMP"
5344 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5347 msgid "Grid"
5348 msgstr "רשת"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5351 msgid "Line Width"
5352 msgstr "רוחב הקו"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5355 msgid "Horizontal Spacing"
5356 msgstr "ריווח אופקי"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5359 msgid "Vertical Spacing"
5360 msgstr "ריווח אנכי"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5363 msgid "Horizontal Offset"
5364 msgstr "קיזוז אופקי"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5367 msgid "Vertical Offset"
5368 msgstr "קיזוז אנכי"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5372 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5373 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5383 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5388 msgid "Render"
5389 msgstr "עיבוד"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5392 msgid "Draw a path which is a grid"
5393 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5395 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5396 msgid "JavaFX Output"
5397 msgstr "פלט JavaFX"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5400 msgid "JavaFX (*.fx)"
5401 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5404 msgid "JavaFX Raytracer File"
5405 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5408 msgid "LaTeX Print"
5409 msgstr "הדפסת LaTeX"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5412 msgid "LaTeX Output"
5413 msgstr "פלט LaTeX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5416 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5417 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5420 msgid "LaTeX PSTricks File"
5421 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5424 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5425 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5428 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5429 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5432 msgid "OpenDocument drawing file"
5433 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5435 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5436 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5438 msgid "media box"
5439 msgstr "תיבת מדיה"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5442 msgid "crop box"
5443 msgstr "תיבת חיתוך"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5446 msgid "trim box"
5447 msgstr "תיבת קיצוץ"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5450 msgid "bleed box"
5451 msgstr "תיבת דימום"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5454 msgid "art box"
5455 msgstr "תיבת אומנות"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5458 msgid "Select page:"
5459 msgstr "בחר עמוד:"
5461 #. Display total number of pages
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5463 #, c-format
5464 msgid "out of %i"
5465 msgstr "מתוך %i"
5467 #. Crop settings
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5469 msgid "Clip to:"
5470 msgstr "קיטום לפי:"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5473 msgid "Page settings"
5474 msgstr "הגדרות עמוד"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5477 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5478 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5481 msgid ""
5482 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5483 "and slow performance."
5484 msgstr ""
5485 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5486 "איטי."
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5490 msgid "rough"
5491 msgstr "גס"
5493 #. Text options
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5495 msgid "Text handling:"
5496 msgstr "טיפול בטקסט:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5500 msgid "Import text as text"
5501 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5504 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5508 msgid "Embed images"
5509 msgstr "הטמע תמונות"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5512 msgid "Import settings"
5513 msgstr "ייבא הגדרות"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5516 msgid "PDF Import Settings"
5517 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5522 msgid "pdfinput|medium"
5523 msgstr "pdfinput|בינוני"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5526 msgid "fine"
5527 msgstr "איכותי"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5530 msgid "very fine"
5531 msgstr "איכותי מאוד"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5534 msgid "PDF Input"
5535 msgstr "קלט PDF"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5538 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5539 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5542 msgid "Adobe Portable Document Format"
5543 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5546 msgid "AI Input"
5547 msgstr "קלט AI"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5550 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5551 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5554 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5555 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5557 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5558 msgid "PovRay Output"
5559 msgstr "פלט PovRay"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5562 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5563 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5566 msgid "PovRay Raytracer File"
5567 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5570 msgid "SVG Input"
5571 msgstr "קלט SVG"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5574 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5575 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5578 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5579 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5582 msgid "SVG Output Inkscape"
5583 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5586 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5587 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5590 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5591 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5594 msgid "SVG Output"
5595 msgstr "פלט SVG"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5598 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5599 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5602 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5603 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5606 msgid "SVGZ Input"
5607 msgstr "קלט SVGZ"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5610 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5611 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5614 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5615 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5618 msgid "SVGZ Output"
5619 msgstr "פלט SVGZ"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5622 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5623 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5626 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5627 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5630 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5631 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5633 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5634 msgid "Windows 32-bit Print"
5635 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5637 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5638 msgid "WPG Input"
5639 msgstr "קלט WPG"
5641 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5642 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5643 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5646 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5647 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5649 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5650 msgid "Live preview"
5651 msgstr "תצוגה חיה"
5653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5654 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5655 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5657 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5658 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5659 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5660 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5661 #: ../src/extension/system.cpp:107
5662 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5663 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5665 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5666 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5667 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5668 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5669 #: ../src/file.cpp:156
5670 msgid "default.svg"
5671 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5673 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5674 #, c-format
5675 msgid "Failed to load the requested file %s"
5676 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5678 #: ../src/file.cpp:273
5679 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5680 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5682 #: ../src/file.cpp:279
5683 #, c-format
5684 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5685 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5687 #: ../src/file.cpp:308
5688 msgid "Document reverted."
5689 msgstr "המסמך שוחזר."
5691 #: ../src/file.cpp:310
5692 msgid "Document not reverted."
5693 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5695 #: ../src/file.cpp:460
5696 msgid "Select file to open"
5697 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5699 #: ../src/file.cpp:547
5700 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5701 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5703 #: ../src/file.cpp:552
5704 #, c-format
5705 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5706 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5707 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5708 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5710 #: ../src/file.cpp:557
5711 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5712 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5714 #: ../src/file.cpp:588
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5718 "caused by an unknown filename extension."
5719 msgstr ""
5720 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5721 "קובץ לא ידועה."
5723 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5724 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5725 msgid "Document not saved."
5726 msgstr "המסמך לא נשמר."
5728 #: ../src/file.cpp:596
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/file.cpp:604
5735 #, c-format
5736 msgid "File %s could not be saved."
5737 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5739 #: ../src/file.cpp:621
5740 msgid "Document saved."
5741 msgstr "המסמך נשמר."
5743 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5744 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5745 #, c-format
5746 msgid "drawing%s"
5747 msgstr "ציור%s"
5749 #: ../src/file.cpp:759
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing-%d%s"
5752 msgstr "ציור־%d%s"
5754 #: ../src/file.cpp:763
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "%s"
5757 msgstr "%"
5759 #: ../src/file.cpp:778
5760 msgid "Select file to save a copy to"
5761 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5763 #: ../src/file.cpp:780
5764 msgid "Select file to save to"
5765 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5767 #: ../src/file.cpp:871
5768 msgid "No changes need to be saved."
5769 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5771 #: ../src/file.cpp:888
5772 msgid "Saving document..."
5773 msgstr "שומר מסמך...‏"
5775 #: ../src/file.cpp:1047
5776 msgid "Import"
5777 msgstr "ייבוא"
5779 #: ../src/file.cpp:1097
5780 msgid "Select file to import"
5781 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5783 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5784 msgid "Select file to export to"
5785 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5787 #: ../src/file.cpp:1355
5788 #, c-format
5789 msgid "Error saving a temporary copy"
5790 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5792 #: ../src/file.cpp:1375
5793 msgid "Open Clip Art Login"
5794 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5796 #: ../src/file.cpp:1401
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5800 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5801 "didn't forget to choose a license."
5802 msgstr ""
5803 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5804 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5806 #: ../src/file.cpp:1422
5807 msgid "Document exported..."
5808 msgstr "המסמך מיוצא..."
5810 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5811 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5812 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5815 msgid "Blend"
5816 msgstr "תערובת"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5819 msgid "Color Matrix"
5820 msgstr "מטריצת צבעים"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5823 msgid "Component Transfer"
5824 msgstr "העברת רכיב"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5827 msgid "Composite"
5828 msgstr "מרוכב"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5831 msgid "Convolve Matrix"
5832 msgstr "מטריצה שזורה"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5835 msgid "Diffuse Lighting"
5836 msgstr "תאורה פזורה"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5839 msgid "Displacement Map"
5840 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5843 msgid "Flood"
5844 msgstr "הצפה"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5847 msgid "Image"
5848 msgstr "תמונה"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5851 msgid "Merge"
5852 msgstr "מזג"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5855 msgid "Specular Lighting"
5856 msgstr "תאורה משתקפת"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5859 msgid "Tile"
5860 msgstr "אריח"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5863 msgid "Turbulence"
5864 msgstr "מערבולת"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5867 msgid "Source Graphic"
5868 msgstr "גרפיקת מקור"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5871 msgid "Source Alpha"
5872 msgstr "שקיפות מקורית"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5875 msgid "Background Image"
5876 msgstr "תמונת הרקע"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5879 msgid "Background Alpha"
5880 msgstr "שקיפות הרקע"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5883 msgid "Fill Paint"
5884 msgstr "צבע המילוי"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5887 msgid "Stroke Paint"
5888 msgstr "צבע קו המתאר"
5890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5893 msgid "filterBlendMode|Normal"
5894 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5897 msgid "Multiply"
5898 msgstr "מוכפל"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5901 msgid "Screen"
5902 msgstr "מסך"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5905 msgid "Darken"
5906 msgstr "האפלה"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5909 msgid "Lighten"
5910 msgstr "הבהרה"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5913 msgid "Matrix"
5914 msgstr "מטריצה"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5917 msgid "Saturate"
5918 msgstr "הרווה"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5921 msgid "Hue Rotate"
5922 msgstr "סובב גוון"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5925 msgid "Luminance to Alpha"
5926 msgstr "נהירות לשקיפות"
5928 #. File
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5930 msgid "Default"
5931 msgstr "ברירת מחדל"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5934 msgid "Over"
5935 msgstr "מעבר"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5938 msgid "In"
5939 msgstr "פנימה"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5942 msgid "Out"
5943 msgstr "החוצה"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5946 msgid "Atop"
5947 msgstr "מעל"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5950 msgid "XOR"
5951 msgstr "XOR"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5954 msgid "Arithmetic"
5955 msgstr "חשבון"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5958 msgid "Identity"
5959 msgstr "זהות"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5962 msgid "Table"
5963 msgstr "טבלה"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5966 msgid "Discrete"
5967 msgstr "הפרדה"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5970 msgid "Linear"
5971 msgstr "קווי"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5974 msgid "Gamma"
5975 msgstr "גאמא"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5979 msgid "Duplicate"
5980 msgstr "שכפל"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5983 msgid "Wrap"
5984 msgstr "גלישה"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5998 msgid "None"
5999 msgstr "ללא"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6005 msgid "Red"
6006 msgstr "אדום"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6012 msgid "Green"
6013 msgstr "ירוק"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6019 msgid "Blue"
6020 msgstr "כחול"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6023 msgid "Alpha"
6024 msgstr "שקיפות"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6027 msgid "Erode"
6028 msgstr "סחף"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6031 msgid "Dilate"
6032 msgstr "הרחבה"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6035 msgid "Fractal Noise"
6036 msgstr "רעש פרקטלי"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6039 msgid "Distant Light"
6040 msgstr "אור מרוחק"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6043 msgid "Point Light"
6044 msgstr "אור נקודתי"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6047 msgid "Spot Light"
6048 msgstr "זרקור"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:246
6051 msgid "Visible Colors"
6052 msgstr "צבעים נראים"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6058 msgid "Lightness"
6059 msgstr "בהירות"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6062 msgid "Small"
6063 msgstr "קטן"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:266
6066 msgid "Medium"
6067 msgstr "בינוני"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6070 msgid "Large"
6071 msgstr "גדול"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:469
6074 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6075 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:509
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid ""
6080 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6081 msgid_plural ""
6082 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6083 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6084 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:513
6087 #, c-format
6088 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6089 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6090 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6091 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6094 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6095 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6098 msgid ""
6099 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6100 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6101 msgstr ""
6102 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6103 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6106 msgid "Fill bounded area"
6107 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6110 msgid "Set style on object"
6111 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6114 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6115 msgstr ""
6116 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6119 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6120 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6122 #. POINT_LG_BEGIN
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6124 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6125 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6128 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6129 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6132 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6133 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6137 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6138 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6141 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6142 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6144 #. POINT_RG_FOCUS
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6147 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6148 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6150 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6152 #, c-format
6153 msgid "%s selected"
6154 msgstr "%s נבחר/ו"
6156 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6158 #, c-format
6159 msgid " out of %d gradient handle"
6160 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6161 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6162 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6164 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6167 #, c-format
6168 msgid " on %d selected object"
6169 msgid_plural " on %d selected objects"
6170 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6171 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6173 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid ""
6177 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6178 msgid_plural ""
6179 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6180 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6181 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6183 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6187 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6188 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6189 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6191 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6195 msgid_plural ""
6196 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6197 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6198 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6202 msgid "Add gradient stop"
6203 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6206 msgid "Simplify gradient"
6207 msgstr "פשט מדרגצ"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6210 msgid "Create default gradient"
6211 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6214 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6215 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6218 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6219 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6222 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6223 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6226 msgid "Invert gradient"
6227 msgstr "הפוך מדרג"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6232 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6234 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6237 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6238 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6241 msgid "Merge gradient handles"
6242 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6245 msgid "Move gradient handle"
6246 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6249 msgid "Delete gradient stop"
6250 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6256 "+Alt</b> to delete stop"
6257 msgstr ""
6258 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6259 "b> כדי למחוק עצירה"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6262 msgid " (stroke)"
6263 msgstr " (קו מתאר)"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6269 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6270 msgstr ""
6271 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6272 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6278 "separate focus"
6279 msgstr ""
6280 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6281 "המיקוד"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid ""
6286 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6287 "separate"
6288 msgid_plural ""
6289 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6290 "separate"
6291 msgstr[0] ""
6292 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6293 "המיקוד"
6294 msgstr[1] ""
6295 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6296 "המיקוד"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6299 msgid "Move gradient handle(s)"
6300 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6303 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6304 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6307 msgid "Delete gradient stop(s)"
6308 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6311 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6314 msgid "Unit"
6315 msgstr "יחידה"
6317 #. Add the units menu.
6318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6321 msgid "Units"
6322 msgstr "יחידות"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Point"
6326 msgstr "נקודה"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6329 msgid "pt"
6330 msgstr "נק"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6333 msgid "Points"
6334 msgstr "נקודות"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38
6337 msgid "Pt"
6338 msgstr "נק"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pica"
6342 msgstr "פיקא"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:39
6345 msgid "pc"
6346 msgstr "פיקא"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "Picas"
6350 msgstr "פיקות"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "Pc"
6354 msgstr "פיקות"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:40
6357 msgid "Pixel"
6358 msgstr "פיקסל"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6364 msgid "px"
6365 msgstr "פיקסלים"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:40
6368 msgid "Pixels"
6369 msgstr "פיקסלים"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 msgid "Px"
6373 msgstr "פיקסל"
6375 #. You can add new elements from this point forward
6376 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6377 msgid "Percent"
6378 msgstr "אחוז"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6381 msgid "%"
6382 msgstr "%"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42
6385 msgid "Percents"
6386 msgstr "אחוזים"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:43
6389 msgid "Millimeter"
6390 msgstr "מילימטר"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6393 msgid "mm"
6394 msgstr "מ\"מ"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43
6397 msgid "Millimeters"
6398 msgstr "מילימטרים"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:44
6401 msgid "Centimeter"
6402 msgstr "סנטימטר"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:44
6405 msgid "cm"
6406 msgstr "ס\"מ"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "Centimeters"
6410 msgstr "סנטימטרים"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:45
6413 msgid "Meter"
6414 msgstr "מטר"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:45
6417 msgid "m"
6418 msgstr "מ'"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "Meters"
6422 msgstr "מטרים"
6424 #. no svg_unit
6425 #: ../src/helper/units.cpp:46
6426 msgid "Inch"
6427 msgstr "אינטש"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:46
6430 msgid "in"
6431 msgstr "ב־"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "Inches"
6435 msgstr "אינטשים"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:47
6438 msgid "Foot"
6439 msgstr "רגל"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:47
6442 msgid "ft"
6443 msgstr "רגל"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "Feet"
6447 msgstr "רגל"
6449 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6451 #: ../src/helper/units.cpp:50
6452 msgid "Em square"
6453 msgstr "ריבוע לתו"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:50
6456 msgid "em"
6457 msgstr "גודל"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "Em squares"
6461 msgstr "ריבועים בגודל"
6463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6464 #: ../src/helper/units.cpp:52
6465 msgid "Ex square"
6466 msgstr "ריבוע בגובה"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:52
6469 msgid "ex"
6470 msgstr "גובה"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "Ex squares"
6474 msgstr "ריבועים בגובה"
6476 #: ../src/inkscape.cpp:328
6477 msgid "Autosaving documents..."
6478 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6480 #: ../src/inkscape.cpp:399
6481 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6482 msgstr ""
6483 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6486 #, c-format
6487 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6488 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6490 #: ../src/inkscape.cpp:424
6491 msgid "Autosave complete."
6492 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6494 #: ../src/inkscape.cpp:661
6495 msgid "Untitled document"
6496 msgstr "מסמך ללא שם"
6498 #. Show nice dialog box
6499 #: ../src/inkscape.cpp:691
6500 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6501 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6503 #: ../src/inkscape.cpp:692
6504 msgid ""
6505 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6506 "locations:\n"
6507 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:693
6510 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6511 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6513 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6514 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6515 #: ../src/interface.cpp:868
6516 msgid "Commands Bar"
6517 msgstr "סרגל פקודות"
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6521 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6523 #: ../src/interface.cpp:870
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Snap Controls Bar"
6526 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6528 #: ../src/interface.cpp:870
6529 msgid "Show or hide the snapping controls"
6530 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6532 #: ../src/interface.cpp:872
6533 msgid "Tool Controls Bar"
6534 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6536 #: ../src/interface.cpp:872
6537 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6538 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6540 #: ../src/interface.cpp:874
6541 msgid "_Toolbox"
6542 msgstr "_תיבת כלים"
6544 #: ../src/interface.cpp:874
6545 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6546 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6548 #: ../src/interface.cpp:880
6549 msgid "_Palette"
6550 msgstr "_לוח צבעים"
6552 #: ../src/interface.cpp:880
6553 msgid "Show or hide the color palette"
6554 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6556 #: ../src/interface.cpp:882
6557 msgid "_Statusbar"
6558 msgstr "_שורת מצב"
6560 #: ../src/interface.cpp:882
6561 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6562 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6564 #: ../src/interface.cpp:956
6565 #, c-format
6566 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6567 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6569 #: ../src/interface.cpp:995
6570 msgid "Open _Recent"
6571 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6573 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6574 #: ../src/interface.cpp:1096
6575 #, c-format
6576 msgid "Enter group #%s"
6577 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6579 #: ../src/interface.cpp:1107
6580 msgid "Go to parent"
6581 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6583 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6584 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6585 msgid "Drop color"
6586 msgstr "השמט צבע"
6588 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6589 msgid "Drop color on gradient"
6590 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6592 #: ../src/interface.cpp:1400
6593 msgid "Could not parse SVG data"
6594 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6596 #: ../src/interface.cpp:1439
6597 msgid "Drop SVG"
6598 msgstr "השמט SVG"
6600 #: ../src/interface.cpp:1495
6601 msgid "Drop bitmap image"
6602 msgstr "השמט מפת סיביות"
6604 #: ../src/interface.cpp:1587
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6608 "you want to replace it?</span>\n"
6609 "\n"
6610 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6611 msgstr ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6613 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6614 "\n"
6615 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6617 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6619 msgid "Replace"
6620 msgstr "החלף"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6625 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:478
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6630 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6635 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:657
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid program name: %s"
6640 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6645 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid string in environment: %s"
6650 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:739
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6655 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:952
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid working directory: %s"
6660 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6665 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6667 #: ../src/knot.cpp:431
6668 msgid "Node or handle drag canceled."
6669 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6671 #: ../src/knotholder.cpp:134
6672 msgid "Change handle"
6673 msgstr "שנה ידית"
6675 #: ../src/knotholder.cpp:213
6676 msgid "Move handle"
6677 msgstr "הזז ידית"
6679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6680 #: ../src/knotholder.cpp:234
6681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6682 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6684 #: ../src/knotholder.cpp:237
6685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6686 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6688 #: ../src/knotholder.cpp:240
6689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6690 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6693 msgid "Master"
6694 msgstr "ראשי"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6697 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6698 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6701 msgid "Dockbar style"
6702 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6705 msgid "Dockbar style to show items on it"
6706 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6710 msgid "Floating"
6711 msgstr "צף"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6714 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6715 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6718 msgid "Default title"
6719 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6722 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6723 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6726 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6730 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6731 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6734 msgid "Float X"
6735 msgstr "ציפה ב־X"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6738 msgid "X coordinate for a floating dock"
6739 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6742 msgid "Float Y"
6743 msgstr "ציפה ב־Y"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6746 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6747 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6750 #, c-format
6751 msgid "Dock #%d"
6752 msgstr "מעגן #%d"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6755 msgid "Orientation"
6756 msgstr "ישור"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6759 msgid "Orientation of the docking item"
6760 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6763 msgid "Resizable"
6764 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6767 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6768 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6771 msgid "Item behavior"
6772 msgstr "התנהגות הפריט"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6775 msgid ""
6776 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6777 "locked, etc.)"
6778 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6781 msgid "Locked"
6782 msgstr "נעול"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6785 msgid ""
6786 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6787 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6790 msgid "Preferred width"
6791 msgstr "רוחב מועדף"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6794 msgid "Preferred width for the dock item"
6795 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6798 msgid "Preferred height"
6799 msgstr "גובה מועדף"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6802 msgid "Preferred height for the dock item"
6803 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6809 "some other compound dock object."
6810 msgstr ""
6811 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6812 "תרכובת מעגן אחרת."
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6818 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6819 msgstr ""
6820 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6821 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6824 #, c-format
6825 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6826 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6828 #. UnLock menuitem
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6830 msgid "UnLock"
6831 msgstr "שחרר"
6833 #. Hide menuitem.
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6835 msgid "Hide"
6836 msgstr "הסתר"
6838 #. Lock menuitem
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6840 msgid "Lock"
6841 msgstr "נעל"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6844 #, c-format
6845 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6846 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify"
6850 msgstr "מזער לסמל"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6853 msgid "Iconify this dock"
6854 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close"
6858 msgstr "סגור"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6861 msgid "Close this dock"
6862 msgstr "סגור מעגן זה"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6866 msgid "Controlling dock item"
6867 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6870 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6871 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6874 msgid "Default title for newly created floating docks"
6875 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6878 msgid ""
6879 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6880 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6881 msgstr ""
6882 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6883 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6886 msgid "Switcher Style"
6887 msgstr "סגנון מחליף"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6890 msgid "Switcher buttons style"
6891 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6894 msgid "Expand direction"
6895 msgstr "כיוון ההרחבה"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6898 msgid ""
6899 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6900 "given direction"
6901 msgstr ""
6902 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6903 "הניתן"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6909 "item with that name (%p)."
6910 msgstr ""
6911 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6917 "named controller."
6918 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6925 msgid "Page"
6926 msgstr "עמוד"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6929 msgid "The index of the current page"
6930 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6933 msgid "Name"
6934 msgstr "שם"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6937 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6938 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6941 msgid "Long name"
6942 msgstr "שם ארוך"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6945 msgid "Human readable name for the dock object"
6946 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6949 msgid "Stock Icon"
6950 msgstr "סמל מחסנית"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6953 msgid "Stock icon for the dock object"
6954 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6957 msgid "Pixbuf Icon"
6958 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6961 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6962 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6965 msgid "Dock master"
6966 msgstr "מעגן ראשי"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6969 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6970 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6976 "hasn't implemented this method"
6977 msgstr ""
6978 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6984 "crash"
6985 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6988 #, c-format
6989 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6990 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6996 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6999 msgid "Position"
7000 msgstr "מיקום"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7003 msgid "Position of the divider in pixels"
7004 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7007 msgid "Sticky"
7008 msgstr "דביק"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7011 msgid ""
7012 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7013 "the host is redocked"
7014 msgstr ""
7015 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
7016 "מחדש"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7019 msgid "Host"
7020 msgstr "מארח"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7023 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7024 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7027 msgid "Next placement"
7028 msgstr "ההצבה הבאה"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7031 msgid ""
7032 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7033 "to us"
7034 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7037 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7038 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7041 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7042 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7045 msgid "Floating Toplevel"
7046 msgstr "רמת הציפה העליונה"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7049 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7050 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7053 msgid "X-Coordinate"
7054 msgstr "נקודת הציון ב־X"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7057 msgid "X coordinate for dock when floating"
7058 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7061 msgid "Y-Coordinate"
7062 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7065 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7066 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7069 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7070 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7073 #, c-format
7074 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7075 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7081 "parent %p"
7082 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7085 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7086 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
7088 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7089 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7090 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7093 msgid "doEffect stack test"
7094 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7097 msgid "Angle bisector"
7098 msgstr "מחבר זוויתי"
7100 #. TRANSLATORS: boolean operations
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7102 msgid "Boolops"
7103 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7106 msgid "Circle (by center and radius)"
7107 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7110 msgid "Circle by 3 points"
7111 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7114 msgid "Dynamic stroke"
7115 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7118 msgid "Lattice Deformation"
7119 msgstr "עיוות סבוך"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7122 msgid "Line Segment"
7123 msgstr "קו מקטע"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7126 msgid "Mirror symmetry"
7127 msgstr "סימטריית מראה"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7130 msgid "Parallel"
7131 msgstr "מקביל"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7134 msgid "Path length"
7135 msgstr "אורך הנתיב"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7138 msgid "Perpendicular bisector"
7139 msgstr "מחבר אנכי"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7142 msgid "Perspective path"
7143 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7146 msgid "Rotate copies"
7147 msgstr "סובב עותקים"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Recursive skeleton"
7152 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7155 msgid "Tangent to curve"
7156 msgstr "משיק לעקומה"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7159 msgid "Text label"
7160 msgstr "תווית טקסט"
7162 #. 0.46
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7164 msgid "Bend"
7165 msgstr "כופף"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7168 msgid "Gears"
7169 msgstr "גלגלי שיניים"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7172 msgid "Pattern Along Path"
7173 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7175 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7177 msgid "Stitch Sub-Paths"
7178 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7180 #. 0.47
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7182 msgid "VonKoch"
7183 msgstr "פתית השלג של קוך"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7186 msgid "Knot"
7187 msgstr "קשר"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7190 msgid "Construct grid"
7191 msgstr "הרכב רשת"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7194 msgid "Spiro spline"
7195 msgstr "רצועת ספירו"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7198 msgid "Envelope Deformation"
7199 msgstr "עיוות מעטפה"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7202 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7203 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7206 msgid "Hatches (rough)"
7207 msgstr "ביקועים (גס)"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7210 msgid "Sketch"
7211 msgstr "סקיצה"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7214 msgid "Ruler"
7215 msgstr "סרגל"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7218 msgid "Is visible?"
7219 msgstr "האם נראה?"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7222 msgid ""
7223 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7224 "disabled on canvas"
7225 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7228 msgid "No effect"
7229 msgstr "ללא אפקט"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7232 #, c-format
7233 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7234 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7237 #, c-format
7238 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7239 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7242 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7243 msgstr ""
7244 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7247 msgid "Bend path"
7248 msgstr "כופף נתיב"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7251 msgid "Path along which to bend the original path"
7252 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7255 msgid "Width of the path"
7256 msgstr "רוחב הנתיב"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7260 msgid "Width in units of length"
7261 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7264 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7265 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7268 msgid "Original path is vertical"
7269 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7272 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7273 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7276 msgid "Size X"
7277 msgstr "גודל X"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7280 msgid "The size of the grid in X direction."
7281 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7284 msgid "Size Y"
7285 msgstr "גודל Y"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7288 msgid "The size of the grid in Y direction."
7289 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7292 msgid "Stitch path"
7293 msgstr "תפור נתיב"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7296 msgid "The path that will be used as stitch."
7297 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7300 msgid "Number of paths"
7301 msgstr "מספר נתיבים"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7304 msgid "The number of paths that will be generated."
7305 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7308 msgid "Start edge variance"
7309 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7312 msgid ""
7313 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7314 "& outside the guide path"
7315 msgstr ""
7316 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7319 msgid "Start spacing variance"
7320 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7323 msgid ""
7324 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7325 "& forth along the guide path"
7326 msgstr ""
7327 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7330 msgid "End edge variance"
7331 msgstr "סיום קצה השינוי"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7334 msgid ""
7335 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7336 "outside the guide path"
7337 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7340 msgid "End spacing variance"
7341 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7344 msgid ""
7345 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7346 "forth along the guide path"
7347 msgstr ""
7348 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7351 msgid "Scale width"
7352 msgstr "שינוי הרוחב"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7355 msgid "Scale the width of the stitch path"
7356 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7359 msgid "Scale width relative to length"
7360 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7363 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7364 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7367 msgid "Top bend path"
7368 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7371 msgid "Top path along which to bend the original path"
7372 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7375 msgid "Right bend path"
7376 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7379 msgid "Right path along which to bend the original path"
7380 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7383 msgid "Bottom bend path"
7384 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7387 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7388 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7391 msgid "Left bend path"
7392 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7395 msgid "Left path along which to bend the original path"
7396 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7399 msgid "Enable left & right paths"
7400 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7403 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7404 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7407 msgid "Enable top & bottom paths"
7408 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7411 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7412 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7415 msgid "Teeth"
7416 msgstr "שיניים"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7419 msgid "The number of teeth"
7420 msgstr "מספר השיניים"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7423 msgid "Phi"
7424 msgstr "יחס הזהב"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7427 msgid ""
7428 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7429 "contact."
7430 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7433 msgid "Trajectory"
7434 msgstr "מסלול"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7437 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7438 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7440 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7442 msgid "Steps"
7443 msgstr "שלבים"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7446 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7447 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7449 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7450 msgid "Equidistant spacing"
7451 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7454 msgid ""
7455 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7456 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7457 "trajectory path."
7458 msgstr ""
7459 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7460 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7462 #. initialise your parameters here:
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Fixed width"
7466 msgstr "עובי העט"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7469 msgid "Size of hidden region of lower string"
7470 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7473 #, fuzzy
7474 msgid "In units of stroke width"
7475 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7480 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7483 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7484 msgid "Stroke width"
7485 msgstr "עובי קו המתאר"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7488 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Crossing path stroke width"
7494 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7497 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7501 msgid "Switcher size"
7502 msgstr "גודל המחליף"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7505 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7506 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7509 msgid "Crossing Signs"
7510 msgstr "סימני חצייה"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7513 msgid "Crossings signs"
7514 msgstr "סימני חציות"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7517 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7518 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7522 msgid "Single"
7523 msgstr "יחיד"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7527 msgid "Single, stretched"
7528 msgstr "יחיד, מתוח"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7532 msgid "Repeated"
7533 msgstr "חוזר ונשנה"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7537 msgid "Repeated, stretched"
7538 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7541 msgid "Pattern source"
7542 msgstr "מקור התבנית"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7545 msgid "Path to put along the skeleton path"
7546 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7549 msgid "Pattern copies"
7550 msgstr "עותקי תבנית"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7553 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7554 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7557 msgid "Width of the pattern"
7558 msgstr "רוחב התבנית"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7561 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7562 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7565 msgid "Spacing"
7566 msgstr "ריווח"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7569 #, no-c-format
7570 msgid ""
7571 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7572 "limited to -90% of pattern width."
7573 msgstr ""
7574 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7575 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7580 msgid "Normal offset"
7581 msgstr "קיזוז רגיל"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7586 msgid "Tangential offset"
7587 msgstr "קיזוז משיקי"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7590 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7591 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7594 msgid ""
7595 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7596 "height"
7597 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7602 msgid "Pattern is vertical"
7603 msgstr "התבנית אנכית"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7606 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7607 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7610 msgid "Fuse nearby ends"
7611 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7614 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7615 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7618 msgid "Frequency randomness"
7619 msgstr "אקראיות התדירות"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7624 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7627 msgid "Growth"
7628 msgstr "גדילה"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7631 msgid "Growth of distance between hatches."
7632 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7634 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7636 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7640 msgid ""
7641 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7642 "0=sharp, 1=default"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7646 msgid "1st side, out"
7647 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7650 msgid ""
7651 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7652 "1=default"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7656 #, fuzzy
7657 msgid "2nd side, in"
7658 msgstr "צד שני, פנימה"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7663 "1=default"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7667 msgid "2nd side, out"
7668 msgstr "צד שני, החוצה"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7671 msgid ""
7672 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7673 "1=default"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7677 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7678 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7681 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7687 msgid "2nd side"
7688 msgstr "הצד השני"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7691 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7695 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7696 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7699 msgid ""
7700 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7701 "boundary."
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7705 msgid ""
7706 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7707 "the boundary."
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Variance: 1st side"
7713 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7716 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7720 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7721 msgstr ""
7723 #.
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7725 msgid "Generate thick/thin path"
7726 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7731 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7734 msgid "Bend hatches"
7735 msgstr "כיפוף הביקועים"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7738 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7739 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Thickness: at 1st side"
7744 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7747 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7751 msgid "at 2nd side"
7752 msgstr "בצד השני"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7755 msgid "Width at 'top' half-turns"
7756 msgstr ""
7758 #.
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7760 msgid "from 2nd to 1st side"
7761 msgstr "מהצד השני לראשון"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7764 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7768 msgid "from 1st to 2nd side"
7769 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7772 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7776 msgid "Hatches width and dir"
7777 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7780 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7781 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7783 #.
7784 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7786 msgid "Global bending"
7787 msgstr "איגוד כללי"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7793 "amount"
7794 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7797 msgid "Left"
7798 msgstr "שמאל"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7801 msgid "Right"
7802 msgstr "ימין"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7805 msgid "Both"
7806 msgstr "שניהם"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7809 msgid "Start"
7810 msgstr "התחלה"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7813 msgid "End"
7814 msgstr "סוף"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7817 msgid "Mark distance"
7818 msgstr "המרחק המסומן"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7821 msgid "Distance between successive ruler marks"
7822 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7825 msgid "Major length"
7826 msgstr "אורך עיקרי"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7829 msgid "Length of major ruler marks"
7830 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7833 msgid "Minor length"
7834 msgstr "אורך משני"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7837 msgid "Length of minor ruler marks"
7838 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7841 msgid "Major steps"
7842 msgstr "צעדים ראשיים"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7845 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7846 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7849 msgid "Shift marks by"
7850 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7853 msgid "Shift marks by this many steps"
7854 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7857 msgid "Mark direction"
7858 msgstr "כיוון הסימן"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7861 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7862 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7865 msgid "Offset of first mark"
7866 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7869 msgid "Border marks"
7870 msgstr "סימני הגבול"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7873 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7874 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7876 #. initialise your parameters here:
7877 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7879 msgid "Strokes"
7880 msgstr "קוי מתאר"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7883 msgid "Draw that many approximating strokes"
7884 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7887 msgid "Max stroke length"
7888 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7891 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7892 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7895 msgid "Stroke length variation"
7896 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7899 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7900 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7903 msgid "Max. overlap"
7904 msgstr "חפיפה מרבית"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7907 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7908 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7911 msgid "Overlap variation"
7912 msgstr "שינוי החפיפה"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7915 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7916 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7919 msgid "Max. end tolerance"
7920 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7923 msgid ""
7924 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7925 "to maximum length)"
7926 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Average offset"
7931 msgstr "קיזוז מקבילי"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7936 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7939 msgid "Max. tremble"
7940 msgstr "רטט מרבי"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7943 msgid "Maximum tremble magnitude"
7944 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7947 msgid "Tremble frequency"
7948 msgstr "תדירות הרטט"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7953 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7956 msgid "Construction lines"
7957 msgstr "קווי בניה"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7960 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7961 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7964 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7965 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7966 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7967 msgid "Scale"
7968 msgstr "התאם מידות"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7971 msgid ""
7972 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7973 "5*offset)"
7974 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7977 msgid "Max. length"
7978 msgstr "האורך המרבי"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7981 msgid "Maximum length of construction lines"
7982 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7985 msgid "Length variation"
7986 msgstr "שינוי האורך"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7989 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7990 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Placement randomness"
7995 msgstr "אקראיות התדירות"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7998 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8002 #, fuzzy
8003 msgid "k_min"
8004 msgstr "_שלב"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8007 msgid "min curvature"
8008 msgstr "עקמומיות מזערית"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8011 msgid "k_max"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8015 msgid "max curvature"
8016 msgstr "עקמומיות מירבית"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8019 msgid "Nb of generations"
8020 msgstr "מספר יצירות"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8023 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8024 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8027 msgid "Generating path"
8028 msgstr "מייצר נתיב"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8031 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8032 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8035 msgid "Use uniform transforms only"
8036 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8039 msgid ""
8040 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8041 "(otherwise, they define a general transform)."
8042 msgstr ""
8043 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
8044 "כללית)."
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8047 msgid "Draw all generations"
8048 msgstr "צייר את כל התוצרים"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8051 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8052 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
8054 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8056 msgid "Reference segment"
8057 msgstr "מקטע הפניה"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8060 #, fuzzy
8061 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8062 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
8064 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8065 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8066 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8068 msgid "Max complexity"
8069 msgstr "מורכבות מרבית"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8072 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8073 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8076 msgid "Change bool parameter"
8077 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8080 msgid "Change enumeration parameter"
8081 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8084 msgid "Change scalar parameter"
8085 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8088 msgid "Edit on-canvas"
8089 msgstr "ערוך על לוח הציור"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8092 msgid "Copy path"
8093 msgstr "העתק נתיב"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8096 msgid "Paste path"
8097 msgstr "הדבק נתיב"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8100 msgid "Link to path"
8101 msgstr "קשר לנתיב"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8104 msgid "Paste path parameter"
8105 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8108 msgid "Link path parameter to path"
8109 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8112 msgid "Change point parameter"
8113 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8116 msgid "Change random parameter"
8117 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8120 msgid "Change text parameter"
8121 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8124 msgid "Change unit parameter"
8125 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8127 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8128 #, c-format
8129 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8130 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8132 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8133 #, c-format
8134 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8135 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8137 #: ../src/main.cpp:265
8138 msgid "Print the Inkscape version number"
8139 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8141 #: ../src/main.cpp:270
8142 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8143 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8145 #: ../src/main.cpp:275
8146 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8147 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8149 #: ../src/main.cpp:280
8150 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8151 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8153 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8154 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8155 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8156 msgid "FILENAME"
8157 msgstr "שם הקובץ"
8159 #: ../src/main.cpp:285
8160 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8161 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8163 #: ../src/main.cpp:290
8164 msgid "Export document to a PNG file"
8165 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8167 #: ../src/main.cpp:295
8168 msgid ""
8169 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8170 "EPS/PDF (default 90)"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8174 msgid "DPI"
8175 msgstr "DPI"
8177 #: ../src/main.cpp:300
8178 #, fuzzy
8179 msgid ""
8180 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8181 "corner)"
8182 msgstr ""
8183 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8184 "השמאלית התחתונה)"
8186 #: ../src/main.cpp:301
8187 msgid "x0:y0:x1:y1"
8188 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8190 #: ../src/main.cpp:305
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8193 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8195 #: ../src/main.cpp:310
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Exported area is the entire page"
8198 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8200 #: ../src/main.cpp:315
8201 msgid ""
8202 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8203 "user units)"
8204 msgstr ""
8205 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8206 "משתמש SVG)"
8208 #: ../src/main.cpp:320
8209 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8210 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8212 #: ../src/main.cpp:321
8213 msgid "WIDTH"
8214 msgstr "רוחב"
8216 #: ../src/main.cpp:325
8217 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8218 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8220 #: ../src/main.cpp:326
8221 msgid "HEIGHT"
8222 msgstr "גובה"
8224 #: ../src/main.cpp:330
8225 msgid "The ID of the object to export"
8226 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8228 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8229 msgid "ID"
8230 msgstr "מזהה"
8232 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8233 #. See "man inkscape" for details.
8234 #: ../src/main.cpp:337
8235 msgid ""
8236 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8237 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8239 #: ../src/main.cpp:342
8240 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8241 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8243 #: ../src/main.cpp:347
8244 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8245 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8247 #: ../src/main.cpp:348
8248 msgid "COLOR"
8249 msgstr "צבע"
8251 #: ../src/main.cpp:352
8252 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8253 msgstr ""
8254 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8256 #: ../src/main.cpp:353
8257 msgid "VALUE"
8258 msgstr "ערך"
8260 #: ../src/main.cpp:357
8261 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8262 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8264 #: ../src/main.cpp:362
8265 msgid "Export document to a PS file"
8266 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8268 #: ../src/main.cpp:367
8269 msgid "Export document to an EPS file"
8270 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8272 #: ../src/main.cpp:372
8273 msgid "Export document to a PDF file"
8274 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8276 #: ../src/main.cpp:378
8277 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8278 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8280 #: ../src/main.cpp:384
8281 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8282 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8284 #: ../src/main.cpp:389
8285 msgid ""
8286 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8287 "PDF)"
8288 msgstr ""
8289 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8291 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8292 #: ../src/main.cpp:395
8293 msgid ""
8294 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8295 "query-id"
8296 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8299 #: ../src/main.cpp:401
8300 msgid ""
8301 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8302 "query-id"
8303 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8306 #: ../src/main.cpp:407
8307 msgid ""
8308 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8309 "id"
8310 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8313 #: ../src/main.cpp:413
8314 msgid ""
8315 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8316 "id"
8317 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8319 #: ../src/main.cpp:418
8320 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8321 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8323 #: ../src/main.cpp:423
8324 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8325 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8327 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8328 #: ../src/main.cpp:429
8329 msgid "Print out the extension directory and exit"
8330 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8332 #: ../src/main.cpp:434
8333 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8334 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8336 #: ../src/main.cpp:439
8337 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8338 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8340 #: ../src/main.cpp:444
8341 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8342 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8344 #: ../src/main.cpp:445
8345 msgid "VERB-ID"
8346 msgstr "מזהה־פועל"
8348 #: ../src/main.cpp:449
8349 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8350 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8352 #: ../src/main.cpp:450
8353 msgid "OBJECT-ID"
8354 msgstr "מזהה־פריט"
8356 #: ../src/main.cpp:454
8357 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8358 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8360 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8361 msgid ""
8362 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8363 "\n"
8364 "Available options:"
8365 msgstr ""
8366 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8367 "\n"
8368 "אפשרויות זמינות:"
8370 #. ## Add a menu for clear()
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8372 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8373 msgid "_File"
8374 msgstr "_קובץ"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8377 msgid "_New"
8378 msgstr "_חדש"
8380 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8381 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8383 msgid "_Edit"
8384 msgstr "_עריכה"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8387 msgid "Paste Si_ze"
8388 msgstr "גודל הה_דבקה"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8391 msgid "Clo_ne"
8392 msgstr "כ_פיל"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8395 msgid "_View"
8396 msgstr "_תצוגה"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8399 msgid "_Zoom"
8400 msgstr "_תקריב"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8403 msgid "_Display mode"
8404 msgstr "מ_צב תצוגה"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8407 msgid "Show/Hide"
8408 msgstr "הצג/הסתר"
8410 #. Not quite ready to be in the menus.
8411 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8413 msgid "_Layer"
8414 msgstr "_שכבה"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8417 msgid "_Object"
8418 msgstr "פ_ריט"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8421 msgid "Cli_p"
8422 msgstr "_קליפ"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8425 msgid "Mas_k"
8426 msgstr "מס_כה"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8429 msgid "Patter_n"
8430 msgstr "_תבנית"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8433 msgid "_Path"
8434 msgstr "_נתיב"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8437 msgid "_Text"
8438 msgstr "_טקסט"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8441 msgid "Filter_s"
8442 msgstr "מ_סננים"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8445 msgid "Exte_nsions"
8446 msgstr "ה_רחבות"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8449 msgid "Whiteboa_rd"
8450 msgstr "לוח _שיתופי"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8453 msgid "_Help"
8454 msgstr "_עזרה"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8457 msgid "Tutorials"
8458 msgstr "מדריכים"
8460 #: ../src/node-context.cpp:228
8461 msgid ""
8462 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8463 "+Alt</b>: move along handles"
8464 msgstr ""
8465 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8466 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8468 #: ../src/node-context.cpp:229
8469 msgid ""
8470 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8471 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8473 #: ../src/node-context.cpp:230
8474 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8475 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8478 msgid "Stamp"
8479 msgstr "חותמת"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8482 msgid "Move nodes vertically"
8483 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8486 msgid "Move nodes horizontally"
8487 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8490 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8491 msgid "Move nodes"
8492 msgstr "הזז מפרקים"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8495 msgid ""
8496 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8497 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8498 msgstr ""
8499 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8500 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8501 "להטות את שתי הידיות"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8504 msgid "Align nodes"
8505 msgstr "יישר מפרקים"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8508 msgid "Distribute nodes"
8509 msgstr "פזר מפרקים"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8512 msgid "Add nodes"
8513 msgstr "הוסף מפרקים"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8516 msgid "Add node"
8517 msgstr "הוסף מפרק"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8520 msgid "Break path"
8521 msgstr "שבור נתיב"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8524 msgid "Close subpath"
8525 msgstr "סגור תת־נתיב"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8528 msgid "Join nodes"
8529 msgstr "צרף מפרקים"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8532 msgid "Close subpath by segment"
8533 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8536 msgid "Join nodes by segment"
8537 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8540 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8541 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8544 msgid "Delete nodes"
8545 msgstr "מחק מפרקים"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8548 msgid "Delete nodes preserving shape"
8549 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8552 msgid ""
8553 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8554 "segments."
8555 msgstr ""
8556 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8559 msgid "Cannot find path between nodes."
8560 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8563 msgid "Delete segment"
8564 msgstr "מחק מקטע"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8567 msgid "Change segment type"
8568 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8571 msgid "Change node type"
8572 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8575 msgid "Delete node"
8576 msgstr "מחק מפרק"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8579 msgid "Retract handle"
8580 msgstr "משוך ידית פנימה"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8583 msgid "Move node handle"
8584 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8590 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8591 "handles"
8592 msgstr ""
8593 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8594 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8595 "להטות את שתי הידיות"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8598 msgid "Rotate nodes"
8599 msgstr "סובב מפרקים"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8602 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8603 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8606 msgid "Scale nodes"
8607 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8610 msgid "Flip nodes"
8611 msgstr "הפוך מפרקים"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8614 msgid ""
8615 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8616 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8617 msgstr ""
8618 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8619 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8621 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8623 msgid "end node"
8624 msgstr "מפרק קצה"
8626 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8628 msgid "cusp"
8629 msgstr "חוד"
8631 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8633 msgid "smooth"
8634 msgstr "חלק"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8637 msgid "auto"
8638 msgstr "אוטו'"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8641 msgid "symmetric"
8642 msgstr "סימטרי"
8644 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8646 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8647 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8650 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8651 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8654 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8655 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8658 msgid ""
8659 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8660 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8661 "rotate"
8662 msgstr ""
8663 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8664 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8665 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8668 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8669 msgstr ""
8670 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8673 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8674 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid ""
8679 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8680 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8681 msgid_plural ""
8682 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8683 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8684 msgstr[0] ""
8685 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8686 msgstr[1] ""
8687 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8690 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8691 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8697 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8698 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8704 msgid_plural ""
8705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8706 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8707 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8710 #, c-format
8711 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8712 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8713 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8714 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8716 #: ../src/object-edit.cpp:439
8717 msgid ""
8718 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8719 "vertical radius the same"
8720 msgstr ""
8721 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8722 "האנכי לזהה"
8724 #: ../src/object-edit.cpp:443
8725 msgid ""
8726 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8727 "horizontal radius the same"
8728 msgstr ""
8729 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8730 "האופקי לזהה"
8732 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8733 #, fuzzy
8734 msgid ""
8735 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8736 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8737 msgstr ""
8738 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8739 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8741 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8742 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8743 msgid ""
8744 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8745 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8746 msgstr ""
8747 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8748 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8750 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8751 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8752 msgid ""
8753 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8754 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8755 msgstr ""
8756 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8757 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8759 #: ../src/object-edit.cpp:709
8760 msgid "Move the box in perspective"
8761 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:927
8764 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8765 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:930
8768 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8769 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:933
8772 #, fuzzy
8773 msgid ""
8774 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8775 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8776 "segment"
8777 msgstr ""
8778 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8779 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8780 "ליצור מקטע"
8782 #: ../src/object-edit.cpp:937
8783 msgid ""
8784 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8785 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8786 "segment"
8787 msgstr ""
8788 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8789 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8790 "ליצור מקטע"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8793 msgid ""
8794 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8795 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8796 msgstr ""
8797 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8798 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8801 msgid ""
8802 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8803 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8804 "randomize"
8805 msgstr ""
8806 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8807 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8808 "b> כדי לבחור באקראי"
8810 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8811 msgid ""
8812 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8813 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8814 msgstr ""
8815 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8816 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8819 msgid ""
8820 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8821 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8822 msgstr ""
8823 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8824 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8827 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8828 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8831 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8832 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8835 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8836 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8839 msgid "Combining paths..."
8840 msgstr "משלב נתיבים"
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8843 msgid "Combine"
8844 msgstr "שלב"
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8847 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8848 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8851 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8852 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8855 msgid "Breaking apart paths..."
8856 msgstr "מפריד נתיבים..."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8859 msgid "Break apart"
8860 msgstr "הפרד"
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8863 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8864 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8867 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8868 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8871 msgid "Converting objects to paths..."
8872 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8875 msgid "Object to path"
8876 msgstr "פריט לנתיב"
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8879 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8880 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8883 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8884 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8887 msgid "Reversing paths..."
8888 msgstr "הופך נתיבים..."
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8891 msgid "Reverse path"
8892 msgstr "הפוך נתיבים"
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8895 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8896 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8899 msgid "Continuing selected path"
8900 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8903 msgid "Creating new path"
8904 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8907 msgid "Appending to selected path"
8908 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8910 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8911 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8912 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8915 msgid "Drawing a freehand path"
8916 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8919 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8920 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8922 #. Write curves to object
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8924 msgid "Finishing freehand"
8925 msgstr "מסיים יד חופשית"
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8928 msgid "Drawing cancelled"
8929 msgstr "הציור בוטל"
8931 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8932 msgid ""
8933 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8934 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8935 msgstr ""
8936 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8937 "b> לתוצאה סופית."
8939 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8940 msgid "Finishing freehand sketch"
8941 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8943 #: ../src/pen-context.cpp:662
8944 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8945 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8947 #: ../src/pen-context.cpp:672
8948 msgid ""
8949 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8950 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8956 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8957 msgstr ""
8958 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8959 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8961 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8965 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8966 msgstr ""
8967 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8968 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8970 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8974 "angle"
8975 msgstr ""
8976 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8977 "להצמיד לזווית"
8979 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8983 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8984 msgstr ""
8985 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8986 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8988 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8992 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8993 msgstr ""
8994 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8995 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8997 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8998 msgid "Drawing finished"
8999 msgstr "הציור הסתיים"
9001 #: ../src/persp3d.cpp:335
9002 msgid "Toggle vanishing point"
9003 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
9005 #: ../src/persp3d.cpp:346
9006 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9007 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
9009 #: ../src/preferences.cpp:101
9010 msgid ""
9011 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9012 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
9014 #. the creation failed
9015 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9016 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9017 #: ../src/preferences.cpp:116
9018 #, c-format
9019 msgid "Cannot create profile directory %s."
9020 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
9022 #. The profile dir is not actually a directory
9023 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9024 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9025 #: ../src/preferences.cpp:134
9026 #, c-format
9027 msgid "%s is not a valid directory."
9028 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
9030 #. The write failed.
9031 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9032 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9033 #: ../src/preferences.cpp:145
9034 #, c-format
9035 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9036 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
9038 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9040 #: ../src/preferences.cpp:163
9041 #, c-format
9042 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9043 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
9045 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9046 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9047 #: ../src/preferences.cpp:175
9048 #, c-format
9049 msgid "The preferences file %s could not be read."
9050 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
9052 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:188
9055 #, c-format
9056 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9057 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
9059 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:199
9062 #, c-format
9063 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9064 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
9066 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Dip pen"
9069 msgstr "טפטוף"
9071 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Marker"
9074 msgstr "כהה יותר"
9076 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Brush"
9079 msgstr "טשטושים"
9081 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Wiggly"
9084 msgstr "נדנוד:"
9086 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9087 msgid "Splotchy"
9088 msgstr ""
9090 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Tracing"
9093 msgstr "ציור"
9095 #: ../src/rdf.cpp:172
9096 msgid "CC Attribution"
9097 msgstr "ייחוס CC"
9099 #: ../src/rdf.cpp:177
9100 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9101 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
9103 #: ../src/rdf.cpp:182
9104 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9105 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
9107 #: ../src/rdf.cpp:187
9108 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9109 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
9111 #: ../src/rdf.cpp:192
9112 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9113 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
9115 #: ../src/rdf.cpp:197
9116 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9117 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9119 #: ../src/rdf.cpp:202
9120 msgid "Public Domain"
9121 msgstr "רשות הציבור"
9123 #: ../src/rdf.cpp:207
9124 msgid "FreeArt"
9125 msgstr "אומנות חופשית"
9127 #: ../src/rdf.cpp:212
9128 msgid "Open Font License"
9129 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9131 #: ../src/rdf.cpp:229
9132 msgid "Title"
9133 msgstr "כותרת"
9135 #: ../src/rdf.cpp:230
9136 msgid "Name by which this document is formally known."
9137 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9139 #: ../src/rdf.cpp:232
9140 msgid "Date"
9141 msgstr "תאריך"
9143 #: ../src/rdf.cpp:233
9144 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9145 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9147 #: ../src/rdf.cpp:235
9148 msgid "Format"
9149 msgstr "תבנית"
9151 #: ../src/rdf.cpp:236
9152 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9153 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9155 #: ../src/rdf.cpp:239
9156 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9157 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9159 #: ../src/rdf.cpp:242
9160 msgid "Creator"
9161 msgstr "יוצר"
9163 #: ../src/rdf.cpp:243
9164 msgid ""
9165 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9166 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9168 #: ../src/rdf.cpp:245
9169 msgid "Rights"
9170 msgstr "זכויות"
9172 #: ../src/rdf.cpp:246
9173 msgid ""
9174 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9175 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9177 #: ../src/rdf.cpp:248
9178 msgid "Publisher"
9179 msgstr "מפרסם"
9181 #: ../src/rdf.cpp:249
9182 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9183 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9185 #: ../src/rdf.cpp:252
9186 msgid "Identifier"
9187 msgstr "מזהה"
9189 #: ../src/rdf.cpp:253
9190 msgid "Unique URI to reference this document."
9191 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9193 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9194 msgid "Source"
9195 msgstr "מקור"
9197 #: ../src/rdf.cpp:256
9198 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9199 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9201 #: ../src/rdf.cpp:258
9202 msgid "Relation"
9203 msgstr "התייחסות"
9205 #: ../src/rdf.cpp:259
9206 msgid "Unique URI to a related document."
9207 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9209 #: ../src/rdf.cpp:261
9210 msgid "Language"
9211 msgstr "שפה"
9213 #: ../src/rdf.cpp:262
9214 msgid ""
9215 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9216 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9217 msgstr ""
9218 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9219 "'he-IL')."
9221 #: ../src/rdf.cpp:264
9222 msgid "Keywords"
9223 msgstr "מילות מפתח"
9225 #: ../src/rdf.cpp:265
9226 msgid ""
9227 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9228 "classifications."
9229 msgstr ""
9230 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9231 "בפסיקים"
9233 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9234 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9235 #: ../src/rdf.cpp:269
9236 msgid "Coverage"
9237 msgstr "כיסוי"
9239 #: ../src/rdf.cpp:270
9240 msgid "Extent or scope of this document."
9241 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9243 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9244 msgid "Description"
9245 msgstr "תיאור"
9247 #: ../src/rdf.cpp:274
9248 msgid "A short account of the content of this document."
9249 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9251 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9252 #: ../src/rdf.cpp:278
9253 msgid "Contributors"
9254 msgstr "תורמים"
9256 #: ../src/rdf.cpp:279
9257 msgid ""
9258 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9259 "this document."
9260 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9262 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9263 #: ../src/rdf.cpp:283
9264 msgid "URI"
9265 msgstr "כתובת הרשיון"
9267 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9268 #: ../src/rdf.cpp:285
9269 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9270 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9272 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9273 #: ../src/rdf.cpp:289
9274 msgid "Fragment"
9275 msgstr "מקטע הרשיון"
9277 #: ../src/rdf.cpp:290
9278 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9279 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9281 #: ../src/rect-context.cpp:361
9282 msgid ""
9283 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9284 "circular"
9285 msgstr ""
9286 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9288 #: ../src/rect-context.cpp:508
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9292 "b> to draw around the starting point"
9293 msgstr ""
9294 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9295 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9297 #: ../src/rect-context.cpp:511
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9301 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9302 msgstr ""
9303 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9304 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9306 #: ../src/rect-context.cpp:513
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9310 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9311 msgstr ""
9312 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9313 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9315 #: ../src/rect-context.cpp:517
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9319 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9320 msgstr ""
9321 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9322 "ההתחלה"
9324 #: ../src/rect-context.cpp:542
9325 msgid "Create rectangle"
9326 msgstr "צור מרובע"
9328 #: ../src/select-context.cpp:233
9329 msgid "Move canceled."
9330 msgstr "ההזזה בוטלה."
9332 #: ../src/select-context.cpp:241
9333 msgid "Selection canceled."
9334 msgstr "הבחירה בוטלה."
9336 #: ../src/select-context.cpp:555
9337 msgid ""
9338 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9339 "rubberband selection"
9340 msgstr ""
9341 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9342 "לבחירת רצועת גומי"
9344 #: ../src/select-context.cpp:557
9345 msgid ""
9346 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9347 "touch selection"
9348 msgstr ""
9349 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9350 "לבחירה בנגיעה"
9352 #: ../src/select-context.cpp:721
9353 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9354 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9356 #: ../src/select-context.cpp:722
9357 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9358 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9360 #: ../src/select-context.cpp:723
9361 msgid ""
9362 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9365 "נגיעה"
9367 #: ../src/select-context.cpp:898
9368 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9369 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9372 msgid "Delete text"
9373 msgstr "מחק טקסט"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9376 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9377 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9382 msgid "Delete"
9383 msgstr "מחק"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9387 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9390 msgid "Delete all"
9391 msgstr "מחק הכל"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9394 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9395 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9398 msgid "Group"
9399 msgstr "קבץ"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9402 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9403 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9406 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9407 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9410 msgid "Ungroup"
9411 msgstr "פרק"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9415 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9419 msgid ""
9420 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9421 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9425 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9427 msgid "undo_action|Raise"
9428 msgstr "הרמה"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9432 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9435 msgid "Raise to top"
9436 msgstr "הגבה לעליון"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9440 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9443 msgid "Lower"
9444 msgstr "הנמך"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9448 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9451 msgid "Lower to bottom"
9452 msgstr "הנמך לתחתית"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9455 msgid "Nothing to undo."
9456 msgstr "אין מה לבטל."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9459 msgid "Nothing to redo."
9460 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9463 msgid "Paste"
9464 msgstr "הדבק"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9467 msgid "Paste style"
9468 msgstr "הדבק סגנון"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9471 msgid "Paste live path effect"
9472 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9476 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9479 msgid "Remove live path effect"
9480 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9483 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9484 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9488 msgid "Remove filter"
9489 msgstr "הסר מסנן"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9492 msgid "Paste size"
9493 msgstr "הדבק גודל"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9496 msgid "Paste size separately"
9497 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9501 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9504 msgid "Raise to next layer"
9505 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9508 msgid "No more layers above."
9509 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9513 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9516 msgid "Lower to previous layer"
9517 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9520 msgid "No more layers below."
9521 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9524 msgid "Remove transform"
9525 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9528 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9529 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9532 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9533 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9537 msgid "Rotate"
9538 msgstr "סובב"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9541 msgid "Rotate by pixels"
9542 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9545 msgid "Scale by whole factor"
9546 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9549 msgid "Move vertically"
9550 msgstr "הזז אנכית"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9553 msgid "Move horizontally"
9554 msgstr "הזז אופקית"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9557 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9558 msgid "Move"
9559 msgstr "הזז"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9562 msgid "Move vertically by pixels"
9563 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9566 msgid "Move horizontally by pixels"
9567 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9570 msgid "The selection has no applied path effect."
9571 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9574 msgid "The selection has no applied clip path."
9575 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9578 msgid "The selection has no applied mask."
9579 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9582 msgid "action|Clone"
9583 msgstr "action|כפילות"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9586 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9587 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9590 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9591 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9594 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9595 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9598 msgid "Relink clone"
9599 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9602 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9603 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9606 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9607 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9610 msgid "Unlink clone"
9611 msgstr "נתק כפיל"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9614 msgid ""
9615 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9616 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9617 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9618 msgstr ""
9619 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9620 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9621 "למסגרת שלו."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9624 msgid ""
9625 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9626 "flowed text?)"
9627 msgstr ""
9628 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9631 msgid ""
9632 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9633 "defs&gt;)"
9634 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9638 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9641 msgid "Objects to marker"
9642 msgstr "פריטים לסמנים"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9646 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9649 msgid "Objects to guides"
9650 msgstr "פריטים לנתיבים"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9654 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9657 msgid "Objects to pattern"
9658 msgstr "פריטים לתבנית"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9661 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9662 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9665 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9666 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9669 msgid "Pattern to objects"
9670 msgstr "תבנית לפריטים"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9674 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9677 msgid "Rendering bitmap..."
9678 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9681 msgid "Create bitmap"
9682 msgstr "צור מפת סיביות"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9686 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9689 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9690 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9693 msgid "Set clipping path"
9694 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9697 msgid "Set mask"
9698 msgstr "הגדר מסכה"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9702 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9705 msgid "Release clipping path"
9706 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9709 msgid "Release mask"
9710 msgstr "שחרר מסכה"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9714 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9716 #. Fit Page
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9718 msgid "Fit Page to Selection"
9719 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9722 msgid "Fit Page to Drawing"
9723 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9726 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9727 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9731 #. "Link" means internet link (anchor)
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9733 msgid "web|Link"
9734 msgstr "קישור"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9737 msgid "Circle"
9738 msgstr "מעגל"
9740 #. ellipse
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9744 msgid "Ellipse"
9745 msgstr "אליפסה"
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9748 msgid "Flowed text"
9749 msgstr "טקסט צף"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9752 msgid "Line"
9753 msgstr "קו"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9756 msgid "Path"
9757 msgstr "נתיב"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9760 msgid "Polygon"
9761 msgstr "מצולע"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9764 msgid "Polyline"
9765 msgstr "קו משופע"
9767 #. Rectangle
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9770 msgid "Rectangle"
9771 msgstr "מרובע"
9773 #. 3D box
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9776 msgid "3D Box"
9777 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9781 #. "Clone" is a noun, type of object
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9783 msgid "object|Clone"
9784 msgstr "object|כפילות"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9787 msgid "Offset path"
9788 msgstr "קיזוז נתיב"
9790 #. spiral
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9793 msgid "Spiral"
9794 msgstr "ספירלה"
9796 #. star
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9800 msgid "Star"
9801 msgstr "כוכב"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9804 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9805 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9807 #. no items
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9809 msgid ""
9810 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9811 msgstr ""
9812 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9815 msgid "root"
9816 msgstr "מקור"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9819 #, c-format
9820 msgid "layer <b>%s</b>"
9821 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9824 #, c-format
9825 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9826 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9829 #, c-format
9830 msgid "<i>%s</i>"
9831 msgstr "<i>%s</i>"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9834 #, c-format
9835 msgid " in %s"
9836 msgstr " תחת %s"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9839 #, c-format
9840 msgid " in group %s (%s)"
9841 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9844 #, c-format
9845 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9846 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9847 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9848 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9851 #, c-format
9852 msgid " in <b>%i</b> layers"
9853 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9854 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9855 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9858 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9859 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9862 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9863 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9866 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9867 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9869 #. this is only used with 2 or more objects
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>%i</b> object selected"
9873 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9874 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9875 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9877 #. this is only used with 2 or more objects
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9881 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9882 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9883 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9885 #. this is only used with 2 or more objects
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9889 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9890 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9891 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9893 #. this is only used with 2 or more objects
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9898 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9899 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9901 #. this is only used with 2 or more objects
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9905 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9906 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9907 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9910 #, c-format
9911 msgid "%s%s. %s."
9912 msgstr "%s%s. %s."
9914 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9915 msgid "Skew"
9916 msgstr "הטייה"
9918 #: ../src/seltrans.cpp:548
9919 msgid "Set center"
9920 msgstr "הגדר מרכז"
9922 #: ../src/seltrans.cpp:645
9923 msgid ""
9924 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9925 "Shift also uses this center"
9926 msgstr ""
9927 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9928 "שימוש במרכז זה"
9930 #: ../src/seltrans.cpp:672
9931 msgid ""
9932 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9933 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9934 msgstr ""
9935 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9936 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9938 #: ../src/seltrans.cpp:673
9939 msgid ""
9940 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9941 "b> to scale around rotation center"
9942 msgstr ""
9943 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9944 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9946 #: ../src/seltrans.cpp:677
9947 msgid ""
9948 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9949 "skew around the opposite side"
9950 msgstr ""
9951 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9952 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9954 #: ../src/seltrans.cpp:678
9955 msgid ""
9956 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9957 "to rotate around the opposite corner"
9958 msgstr ""
9959 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9960 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9962 #: ../src/seltrans.cpp:812
9963 msgid "Reset center"
9964 msgstr "איפוס המרכז"
9966 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9969 msgstr ""
9970 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9972 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9973 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9974 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9977 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9979 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9980 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9981 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9984 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9986 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9987 #, c-format
9988 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9989 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9991 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9995 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9996 msgstr ""
9997 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9998 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
10000 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10001 msgid "Drag curve"
10002 msgstr "גרור עקומה"
10004 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Link</b> to %s"
10007 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
10009 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10010 msgid "<b>Link</b> without URI"
10011 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
10013 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10014 msgid "<b>Ellipse</b>"
10015 msgstr "<b>אליפסה</b>"
10017 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10018 msgid "<b>Circle</b>"
10019 msgstr "<b>מעגל</b>"
10021 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10022 msgid "<b>Segment</b>"
10023 msgstr "<b>מקטע</b>"
10025 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10026 msgid "<b>Arc</b>"
10027 msgstr "<b>קשת</b>"
10029 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10030 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10031 #, c-format
10032 msgid "Flow region"
10033 msgstr "אזור ציפה"
10035 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10036 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10037 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10038 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10039 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10040 #, c-format
10041 msgid "Flow excluded region"
10042 msgstr "אזור אל־ציפה"
10044 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10047 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10048 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
10049 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
10051 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10054 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10055 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
10056 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
10058 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10059 msgid "Guides Around Page"
10060 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
10062 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10063 #, fuzzy
10064 msgid ""
10065 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10066 "delete"
10067 msgstr ""
10068 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10069 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10071 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "vertical, at %s"
10074 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
10076 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "horizontal, at %s"
10079 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
10081 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10084 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
10086 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10087 msgid "embedded"
10088 msgstr "מוטמע"
10090 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10093 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
10095 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10098 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
10100 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10101 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10102 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
10104 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10105 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10106 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
10108 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10112 msgstr ""
10113 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10114 "לזווית"
10116 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10117 msgid "Create spiral"
10118 msgstr "צור ספירלה"
10120 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10121 msgid "Object"
10122 msgstr "פריט"
10124 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10125 #, c-format
10126 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10127 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10129 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10130 #, c-format
10131 msgid "%s; <i>masked</i>"
10132 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10134 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10135 #, c-format
10136 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10137 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10139 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10140 #, c-format
10141 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10142 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10144 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10147 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10148 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10149 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10151 #: ../src/sp-line.cpp:194
10152 msgid "<b>Line</b>"
10153 msgstr "<b>שורה</b>"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10156 msgid "Union"
10157 msgstr "איחוד"
10159 #: ../src/splivarot.cpp:78
10160 msgid "Intersection"
10161 msgstr "הצטלבות"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10164 msgid "Difference"
10165 msgstr "הבדל"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:96
10168 msgid "Exclusion"
10169 msgstr "אי הכללה"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:101
10172 msgid "Division"
10173 msgstr "חלוקה"
10175 #: ../src/splivarot.cpp:106
10176 msgid "Cut path"
10177 msgstr "חיתוך נתיב"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:121
10180 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10181 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10183 #: ../src/splivarot.cpp:125
10184 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10185 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:131
10188 msgid ""
10189 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10190 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10192 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10193 msgid ""
10194 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10195 "difference, XOR, division, or path cut."
10196 msgstr ""
10197 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10198 "חיתוך נתיב."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:192
10201 msgid ""
10202 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10203 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10205 #: ../src/splivarot.cpp:633
10206 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10207 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10209 #: ../src/splivarot.cpp:954
10210 msgid "Convert stroke to path"
10211 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10213 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:957
10215 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10216 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10218 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10219 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10220 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10222 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10223 msgid "Create linked offset"
10224 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10227 msgid "Create dynamic offset"
10228 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10231 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10232 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10234 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10235 msgid "Outset path"
10236 msgstr "הרחב נתיב"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10239 msgid "Inset path"
10240 msgstr "צמצם נתיב"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10243 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10244 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10247 msgid "Simplifying paths (separately):"
10248 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10251 msgid "Simplifying paths:"
10252 msgstr "מפשט נתיבים:"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10255 #, c-format
10256 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10257 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10262 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10264 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10265 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10266 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10269 msgid "Simplify"
10270 msgstr "פשט"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10273 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10274 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10276 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10278 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10280 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10281 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10284 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10286 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10287 msgid "outset"
10288 msgstr "הרחב"
10290 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10291 msgid "inset"
10292 msgstr "צמצם"
10294 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10295 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10298 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10300 #: ../src/sp-path.cpp:156
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10303 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10304 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10305 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10307 #: ../src/sp-path.cpp:159
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10310 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10311 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10312 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10314 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10315 msgid "<b>Polygon</b>"
10316 msgstr "<b>מצולע</b>"
10318 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10319 msgid "<b>Polyline</b>"
10320 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10322 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10323 msgid "<b>Rectangle</b>"
10324 msgstr "<b>מרובע</b>"
10326 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10327 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10328 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10331 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10333 #: ../src/sp-star.cpp:309
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10336 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10337 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10338 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10340 #: ../src/sp-star.cpp:313
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10343 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10344 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10345 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10347 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10350 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10351 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10352 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10354 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10355 #: ../src/sp-text.cpp:419
10356 msgid "&lt;no name found&gt;"
10357 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10359 #: ../src/sp-text.cpp:425
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10362 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10364 #: ../src/sp-text.cpp:426
10365 #, c-format
10366 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10367 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10369 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10372 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10374 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10375 msgid " from "
10376 msgstr " מאת "
10378 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10379 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10380 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10382 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10383 msgid "<b>Text span</b>"
10384 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10386 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10387 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10388 #: ../src/sp-use.cpp:327
10389 msgid "..."
10390 msgstr "..."
10392 #: ../src/sp-use.cpp:335
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10395 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10397 #: ../src/sp-use.cpp:339
10398 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10399 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10401 #: ../src/star-context.cpp:333
10402 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10403 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10405 #: ../src/star-context.cpp:464
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10409 msgstr ""
10410 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10412 #: ../src/star-context.cpp:465
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10415 msgstr ""
10416 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10417 "לזווית"
10419 #: ../src/star-context.cpp:494
10420 msgid "Create star"
10421 msgstr "צור כוכב"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10424 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10425 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10428 msgid ""
10429 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10430 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10431 msgstr ""
10432 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10433 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10435 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10437 msgid ""
10438 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10439 "path first."
10440 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10443 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10444 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10447 msgid "Put text on path"
10448 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10450 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10451 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10452 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10455 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10456 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10459 msgid "Remove text from path"
10460 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10463 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10464 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10466 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10467 msgid "Remove manual kerns"
10468 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10470 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10471 msgid ""
10472 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10473 "into frame."
10474 msgstr ""
10475 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10476 "תוך המסגרת."
10478 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10479 msgid "Flow text into shape"
10480 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10482 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10483 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10484 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10487 msgid "Unflow flowed text"
10488 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10491 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10492 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10495 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10496 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10499 msgid "Convert flowed text to text"
10500 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10503 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10504 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10506 #: ../src/text-context.cpp:441
10507 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10508 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10510 #: ../src/text-context.cpp:443
10511 msgid ""
10512 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10513 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10515 #: ../src/text-context.cpp:498
10516 msgid "Create text"
10517 msgstr "צור טקסט"
10519 #: ../src/text-context.cpp:522
10520 msgid "Non-printable character"
10521 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10523 #: ../src/text-context.cpp:537
10524 msgid "Insert Unicode character"
10525 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10527 #: ../src/text-context.cpp:572
10528 #, c-format
10529 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10530 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10532 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10533 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10534 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10536 #: ../src/text-context.cpp:649
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10539 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10541 #: ../src/text-context.cpp:681
10542 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10543 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10545 #: ../src/text-context.cpp:694
10546 msgid "Flowed text is created."
10547 msgstr "טקסט צף נוצר."
10549 #: ../src/text-context.cpp:696
10550 msgid "Create flowed text"
10551 msgstr "צור טקסט צף"
10553 #: ../src/text-context.cpp:698
10554 msgid ""
10555 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10556 "created."
10557 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10559 #: ../src/text-context.cpp:834
10560 msgid "No-break space"
10561 msgstr "רווח ללא עצירה"
10563 #: ../src/text-context.cpp:836
10564 msgid "Insert no-break space"
10565 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10567 #: ../src/text-context.cpp:873
10568 msgid "Make bold"
10569 msgstr "הפוך למודגש"
10571 #: ../src/text-context.cpp:891
10572 msgid "Make italic"
10573 msgstr "הפוך לנטוי"
10575 #: ../src/text-context.cpp:930
10576 msgid "New line"
10577 msgstr "שורה חדשה"
10579 #: ../src/text-context.cpp:964
10580 msgid "Backspace"
10581 msgstr "מחק אחורה"
10583 #: ../src/text-context.cpp:1012
10584 msgid "Kern to the left"
10585 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10587 #: ../src/text-context.cpp:1037
10588 msgid "Kern to the right"
10589 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10591 #: ../src/text-context.cpp:1062
10592 msgid "Kern up"
10593 msgstr "רווח למעלה"
10595 #: ../src/text-context.cpp:1088
10596 msgid "Kern down"
10597 msgstr "רווח למטה"
10599 #: ../src/text-context.cpp:1165
10600 msgid "Rotate counterclockwise"
10601 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10603 #: ../src/text-context.cpp:1186
10604 msgid "Rotate clockwise"
10605 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10607 #: ../src/text-context.cpp:1203
10608 msgid "Contract line spacing"
10609 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10611 #: ../src/text-context.cpp:1211
10612 msgid "Contract letter spacing"
10613 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10615 #: ../src/text-context.cpp:1230
10616 msgid "Expand line spacing"
10617 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10619 #: ../src/text-context.cpp:1238
10620 msgid "Expand letter spacing"
10621 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10623 #: ../src/text-context.cpp:1368
10624 msgid "Paste text"
10625 msgstr "הדבק טקסט"
10627 #: ../src/text-context.cpp:1602
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid ""
10630 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10631 "paragraph."
10632 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10634 #: ../src/text-context.cpp:1604
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10637 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10639 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10640 msgid ""
10641 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10642 "then type."
10643 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10645 #: ../src/text-context.cpp:1722
10646 msgid "Type text"
10647 msgstr "הקלד טקסט"
10649 #: ../src/text-editing.cpp:40
10650 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10651 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10653 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10654 msgid ""
10655 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10656 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10657 "object to select."
10658 msgstr ""
10659 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10660 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10661 "לבחור אותו."
10663 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10664 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10665 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10667 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10668 msgid ""
10669 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10670 "resize. <b>Click</b> to select."
10671 msgstr ""
10672 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10673 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10676 msgid ""
10677 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10678 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10679 msgstr ""
10680 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10681 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10684 msgid ""
10685 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10686 "segment. <b>Click</b> to select."
10687 msgstr ""
10688 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10689 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10691 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10692 msgid ""
10693 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10694 "<b>Click</b> to select."
10695 msgstr ""
10696 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10697 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10699 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10700 msgid ""
10701 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10702 "shape. <b>Click</b> to select."
10703 msgstr ""
10704 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10705 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10707 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10708 #, fuzzy
10709 msgid ""
10710 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10711 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10712 msgstr ""
10713 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10714 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10717 #, fuzzy
10718 msgid ""
10719 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10720 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10721 "line modes only)."
10722 msgstr ""
10723 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10724 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10727 msgid ""
10728 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10729 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10730 msgstr ""
10731 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10732 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10733 "(למעלה/למטה)."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10736 msgid ""
10737 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10738 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10739 msgstr ""
10740 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10741 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10744 msgid ""
10745 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10746 "zoom out."
10747 msgstr ""
10748 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10749 "כדי להתרחק."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10752 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10753 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10756 msgid ""
10757 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10758 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10759 "object's fill and stroke to the current setting."
10760 msgstr ""
10761 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10762 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10763 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10766 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10767 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10769 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10770 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10771 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10773 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10774 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10775 #, c-format
10776 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10777 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10779 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10780 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10781 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10782 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10784 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10785 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10786 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10788 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10789 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10790 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10792 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10793 msgid "Trace: No active desktop"
10794 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10796 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10797 msgid "Invalid SIOX result"
10798 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10800 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10801 msgid "Trace: No active document"
10802 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10804 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10805 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10806 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10808 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10809 msgid "Trace: Starting trace..."
10810 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10812 #. ## inform the document, so we can undo
10813 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10814 msgid "Trace bitmap"
10815 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10817 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10818 #, c-format
10819 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10820 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10823 #, c-format
10824 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10825 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10828 #, c-format
10829 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10830 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10833 #, c-format
10834 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10835 msgstr ""
10836 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10841 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10844 #, c-format
10845 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10846 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10852 "<b>counterclockwise</b>."
10853 msgstr ""
10854 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10855 "השעון</b>."
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10858 #, c-format
10859 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10860 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10863 #, c-format
10864 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10865 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10868 #, c-format
10869 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10870 msgstr ""
10871 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10874 #, c-format
10875 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10876 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10879 #, c-format
10880 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10881 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10884 #, c-format
10885 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10886 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10889 #, c-format
10890 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10891 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10897 msgstr ""
10898 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10901 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10902 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10905 msgid "Move tweak"
10906 msgstr "עיוות בהזזה"
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10909 msgid "Move in/out tweak"
10910 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10913 msgid "Move jitter tweak"
10914 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10917 msgid "Scale tweak"
10918 msgstr "עיוות במתיחה"
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10921 msgid "Rotate tweak"
10922 msgstr "עיוות בהטייה"
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10925 msgid "Duplicate/delete tweak"
10926 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10929 msgid "Push path tweak"
10930 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10933 msgid "Shrink/grow path tweak"
10934 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10937 msgid "Attract/repel path tweak"
10938 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10941 msgid "Roughen path tweak"
10942 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10945 msgid "Color paint tweak"
10946 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10949 msgid "Color jitter tweak"
10950 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10953 msgid "Blur tweak"
10954 msgstr "שיפור לטשטוש"
10956 #. check whether something is selected
10957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10958 msgid "Nothing was copied."
10959 msgstr "לא הועתק דבר."
10961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10962 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10963 msgid "Nothing on the clipboard."
10964 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10968 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10971 msgid "No style on the clipboard."
10972 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10975 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10976 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10979 msgid "No size on the clipboard."
10980 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10983 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10984 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10986 #. no_effect:
10987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10988 msgid "No effect on the clipboard."
10989 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10992 msgid "Clipboard does not contain a path."
10993 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10995 #. Item dialog
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10997 msgid "Object _Properties"
10998 msgstr "מאפייני ה_פריט"
11000 #. Select item
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11002 msgid "_Select This"
11003 msgstr "בחר _זאת"
11005 #. Create link
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11007 msgid "_Create Link"
11008 msgstr "צ_ור קישור"
11010 #. Set mask
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11012 msgid "Set Mask"
11013 msgstr "הגדר מסכה"
11015 #. Release mask
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11017 msgid "Release Mask"
11018 msgstr "שחרר מסכה"
11020 #. Set Clip
11021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11022 msgid "Set Clip"
11023 msgstr "הגדר קיטום"
11025 #. Release Clip
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11027 msgid "Release Clip"
11028 msgstr "שחרר קיטום"
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11031 msgid "Create link"
11032 msgstr "צור קישור"
11034 #. "Ungroup"
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11036 msgid "_Ungroup"
11037 msgstr "_פרק"
11039 #. Link dialog
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11041 msgid "Link _Properties"
11042 msgstr "_מאפייני הקישור"
11044 #. Select item
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11046 msgid "_Follow Link"
11047 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
11049 #. Reset transformations
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11051 msgid "_Remove Link"
11052 msgstr "ה_סר קישור"
11054 #. Link dialog
11055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11056 msgid "Image _Properties"
11057 msgstr "מאפייני _תמונה"
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11060 msgid "Edit Externally..."
11061 msgstr "ערוך חיצונית..."
11063 #. Item dialog
11064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11065 msgid "_Fill and Stroke"
11066 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
11068 #. *
11069 #. * Constructor
11071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11072 msgid "About Inkscape"
11073 msgstr "אודות אינקסקייפ"
11075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11076 msgid "_Splash"
11077 msgstr "מסך _פתיחה"
11079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11080 msgid "_Authors"
11081 msgstr "_מחברים"
11083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11084 msgid "_Translators"
11085 msgstr "מ_תרגמים"
11087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11088 msgid "_License"
11089 msgstr "_רישיון"
11091 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11092 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11093 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11095 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11096 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11097 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11098 #. string here should be changed.)
11099 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11100 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11101 #. should be in UTF-*8..
11102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11103 msgid "about.svg"
11104 msgstr ""
11106 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11107 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11109 msgid "translator-credits"
11110 msgstr ""
11111 "Launchpad Contributions:\n"
11112 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
11113 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11117 msgid "Align"
11118 msgstr "יישור"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11122 msgid "Distribute"
11123 msgstr "פיזור"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11126 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11127 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11131 #. "H:" stands for horizontal gap
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11133 msgid "gap|H:"
11134 msgstr "פ:"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11137 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11138 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11140 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11142 msgid "V:"
11143 msgstr "אנ:"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11148 msgid "Remove overlaps"
11149 msgstr "הסר חפיפות"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11153 msgid "Arrange connector network"
11154 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11157 msgid "Unclump"
11158 msgstr "לנתק"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11161 msgid "Randomize positions"
11162 msgstr "מקם באקראי"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11165 msgid "Distribute text baselines"
11166 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11169 msgid "Align text baselines"
11170 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11173 msgid "Connector network layout"
11174 msgstr "סידור רשת המחברים"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11178 msgid "Nodes"
11179 msgstr "מפרקים"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11182 msgid "Relative to: "
11183 msgstr "ביחס אל: "
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11186 msgid "Treat selection as group: "
11187 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11192 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Align left edges"
11197 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Center objects horizontally"
11202 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11205 msgid "Align right sides"
11206 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11211 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11216 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Align top edges"
11221 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11224 msgid "Center on horizontal axis"
11225 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Align bottom edges"
11230 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11235 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11238 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11239 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Align baselines of texts"
11244 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11247 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11248 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11253 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11256 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11257 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11262 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11265 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11266 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11271 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11274 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11275 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11280 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11283 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11284 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11289 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11292 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11293 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11296 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11297 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11300 msgid ""
11301 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11302 "overlap"
11303 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11307 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11308 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11313 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11318 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11321 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11322 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11325 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11326 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11328 #. Rest of the widgetry
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11330 msgid "Last selected"
11331 msgstr "האחרון שנבחר"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11334 msgid "First selected"
11335 msgstr "הראשון שנבחר"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11338 msgid "Biggest object"
11339 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11342 msgid "Smallest object"
11343 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11347 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11349 msgid "Selection"
11350 msgstr "בחירה"
11352 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11353 msgid "Profile name:"
11354 msgstr "שם הפרופיל:"
11356 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11357 msgid "Save"
11358 msgstr "שמור"
11360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11361 msgid "Messages"
11362 msgstr "הודעות"
11364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11365 msgid "Capture log messages"
11366 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11368 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11369 msgid "Release log messages"
11370 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11373 msgid "Metadata"
11374 msgstr "נתוני מטא"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11377 msgid "License"
11378 msgstr "רשיון"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11381 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11382 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11385 msgid "<b>License</b>"
11386 msgstr "<b>רשיון</b>"
11388 #. ---------------------------------------------------------------
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11390 msgid "Show page _border"
11391 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11394 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11395 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11398 msgid "Border on _top of drawing"
11399 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11402 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11403 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11406 msgid "_Show border shadow"
11407 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11410 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11411 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11414 msgid "Back_ground:"
11415 msgstr "ר_קע:"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11418 msgid "Background color"
11419 msgstr "צבע הרקע"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11422 msgid ""
11423 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11424 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11427 msgid "Border _color:"
11428 msgstr "צב_ע הגבול:"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11431 msgid "Page border color"
11432 msgstr "צבע גבול העמוד"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11435 msgid "Color of the page border"
11436 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11439 msgid "Default _units:"
11440 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11442 #. ---------------------------------------------------------------
11443 #. General snap options
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11445 msgid "Show _guides"
11446 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11449 msgid "Show or hide guides"
11450 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11453 msgid "_Snap guides while dragging"
11454 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11457 #, fuzzy
11458 msgid ""
11459 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11460 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11461 "part of the guide near the cursor will snap)"
11462 msgstr ""
11463 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11464 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11465 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11468 msgid "Guide co_lor:"
11469 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11472 msgid "Guideline color"
11473 msgstr "צבע הקו המנחה"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11476 msgid "Color of guidelines"
11477 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11480 msgid "_Highlight color:"
11481 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11484 msgid "Highlighted guideline color"
11485 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11488 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11489 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11493 #. "New" refers to grid
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11495 msgid "Grid|_New"
11496 msgstr "Grid|_חדשה"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11499 msgid "Create new grid."
11500 msgstr "צור רשת חדשה."
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11503 msgid "_Remove"
11504 msgstr "_הסר"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11507 msgid "Remove selected grid."
11508 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11512 msgid "Guides"
11513 msgstr "קווים מנחים"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11518 msgid "Grids"
11519 msgstr "רשתות"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11523 msgid "Snap"
11524 msgstr "הצמדה"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11527 msgid "Color Management"
11528 msgstr "ניהול צבעים"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11531 msgid "Scripting"
11532 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11535 msgid "<b>General</b>"
11536 msgstr "<b>כללי</b>"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11539 msgid "<b>Border</b>"
11540 msgstr "<b>גבול</b>"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11543 msgid "<b>Format</b>"
11544 msgstr "<b>מבנה</b>"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11547 msgid "<b>Guides</b>"
11548 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11551 msgid "Snap _distance"
11552 msgstr "מר_חק להצמדה"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11555 msgid "Snap only when _closer than:"
11556 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11561 msgid "Always snap"
11562 msgstr "הצמד תמיד"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11565 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11566 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11569 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11570 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11573 msgid ""
11574 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11575 "specified below"
11576 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11578 #. Options for snapping to grids
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11580 msgid "Snap d_istance"
11581 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11584 msgid "Snap only when c_loser than:"
11585 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11588 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11589 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11592 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11593 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11596 msgid ""
11597 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11598 "specified below"
11599 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11601 #. Options for snapping to guides
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11603 msgid "Snap dist_ance"
11604 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11607 msgid "Snap only when close_r than:"
11608 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11611 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11612 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11615 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11616 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11619 msgid ""
11620 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11621 "below"
11622 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11625 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11626 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11629 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11630 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11633 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11634 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11637 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11638 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11641 #, c-format
11642 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11643 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11645 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11646 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11647 #. inform the document, so we can undo
11648 #. Color Management
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11650 msgid "Link Color Profile"
11651 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11654 msgid "Remove linked color profile"
11655 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11658 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11659 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11662 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11663 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11666 msgid "Link Profile"
11667 msgstr "קשר פרופיל"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11670 msgid "Profile Name"
11671 msgstr "שם הפרופיל"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11674 msgid "<b>External script files:</b>"
11675 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11679 msgid "Add"
11680 msgstr "הוספה"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11683 msgid "Filename"
11684 msgstr "שם הקובץ"
11686 #. inform the document, so we can undo
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11688 msgid "Add external script..."
11689 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11692 msgid "Remove external script"
11693 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11696 msgid "<b>Creation</b>"
11697 msgstr "<b>יצירה</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11700 msgid "<b>Defined grids</b>"
11701 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11704 msgid "Remove grid"
11705 msgstr "הסר רשת"
11707 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11708 msgid "Information"
11709 msgstr "מידע"
11711 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11716 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11717 msgid "Help"
11718 msgstr "עזרה"
11720 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11721 msgid "Parameters"
11722 msgstr "פרמטרים"
11724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11725 msgid "No preview"
11726 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11729 msgid "too large for preview"
11730 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11733 msgid "Enable preview"
11734 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11739 msgid "All Inkscape Files"
11740 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11745 msgid "All Files"
11746 msgstr "כל הקבצים"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11751 msgid "All Images"
11752 msgstr "כל התמונות"
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11757 msgid "All Vectors"
11758 msgstr "כל הווקטורים"
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11763 msgid "All Bitmaps"
11764 msgstr "כל מפות הסיביות"
11766 #. ###### File options
11767 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11770 msgid "Append filename extension automatically"
11771 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11775 msgid "Guess from extension"
11776 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11779 msgid "Left edge of source"
11780 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11783 msgid "Top edge of source"
11784 msgstr "הצד העליון של המקור"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11787 msgid "Right edge of source"
11788 msgstr "הצד הימני של המקור"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11791 msgid "Bottom edge of source"
11792 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11795 msgid "Source width"
11796 msgstr "רוחב המקורגו"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11799 msgid "Source height"
11800 msgstr "גובה המקור"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11803 msgid "Destination width"
11804 msgstr "רוחב היעד"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11807 msgid "Destination height"
11808 msgstr "גובה היעד"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11811 msgid "Resolution (dots per inch)"
11812 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11814 #. #########################################
11815 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11816 #. #########################################
11817 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11819 msgid "Document"
11820 msgstr "מסמך"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11823 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11824 msgid "Custom"
11825 msgstr "מותאם אישית"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11828 msgid "Cairo"
11829 msgstr "Cairo"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11832 msgid "Antialias"
11833 msgstr "החלק קצוות"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11836 msgid "Background"
11837 msgstr "רקע"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11840 msgid "Destination"
11841 msgstr "יעד"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11844 msgid "Show Preview"
11845 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11848 msgid "No file selected"
11849 msgstr "לא נבחר קובץ"
11851 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11853 msgid "Fill"
11854 msgstr "מילוי"
11856 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11857 msgid "Stroke _paint"
11858 msgstr "צבע _קו המתאר"
11860 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11861 msgid "Stroke st_yle"
11862 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11864 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11866 #, fuzzy
11867 msgid ""
11868 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11869 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11870 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11871 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11872 msgstr ""
11873 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11874 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11875 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11878 msgid "Image File"
11879 msgstr "קובץ תמונה"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11882 msgid "Selected SVG Element"
11883 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11885 #. TODO: any image, not just svg
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11887 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11888 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11891 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11892 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11895 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11896 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11899 msgid "Light Source:"
11900 msgstr "מקור האור:"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11903 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11904 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11907 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11908 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11910 #. default x:
11911 #. default y:
11912 #. default z:
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11915 msgid "Location"
11916 msgstr "מיקום"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11921 msgid "X coordinate"
11922 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11927 msgid "Y coordinate"
11928 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11933 msgid "Z coordinate"
11934 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11937 msgid "Points At"
11938 msgstr "מצביע אל"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11941 msgid "Specular Exponent"
11942 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11945 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11946 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11948 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11950 msgid "Cone Angle"
11951 msgstr "זווית קונית"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11954 msgid ""
11955 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11956 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11957 "cone. No light is projected outside this cone."
11958 msgstr ""
11959 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11960 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11963 msgid "New light source"
11964 msgstr "מקור אור חדש"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11967 msgid "_Duplicate"
11968 msgstr "_שכפול"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11971 msgid "_Filter"
11972 msgstr "_מסנן"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11975 msgid "R_ename"
11976 msgstr "ש_נה שם"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11979 msgid "Rename filter"
11980 msgstr "שנה את שם המסנן"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11983 msgid "Apply filter"
11984 msgstr "החל מסנן"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11987 msgid "Add filter"
11988 msgstr "הוסף מסנן"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11991 msgid "Duplicate filter"
11992 msgstr "שכפל מסנן"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11995 msgid "_Effect"
11996 msgstr "מ_סנן"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11999 msgid "Connections"
12000 msgstr "חיבורים"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12003 msgid "Remove filter primitive"
12004 msgstr "הסר סינון קדמוני"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12007 msgid "Remove merge node"
12008 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12011 msgid "Reorder filter primitive"
12012 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12015 msgid "Add Effect:"
12016 msgstr "הוסף אפקט:"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12019 msgid "No effect selected"
12020 msgstr "לא נבחר אפקט"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12023 msgid "No filter selected"
12024 msgstr "לא נבחר מסנן"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12027 msgid "Effect parameters"
12028 msgstr "פרמטרים לאפקט"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12031 msgid "Filter General Settings"
12032 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
12034 #. default x:
12035 #. default y:
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Coordinates:"
12039 msgstr "נקודות הציון"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12042 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12043 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12046 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12047 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12049 #. default width:
12050 #. default height:
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Dimensions:"
12054 msgstr "מימדים"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12057 msgid "Width of filter effects region"
12058 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12061 msgid "Height of filter effects region"
12062 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12066 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12067 msgid "Mode:"
12068 msgstr "מצב:"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12071 msgid ""
12072 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12073 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12074 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12075 "performed without specifying a complete matrix."
12076 msgstr ""
12077 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
12078 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
12079 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Value(s):"
12084 msgstr "ערך/ים"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Operator:"
12090 msgstr "מפעיל"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12093 #, fuzzy
12094 msgid "K1:"
12095 msgstr "K1"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12101 msgid ""
12102 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12103 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12104 "values of the first and second inputs respectively."
12105 msgstr ""
12106 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12107 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12110 #, fuzzy
12111 msgid "K2:"
12112 msgstr "K2"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12115 #, fuzzy
12116 msgid "K3:"
12117 msgstr "K3"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12120 #, fuzzy
12121 msgid "K4:"
12122 msgstr "K4"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12126 msgid "Size:"
12127 msgstr "גודל:"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12130 msgid "width of the convolve matrix"
12131 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12134 msgid "height of the convolve matrix"
12135 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12138 msgid ""
12139 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12140 "applied to pixels around this point."
12141 msgstr ""
12142 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12143 "הסובבים נקודה זו."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12146 msgid ""
12147 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12148 "applied to pixels around this point."
12149 msgstr ""
12150 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12151 "הסובבים נקודה זו."
12153 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Kernel:"
12157 msgstr "גרעין"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12160 msgid ""
12161 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12162 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12163 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12164 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12165 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12166 "would lead to a common blur effect."
12167 msgstr ""
12168 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12169 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12170 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12171 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Divisor:"
12176 msgstr "מחלק"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12179 msgid ""
12180 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12181 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12182 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12183 "effect on the overall color intensity of the result."
12184 msgstr ""
12185 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12186 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12187 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Bias:"
12192 msgstr "להטות"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12195 msgid ""
12196 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12197 "value as the zero response of the filter."
12198 msgstr ""
12199 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12200 "המסנן."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Edge Mode:"
12205 msgstr "מצב קצוות"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12208 msgid ""
12209 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12210 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12211 "or near the edge of the input image."
12212 msgstr ""
12213 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12214 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12217 msgid "Preserve Alpha"
12218 msgstr "שמור על השקיפות"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12221 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12222 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12224 #. default: white
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Diffuse Color:"
12228 msgstr "הפץ את הצבע"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12232 msgid "Defines the color of the light source"
12233 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Surface Scale:"
12239 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12243 msgid ""
12244 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12245 "channel"
12246 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Constant:"
12252 msgstr "קבוע"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12256 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12257 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Kernel Unit Length:"
12263 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Scale:"
12268 msgstr "התאם מידות"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12271 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12272 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12275 #, fuzzy
12276 msgid "X displacement:"
12277 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12280 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12281 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Y displacement:"
12286 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12289 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12290 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12292 #. default: black
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Flood Color:"
12296 msgstr "הצפה בצבע"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12299 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12300 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12304 msgid "Opacity:"
12305 msgstr "אטימות:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Standard Deviation:"
12310 msgstr "סטיית תקן"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12313 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12314 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12317 msgid ""
12318 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12319 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12320 msgstr ""
12321 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12322 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Radius:"
12327 msgstr "רדיוס"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Source of Image:"
12332 msgstr "מקור התמונה"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Delta X:"
12337 msgstr "שינוי ב־X"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12340 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12341 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Delta Y:"
12346 msgstr "שינוי ב־Y"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12349 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12350 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12352 #. default: white
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Specular Color:"
12356 msgstr "צבע ההשתקפות"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Exponent:"
12361 msgstr "מעריך"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12364 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12365 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12368 msgid ""
12369 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12370 "function."
12371 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Base Frequency:"
12376 msgstr "תדירות בסיס"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Octaves:"
12381 msgstr "מתומנים"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Seed:"
12386 msgstr "מהירות:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12389 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12390 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12393 msgid "Add filter primitive"
12394 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12397 msgid ""
12398 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12399 "multiply, darken and lighten."
12400 msgstr ""
12401 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12402 "והארה."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12405 #, fuzzy
12406 msgid ""
12407 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12408 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12409 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12410 msgstr ""
12411 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12412 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12413 "ושינוי גוון הצבע."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12416 msgid ""
12417 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12418 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12419 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12420 "adjustment, color balance, and thresholding."
12421 msgstr ""
12422 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12423 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12424 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12427 #, fuzzy
12428 msgid ""
12429 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12430 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12431 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12432 "between the corresponding pixel values of the images."
12433 msgstr ""
12434 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12435 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12436 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12439 msgid ""
12440 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12441 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12442 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12443 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12444 "is faster and resolution-independent."
12445 msgstr ""
12446 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12447 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12448 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12449 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12452 msgid ""
12453 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12454 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12455 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12456 "opacity areas recede away from the viewer."
12457 msgstr ""
12458 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12459 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12460 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12461 "נסוגים מן הצופה."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12464 msgid ""
12465 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12466 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12467 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12468 "effects."
12469 msgstr ""
12470 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12471 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12472 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12475 msgid ""
12476 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12477 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12478 "a graphic."
12479 msgstr ""
12480 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12481 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12484 msgid ""
12485 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12486 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12487 msgstr ""
12488 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12489 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12492 msgid ""
12493 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12494 "or another part of the document."
12495 msgstr ""
12496 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12497 "מהמסמך."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12500 msgid ""
12501 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12502 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12503 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12504 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12505 msgstr ""
12506 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12507 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12508 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12509 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12512 #, fuzzy
12513 msgid ""
12514 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12515 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12516 "thicker."
12517 msgstr ""
12518 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12519 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12522 msgid ""
12523 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12524 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12525 "a slightly different position than the actual object."
12526 msgstr ""
12527 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12528 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12531 msgid ""
12532 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12533 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12534 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12535 "opacity areas recede away from the viewer."
12536 msgstr ""
12537 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12538 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12539 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12540 "מהצופה."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12543 msgid ""
12544 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12545 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12548 msgid ""
12549 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12550 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12551 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12552 msgstr ""
12553 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12554 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12555 "או גרניט."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12558 msgid "Duplicate filter primitive"
12559 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12562 msgid "Set filter primitive attribute"
12563 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12565 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12566 msgid "Unit:"
12567 msgstr "יחידה:"
12569 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12570 msgid "Angle (degrees):"
12571 msgstr "זווית (מעלות):"
12573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12574 msgid "Rela_tive change"
12575 msgstr "שינוי י_חסי"
12577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12578 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12579 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12582 msgid "Set guide properties"
12583 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12585 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12586 msgid "Guideline"
12587 msgstr "קו־מנחה"
12589 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12590 #, c-format
12591 msgid "Guideline ID: %s"
12592 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12595 #, c-format
12596 msgid "Current: %s"
12597 msgstr "נוכחי: %s"
12599 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12600 #, c-format
12601 msgid "%d x %d"
12602 msgstr "%d x %d"
12604 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12605 msgid "Selection only or whole document"
12606 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12608 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12609 msgid "Refresh the icons"
12610 msgstr "רענן את הסמלים"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12613 msgid "Mouse"
12614 msgstr "עכבר"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12617 msgid "Grab sensitivity:"
12618 msgstr "רגישות אחיזה:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12625 msgid "pixels"
12626 msgstr "פיקסלים"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12629 msgid ""
12630 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12631 "with mouse (in screen pixels)"
12632 msgstr ""
12633 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12634 "המסך)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12637 msgid "Click/drag threshold:"
12638 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12641 msgid ""
12642 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12643 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12646 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12647 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12650 msgid ""
12651 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12652 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12653 "mouse)"
12654 msgstr ""
12655 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12656 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12659 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12660 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12663 msgid ""
12664 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12665 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12668 msgid "Scrolling"
12669 msgstr "גלילה"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12672 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12673 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12676 msgid ""
12677 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12678 "(horizontally with Shift)"
12679 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12682 msgid "Ctrl+arrows"
12683 msgstr "Ctrl+חיצים"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12686 msgid "Scroll by:"
12687 msgstr "גלול ב־:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12690 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12691 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12694 msgid "Acceleration:"
12695 msgstr "תאוצה:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12698 msgid ""
12699 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12700 "acceleration)"
12701 msgstr ""
12702 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12705 msgid "Autoscrolling"
12706 msgstr "גלילה אוטומטית"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12709 msgid "Speed:"
12710 msgstr "מהירות:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12713 msgid ""
12714 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12715 "autoscroll off)"
12716 msgstr ""
12717 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12718 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12723 msgid "Threshold:"
12724 msgstr "סף:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12727 msgid ""
12728 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12729 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12730 msgstr ""
12731 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12732 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12735 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12736 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12739 msgid ""
12740 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12741 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12742 "Selector tool (default)."
12743 msgstr ""
12744 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12745 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12746 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12749 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12750 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12753 msgid ""
12754 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12755 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12756 msgstr ""
12757 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12758 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12761 msgid "Enable snap indicator"
12762 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12765 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12766 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12769 msgid "Delay (in ms):"
12770 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12776 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12777 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12778 msgstr ""
12779 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12780 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12783 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12784 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12790 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12793 msgid "Weight factor:"
12794 msgstr "מקדם העובי:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12797 msgid ""
12798 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12799 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12800 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12801 msgstr ""
12802 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12803 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12804 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12807 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12811 msgid ""
12812 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12813 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12814 "constraint line"
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12818 msgid "Snapping"
12819 msgstr "הצמדה"
12821 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12823 msgid "Arrow keys move by:"
12824 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12827 msgid ""
12828 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12829 "(in px units)"
12830 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12832 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12834 msgid "> and < scale by:"
12835 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12838 msgid ""
12839 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12840 msgstr ""
12841 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12842 "פיקסל)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12845 msgid "Inset/Outset by:"
12846 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12849 msgid ""
12850 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12851 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12854 msgid "Compass-like display of angles"
12855 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12858 msgid ""
12859 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12860 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12861 "counterclockwise"
12862 msgstr ""
12863 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12864 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12867 msgid "Rotation snaps every:"
12868 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12871 msgid "degrees"
12872 msgstr "מעלות"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12875 msgid ""
12876 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12877 "[ or ] rotates by this amount"
12878 msgstr ""
12879 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12880 "לפי כמות זו."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12883 msgid "Zoom in/out by:"
12884 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12887 msgid ""
12888 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12889 "multiplier"
12890 msgstr ""
12891 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12892 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12895 msgid "Show selection cue"
12896 msgstr "הצג סמן בחירה"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12899 msgid ""
12900 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12901 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12904 msgid "Enable gradient editing"
12905 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12908 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12909 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12912 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12913 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12916 msgid ""
12917 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12918 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12919 msgstr ""
12920 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12921 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12924 msgid "Ctrl+click dot size:"
12925 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12928 msgid "times current stroke width"
12929 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12932 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12933 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12936 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12937 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12940 msgid ""
12941 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12942 "objects."
12943 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12946 msgid "Create new objects with:"
12947 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12950 msgid "Last used style"
12951 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12954 msgid "Apply the style you last set on an object"
12955 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12958 msgid "This tool's own style:"
12959 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12962 msgid ""
12963 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12964 "the button below to set it."
12965 msgstr ""
12966 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12967 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12969 #. style swatch
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12971 msgid "Take from selection"
12972 msgstr "קח מהבחירה."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12975 msgid "This tool's style of new objects"
12976 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12979 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12980 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12983 msgid "Tools"
12984 msgstr "כלים"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12987 msgid "Bounding box to use:"
12988 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12991 msgid "Visual bounding box"
12992 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12995 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12996 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12999 msgid "Geometric bounding box"
13000 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13003 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13004 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13007 msgid "Conversion to guides:"
13008 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13011 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13012 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13015 msgid ""
13016 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13017 "conversion."
13018 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13021 msgid "Treat groups as a single object"
13022 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13025 msgid ""
13026 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13027 "converting each child separately."
13028 msgstr ""
13029 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13032 msgid "Average all sketches"
13033 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13036 msgid "Width is in absolute units"
13037 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13040 msgid "Select new path"
13041 msgstr "בחר נתיב חדש"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13044 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13045 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
13047 #. Selector
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13049 msgid "Selector"
13050 msgstr "בוחר"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13053 msgid "When transforming, show:"
13054 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13057 msgid "Objects"
13058 msgstr "פריטים"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13061 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13062 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13065 msgid "Box outline"
13066 msgstr "קווי חוץ התיבה"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13069 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13070 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13073 msgid "Per-object selection cue:"
13074 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13077 msgid "No per-object selection indication"
13078 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13081 msgid "Mark"
13082 msgstr "סימון"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13085 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13086 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13089 msgid "Box"
13090 msgstr "תיבה"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13093 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13094 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
13096 #. Node
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13098 msgid "Node"
13099 msgstr "מפרק"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13102 msgid "Path outline:"
13103 msgstr "מתאר הנתיב:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13107 msgid "Path outline color"
13108 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13111 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13112 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13115 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13116 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13119 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13120 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13123 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13127 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13131 msgid "Flash time"
13132 msgstr "זמן ההיבהוב"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13135 msgid ""
13136 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13137 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13138 "path."
13139 msgstr ""
13140 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13141 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13143 #. Tweak
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13145 msgid "Tweak"
13146 msgstr "עיוות"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13149 msgid "Paint objects with:"
13150 msgstr "צייר פריטים עם:"
13152 #. Zoom
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13156 msgid "Zoom"
13157 msgstr "תקריב"
13159 #. Shapes
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13161 msgid "Shapes"
13162 msgstr "צורות"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13165 msgid "Sketch mode"
13166 msgstr "מצב סקיצה"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13169 msgid ""
13170 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13171 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13172 msgstr ""
13173 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13174 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13176 #. Pen
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13178 msgid "Pen"
13179 msgstr "עט"
13181 #. Calligraphy
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13183 msgid "Calligraphy"
13184 msgstr "קליגרפיה"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13187 msgid ""
13188 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13189 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13190 msgstr ""
13191 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13192 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13195 msgid ""
13196 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13197 "selection)"
13198 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13200 #. Paint Bucket
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13202 msgid "Paint Bucket"
13203 msgstr "דלי צבע"
13205 #. Eraser
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13207 msgid "Eraser"
13208 msgstr "מוחק"
13210 #. LPETool
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13212 msgid "LPE Tool"
13213 msgstr "כלי LPE"
13215 #. Gradient
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13217 msgid "Gradient"
13218 msgstr "מדרג"
13220 #. Connector
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13222 msgid "Connector"
13223 msgstr "מחבר"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13226 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13227 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13229 #. Dropper
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13231 msgid "Dropper"
13232 msgstr "דוגם"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13235 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13236 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13239 msgid "Remember and use last window's geometry"
13240 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13243 msgid "Don't save window geometry"
13244 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13248 msgid "Dockable"
13249 msgstr "ניתן לעגינה"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13252 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13253 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13256 msgid "Zoom when window is resized"
13257 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13260 msgid "Show close button on dialogs"
13261 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13264 msgid "Normal"
13265 msgstr "רגיל"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13268 msgid "Aggressive"
13269 msgstr "תוקפני"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13272 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13273 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13276 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13277 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13280 msgid ""
13281 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13282 "preferences)"
13283 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13286 msgid ""
13287 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13288 "document)"
13289 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13292 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13293 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13296 msgid "Dialogs on top:"
13297 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13300 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13301 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13304 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13305 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13308 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13309 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13312 msgid "Dialog Transparency:"
13313 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13316 msgid "Opacity when focused:"
13317 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13320 msgid "Opacity when unfocused:"
13321 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13324 msgid "Time of opacity change animation:"
13325 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13328 msgid "Miscellaneous:"
13329 msgstr "שונות:"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13332 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13333 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13336 msgid ""
13337 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13338 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13339 "above the right scrollbar)"
13340 msgstr ""
13341 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13342 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13343 "השמאלי)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13346 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13347 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13350 msgid "Windows"
13351 msgstr "חלונות"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13354 msgid "Move in parallel"
13355 msgstr "הזז במקביל"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13358 msgid "Stay unmoved"
13359 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13362 msgid "Move according to transform"
13363 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13366 msgid "Are unlinked"
13367 msgstr "יבוטל קשרם"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13370 msgid "Are deleted"
13371 msgstr "נמחקים"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13374 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13375 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13378 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13379 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13382 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13383 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13386 msgid ""
13387 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13388 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13389 "original."
13390 msgstr ""
13391 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13392 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13395 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13396 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13399 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13400 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13403 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13404 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13407 msgid "When duplicating original+clones:"
13408 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13411 msgid "Relink duplicated clones"
13412 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13415 msgid ""
13416 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13417 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13418 "instead of the old original"
13419 msgstr ""
13420 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13421 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13423 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13425 msgid "Clones"
13426 msgstr "כפילים"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13429 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13430 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13433 msgid ""
13434 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13435 msgstr ""
13436 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13439 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13440 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13443 msgid ""
13444 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13445 "drawing"
13446 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13449 msgid "Clippaths and masks"
13450 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13454 msgid "Scale stroke width"
13455 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13458 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13459 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13462 msgid "Transform gradients"
13463 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13466 msgid "Transform patterns"
13467 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13470 msgid "Optimized"
13471 msgstr "מתועל"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13474 msgid "Preserved"
13475 msgstr "משומר"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13479 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13480 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13484 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13485 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13489 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13490 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13494 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13495 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13498 msgid "Store transformation:"
13499 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13502 msgid ""
13503 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13504 "attribute"
13505 msgstr ""
13506 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13507 "(transform=)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13510 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13511 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13514 msgid "Transforms"
13515 msgstr "שינויי צורה"
13517 #. blur quality
13518 #. filter quality
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13521 msgid "Best quality (slowest)"
13522 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13526 msgid "Better quality (slower)"
13527 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13531 msgid "Average quality"
13532 msgstr "איכות בינונית"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13536 msgid "Lower quality (faster)"
13537 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13541 msgid "Lowest quality (fastest)"
13542 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13545 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13546 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13550 msgid ""
13551 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13552 "always uses best quality)"
13553 msgstr ""
13554 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13555 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13559 msgid "Better quality, but slower display"
13560 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13564 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13565 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13569 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13570 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13574 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13575 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13578 msgid "Filter effects quality for display:"
13579 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13581 #. show infobox
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13583 msgid "Show filter primitives infobox"
13584 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13587 msgid ""
13588 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13589 "filter effects dialog."
13590 msgstr ""
13591 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13592 "המסנן."
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13595 msgid "Select in all layers"
13596 msgstr "בחר בכל השכבות"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13599 msgid "Select only within current layer"
13600 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13603 msgid "Select in current layer and sublayers"
13604 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13607 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13608 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13611 msgid "Ignore locked objects and layers"
13612 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13615 msgid "Deselect upon layer change"
13616 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13619 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13620 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13623 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13624 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13628 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13631 msgid ""
13632 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13633 "its sublayers"
13634 msgstr ""
13635 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13638 msgid ""
13639 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13640 "themselves or by being in a hidden layer)"
13641 msgstr ""
13642 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13643 "מוסתרת)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13646 msgid ""
13647 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13648 "themselves or by being in a locked layer)"
13649 msgstr ""
13650 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13653 msgid ""
13654 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13655 "current layer changes"
13656 msgstr ""
13657 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13658 "משתנה"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13661 msgid "Selecting"
13662 msgstr "בחירה"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13665 msgid "Default export resolution:"
13666 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13669 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13670 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13673 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13674 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13677 msgid ""
13678 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13679 "Import and Export to OCAL function."
13680 msgstr ""
13681 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13682 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13685 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13686 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13689 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13690 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13693 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13694 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13697 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13698 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13701 msgid "Import/Export"
13702 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13704 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13706 msgid "Perceptual"
13707 msgstr "תפיסתי"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13710 msgid "Relative Colorimetric"
13711 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13714 msgid "Absolute Colorimetric"
13715 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13718 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13719 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13722 msgid "Display adjustment"
13723 msgstr "התאמת התצוגה"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13729 "Searched directories:%s"
13730 msgstr ""
13731 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13732 "תיקיות שנסרקו:%s"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13735 msgid "Display profile:"
13736 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13739 msgid "Retrieve profile from display"
13740 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13743 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13744 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13747 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13748 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13751 msgid "Display rendering intent:"
13752 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13756 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13757 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13760 msgid "Proofing"
13761 msgstr "חיסון"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13764 msgid "Simulate output on screen"
13765 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13768 msgid "Simulates output of target device."
13769 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13772 msgid "Mark out of gamut colors"
13773 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13776 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13777 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13780 msgid "Out of gamut warning color:"
13781 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13784 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13785 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13788 msgid "Device profile:"
13789 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13792 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13793 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13796 msgid "Device rendering intent:"
13797 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13800 msgid "Black point compensation"
13801 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13804 msgid "Enables black point compensation."
13805 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13808 msgid "Preserve black"
13809 msgstr "שימור השחור"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13812 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13813 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13816 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13817 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13822 msgid "<none>"
13823 msgstr "<ללא>"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13826 msgid "Color management"
13827 msgstr "ניהול צבעים"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13830 msgid "Major grid line emphasizing"
13831 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13834 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13835 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13838 msgid ""
13839 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13840 "of major grid line color."
13841 msgstr ""
13842 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13843 "צבעי רשת ראשיים."
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13846 msgid "Default grid settings"
13847 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13851 msgid "Grid units:"
13852 msgstr "יחידות הרשת:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13856 msgid "Origin X:"
13857 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13861 msgid "Origin Y:"
13862 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13865 msgid "Spacing X:"
13866 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13870 msgid "Spacing Y:"
13871 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13877 msgid "Grid line color:"
13878 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13882 msgid "Color used for normal grid lines"
13883 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13889 msgid "Major grid line color:"
13890 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13894 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13895 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13899 msgid "Major grid line every:"
13900 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13903 msgid "Show dots instead of lines"
13904 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13907 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13908 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13911 msgid "Use named colors"
13912 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13915 msgid ""
13916 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13917 "'magenta') instead of the numeric value"
13918 msgstr ""
13919 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13920 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13923 msgid "XML formatting"
13924 msgstr "עיצוב XML"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13927 msgid "Inline attributes"
13928 msgstr "מאפיינים בשורה"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13931 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13932 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13935 msgid "Indent, spaces:"
13936 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13939 msgid ""
13940 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13941 "indentation"
13942 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13945 msgid "Path data"
13946 msgstr "נתוני הנתיב"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13949 msgid "Allow relative coordinates"
13950 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13953 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13954 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13957 msgid "Force repeat commands"
13958 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13961 msgid ""
13962 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13963 "of 'L 1,2 3,4')"
13964 msgstr ""
13965 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13968 msgid "Numbers"
13969 msgstr "מספרים"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13972 msgid "Numeric precision:"
13973 msgstr "דיוק עשרוני:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13976 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13977 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13980 msgid "Minimum exponent:"
13981 msgstr "מעריך מזערי:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13984 msgid ""
13985 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13986 "anything smaller is written as zero."
13987 msgstr ""
13988 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13989 "כ־0."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13992 msgid "SVG output"
13993 msgstr "פלט SVG"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13996 msgid "System default"
13997 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14000 msgid "Albanian (sq)"
14001 msgstr "אלבנית (sq)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14004 msgid "Amharic (am)"
14005 msgstr "אמהרית (am)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14008 msgid "Arabic (ar)"
14009 msgstr "ערבית (ar)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14012 msgid "Armenian (hy)"
14013 msgstr "ארמנית (hy)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14016 msgid "Azerbaijani (az)"
14017 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14020 msgid "Basque (eu)"
14021 msgstr "בסקית (eu)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14024 msgid "Belarusian (be)"
14025 msgstr "בלרוסית (be)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14028 msgid "Bulgarian (bg)"
14029 msgstr "בולגרית (bg)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14032 msgid "Bengali (bn)"
14033 msgstr "בנגאלית (bn)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14036 msgid "Breton (br)"
14037 msgstr "ברטון (br)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14040 msgid "Catalan (ca)"
14041 msgstr "קטלונית (ca)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14044 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14045 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14048 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14049 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14052 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14053 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14056 msgid "Croatian (hr)"
14057 msgstr "קרואטית (hr)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14060 msgid "Czech (cs)"
14061 msgstr "צ'כית (cs)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14064 msgid "Danish (da)"
14065 msgstr "דנית (da)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14068 msgid "Dutch (nl)"
14069 msgstr "הולנדית (nl)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14072 msgid "Dzongkha (dz)"
14073 msgstr "דזונקה (dz)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14076 msgid "German (de)"
14077 msgstr "גרמנית (de)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14080 msgid "Greek (el)"
14081 msgstr "יוונית (el)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14084 msgid "English (en)"
14085 msgstr "אנגלית (en)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14088 msgid "English/Australia (en_AU)"
14089 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14092 msgid "English/Canada (en_CA)"
14093 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14096 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14097 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14100 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14101 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14104 msgid "Esperanto (eo)"
14105 msgstr "אספרנטו (eo)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14108 msgid "Estonian (et)"
14109 msgstr "אסטונית (et)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14112 msgid "Finnish (fi)"
14113 msgstr "פינית (fi)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14116 msgid "French (fr)"
14117 msgstr "צרפתית (fr)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14120 msgid "Irish (ga)"
14121 msgstr "אירית (ga)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14124 msgid "Galician (gl)"
14125 msgstr "גליסית (gl)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14128 msgid "Hebrew (he)"
14129 msgstr "עברית (he)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14132 msgid "Hungarian (hu)"
14133 msgstr "הונגרית (hu)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14136 msgid "Indonesian (id)"
14137 msgstr "אינדונזית (id)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14140 msgid "Italian (it)"
14141 msgstr "איטלקית (it)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14144 msgid "Japanese (ja)"
14145 msgstr "יפנית (ja)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14148 msgid "Khmer (km)"
14149 msgstr "ח'מרית (km)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14152 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14153 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14156 msgid "Korean (ko)"
14157 msgstr "קוריאנית (ko)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14160 msgid "Lithuanian (lt)"
14161 msgstr "ליטאית (lt)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14164 msgid "Macedonian (mk)"
14165 msgstr "מקדונית (mk)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14168 msgid "Mongolian (mn)"
14169 msgstr "מונגולית (mn)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14172 msgid "Nepali (ne)"
14173 msgstr "נפאלית (ne)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14176 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14177 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14180 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14181 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14184 msgid "Panjabi (pa)"
14185 msgstr "פנג'בית (pa)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14188 msgid "Polish (pl)"
14189 msgstr "פולנית (pl)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14192 msgid "Portuguese (pt)"
14193 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14196 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14197 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14200 msgid "Romanian (ro)"
14201 msgstr "רומנית (ro)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14204 msgid "Russian (ru)"
14205 msgstr "רוסית (ru)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14208 msgid "Serbian (sr)"
14209 msgstr "סרבית (sr)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14212 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14213 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14216 msgid "Slovak (sk)"
14217 msgstr "סלובקית (sk)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14220 msgid "Slovenian (sl)"
14221 msgstr "סלובנית (sl)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14224 msgid "Spanish (es)"
14225 msgstr "ספרדית (es)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14228 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14229 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14232 msgid "Swedish (sv)"
14233 msgstr "שבדית (sv)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14236 msgid "Thai (th)"
14237 msgstr "תאילנדית (th)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14240 msgid "Turkish (tr)"
14241 msgstr "טורקית (tr)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14244 msgid "Ukrainian (uk)"
14245 msgstr "אוקראינית (uk)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14248 msgid "Vietnamese (vi)"
14249 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14252 msgid "Language (requires restart):"
14253 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14256 msgid "Set the language for menus and number formats"
14257 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14260 msgid "Smaller"
14261 msgstr "קטן יותר"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14264 msgid "Toolbox icon size"
14265 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14268 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14269 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14272 msgid "Control bar icon size"
14273 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14276 #, fuzzy
14277 msgid ""
14278 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14279 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Secondary toolbar icon size"
14284 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14287 #, fuzzy
14288 msgid ""
14289 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14290 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14293 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14294 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14297 msgid ""
14298 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14299 "color sliders."
14300 msgstr ""
14301 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14302 "ציור פסי גלילת צבע."
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14305 msgid "Clear list"
14306 msgstr "ריקון הרשימה"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14309 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14310 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14313 msgid ""
14314 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14315 "the list"
14316 msgstr ""
14317 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14320 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14321 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14324 msgid ""
14325 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14326 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14327 "display objects in their true sizes"
14328 msgstr ""
14329 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14330 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14333 msgid "Interface"
14334 msgstr "מנשק"
14336 #. Autosave options
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14338 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14339 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14342 msgid ""
14343 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14344 "minimizing loss in case of a crash"
14345 msgstr ""
14346 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14347 "במקרה של קריסה"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14350 msgid "Interval (in minutes):"
14351 msgstr "הפרש (בדקות):"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14354 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14355 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14360 msgid "filesystem|Path:"
14361 msgstr "נתיב:"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14364 msgid "The directory where autosaves will be written"
14365 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14368 msgid "Maximum number of autosaves:"
14369 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14372 msgid ""
14373 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14374 msgstr ""
14375 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14377 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14378 #. * update our running configuration
14379 #. *
14380 #. * FIXME!
14381 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14382 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14385 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14386 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14388 #. -----------
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14390 msgid "Autosave"
14391 msgstr "שמירה אוטומטית"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14394 msgid "2x2"
14395 msgstr "2x2"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14398 msgid "4x4"
14399 msgstr "4x4"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14402 msgid "8x8"
14403 msgstr "8x8"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14406 msgid "16x16"
14407 msgstr "16x16"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14410 msgid "Oversample bitmaps:"
14411 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14414 msgid "Automatically reload bitmaps"
14415 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14418 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14419 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14422 msgid "Bitmap editor:"
14423 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14426 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14427 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14430 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14431 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14434 msgid "Bitmaps"
14435 msgstr "מפות סיביות"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14438 msgid "Language:"
14439 msgstr "שפה:"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14442 msgid "Set the main spell check language"
14443 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14446 msgid "Second language:"
14447 msgstr "שפה משנית:"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14450 msgid ""
14451 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14452 "unknown in ALL chosen languages"
14453 msgstr ""
14454 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14455 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14458 msgid "Third language:"
14459 msgstr "שפה שלישיתך"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14462 msgid ""
14463 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14464 "in ALL chosen languages"
14465 msgstr ""
14466 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14467 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14470 msgid "Ignore words with digits"
14471 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14474 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14475 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14478 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14479 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14482 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14483 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14486 msgid "Spellcheck"
14487 msgstr "בדיקת איות"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14490 msgid "Add label comments to printing output"
14491 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14494 msgid ""
14495 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14496 "rendered output for an object with its label"
14497 msgstr ""
14498 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14499 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14502 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14503 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14506 msgid ""
14507 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14508 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14509 "may affect other objects using the same gradient"
14510 msgstr ""
14511 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14512 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14513 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14516 msgid "Simplification threshold:"
14517 msgstr "סף ההפשטה:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14523 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14524 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14525 msgstr ""
14526 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14527 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14528 "את סף ברירת המחדל."
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14531 msgid "Latency skew:"
14532 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14535 msgid "(requires restart)"
14536 msgstr "(דורש איתחול)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14539 msgid ""
14540 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14541 "some systems)."
14542 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14545 msgid "Pre-render named icons"
14546 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14549 msgid ""
14550 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14551 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14552 msgstr ""
14553 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14554 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14556 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14558 msgid "User config: "
14559 msgstr "תצורת המשתמש:"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14562 msgid "User data: "
14563 msgstr "נתוני המשתמש:"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14566 msgid "User cache: "
14567 msgstr "מטמון המשתמש:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14570 msgid "System config: "
14571 msgstr "תצורת המערכת:"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14574 msgid "System data: "
14575 msgstr "נתוני המערכת:"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14578 msgid "PIXMAP: "
14579 msgstr "מפת פיקסלים:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14582 msgid "DATA: "
14583 msgstr "נתונים:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14586 msgid "UI: "
14587 msgstr "מנשק משתנשך"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14590 msgid "Icon theme: "
14591 msgstr "ערכת סמלים:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14594 msgid "System info"
14595 msgstr "נתוני המערכת"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14598 msgid "General system information"
14599 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14602 msgid "Misc"
14603 msgstr "שונות"
14605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14606 msgid "Layer name:"
14607 msgstr "שם השכבה:"
14609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14610 msgid "Add layer"
14611 msgstr "הוסף שכבה"
14613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14614 msgid "Above current"
14615 msgstr "מעל לנוכחית"
14617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14618 msgid "Below current"
14619 msgstr "מתחת לנוכחית"
14621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14622 msgid "As sublayer of current"
14623 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14626 msgid "Position:"
14627 msgstr "מיקום:"
14629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14630 msgid "Rename Layer"
14631 msgstr "שינוי שם השכבה"
14633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14634 msgid "_Rename"
14635 msgstr "_שנה שם"
14637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14638 msgid "Rename layer"
14639 msgstr "שנה את שם השכבה"
14641 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14643 msgid "Renamed layer"
14644 msgstr "שם השכבה השתנה"
14646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14647 msgid "Add Layer"
14648 msgstr "הוסף שכבה"
14650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14651 msgid "_Add"
14652 msgstr "_הוסף"
14654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14655 msgid "New layer created."
14656 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14658 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14659 msgid "Unhide layer"
14660 msgstr "הצג את השכבה"
14662 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14663 msgid "Hide layer"
14664 msgstr "הסתר את השכבה"
14666 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14667 msgid "Lock layer"
14668 msgstr "נעל את השכבה"
14670 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14671 msgid "Unlock layer"
14672 msgstr "שחרר את השכבה"
14674 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14675 msgid "New"
14676 msgstr "חדש"
14678 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14679 msgid "Top"
14680 msgstr "עליון"
14682 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14683 msgid "Up"
14684 msgstr "למעלה"
14686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14687 msgid "Dn"
14688 msgstr "מטה"
14690 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14691 msgid "Bot"
14692 msgstr "תחתית"
14694 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14695 msgid "X"
14696 msgstr "X"
14698 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14700 msgid "Apply new effect"
14701 msgstr "החל אפקט חדש"
14703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14704 msgid "Current effect"
14705 msgstr "אפקט נוכחי"
14707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14708 msgid "Effect list"
14709 msgstr "רשימת האפקטים"
14711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14712 msgid "Unknown effect is applied"
14713 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14716 msgid "No effect applied"
14717 msgstr "לא הוחל אפקט"
14719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14720 msgid "Item is not a path or shape"
14721 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14724 msgid "Only one item can be selected"
14725 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14728 msgid "Empty selection"
14729 msgstr "בחירה ריקה"
14731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14732 msgid "Create and apply path effect"
14733 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14736 msgid "Remove path effect"
14737 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14740 msgid "Move path effect up"
14741 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14744 msgid "Move path effect down"
14745 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14748 msgid "Activate path effect"
14749 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14752 msgid "Deactivate path effect"
14753 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14756 msgid "Heap"
14757 msgstr "מצבור"
14759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14760 msgid "In Use"
14761 msgstr "בשימוש"
14763 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14764 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14766 msgid "Slack"
14767 msgstr "חופשי"
14769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14770 msgid "Total"
14771 msgstr "סך הכל"
14773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14775 msgid "Unknown"
14776 msgstr "לא ידוע"
14778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14779 msgid "Combined"
14780 msgstr "משולב"
14782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14783 msgid "Recalculate"
14784 msgstr "חשב מחדש"
14786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14787 msgid "Ready."
14788 msgstr "מוכן."
14790 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14791 msgid ""
14792 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14793 "preferences.xml"
14794 msgstr ""
14795 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14796 "בקובץ preferences.xml"
14798 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14799 msgid "File"
14800 msgstr "קובץ"
14802 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14803 msgid "Username:"
14804 msgstr "שם משתמש:"
14806 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14807 msgid "Password:"
14808 msgstr "סיסמה:"
14810 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14811 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14812 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14814 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14815 msgid ""
14816 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14817 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14818 msgstr ""
14819 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14820 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14822 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14823 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14824 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14827 msgid "Search for:"
14828 msgstr "חפש אחר:"
14830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14831 msgid "No files matched your search"
14832 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14835 msgid "Search"
14836 msgstr "חיפוש"
14838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14839 msgid "Files found"
14840 msgstr "קבצים נמצאו"
14842 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14843 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14844 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14846 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14847 msgid "Could not set up Document"
14848 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14850 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14851 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14852 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14854 #. set up dialog title, based on document name
14855 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14856 msgid "SVG Document"
14857 msgstr "מסמך SVG"
14859 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14860 msgid "Print"
14861 msgstr "הדפס"
14863 #. build custom preferences tab
14864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14865 msgid "Rendering"
14866 msgstr "עיבוד תמונה"
14868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14869 msgid "_Execute Javascript"
14870 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14873 msgid "_Execute Python"
14874 msgstr "הפעל _פייתון"
14876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14877 msgid "_Execute Ruby"
14878 msgstr "הפעל _רובי"
14880 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14881 msgid "Script"
14882 msgstr "סקריפט"
14884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14885 msgid "Output"
14886 msgstr "פלט"
14888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14889 msgid "Errors"
14890 msgstr "שגיאות"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14893 msgid "Set SVG Font attribute"
14894 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14897 msgid "Adjust kerning value"
14898 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14901 msgid "Family Name:"
14902 msgstr "שם המשפחה:"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14905 msgid "Set width:"
14906 msgstr "הגדר רוחב:"
14908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14909 msgid "glyph"
14910 msgstr "גליף"
14912 #. SPGlyph* glyph =
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14914 msgid "Add glyph"
14915 msgstr "הוסף גליף"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14919 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14920 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14924 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14925 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14928 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14929 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14933 msgid "Set glyph curves"
14934 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14937 msgid "Reset missing-glyph"
14938 msgstr "איפוס גליף חסר"
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14941 msgid "Edit glyph name"
14942 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14945 msgid "Set glyph unicode"
14946 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14949 msgid "Remove font"
14950 msgstr "הסר את הגופן"
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14953 msgid "Remove glyph"
14954 msgstr "הסר את הגליף"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14957 msgid "Remove kerning pair"
14958 msgstr "הסר ריווח צמד"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14961 msgid "Missing Glyph:"
14962 msgstr "גליף חסר:"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14965 msgid "From selection..."
14966 msgstr "מהבחירה..."
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14969 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14970 msgid "Reset"
14971 msgstr "אפס"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14974 msgid "Glyph name"
14975 msgstr "שם הגליף"
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14978 msgid "Matching string"
14979 msgstr "מחרוזת תואמת"
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14982 msgid "Add Glyph"
14983 msgstr "הוספת גליף"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14986 msgid "Get curves from selection..."
14987 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14990 msgid "Add kerning pair"
14991 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14993 #. Kerning Setup:
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14995 msgid "Kerning Setup:"
14996 msgstr "הגדרת הריווח:"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14999 msgid "1st Glyph:"
15000 msgstr "גליף ראשון:"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15003 msgid "2nd Glyph:"
15004 msgstr "גליף שני:"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15007 msgid "Add pair"
15008 msgstr "הוסף צמד"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15011 msgid "First Unicode range"
15012 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15015 msgid "Second Unicode range"
15016 msgstr "טווח היוניקוד השני"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15019 msgid "Kerning value:"
15020 msgstr "ערך הריווח:"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15023 msgid "Set font family"
15024 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15027 msgid "font"
15028 msgstr "גופן"
15030 #. select_font(font);
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15032 msgid "Add font"
15033 msgstr "הוסף גופן"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15036 msgid "_Font"
15037 msgstr "_גופן"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15040 msgid "_Global Settings"
15041 msgstr "הגדרות _כלליות"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15044 msgid "_Glyphs"
15045 msgstr "_גליפים"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15048 msgid "_Kerning"
15049 msgstr "_ריווח"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15053 msgid "Sample Text"
15054 msgstr "טקסט לדוגמה"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15057 msgid "Preview Text:"
15058 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
15060 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15064 msgstr ""
15065 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
15066 "קו מתאר"
15068 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15070 msgid "Set fill"
15071 msgstr "הגדר מילוי"
15073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15075 msgid "Set stroke"
15076 msgstr "הגדר קו מתאר"
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15080 msgid "Edit..."
15081 msgstr "ערוך..."
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15084 msgid "Convert"
15085 msgstr "המרה"
15087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15088 msgid "Change color definition"
15089 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
15091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15092 msgid "Remove stroke color"
15093 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
15095 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15096 msgid "Remove fill color"
15097 msgstr "הסר את צבע המילוי"
15099 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15100 msgid "Set stroke color to none"
15101 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
15103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15104 msgid "Set fill color to none"
15105 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15108 msgid "Set stroke color from swatch"
15109 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
15111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15112 msgid "Set fill color from swatch"
15113 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
15115 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15116 #, c-format
15117 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15118 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
15120 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15121 msgid "Arrange in a grid"
15122 msgstr "סדר לתוך רשת"
15124 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15125 msgid "Rows:"
15126 msgstr "שורות:"
15128 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15129 msgid "Number of rows"
15130 msgstr "מספר שורות"
15132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15133 msgid "Equal height"
15134 msgstr "גובה שווה"
15136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15137 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15138 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15140 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15141 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15143 msgid "Align:"
15144 msgstr "ישור:"
15146 #. #### Number of columns ####
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15148 msgid "Columns:"
15149 msgstr "עמודות:"
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15152 msgid "Number of columns"
15153 msgstr "מספר העמודות"
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15156 msgid "Equal width"
15157 msgstr "רוחב שווה"
15159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15160 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15161 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15163 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15165 msgid "Fit into selection box"
15166 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15169 msgid "Set spacing:"
15170 msgstr "הגדר ריווח:"
15172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15173 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15174 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15177 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15178 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15180 #. ## The OK button
15181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15182 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15183 msgstr "אירגון"
15185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15186 msgid "Arrange selected objects"
15187 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15189 #. #### begin left panel
15190 #. ### begin notebook
15191 #. ## begin mode page
15192 #. # begin single scan
15193 #. brightness
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15195 msgid "Brightness cutoff"
15196 msgstr "חיתוך בהירות"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15199 msgid "Trace by a given brightness level"
15200 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15203 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15204 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15207 msgid "Single scan: creates a path"
15208 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15210 #. canny edge detection
15211 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15213 msgid "Edge detection"
15214 msgstr "זיהוי קצוות"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15217 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15218 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15221 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15222 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15224 #. quantization
15225 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15226 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15227 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15229 msgid "Color quantization"
15230 msgstr "הפחתת צבעים"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15233 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15234 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15237 msgid "The number of reduced colors"
15238 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15241 msgid "Colors:"
15242 msgstr "צבעים:"
15244 #. swap black and white
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15246 msgid "Invert image"
15247 msgstr "הפוך תמונה"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15250 msgid "Invert black and white regions"
15251 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15253 #. # end single scan
15254 #. # begin multiple scan
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15256 msgid "Brightness steps"
15257 msgstr "צעדי בהירות"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15260 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15261 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15264 msgid "Scans:"
15265 msgstr "סריקות:"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15268 msgid "The desired number of scans"
15269 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15273 msgid "Colors"
15274 msgstr "צבעים"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15277 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15278 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15281 msgid "Grays"
15282 msgstr "גווני אפור"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15285 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15286 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15288 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15290 msgid "Smooth"
15291 msgstr "החלקה"
15293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15294 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15295 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15297 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15299 msgid "Stack scans"
15300 msgstr "ערום סריקות"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15303 msgid ""
15304 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15305 "gaps)"
15306 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15309 msgid "Remove background"
15310 msgstr "הסר רקע"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15313 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15314 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15317 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15318 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15320 #. # end multiple scan
15321 #. ## end mode page
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15324 msgid "Mode"
15325 msgstr "מצב"
15327 #. ## begin option page
15328 #. # potrace parameters
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15330 msgid "Suppress speckles"
15331 msgstr "הדחק נקודות"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15334 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15335 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15338 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15339 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15342 msgid "Smooth corners"
15343 msgstr "החלק פינות"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15346 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15347 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15350 msgid "Increase this to smooth corners more"
15351 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15354 msgid "Optimize paths"
15355 msgstr "ייעל נתיבים"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15358 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15359 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15362 msgid ""
15363 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15364 "optimization"
15365 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15368 msgid "Tolerance:"
15369 msgstr "סובלנות:"
15371 #. ## end option page
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15374 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15375 msgid "Options"
15376 msgstr "אפשרויות"
15378 #. ### credits
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15380 msgid ""
15381 "Inkscape bitmap tracing\n"
15382 "is based on Potrace,\n"
15383 "created by Peter Selinger\n"
15384 "\n"
15385 "http://potrace.sourceforge.net"
15386 msgstr ""
15387 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15388 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15389 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15390 "\n"
15391 "http://potrace.sourceforge.net"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15394 msgid "Credits"
15395 msgstr "תודות"
15397 #. #### begin right panel
15398 #. ## SIOX
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15400 msgid "SIOX foreground selection"
15401 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15404 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15405 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15407 #. ## preview
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15409 msgid "Update"
15410 msgstr "עדכן"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15413 msgid ""
15414 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15415 "tracing"
15416 msgstr ""
15417 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15418 "לעקוב ממש"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15421 msgid "Preview"
15422 msgstr "תצוגה מקדימה"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15425 msgid "Abort a trace in progress"
15426 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15429 msgid "Execute the trace"
15430 msgstr "הפעל את המעקב"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15434 msgid "_Horizontal"
15435 msgstr "או_פקי"
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15438 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15439 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15443 msgid "_Vertical"
15444 msgstr "א_נכי"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15447 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15448 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15451 msgid "_Width"
15452 msgstr "_רוחב"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15455 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15456 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15459 msgid "_Height"
15460 msgstr "_גובה"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15463 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15464 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15467 msgid "A_ngle"
15468 msgstr "_זווית"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15471 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15472 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15475 msgid ""
15476 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15477 "displacement, or percentage displacement"
15478 msgstr ""
15479 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15480 "להעברה"
15482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15483 msgid ""
15484 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15485 "or percentage displacement"
15486 msgstr ""
15487 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15488 "להעברה"
15490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15491 msgid "Transformation matrix element A"
15492 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15495 msgid "Transformation matrix element B"
15496 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15499 msgid "Transformation matrix element C"
15500 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15503 msgid "Transformation matrix element D"
15504 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15507 msgid "Transformation matrix element E"
15508 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15511 msgid "Transformation matrix element F"
15512 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15515 msgid "Rela_tive move"
15516 msgstr "הזזה י_חסית"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15519 msgid ""
15520 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15521 "edit the current absolute position directly"
15522 msgstr ""
15523 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15524 "ישירות"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15527 msgid "Scale proportionally"
15528 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15531 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15532 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15535 msgid "Apply to each _object separately"
15536 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15539 msgid ""
15540 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15541 "transform the selection as a whole"
15542 msgstr ""
15543 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15544 "הבחירה כמכלול"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15547 msgid "Edit c_urrent matrix"
15548 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15551 msgid ""
15552 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15553 "this matrix"
15554 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15557 msgid "_Move"
15558 msgstr "ה_זז"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15561 msgid "_Scale"
15562 msgstr "_קנה מידה"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15565 msgid "_Rotate"
15566 msgstr "_סובב"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15569 msgid "Ske_w"
15570 msgstr "ה_טה"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15573 msgid "Matri_x"
15574 msgstr "מטרי_צה"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15577 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15578 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15581 msgid "Apply transformation to selection"
15582 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15585 msgid "Edit transformation matrix"
15586 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15597 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15598 msgstr " "
15600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15601 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15602 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15605 msgid "Cursor coordinates"
15606 msgstr "מיקום הסמן"
15608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15609 msgid "Z:"
15610 msgstr ""
15612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15613 msgid ""
15614 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15615 "use selector (arrow) to move or transform them."
15616 msgstr ""
15617 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15618 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15624 "closing?</span>\n"
15625 "\n"
15626 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15627 msgstr ""
15628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15629 "</span>\n"
15630 "\n"
15631 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15635 msgid "Close _without saving"
15636 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15642 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15643 "\n"
15644 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15645 msgstr ""
15646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15647 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15648 "\n"
15649 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15652 msgid "_Save as SVG"
15653 msgstr "_שמור בתור SVG"
15655 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15656 msgid "_Blend mode:"
15657 msgstr "מצב _עירבול:"
15659 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15660 msgid "B_lur:"
15661 msgstr "_טשטוש:"
15663 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15664 msgid "Toggle current layer visibility"
15665 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15667 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15668 msgid "Lock or unlock current layer"
15669 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15671 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15672 msgid "Current layer"
15673 msgstr "שכבה נוכחית"
15675 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15676 msgid "(root)"
15677 msgstr "(מקור)"
15679 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15680 msgid "Proprietary"
15681 msgstr "קנייני"
15683 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15684 msgid "MetadataLicence|Other"
15685 msgstr ""
15687 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15688 msgid "Change blur"
15689 msgstr "שנה טשטוש"
15691 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15694 msgid "Change opacity"
15695 msgstr "שנה אטימות"
15697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15698 msgid "U_nits:"
15699 msgstr "_יחידות:"
15701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15702 msgid "Width of paper"
15703 msgstr "רוחב הנייר"
15705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15706 msgid "Height of paper"
15707 msgstr "גובה הנייר"
15709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15710 msgid "P_age size:"
15711 msgstr "_גודל הדף:"
15713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15714 msgid "Page orientation:"
15715 msgstr "_כיוון הדף:"
15717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15718 msgid "_Landscape"
15719 msgstr "ל_רוחב"
15721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15722 msgid "_Portrait"
15723 msgstr "ל_אורך"
15725 #. ## Set up custom size frame
15726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15727 msgid "Custom size"
15728 msgstr "גודל מותאם אישית"
15730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15731 msgid "_Fit page to selection"
15732 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15735 msgid ""
15736 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15737 "is no selection"
15738 msgstr ""
15739 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15740 "נבחר דבר"
15742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15743 msgid "Set page size"
15744 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15747 msgid "List"
15748 msgstr "רשימה"
15750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15753 msgid "swatches|Size"
15754 msgstr "swatches|גודל"
15756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15757 msgid "tiny"
15758 msgstr "פיצפון"
15760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15761 msgid "small"
15762 msgstr "קטן"
15764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15766 #. "medium" indicates size of colour swatches
15767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15768 msgid "swatchesHeight|medium"
15769 msgstr "swatches|בינוני"
15771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15772 msgid "large"
15773 msgstr "גדול"
15775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15776 msgid "huge"
15777 msgstr "ענק"
15779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15782 msgid "swatches|Width"
15783 msgstr "swatches|רוחב"
15785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15786 msgid "narrower"
15787 msgstr "צר יותר"
15789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15790 msgid "narrow"
15791 msgstr "צר"
15793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15795 #. "medium" indicates width of colour swatches
15796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15797 msgid "swatchesWidth|medium"
15798 msgstr "swatches|בינוני"
15800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15801 msgid "wide"
15802 msgstr "רחב"
15804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15805 msgid "wider"
15806 msgstr "רחב יותר"
15808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15810 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15812 msgid "swatches|Wrap"
15813 msgstr "swatches|גלישה"
15815 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15816 msgid ""
15817 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15818 "random numbers."
15819 msgstr ""
15820 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15823 msgid "Backend"
15824 msgstr "מנגנון"
15826 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15827 msgid "Vector"
15828 msgstr "וקטור"
15830 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15831 msgid "Bitmap"
15832 msgstr "מפת סיביות"
15834 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15835 msgid "Bitmap options"
15836 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15838 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15839 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15840 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15842 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15843 msgid ""
15844 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15845 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15846 "will not be correctly rendered."
15847 msgstr ""
15848 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15849 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15850 "נכונים"
15852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15853 msgid ""
15854 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15855 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15856 "will be rendered exactly as displayed."
15857 msgstr ""
15858 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15859 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15863 msgid "Fill:"
15864 msgstr "מילוי:"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15868 msgid "Stroke:"
15869 msgstr "קו מתאר:"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15872 msgid "O:"
15873 msgstr "א:"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15876 msgid "N/A"
15877 msgstr "לא זמין"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15882 msgid "Nothing selected"
15883 msgstr "לא נבחר דבר"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15887 msgid "<i>None</i>"
15888 msgstr "<i>ללא</i>"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15892 msgid "No fill"
15893 msgstr "ללא מילוי"
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15897 msgid "No stroke"
15898 msgstr "ללא קו מתאר"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15902 msgid "Pattern"
15903 msgstr "תבנית"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15907 msgid "Pattern fill"
15908 msgstr "מילוי בתבנית"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15912 msgid "Pattern stroke"
15913 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15916 msgid "<b>L</b>"
15917 msgstr "<b>ק</b>"
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15921 msgid "Linear gradient fill"
15922 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15926 msgid "Linear gradient stroke"
15927 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15930 msgid "<b>R</b>"
15931 msgstr "<b>מ</b>"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15935 msgid "Radial gradient fill"
15936 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15940 msgid "Radial gradient stroke"
15941 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15944 msgid "Different"
15945 msgstr "שונה"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15948 msgid "Different fills"
15949 msgstr "מילויים שונים"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15952 msgid "Different strokes"
15953 msgstr "קוי מתאר שונים"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15957 msgid "<b>Unset</b>"
15958 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15960 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15965 msgid "Unset fill"
15966 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15972 msgid "Unset stroke"
15973 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15976 msgid "Flat color fill"
15977 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15980 msgid "Flat color stroke"
15981 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15983 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15985 msgid "<b>a</b>"
15986 msgstr "<b>א</b>"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15989 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15990 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15993 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15994 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15996 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15998 msgid "<b>m</b>"
15999 msgstr "<b>כ</b>"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16002 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16003 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16006 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16007 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16010 msgid "Edit fill..."
16011 msgstr "ערוך מילוי..."
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16014 msgid "Edit stroke..."
16015 msgstr "ערוך קו מתאר..."
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16018 msgid "Last set color"
16019 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16022 msgid "Last selected color"
16023 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16026 msgid "White"
16027 msgstr "לבן"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16033 msgid "Black"
16034 msgstr "שחור"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16037 msgid "Copy color"
16038 msgstr "העתק צבע"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16041 msgid "Paste color"
16042 msgstr "הדבק צבע"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16046 msgid "Swap fill and stroke"
16047 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16052 msgid "Make fill opaque"
16053 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16056 msgid "Make stroke opaque"
16057 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16061 msgid "Remove fill"
16062 msgstr "הסר את המילוי"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16066 msgid "Remove stroke"
16067 msgstr "הסר את קו המתאר"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16070 msgid "Remove"
16071 msgstr "הסר"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16074 msgid "Apply last set color to fill"
16075 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16078 msgid "Apply last set color to stroke"
16079 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16082 msgid "Apply last selected color to fill"
16083 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16086 msgid "Apply last selected color to stroke"
16087 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16090 msgid "Invert fill"
16091 msgstr "הפוך מילוי"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16094 msgid "Invert stroke"
16095 msgstr "הפוך קו מתאר"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16098 msgid "White fill"
16099 msgstr "מילוי לבן"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16102 msgid "White stroke"
16103 msgstr "קו מתאר לבן"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16106 msgid "Black fill"
16107 msgstr "מילוי שחור"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16110 msgid "Black stroke"
16111 msgstr "קו מתאר שחור"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16114 msgid "Paste fill"
16115 msgstr "הדבק מילוי"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16118 msgid "Paste stroke"
16119 msgstr "הדבק קו מתאר"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16122 msgid "Change stroke width"
16123 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16126 msgid ", drag to adjust"
16127 msgstr ", גרור להתאמה"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16130 #, c-format
16131 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16132 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16135 msgid " (averaged)"
16136 msgstr " (ממוצע)"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16139 msgid "0 (transparent)"
16140 msgstr "0 (שקוף)"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16143 msgid "100% (opaque)"
16144 msgstr "100% (אטום)"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16147 msgid "Adjust saturation"
16148 msgstr "כוונן את הרוויה"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16154 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16155 msgstr ""
16156 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16157 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16160 msgid "Adjust lightness"
16161 msgstr "כוונן את התאורה"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16164 #, c-format
16165 msgid ""
16166 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16167 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16168 msgstr ""
16169 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16170 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16173 msgid "Adjust hue"
16174 msgstr "כוונן את הגוון"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16177 #, c-format
16178 msgid ""
16179 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16180 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16181 msgstr ""
16182 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16183 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16187 msgid "Adjust stroke width"
16188 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16191 #, c-format
16192 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16193 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16197 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16198 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16199 msgid "sliders|Link"
16200 msgstr "sliders|קשר"
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16203 msgid "L Gradient"
16204 msgstr "מדרג ק"
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16207 msgid "R Gradient"
16208 msgstr "מדרג מ"
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16211 #, c-format
16212 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16213 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16216 #, c-format
16217 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16218 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16221 #, c-format
16222 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16223 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16226 #, c-format
16227 msgid "O:%.3g"
16228 msgstr "א:%.3g"
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16231 #, c-format
16232 msgid "O:.%d"
16233 msgstr "א:.%d"
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16236 #, c-format
16237 msgid "Opacity: %.3g"
16238 msgstr "אטימות: %.3g"
16240 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16241 msgid "Split vanishing points"
16242 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16244 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16245 msgid "Merge vanishing points"
16246 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16248 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16249 msgid "3D box: Move vanishing point"
16250 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16252 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16253 #, c-format
16254 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16255 msgid_plural ""
16256 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16257 "b> to separate selected box(es)"
16258 msgstr[0] ""
16259 msgstr[1] ""
16261 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16262 #. but currently we update the status message anyway
16263 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16264 #, c-format
16265 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16266 msgid_plural ""
16267 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16268 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16269 msgstr[0] ""
16270 msgstr[1] ""
16272 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16273 #, fuzzy, c-format
16274 msgid ""
16275 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16276 msgid_plural ""
16277 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16278 "(es)"
16279 msgstr[0] ""
16280 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16281 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16282 "הנברחת/ות"
16283 msgstr[1] ""
16284 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16285 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16286 "הנברחת/ות"
16288 #: ../src/verbs.cpp:1140
16289 msgid "Switch to next layer"
16290 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16292 #: ../src/verbs.cpp:1141
16293 msgid "Switched to next layer."
16294 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16296 #: ../src/verbs.cpp:1143
16297 msgid "Cannot go past last layer."
16298 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16300 #: ../src/verbs.cpp:1152
16301 msgid "Switch to previous layer"
16302 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16304 #: ../src/verbs.cpp:1153
16305 msgid "Switched to previous layer."
16306 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16308 #: ../src/verbs.cpp:1155
16309 msgid "Cannot go before first layer."
16310 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16312 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16313 #: ../src/verbs.cpp:1306
16314 msgid "No current layer."
16315 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16317 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16318 #, c-format
16319 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16320 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16322 #: ../src/verbs.cpp:1202
16323 msgid "Layer to top"
16324 msgstr "העבר כעליונה"
16326 #: ../src/verbs.cpp:1206
16327 msgid "Raise layer"
16328 msgstr "הגבה שכבה"
16330 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16331 #, c-format
16332 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16333 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16335 #: ../src/verbs.cpp:1210
16336 msgid "Layer to bottom"
16337 msgstr "שכבה לתחתית"
16339 #: ../src/verbs.cpp:1214
16340 msgid "Lower layer"
16341 msgstr "הנמך שכבה"
16343 #: ../src/verbs.cpp:1223
16344 msgid "Cannot move layer any further."
16345 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16347 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16348 #, c-format
16349 msgid "%s copy"
16350 msgstr "עותק של %s"
16352 #: ../src/verbs.cpp:1263
16353 msgid "Duplicate layer"
16354 msgstr "שכפל שכבה"
16356 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16357 #: ../src/verbs.cpp:1266
16358 msgid "Duplicated layer."
16359 msgstr "השכבה שוכפלה."
16361 #: ../src/verbs.cpp:1295
16362 msgid "Delete layer"
16363 msgstr "מחק שכבה"
16365 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16366 #: ../src/verbs.cpp:1298
16367 msgid "Deleted layer."
16368 msgstr "השכבה נמחקה."
16370 #: ../src/verbs.cpp:1309
16371 msgid "Toggle layer solo"
16372 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16374 #: ../src/verbs.cpp:1389
16375 msgid "Flip horizontally"
16376 msgstr "הפוך אופקית"
16378 #: ../src/verbs.cpp:1404
16379 msgid "Flip vertically"
16380 msgstr "הפוך אנכית"
16382 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16383 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16384 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16385 #: ../src/verbs.cpp:1912
16386 msgid "tutorial-basic.svg"
16387 msgstr ""
16389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16390 #: ../src/verbs.cpp:1916
16391 msgid "tutorial-shapes.svg"
16392 msgstr ""
16394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16395 #: ../src/verbs.cpp:1920
16396 msgid "tutorial-advanced.svg"
16397 msgstr ""
16399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16400 #: ../src/verbs.cpp:1924
16401 msgid "tutorial-tracing.svg"
16402 msgstr ""
16404 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16405 #: ../src/verbs.cpp:1928
16406 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16407 msgstr ""
16409 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16410 #: ../src/verbs.cpp:1932
16411 msgid "tutorial-elements.svg"
16412 msgstr ""
16414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16415 #: ../src/verbs.cpp:1936
16416 msgid "tutorial-tips.svg"
16417 msgstr ""
16419 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16420 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16421 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16424 msgid "Unlock all objects in all layers"
16425 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16428 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16429 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16432 msgid "Unhide all objects in all layers"
16433 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2239
16436 msgid "Does nothing"
16437 msgstr "לא עושה דבר"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2242
16440 msgid "Create new document from the default template"
16441 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2244
16444 msgid "_Open..."
16445 msgstr "_פתח..."
16447 #: ../src/verbs.cpp:2245
16448 msgid "Open an existing document"
16449 msgstr "פתח מסמך קיים"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2246
16452 msgid "Re_vert"
16453 msgstr "_שחזר"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2247
16456 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16457 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2248
16460 msgid "_Save"
16461 msgstr "_שמור"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2248
16464 msgid "Save document"
16465 msgstr "שמור מסמך"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2250
16468 msgid "Save _As..."
16469 msgstr "שמור _בשם..."
16471 #: ../src/verbs.cpp:2251
16472 msgid "Save document under a new name"
16473 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2252
16476 msgid "Save a Cop_y..."
16477 msgstr "שמור _עותק..."
16479 #: ../src/verbs.cpp:2253
16480 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16481 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2254
16484 msgid "_Print..."
16485 msgstr "_הדפס..."
16487 #: ../src/verbs.cpp:2254
16488 msgid "Print document"
16489 msgstr "מדפיס את המסמך"
16491 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16492 #: ../src/verbs.cpp:2257
16493 msgid "Vac_uum Defs"
16494 msgstr "נקה ה_גדרות"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2257
16497 msgid ""
16498 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16499 "defs&gt; of the document"
16500 msgstr ""
16501 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16502 "המסמך"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2259
16505 msgid "Print Previe_w"
16506 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2260
16509 msgid "Preview document printout"
16510 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2261
16513 msgid "_Import..."
16514 msgstr "יי_בא..."
16516 #: ../src/verbs.cpp:2262
16517 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16518 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2263
16521 msgid "_Export Bitmap..."
16522 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2264
16525 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16526 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2265
16529 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16530 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2266
16533 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16534 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2266
16537 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16538 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2267
16541 msgid "N_ext Window"
16542 msgstr "_חלון הבא"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2268
16545 msgid "Switch to the next document window"
16546 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2269
16549 msgid "P_revious Window"
16550 msgstr "חלון _קודם"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2270
16553 msgid "Switch to the previous document window"
16554 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2271
16557 msgid "_Close"
16558 msgstr "_סגור"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2272
16561 msgid "Close this document window"
16562 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2273
16565 msgid "_Quit"
16566 msgstr "י_ציאה"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2273
16569 msgid "Quit Inkscape"
16570 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2276
16573 msgid "Undo last action"
16574 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2279
16577 msgid "Do again the last undone action"
16578 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2280
16581 msgid "Cu_t"
16582 msgstr "ג_זור"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2281
16585 msgid "Cut selection to clipboard"
16586 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2282
16589 msgid "_Copy"
16590 msgstr "ה_עתק"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2283
16593 msgid "Copy selection to clipboard"
16594 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2284
16597 msgid "_Paste"
16598 msgstr "ה_דבק"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2285
16601 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16602 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2286
16605 msgid "Paste _Style"
16606 msgstr "הדבק _סגנון"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2287
16609 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16610 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2289
16613 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16614 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2290
16617 msgid "Paste _Width"
16618 msgstr "הדבק _רוחב"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2291
16621 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16622 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2292
16625 msgid "Paste _Height"
16626 msgstr "הדבק _גובה"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2293
16629 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16630 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2294
16633 msgid "Paste Size Separately"
16634 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2295
16637 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16638 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2296
16641 msgid "Paste Width Separately"
16642 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2297
16645 msgid ""
16646 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16647 "object"
16648 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2298
16651 msgid "Paste Height Separately"
16652 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2299
16655 msgid ""
16656 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16657 "object"
16658 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2300
16661 msgid "Paste _In Place"
16662 msgstr "הדבק ב_מקום"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2301
16665 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16666 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2302
16669 msgid "Paste Path _Effect"
16670 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2303
16673 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16674 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2304
16677 msgid "Remove Path _Effect"
16678 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2305
16681 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16682 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2306
16685 msgid "Remove Filters"
16686 msgstr "הסרת מסננים"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2307
16689 msgid "Remove any filters from selected objects"
16690 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2308
16693 msgid "_Delete"
16694 msgstr "מ_חק"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2309
16697 msgid "Delete selection"
16698 msgstr "מחק את הבחירה"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2310
16701 msgid "Duplic_ate"
16702 msgstr "_שכפל"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2311
16705 msgid "Duplicate selected objects"
16706 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2312
16709 msgid "Create Clo_ne"
16710 msgstr "צור כ_פיל"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2313
16713 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16714 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2314
16717 msgid "Unlin_k Clone"
16718 msgstr "נ_תק כפיל"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2315
16721 msgid ""
16722 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16723 "standalone objects"
16724 msgstr ""
16725 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2316
16728 msgid "Relink to Copied"
16729 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2317
16732 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16733 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2318
16736 msgid "Select _Original"
16737 msgstr "בחר את ה_מקור"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2319
16740 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16741 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2320
16744 msgid "Objects to _Marker"
16745 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2321
16748 msgid "Convert selection to a line marker"
16749 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2322
16752 msgid "Objects to Gu_ides"
16753 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2323
16756 msgid ""
16757 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16758 "edges"
16759 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2324
16762 msgid "Objects to Patter_n"
16763 msgstr "פריטים לתב_נית"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2325
16766 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16767 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2326
16770 msgid "Pattern to _Objects"
16771 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2327
16774 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16775 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2328
16778 msgid "Clea_r All"
16779 msgstr "נ_קה הכל"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2329
16782 msgid "Delete all objects from document"
16783 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2330
16786 msgid "Select Al_l"
16787 msgstr "בחר ה_כל"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2331
16790 msgid "Select all objects or all nodes"
16791 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2332
16794 msgid "Select All in All La_yers"
16795 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2333
16798 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16799 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2334
16802 msgid "In_vert Selection"
16803 msgstr "הפוך _בחירה"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2335
16806 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16807 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2336
16810 msgid "Invert in All Layers"
16811 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2337
16814 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16815 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2338
16818 msgid "Select Next"
16819 msgstr "בחר את הבא"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2339
16822 msgid "Select next object or node"
16823 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2340
16826 msgid "Select Previous"
16827 msgstr "בחר את הקודם"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2341
16830 msgid "Select previous object or node"
16831 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2342
16834 msgid "D_eselect"
16835 msgstr "בטל ב_חירה"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2343
16838 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16839 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2344
16842 msgid "_Guides Around Page"
16843 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2345
16846 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16847 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2346
16850 msgid "Next Path Effect Parameter"
16851 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2347
16854 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16855 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16857 #. Selection
16858 #: ../src/verbs.cpp:2350
16859 msgid "Raise to _Top"
16860 msgstr "הגבה ל_עליון"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2351
16863 msgid "Raise selection to top"
16864 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2352
16867 msgid "Lower to _Bottom"
16868 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2353
16871 msgid "Lower selection to bottom"
16872 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2354
16875 msgid "_Raise"
16876 msgstr "ה_גבה"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2355
16879 msgid "Raise selection one step"
16880 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2356
16883 msgid "_Lower"
16884 msgstr "ה_נמך"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2357
16887 msgid "Lower selection one step"
16888 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2358
16891 msgid "_Group"
16892 msgstr "_קבץ"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2359
16895 msgid "Group selected objects"
16896 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2361
16899 msgid "Ungroup selected groups"
16900 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2363
16903 msgid "_Put on Path"
16904 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2365
16907 msgid "_Remove from Path"
16908 msgstr "ה_סר מנתיב"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2367
16911 msgid "Remove Manual _Kerns"
16912 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16914 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16915 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16916 #: ../src/verbs.cpp:2370
16917 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16918 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2372
16921 msgid "_Union"
16922 msgstr "_איחוד"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2373
16925 msgid "Create union of selected paths"
16926 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2374
16929 msgid "_Intersection"
16930 msgstr "_הצטלבות"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2375
16933 msgid "Create intersection of selected paths"
16934 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2376
16937 msgid "_Difference"
16938 msgstr "ה_בדל"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2377
16941 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16942 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2378
16945 msgid "E_xclusion"
16946 msgstr "אי ה_כללה"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2379
16949 msgid ""
16950 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16951 "path)"
16952 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2380
16955 msgid "Di_vision"
16956 msgstr "ח_לוקה"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2381
16959 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16960 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16962 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16963 #. Advanced tutorial for more info
16964 #: ../src/verbs.cpp:2384
16965 msgid "Cut _Path"
16966 msgstr "חתוך _נתיב"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2385
16969 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16970 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16972 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16973 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16974 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16975 #: ../src/verbs.cpp:2389
16976 msgid "Outs_et"
16977 msgstr "ה_רחב"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2390
16980 msgid "Outset selected paths"
16981 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2392
16984 msgid "O_utset Path by 1 px"
16985 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2393
16988 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16989 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2395
16992 msgid "O_utset Path by 10 px"
16993 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2396
16996 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16997 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16999 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17000 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17001 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17002 #: ../src/verbs.cpp:2400
17003 msgid "I_nset"
17004 msgstr "_צמצם"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2401
17007 msgid "Inset selected paths"
17008 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2403
17011 msgid "I_nset Path by 1 px"
17012 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2404
17015 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17016 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2406
17019 msgid "I_nset Path by 10 px"
17020 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2407
17023 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17024 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2409
17027 msgid "D_ynamic Offset"
17028 msgstr "קיזוז _דינאמי"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2409
17031 msgid "Create a dynamic offset object"
17032 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2411
17035 msgid "_Linked Offset"
17036 msgstr "קיזוז מ_קושר"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2412
17039 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17040 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2414
17043 msgid "_Stroke to Path"
17044 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2415
17047 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17048 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2416
17051 msgid "Si_mplify"
17052 msgstr "הפ_שט"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2417
17055 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17056 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2418
17059 msgid "_Reverse"
17060 msgstr "_סדר הפוך"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2419
17063 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17064 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
17066 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17067 #: ../src/verbs.cpp:2421
17068 msgid "_Trace Bitmap..."
17069 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
17071 #: ../src/verbs.cpp:2422
17072 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17073 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2423
17076 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17077 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2424
17080 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17081 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2425
17084 msgid "_Combine"
17085 msgstr "_שלב"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2426
17088 msgid "Combine several paths into one"
17089 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
17091 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17092 #. Advanced tutorial for more info
17093 #: ../src/verbs.cpp:2429
17094 msgid "Break _Apart"
17095 msgstr "_פרק"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2430
17098 msgid "Break selected paths into subpaths"
17099 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2431
17102 msgid "Rows and Columns..."
17103 msgstr "טורים ועמודות..."
17105 #: ../src/verbs.cpp:2432
17106 msgid "Arrange selected objects in a table"
17107 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
17109 #. Layer
17110 #: ../src/verbs.cpp:2434
17111 msgid "_Add Layer..."
17112 msgstr "_הוסף שכבה..."
17114 #: ../src/verbs.cpp:2435
17115 msgid "Create a new layer"
17116 msgstr "צור שכבה חדשה"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2436
17119 msgid "Re_name Layer..."
17120 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
17122 #: ../src/verbs.cpp:2437
17123 msgid "Rename the current layer"
17124 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2438
17127 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17128 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2439
17131 msgid "Switch to the layer above the current"
17132 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2440
17135 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17136 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2441
17139 msgid "Switch to the layer below the current"
17140 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2442
17143 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17144 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2443
17147 msgid "Move selection to the layer above the current"
17148 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2444
17151 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17152 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2445
17155 msgid "Move selection to the layer below the current"
17156 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2446
17159 msgid "Layer to _Top"
17160 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2447
17163 msgid "Raise the current layer to the top"
17164 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2448
17167 msgid "Layer to _Bottom"
17168 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2449
17171 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17172 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2450
17175 msgid "_Raise Layer"
17176 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2451
17179 msgid "Raise the current layer"
17180 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2452
17183 msgid "_Lower Layer"
17184 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2453
17187 msgid "Lower the current layer"
17188 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2454
17191 msgid "Duplicate Current Layer"
17192 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2455
17195 msgid "Duplicate an existing layer"
17196 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2456
17199 msgid "_Delete Current Layer"
17200 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2457
17203 msgid "Delete the current layer"
17204 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2458
17207 msgid "_Show/hide other layers"
17208 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2459
17211 msgid "Solo the current layer"
17212 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17214 #. Object
17215 #: ../src/verbs.cpp:2462
17216 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17217 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17219 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17220 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17221 #: ../src/verbs.cpp:2465
17222 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17223 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2466
17226 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17227 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17229 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17230 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17231 #: ../src/verbs.cpp:2469
17232 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17233 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2470
17236 msgid "Remove _Transformations"
17237 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2471
17240 msgid "Remove transformations from object"
17241 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2472
17244 msgid "_Object to Path"
17245 msgstr "_פריט לנתיב"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2473
17248 msgid "Convert selected object to path"
17249 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2474
17252 msgid "_Flow into Frame"
17253 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2475
17256 msgid ""
17257 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17258 "frame object"
17259 msgstr ""
17260 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2476
17263 msgid "_Unflow"
17264 msgstr "_טיבוע"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2477
17267 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17268 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2478
17271 msgid "_Convert to Text"
17272 msgstr "ה_מר לטקסט"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2479
17275 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17276 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2481
17279 msgid "Flip _Horizontal"
17280 msgstr "הפוך או_פקית"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2481
17283 msgid "Flip selected objects horizontally"
17284 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2484
17287 msgid "Flip _Vertical"
17288 msgstr "הפוך א_נכית"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2484
17291 msgid "Flip selected objects vertically"
17292 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2487
17295 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17296 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2489
17299 msgid "Edit mask"
17300 msgstr "ערוך מסכה"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17303 msgid "_Release"
17304 msgstr "_שחרר"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2491
17307 msgid "Remove mask from selection"
17308 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2493
17311 msgid ""
17312 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17313 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17316 msgid "Edit clipping path"
17317 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2497
17320 msgid "Remove clipping path from selection"
17321 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17323 #. Tools
17324 #: ../src/verbs.cpp:2500
17325 msgid "Select"
17326 msgstr "בחר"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2501
17329 msgid "Select and transform objects"
17330 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2502
17333 msgid "Node Edit"
17334 msgstr "עריכת נתיבים"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2503
17337 msgid "Edit paths by nodes"
17338 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2505
17341 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17342 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2507
17345 msgid "Create rectangles and squares"
17346 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2509
17349 msgid "Create 3D boxes"
17350 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2511
17353 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17354 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2513
17357 msgid "Create stars and polygons"
17358 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2515
17361 msgid "Create spirals"
17362 msgstr "צור ספירלות"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2517
17365 msgid "Draw freehand lines"
17366 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2519
17369 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17370 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2521
17373 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17374 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2523
17377 msgid "Create and edit text objects"
17378 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2525
17381 msgid "Create and edit gradients"
17382 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2527
17385 msgid "Zoom in or out"
17386 msgstr "התקרב או התרחק"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2529
17389 msgid "Pick colors from image"
17390 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2531
17393 msgid "Create diagram connectors"
17394 msgstr "צור מחברי תרשים"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2533
17397 msgid "Fill bounded areas"
17398 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2534
17401 msgid "LPE Edit"
17402 msgstr "ערוך LPE"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2535
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Edit Path Effect parameters"
17407 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2537
17410 msgid "Erase existing paths"
17411 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2539
17414 msgid "Do geometric constructions"
17415 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17417 #. Tool prefs
17418 #: ../src/verbs.cpp:2541
17419 msgid "Selector Preferences"
17420 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2542
17423 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17424 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2543
17427 msgid "Node Tool Preferences"
17428 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2544
17431 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17432 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2545
17435 msgid "Tweak Tool Preferences"
17436 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2546
17439 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17440 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2547
17443 msgid "Rectangle Preferences"
17444 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2548
17447 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17448 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2549
17451 msgid "3D Box Preferences"
17452 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2550
17455 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17456 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2551
17459 msgid "Ellipse Preferences"
17460 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2552
17463 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17464 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2553
17467 msgid "Star Preferences"
17468 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2554
17471 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17472 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2555
17475 msgid "Spiral Preferences"
17476 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2556
17479 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17480 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2557
17483 msgid "Pencil Preferences"
17484 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2558
17487 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17488 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2559
17491 msgid "Pen Preferences"
17492 msgstr "העדפות כלי העט"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2560
17495 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17496 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2561
17499 msgid "Calligraphic Preferences"
17500 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2562
17503 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17504 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2563
17507 msgid "Text Preferences"
17508 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2564
17511 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17512 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2565
17515 msgid "Gradient Preferences"
17516 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2566
17519 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17520 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2567
17523 msgid "Zoom Preferences"
17524 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2568
17527 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17528 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2569
17531 msgid "Dropper Preferences"
17532 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2570
17535 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17536 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2571
17539 msgid "Connector Preferences"
17540 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2572
17543 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17544 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2573
17547 msgid "Paint Bucket Preferences"
17548 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2574
17551 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17552 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2575
17555 msgid "Eraser Preferences"
17556 msgstr "העדפות המחק"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2576
17559 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17560 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2577
17563 msgid "LPE Tool Preferences"
17564 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2578
17567 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17568 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17570 #. Zoom/View
17571 #: ../src/verbs.cpp:2581
17572 msgid "Zoom In"
17573 msgstr "התקרב"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2581
17576 msgid "Zoom in"
17577 msgstr "התקרב"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2582
17580 msgid "Zoom Out"
17581 msgstr "התרחק"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2582
17584 msgid "Zoom out"
17585 msgstr "התרחק"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2583
17588 msgid "_Rulers"
17589 msgstr "_סרגלים"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2583
17592 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17593 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2584
17596 msgid "Scroll_bars"
17597 msgstr "סרגלי _גלילה"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2584
17600 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17601 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2585
17604 msgid "_Grid"
17605 msgstr "_רשת"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2585
17608 msgid "Show or hide the grid"
17609 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2586
17612 msgid "G_uides"
17613 msgstr "_קווים מנחים"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2586
17616 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17617 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2587
17620 msgid "Toggle snapping on or off"
17621 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2588
17624 msgid "Nex_t Zoom"
17625 msgstr "התקריב ה_בא"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2588
17628 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17629 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2590
17632 msgid "Pre_vious Zoom"
17633 msgstr "התקריב ה_קודם"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2590
17636 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17637 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2592
17640 msgid "Zoom 1:_1"
17641 msgstr "תקריב 1:_1"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2592
17644 msgid "Zoom to 1:1"
17645 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2594
17648 msgid "Zoom 1:_2"
17649 msgstr "תקריב 1:_2"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2594
17652 msgid "Zoom to 1:2"
17653 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2596
17656 msgid "_Zoom 2:1"
17657 msgstr "_תקריב 2:1"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2596
17660 msgid "Zoom to 2:1"
17661 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2599
17664 msgid "_Fullscreen"
17665 msgstr "_מסך מלא"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2599
17668 msgid "Stretch this document window to full screen"
17669 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2602
17672 msgid "Toggle _Focus Mode"
17673 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2602
17676 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17677 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2604
17680 msgid "Duplic_ate Window"
17681 msgstr "שכפל _חלון"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2604
17684 msgid "Open a new window with the same document"
17685 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2606
17688 msgid "_New View Preview"
17689 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2607
17692 msgid "New View Preview"
17693 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17695 #. "view_new_preview"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2609
17697 msgid "_Normal"
17698 msgstr "_רגיל"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2610
17701 msgid "Switch to normal display mode"
17702 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2611
17705 msgid "No _Filters"
17706 msgstr "אין _מסננים"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2612
17709 msgid "Switch to normal display without filters"
17710 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2613
17713 msgid "_Outline"
17714 msgstr "ק_ו חיצוני"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2614
17717 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17718 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2615
17721 msgid "_Toggle"
17722 msgstr "_החלפה"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2616
17725 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17726 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2618
17729 msgid "Color-managed view"
17730 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2619
17733 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17734 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2621
17737 msgid "Ico_n Preview..."
17738 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2622
17741 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17742 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2624
17745 msgid "Zoom to fit page in window"
17746 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2625
17749 msgid "Page _Width"
17750 msgstr "_רוחב העמוד"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2626
17753 msgid "Zoom to fit page width in window"
17754 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2628
17757 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17758 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2630
17761 msgid "Zoom to fit selection in window"
17762 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17764 #. Dialogs
17765 #: ../src/verbs.cpp:2633
17766 msgid "In_kscape Preferences..."
17767 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2634
17770 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17771 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2635
17774 msgid "_Document Properties..."
17775 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17777 #: ../src/verbs.cpp:2636
17778 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17779 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2637
17782 msgid "Document _Metadata..."
17783 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2638
17786 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17787 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2639
17790 msgid "_Fill and Stroke..."
17791 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17793 #: ../src/verbs.cpp:2640
17794 msgid ""
17795 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17796 msgstr ""
17797 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17799 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17800 #: ../src/verbs.cpp:2642
17801 msgid "S_watches..."
17802 msgstr "ד_גימות..."
17804 #: ../src/verbs.cpp:2643
17805 msgid "Select colors from a swatches palette"
17806 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2644
17809 msgid "Transfor_m..."
17810 msgstr "שינוי _צורה..."
17812 #: ../src/verbs.cpp:2645
17813 msgid "Precisely control objects' transformations"
17814 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2646
17817 msgid "_Align and Distribute..."
17818 msgstr "יישר ופ_זר..."
17820 #: ../src/verbs.cpp:2647
17821 msgid "Align and distribute objects"
17822 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2648
17825 msgid "Undo _History..."
17826 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17828 #: ../src/verbs.cpp:2649
17829 msgid "Undo History"
17830 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2650
17833 msgid "_Text and Font..."
17834 msgstr "_טקסט וגופן"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2651
17837 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17838 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2652
17841 msgid "_XML Editor..."
17842 msgstr "_עורך XML..."
17844 #: ../src/verbs.cpp:2653
17845 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17846 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2654
17849 msgid "_Find..."
17850 msgstr "_חפש..."
17852 #: ../src/verbs.cpp:2655
17853 msgid "Find objects in document"
17854 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2656
17857 msgid "Find and _Replace Text..."
17858 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17860 #: ../src/verbs.cpp:2657
17861 msgid "Find and replace text in document"
17862 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2658
17865 msgid "Check Spellin_g..."
17866 msgstr "ב_דיקת איות..."
17868 #: ../src/verbs.cpp:2659
17869 msgid "Check spelling of text in document"
17870 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2660
17873 msgid "_Messages..."
17874 msgstr "_הודעות..."
17876 #: ../src/verbs.cpp:2661
17877 msgid "View debug messages"
17878 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2662
17881 msgid "S_cripts..."
17882 msgstr "ס_קריפטים..."
17884 #: ../src/verbs.cpp:2663
17885 msgid "Run scripts"
17886 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2664
17889 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17890 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2665
17893 msgid "Show or hide all open dialogs"
17894 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2666
17897 msgid "Create Tiled Clones..."
17898 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2667
17901 msgid ""
17902 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17903 "scattering"
17904 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2668
17907 msgid "_Object Properties..."
17908 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17910 #: ../src/verbs.cpp:2669
17911 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17912 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2672
17915 msgid "_Instant Messaging..."
17916 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2672
17919 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17920 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2674
17923 msgid "_Input Devices..."
17924 msgstr "ה_תקני קלט..."
17926 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17927 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17928 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2676
17931 msgid "_Input Devices (new)..."
17932 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17934 #: ../src/verbs.cpp:2678
17935 msgid "_Extensions..."
17936 msgstr "_הרחבות..."
17938 #: ../src/verbs.cpp:2679
17939 msgid "Query information about extensions"
17940 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2680
17943 msgid "Layer_s..."
17944 msgstr "_שכבות..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2681
17947 msgid "View Layers"
17948 msgstr "הצג שכבות"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2682
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Path Effect Editor..."
17953 msgstr "אפקטי נתיב..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2683
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17958 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2684
17961 msgid "Filter Editor..."
17962 msgstr "עורך המסננים..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2685
17965 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17966 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2686
17969 msgid "SVG Font Editor..."
17970 msgstr "עורך גופני SVG..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2687
17973 msgid "Edit SVG fonts"
17974 msgstr "עריכת גופני SVG"
17976 #. Help
17977 #: ../src/verbs.cpp:2690
17978 msgid "About E_xtensions"
17979 msgstr "אודות ה_רחבות"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2691
17982 msgid "Information on Inkscape extensions"
17983 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2692
17986 msgid "About _Memory"
17987 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2693
17990 msgid "Memory usage information"
17991 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2694
17994 msgid "_About Inkscape"
17995 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2695
17998 msgid "Inkscape version, authors, license"
17999 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
18001 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18002 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18003 #. Tutorials
18004 #: ../src/verbs.cpp:2700
18005 msgid "Inkscape: _Basic"
18006 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2701
18009 msgid "Getting started with Inkscape"
18010 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
18012 #. "tutorial_basic"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2702
18014 msgid "Inkscape: _Shapes"
18015 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2703
18018 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18019 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2704
18022 msgid "Inkscape: _Advanced"
18023 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2705
18026 msgid "Advanced Inkscape topics"
18027 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
18029 #. "tutorial_advanced"
18030 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18031 #: ../src/verbs.cpp:2707
18032 msgid "Inkscape: T_racing"
18033 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2708
18036 msgid "Using bitmap tracing"
18037 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
18039 #. "tutorial_tracing"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2709
18041 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18042 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2710
18045 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18046 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2711
18049 msgid "_Elements of Design"
18050 msgstr "_יסודות העיצוב"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2712
18053 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18054 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
18056 #. "tutorial_design"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2713
18058 msgid "_Tips and Tricks"
18059 msgstr "_עצות וטריקים"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2714
18062 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18063 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
18065 #. "tutorial_tips"
18066 #. Effect -- renamed Extension
18067 #: ../src/verbs.cpp:2717
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Previous Extension"
18070 msgstr "אודות ה_רחבות"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2718
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18075 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2719
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Previous Extension Settings..."
18080 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2720
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18085 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2724
18088 msgid "Fit the page to the current selection"
18089 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2726
18092 msgid "Fit the page to the drawing"
18093 msgstr "התאם את העמוד לציור"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2728
18096 msgid ""
18097 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18098 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
18100 #. LockAndHide
18101 #: ../src/verbs.cpp:2730
18102 msgid "Unlock All"
18103 msgstr "שחרר הכל"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2732
18106 msgid "Unlock All in All Layers"
18107 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2734
18110 msgid "Unhide All"
18111 msgstr "הצג הכל"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2736
18114 msgid "Unhide All in All Layers"
18115 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2740
18118 msgid "Link an ICC color profile"
18119 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2741
18122 msgid "Remove Color Profile"
18123 msgstr "הסר פרופיל צבע"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2742
18126 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18127 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
18129 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18130 msgid "Dash pattern"
18131 msgstr "תבנית קו הקטעים"
18133 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18134 msgid "Pattern offset"
18135 msgstr "קיזוז התבנית"
18137 #. display the initial welcome message in the statusbar
18138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18139 msgid ""
18140 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18141 "use selector (arrow) to move or transform them."
18142 msgstr ""
18143 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18144 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18147 #, c-format
18148 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18149 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18152 #, c-format
18153 msgid "%s: %d - Inkscape"
18154 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18157 #, c-format
18158 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18159 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18162 #, c-format
18163 msgid "%s - Inkscape"
18164 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18166 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18167 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18168 msgid "none"
18169 msgstr "ללא"
18171 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18172 msgid "remove"
18173 msgstr "הסרה"
18175 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18176 msgid "Change fill rule"
18177 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18179 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18180 msgid "Set fill color"
18181 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18183 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18184 msgid "Set gradient on fill"
18185 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18187 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18188 msgid "Set pattern on fill"
18189 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18191 #. Family frame
18192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18193 msgid "Font family"
18194 msgstr "משפחת הגופן"
18196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18198 #. Style frame
18199 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18200 msgid "fontselector|Style"
18201 msgstr "סגנון"
18203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18204 msgid "Font size:"
18205 msgstr "גודל הגופן:"
18207 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18208 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18209 #. * some representative characters that users of your locale will be
18210 #. * interested in.
18211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18212 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18213 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18217 msgid ""
18218 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18219 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18220 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18221 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18222 msgstr ""
18223 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18224 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18225 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18228 msgid "reflected"
18229 msgstr "משתקף"
18231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18232 msgid "direct"
18233 msgstr "ישיר"
18235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18236 msgid "Repeat:"
18237 msgstr "חזרה:"
18239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18240 msgid "Assign gradient to object"
18241 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18244 msgid "<small>No gradients</small>"
18245 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18248 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18249 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18252 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18253 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18256 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18257 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18260 msgid "Edit the stops of the gradient"
18261 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18268 msgid "<b>New:</b>"
18269 msgstr "<b>חדש:</b>"
18271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18272 msgid "Create linear gradient"
18273 msgstr "צור מדרג קווי"
18275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18276 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18277 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18279 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18281 msgid "on"
18282 msgstr "מופעל"
18284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18285 msgid "Create gradient in the fill"
18286 msgstr "צור מדרג במילוי"
18288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18289 msgid "Create gradient in the stroke"
18290 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18292 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18293 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18298 msgid "<b>Change:</b>"
18299 msgstr "<b>שנה:</b>"
18301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18303 msgid "No document selected"
18304 msgstr "לא נבחר מסמך"
18306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18307 msgid "No gradients in document"
18308 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18311 msgid "No gradient selected"
18312 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18315 msgid "No stops in gradient"
18316 msgstr "אין עצירות במדרג"
18318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18319 msgid "Change gradient stop offset"
18320 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18322 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18324 msgid "Add stop"
18325 msgstr "הוסף עצירה"
18327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18328 msgid "Add another control stop to gradient"
18329 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18332 msgid "Delete stop"
18333 msgstr "מחק עצירה"
18335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18336 msgid "Delete current control stop from gradient"
18337 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18339 #. Label
18340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18342 msgid "Offset:"
18343 msgstr "קיזוז:"
18345 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18347 msgid "Stop Color"
18348 msgstr "צבע העצירה"
18350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18351 msgid "Gradient editor"
18352 msgstr "עורך המדרג"
18354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18355 msgid "Change gradient stop color"
18356 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18359 msgid "No paint"
18360 msgstr "ללא צבע"
18362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18363 msgid "Flat color"
18364 msgstr "צבע אחיד"
18366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18367 msgid "Linear gradient"
18368 msgstr "מדרג קווי"
18370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18371 msgid "Radial gradient"
18372 msgstr "מדרג מעגלי"
18374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18375 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18376 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18380 msgid ""
18381 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18382 "evenodd)"
18383 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18387 msgid ""
18388 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18389 msgstr ""
18390 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18393 msgid "No objects"
18394 msgstr "אין פריטים"
18396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18397 msgid "Multiple styles"
18398 msgstr "סגנונות מרובים"
18400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18401 msgid "Paint is undefined"
18402 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18405 msgid ""
18406 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18407 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18408 "create a new pattern from selection."
18409 msgstr ""
18410 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18411 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18412 "מהבחירה."
18414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18415 msgid "Transform by toolbar"
18416 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18420 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18423 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18424 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18427 msgid ""
18428 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18429 "scaled."
18430 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18433 msgid ""
18434 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18435 "are scaled."
18436 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18439 msgid ""
18440 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18441 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18442 msgstr ""
18443 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18444 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18447 msgid ""
18448 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18449 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18450 msgstr ""
18451 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18452 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18455 msgid ""
18456 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18457 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18458 msgstr ""
18459 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18460 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18463 msgid ""
18464 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18465 "scaled, rotated, or skewed)."
18466 msgstr ""
18467 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18468 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18470 #. four spinbuttons
18471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18474 msgid "select_toolbar|X position"
18475 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18478 msgid "select_toolbar|X"
18479 msgstr "select_toolbar|X"
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18482 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18483 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18488 msgid "select_toolbar|Y position"
18489 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18492 msgid "select_toolbar|Y"
18493 msgstr "select_toolbar|Y"
18495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18496 msgid "Vertical coordinate of selection"
18497 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18502 msgid "select_toolbar|Width"
18503 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18506 msgid "select_toolbar|W"
18507 msgstr "select_toolbar|ר"
18509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18510 msgid "Width of selection"
18511 msgstr "רוחב הבחירה"
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18514 msgid "Lock width and height"
18515 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18518 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18519 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18524 msgid "select_toolbar|Height"
18525 msgstr "select_toolbar|גובה"
18527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18528 msgid "select_toolbar|H"
18529 msgstr "select_toolbar|ג"
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18532 msgid "Height of selection"
18533 msgstr "גובה הבחירה"
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18536 msgid "Affect:"
18537 msgstr "השפעה:"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18540 msgid ""
18541 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18542 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18543 msgstr ""
18545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18546 msgid "Scale rounded corners"
18547 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18550 msgid "Move gradients"
18551 msgstr "הזז מדרגים"
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18554 msgid "Move patterns"
18555 msgstr "הזז תבניות"
18557 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18558 msgid "System"
18559 msgstr "מערכת"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18562 msgid "CMS"
18563 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18567 msgid "_R"
18568 msgstr "_R"
18570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18573 msgid "_G"
18574 msgstr "_G"
18576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18578 msgid "_B"
18579 msgstr "_B"
18581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18584 msgid "_H"
18585 msgstr "_H"
18587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18590 msgid "_S"
18591 msgstr "_S"
18593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18595 msgid "_L"
18596 msgstr "_L"
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18601 msgid "_C"
18602 msgstr "_C"
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18607 msgid "_M"
18608 msgstr "_M"
18610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18613 msgid "_Y"
18614 msgstr "_Y"
18616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18618 msgid "_K"
18619 msgstr "_K"
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18622 msgid "Gray"
18623 msgstr "אפור"
18625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18629 msgid "Cyan"
18630 msgstr "ציאן"
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18636 msgid "Magenta"
18637 msgstr "ארגמן"
18639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18643 msgid "Yellow"
18644 msgstr "צהוב"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18647 msgid "Fix"
18648 msgstr "קיבוע"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18651 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18652 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18654 #. Label
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18660 msgid "_A"
18661 msgstr "_A"
18663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18673 msgid "Alpha (opacity)"
18674 msgstr "אלפא (אטימות)"
18676 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18677 msgid "RGBA_:"
18678 msgstr "RGBA_:"
18680 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18681 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18682 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18685 msgid "RGB"
18686 msgstr "RGB"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18689 msgid "HSL"
18690 msgstr "HSL"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18693 msgid "CMYK"
18694 msgstr "CMYK"
18696 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18697 msgid "Unnamed"
18698 msgstr "ללא שם"
18700 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18701 msgid "Wheel"
18702 msgstr "גלגל"
18704 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18705 msgid "Attribute"
18706 msgstr "מאפיין"
18708 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18710 msgid "Value"
18711 msgstr "ערך"
18713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18714 msgid "Type text in a text node"
18715 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18718 msgid "Set stroke color"
18719 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18722 msgid "Set gradient on stroke"
18723 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18726 msgid "Set pattern on stroke"
18727 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18730 msgid "Set markers"
18731 msgstr "הגדר סמנים"
18733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18735 #. Stroke width
18736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18737 msgid "StrokeWidth|Width:"
18738 msgstr "עובי:"
18740 #. Join type
18741 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18742 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18744 msgid "Join:"
18745 msgstr "תפר:"
18747 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18748 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18749 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18751 msgid "Miter join"
18752 msgstr "תפר חד"
18754 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18755 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18756 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18758 msgid "Round join"
18759 msgstr "תפר מעוגל"
18761 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18762 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18763 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18765 msgid "Bevel join"
18766 msgstr "תפר משופע"
18768 #. Miterlimit
18769 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18770 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18771 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18772 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18773 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18774 #. when they become too long.
18775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18776 msgid "Miter limit:"
18777 msgstr "גבול התפר:"
18779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18780 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18781 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18783 #. Cap type
18784 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18786 msgid "Cap:"
18787 msgstr "קצה:"
18789 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18790 #. of the line; the ends of the line are square
18791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18792 msgid "Butt cap"
18793 msgstr "קצה קטוע"
18795 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18796 #. line; the ends of the line are rounded
18797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18798 msgid "Round cap"
18799 msgstr "קצה מעוגל"
18801 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18802 #. line; the ends of the line are square
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18804 msgid "Square cap"
18805 msgstr "קצה מוארך"
18807 #. Dash
18808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18809 msgid "Dashes:"
18810 msgstr "ריסוק:"
18812 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18813 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18815 msgid "Start Markers:"
18816 msgstr "סמני התחלה:"
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18819 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18820 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18823 msgid "Mid Markers:"
18824 msgstr "סמני אמצע:"
18826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18827 msgid ""
18828 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18829 "last nodes"
18830 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18833 msgid "End Markers:"
18834 msgstr "סמני סוף:"
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18837 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18838 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18841 msgid "Set stroke style"
18842 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18845 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18846 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18849 msgid "Style of new stars"
18850 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18853 msgid "Style of new rectangles"
18854 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18857 msgid "Style of new 3D boxes"
18858 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18861 msgid "Style of new ellipses"
18862 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18865 msgid "Style of new spirals"
18866 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18869 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18870 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18873 msgid "Style of new paths created by Pen"
18874 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18877 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18878 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18881 msgid "TBD"
18882 msgstr "לפיתוח"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18885 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18886 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18889 msgid "Insert node"
18890 msgstr "הוסף מפרק"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18893 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18894 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18897 msgid "Insert"
18898 msgstr "הוסף"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18901 msgid "Delete selected nodes"
18902 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18905 msgid "Join endnodes"
18906 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18909 msgid "Join selected endnodes"
18910 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18913 msgid "Join"
18914 msgstr "צרף"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18917 msgid "Break nodes"
18918 msgstr "שבור מפרקים"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18921 msgid "Break path at selected nodes"
18922 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18925 msgid "Join with segment"
18926 msgstr "צרף עם מקטע"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18929 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18930 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18933 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18934 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18937 msgid "Node Cusp"
18938 msgstr "מפרק חוד"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18941 msgid "Make selected nodes corner"
18942 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18945 msgid "Node Smooth"
18946 msgstr "החלק מפרק"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18949 msgid "Make selected nodes smooth"
18950 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18953 msgid "Node Symmetric"
18954 msgstr "מפרק סימטרי"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18957 msgid "Make selected nodes symmetric"
18958 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18961 msgid "Node Auto"
18962 msgstr "נתיב אוטו'"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18965 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18966 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18969 msgid "Node Line"
18970 msgstr "מפרק קו"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18973 msgid "Make selected segments lines"
18974 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18977 msgid "Node Curve"
18978 msgstr "מפרק עיקול"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18981 msgid "Make selected segments curves"
18982 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18985 msgid "Show Handles"
18986 msgstr "הצג ידיות"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18989 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18990 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18993 msgid "Show Outline"
18994 msgstr "הצג קו מתאר"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18997 msgid "Show the outline of the path"
18998 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19001 msgid "Next path effect parameter"
19002 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19005 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19006 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19009 msgid "Edit the clipping path of the object"
19010 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19013 msgid "Edit mask path"
19014 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19017 msgid "Edit the mask of the object"
19018 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19021 msgid "X coordinate:"
19022 msgstr "נקודת ציון X:"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19025 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19026 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19029 msgid "Y coordinate:"
19030 msgstr "נקודת ציון Y:"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19033 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19034 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19037 msgid "Enable snapping"
19038 msgstr "אפשר הצמדה"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19041 msgid "Bounding box"
19042 msgstr "תיבה תוחמת"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19045 msgid "Snap bounding box corners"
19046 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19049 msgid "Bounding box edges"
19050 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19053 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19054 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19057 msgid "Bounding box corners"
19058 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19061 msgid "Snap to bounding box corners"
19062 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19065 msgid "BBox Edge Midpoints"
19066 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19069 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19070 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19073 #, fuzzy
19074 msgid "BBox Centers"
19075 msgstr "מרכז"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19080 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Snap nodes or handles"
19085 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19088 msgid "Snap to paths"
19089 msgstr "הצמד לנתיבים"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19092 msgid "Path intersections"
19093 msgstr "הצטלבות נתיבים"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19096 msgid "Snap to path intersections"
19097 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19100 msgid "To nodes"
19101 msgstr "למפרקים"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19104 msgid "Snap to cusp nodes"
19105 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19108 msgid "Smooth nodes"
19109 msgstr "מפרקים מוחלקים"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19112 msgid "Snap to smooth nodes"
19113 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19116 msgid "Line Midpoints"
19117 msgstr "נקודות אמצע הקו"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19120 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19121 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Object Centers"
19126 msgstr "מאפייני ה_פריט"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Snap from and to centers of objects"
19131 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Rotation Centers"
19136 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19139 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19140 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19143 msgid "Page border"
19144 msgstr "גבול העמוד"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19147 msgid "Snap to the page border"
19148 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19151 msgid "Snap to grids"
19152 msgstr "הצמד לרשתות"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19155 msgid "Snap to guides"
19156 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19159 msgid "Star: Change number of corners"
19160 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19163 msgid "Star: Change spoke ratio"
19164 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19167 msgid "Make polygon"
19168 msgstr "הפוך למצולע"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19171 msgid "Make star"
19172 msgstr "הפוך לכוכב"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19175 msgid "Star: Change rounding"
19176 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19179 msgid "Star: Change randomization"
19180 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19183 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19184 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19187 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19188 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19191 msgid "triangle/tri-star"
19192 msgstr "משולש/כוכב 3"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19195 msgid "square/quad-star"
19196 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19199 msgid "pentagon/five-pointed star"
19200 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19203 msgid "hexagon/six-pointed star"
19204 msgstr "משושה/כוכב 6"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19207 msgid "Corners"
19208 msgstr "פינות"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19211 msgid "Corners:"
19212 msgstr "פינות:"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19215 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19216 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19219 msgid "thin-ray star"
19220 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19223 msgid "pentagram"
19224 msgstr "כוכב מחומש"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19227 msgid "hexagram"
19228 msgstr "מגן דוד"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19231 msgid "heptagram"
19232 msgstr "כוכב משובע"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19235 msgid "octagram"
19236 msgstr "כוכב מתומן"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19239 msgid "regular polygon"
19240 msgstr "מצולע רגיל"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19243 msgid "Spoke ratio"
19244 msgstr "יחס קרן"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19247 msgid "Spoke ratio:"
19248 msgstr "יחס הקרן:"
19250 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19251 #. Base radius is the same for the closest handle.
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19253 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19254 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19257 msgid "stretched"
19258 msgstr "מתוח"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19261 msgid "twisted"
19262 msgstr "מעוות"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19265 msgid "slightly pinched"
19266 msgstr "מעט מקומץ"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19269 msgid "NOT rounded"
19270 msgstr "לא מעוגל"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19273 msgid "slightly rounded"
19274 msgstr "מעוגל במקצת"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19277 msgid "visibly rounded"
19278 msgstr "מעוגל ברורות"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19281 msgid "well rounded"
19282 msgstr "מעוגל כיאה"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19285 msgid "amply rounded"
19286 msgstr "מעוגל בשפע"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19289 msgid "blown up"
19290 msgstr "מנופח"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19293 msgid "Rounded"
19294 msgstr "מעוגל"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19297 msgid "Rounded:"
19298 msgstr "מעוגל:"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19301 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19302 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19305 msgid "NOT randomized"
19306 msgstr "לא אקראי"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19309 msgid "slightly irregular"
19310 msgstr "מעט חריג"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19313 msgid "visibly randomized"
19314 msgstr "אקראי ברורות"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19317 msgid "strongly randomized"
19318 msgstr "אקראי בחוזקה"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19321 msgid "Randomized"
19322 msgstr "אקראי"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19325 msgid "Randomized:"
19326 msgstr "אקראיות:"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19329 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19330 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19334 msgid "Defaults"
19335 msgstr "ברירות מחדל"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19338 msgid ""
19339 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19340 "change defaults)"
19341 msgstr ""
19342 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19343 "לשנות את ברירות המחדל)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19346 msgid "Change rectangle"
19347 msgstr "שנה מרובע"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19350 msgid "W:"
19351 msgstr "ר:"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19354 msgid "Width of rectangle"
19355 msgstr "רוחב המרובע"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19358 msgid "H:"
19359 msgstr "או:"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19362 msgid "Height of rectangle"
19363 msgstr "גובה המרובע"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19366 msgid "not rounded"
19367 msgstr "לא מעוגל"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19370 msgid "Horizontal radius"
19371 msgstr "רדיוס אופקי"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19374 msgid "Rx:"
19375 msgstr "רx:"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19378 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19379 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19382 msgid "Vertical radius"
19383 msgstr "רדיוס אנכי"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19386 msgid "Ry:"
19387 msgstr "רy:"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19390 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19391 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19394 msgid "Not rounded"
19395 msgstr "לא מעוגלות"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19398 msgid "Make corners sharp"
19399 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19401 #. TODO: use the correct axis here, too
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19403 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19404 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19407 msgid "Angle in X direction"
19408 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19410 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19412 msgid "Angle of PLs in X direction"
19413 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19415 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19417 msgid "State of VP in X direction"
19418 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19421 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19422 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19425 msgid "Angle in Y direction"
19426 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19429 msgid "Angle Y:"
19430 msgstr "זווית Y:"
19432 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19434 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19435 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19437 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19439 msgid "State of VP in Y direction"
19440 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19443 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19444 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19447 msgid "Angle in Z direction"
19448 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19450 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19452 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19453 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19455 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19457 msgid "State of VP in Z direction"
19458 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19461 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19462 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19465 msgid "Change spiral"
19466 msgstr "שנה ספירלה"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19469 msgid "just a curve"
19470 msgstr "רק עיקול"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19473 msgid "one full revolution"
19474 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19477 msgid "Number of turns"
19478 msgstr "מספר פניות"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19481 msgid "Turns:"
19482 msgstr "פניות:"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19485 msgid "Number of revolutions"
19486 msgstr "מספר הקפות"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19489 msgid "circle"
19490 msgstr "עיגול"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19493 msgid "edge is much denser"
19494 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19497 msgid "edge is denser"
19498 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19501 msgid "even"
19502 msgstr "שווה"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19505 msgid "center is denser"
19506 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19509 msgid "center is much denser"
19510 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19513 msgid "Divergence"
19514 msgstr "סטייה"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19517 msgid "Divergence:"
19518 msgstr "סטייה:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19521 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19522 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19525 msgid "starts from center"
19526 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19529 msgid "starts mid-way"
19530 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19533 msgid "starts near edge"
19534 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19537 msgid "Inner radius"
19538 msgstr "רדיוס פנימי"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19541 msgid "Inner radius:"
19542 msgstr "רדיוס פנימי:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19545 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19546 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19549 msgid "Bezier"
19550 msgstr "בזייה"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19553 msgid "Create regular Bezier path"
19554 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19557 msgid "Spiro"
19558 msgstr "ספירו"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19561 msgid "Create Spiro path"
19562 msgstr "צור נתיב ספירו"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19565 msgid "Zigzag"
19566 msgstr "זיגזג"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19569 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19570 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19573 msgid "Paraxial"
19574 msgstr "משני הכיוונים"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19577 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19578 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19581 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19582 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19585 msgid "Triangle in"
19586 msgstr "משולש פנים"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19589 msgid "Triangle out"
19590 msgstr "משולש חוץ"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19593 msgid "From clipboard"
19594 msgstr "מלוח הגזירים"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19597 msgid "Shape:"
19598 msgstr "צורה:"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19603 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19606 msgid "(many nodes, rough)"
19607 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19613 msgid "(default)"
19614 msgstr "(ברירת מחדל)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19617 msgid "(few nodes, smooth)"
19618 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19621 msgid "Smoothing:"
19622 msgstr "החלקה:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19625 msgid "Smoothing: "
19626 msgstr "החלקה:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19629 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19630 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19633 msgid ""
19634 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19635 "change defaults)"
19636 msgstr ""
19637 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19638 "לשנות את ברירות המחדל)"
19640 #. Width
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19642 msgid "(pinch tweak)"
19643 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19646 msgid "(broad tweak)"
19647 msgstr "(רוחב הויסות)"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19650 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19651 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19653 #. Force
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19655 msgid "(minimum force)"
19656 msgstr "(חוזק מזערי)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19659 msgid "(maximum force)"
19660 msgstr "(חוזק מרבי)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19663 msgid "Force"
19664 msgstr "חוזק"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19667 msgid "Force:"
19668 msgstr "חוזק:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19671 msgid "The force of the tweak action"
19672 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19675 msgid "Move mode"
19676 msgstr "מצב הזזה"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19679 msgid "Move objects in any direction"
19680 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19683 msgid "Move in/out mode"
19684 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19687 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19688 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19691 msgid "Move jitter mode"
19692 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19695 msgid "Move objects in random directions"
19696 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19699 msgid "Scale mode"
19700 msgstr "מצב שינוי גודל"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19705 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19708 msgid "Rotate mode"
19709 msgstr "מצב סיבוב"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19712 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19713 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19716 msgid "Duplicate/delete mode"
19717 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19720 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19721 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19724 msgid "Push mode"
19725 msgstr "מצב דחיפה"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19728 msgid "Push parts of paths in any direction"
19729 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19732 msgid "Shrink/grow mode"
19733 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19736 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19737 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19740 msgid "Attract/repel mode"
19741 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19744 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19745 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19748 msgid "Roughen mode"
19749 msgstr "מצב חיספוס"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19752 msgid "Roughen parts of paths"
19753 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19756 msgid "Color paint mode"
19757 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19760 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19761 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19764 msgid "Color jitter mode"
19765 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19768 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19769 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19772 msgid "Blur mode"
19773 msgstr "מצב טשטוש"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19776 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19777 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19780 msgid "Channels:"
19781 msgstr "ערוצים:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19784 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19785 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19787 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19789 msgid "H"
19790 msgstr "H"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19793 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19794 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19796 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19798 msgid "S"
19799 msgstr "S"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19802 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19803 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19805 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19807 msgid "L"
19808 msgstr "L"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19811 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19812 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19814 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19816 msgid "O"
19817 msgstr "O"
19819 #. Fidelity
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19821 msgid "(rough, simplified)"
19822 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19825 msgid "(fine, but many nodes)"
19826 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19829 msgid "Fidelity"
19830 msgstr "דיוק"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19833 msgid "Fidelity:"
19834 msgstr "דיוק:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19837 msgid ""
19838 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19839 "generate a lot of new nodes"
19840 msgstr ""
19841 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19844 msgid "Pressure"
19845 msgstr "לחץ"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19848 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19849 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19852 msgid "No preset"
19853 msgstr "אין ערכה"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19856 msgid "Save..."
19857 msgstr "שמור..."
19859 #. Width
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19861 msgid "(hairline)"
19862 msgstr "(חוט השערה)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19865 msgid "(broad stroke)"
19866 msgstr "(סגנון רחב)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19869 msgid "Pen Width"
19870 msgstr "עובי העט"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19873 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19874 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19876 #. Thinning
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19878 msgid "(speed blows up stroke)"
19879 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19882 msgid "(slight widening)"
19883 msgstr "(עיבוי קל)"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19886 msgid "(constant width)"
19887 msgstr "(עובי רציף)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19890 msgid "(slight thinning, default)"
19891 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19894 msgid "(speed deflates stroke)"
19895 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19898 msgid "Stroke Thinning"
19899 msgstr "הצרת קו מתאר"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19902 msgid "Thinning:"
19903 msgstr "הצרה:"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19906 msgid ""
19907 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19908 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19909 msgstr ""
19910 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19911 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19913 #. Angle
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19915 msgid "(left edge up)"
19916 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19919 msgid "(horizontal)"
19920 msgstr "(אופקי)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19923 msgid "(right edge up)"
19924 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19927 msgid "Pen Angle"
19928 msgstr "זווית העט"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19931 msgid "Angle:"
19932 msgstr "זווית:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19935 msgid ""
19936 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19937 "fixation = 0)"
19938 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19940 #. Fixation
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19942 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19943 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19946 msgid "(almost fixed, default)"
19947 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19950 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19951 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19954 msgid "Fixation"
19955 msgstr "ייצוב"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19958 msgid "Fixation:"
19959 msgstr "ייצוב:"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19962 msgid ""
19963 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19964 "fixed angle)"
19965 msgstr ""
19966 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19968 #. Cap Rounding
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19970 msgid "(blunt caps, default)"
19971 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19974 msgid "(slightly bulging)"
19975 msgstr "(בולט במקצת)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19978 msgid "(approximately round)"
19979 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19982 msgid "(long protruding caps)"
19983 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19986 msgid "Cap rounding"
19987 msgstr "עיגול סיומת"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19990 msgid "Caps:"
19991 msgstr "סיומות:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19994 msgid ""
19995 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19996 "round caps)"
19997 msgstr ""
19998 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
20000 #. Tremor
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20002 msgid "(smooth line)"
20003 msgstr "(קו חלק)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20006 msgid "(slight tremor)"
20007 msgstr "(זעזוע קל)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20010 msgid "(noticeable tremor)"
20011 msgstr "(זעזוע מורגש)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20014 msgid "(maximum tremor)"
20015 msgstr "(זעזוע מרבי)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20018 msgid "Stroke Tremor"
20019 msgstr "זעזוע קו המתאר"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20022 msgid "Tremor:"
20023 msgstr "זעזוע:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20026 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20027 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
20029 #. Wiggle
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20031 msgid "(no wiggle)"
20032 msgstr "(ללא נידנוד)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20035 msgid "(slight deviation)"
20036 msgstr "(סטייה קלה)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20039 msgid "(wild waves and curls)"
20040 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20043 msgid "Pen Wiggle"
20044 msgstr "נדנוד עט"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20047 msgid "Wiggle:"
20048 msgstr "נדנוד:"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20051 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20052 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
20054 #. Mass
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20056 msgid "(no inertia)"
20057 msgstr "(ללא התמדה)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20060 msgid "(slight smoothing, default)"
20061 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20064 msgid "(noticeable lagging)"
20065 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20068 msgid "(maximum inertia)"
20069 msgstr "(התמדה מרבית)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20072 msgid "Pen Mass"
20073 msgstr "נפח העט"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20076 msgid "Mass:"
20077 msgstr "נפח:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20080 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20081 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20084 msgid "Trace Background"
20085 msgstr "עקוב אחר הרקע"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20088 msgid ""
20089 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20090 "minimum width, black - maximum width)"
20091 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20094 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20095 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20098 msgid "Tilt"
20099 msgstr "הטה"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20102 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20103 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20106 msgid "Choose a preset"
20107 msgstr "בחר ערכה"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20110 msgid "Arc: Change start/end"
20111 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20114 msgid "Arc: Change open/closed"
20115 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20118 msgid "Start:"
20119 msgstr "התחלה:"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20122 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20123 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20126 msgid "End:"
20127 msgstr "סוף:"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20130 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20131 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20134 msgid "Closed arc"
20135 msgstr "קשת סגורה"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20138 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20139 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20142 msgid "Open Arc"
20143 msgstr "קשת פתוחה"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20146 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20147 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20150 msgid "Make whole"
20151 msgstr "הפוך לשלמה"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20154 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20155 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20158 msgid "Pick opacity"
20159 msgstr "בחר אטימות"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20162 msgid ""
20163 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20164 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20165 msgstr ""
20166 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20169 msgid "Pick"
20170 msgstr "בחר"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20173 msgid "Assign opacity"
20174 msgstr "הקצה אטימות"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20177 msgid ""
20178 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20179 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20182 msgid "Assign"
20183 msgstr "הקצה"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20186 msgid "Closed"
20187 msgstr "סגור"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20190 msgid "Open start"
20191 msgstr "התחלה פתוחה"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20194 msgid "Open end"
20195 msgstr "סוף פתוח"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20198 msgid "Open both"
20199 msgstr "פתח את שניהם"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20202 msgid "All inactive"
20203 msgstr "כל הלא פעילים"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20206 msgid "No geometric tool is active"
20207 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20210 msgid "Show limiting bounding box"
20211 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20214 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20215 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20218 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20219 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20222 msgid ""
20223 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20224 "of current selection"
20225 msgstr ""
20226 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20227 "הבחירה הנוכחית"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20230 msgid "Choose a line segment type"
20231 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20234 msgid "Display measuring info"
20235 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20238 msgid "Display measuring info for selected items"
20239 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20242 msgid "Open LPE dialog"
20243 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20246 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20247 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20250 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20251 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20254 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20255 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20258 msgid "Cut"
20259 msgstr "גזור"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20262 msgid "Cut out from objects"
20263 msgstr "תגזיר מפריטים"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20266 msgid "Text: Change font family"
20267 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20270 msgid "Text: Change alignment"
20271 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20274 msgid "Text: Change font style"
20275 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20278 msgid "Text: Change orientation"
20279 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20282 msgid "Text: Change font size"
20283 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20286 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20287 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20290 msgid ""
20291 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20292 "default font instead."
20293 msgstr ""
20294 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20297 msgid "Align left"
20298 msgstr "יישר לשמאל"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20301 msgid "Align right"
20302 msgstr "יישר לימין"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20305 msgid "Justify"
20306 msgstr "פיזור אחיד"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20309 msgid "Bold"
20310 msgstr "מודגש"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20313 msgid "Italic"
20314 msgstr "נטוי"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20317 msgid "Change connector spacing"
20318 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20321 msgid "Avoid"
20322 msgstr "המנע"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20325 msgid "Ignore"
20326 msgstr "התעלם"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20329 msgid "Connector Spacing"
20330 msgstr "ריווח מחברים"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20333 msgid "Spacing:"
20334 msgstr "ריווח:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20337 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20338 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20341 msgid "Graph"
20342 msgstr "תרשים"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20345 msgid "Connector Length"
20346 msgstr "אורך המחבר"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20349 msgid "Length:"
20350 msgstr "אורך:"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20353 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20354 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20357 msgid "Downwards"
20358 msgstr "כלפי מטה"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20361 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20362 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20365 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20366 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20369 msgid "Fill by"
20370 msgstr "מלא באמצעות"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20373 msgid "Fill by:"
20374 msgstr "מלא באמצעות:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20377 msgid "Fill Threshold"
20378 msgstr "סף מילוי"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20381 msgid ""
20382 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20383 "pixels to be counted in the fill"
20384 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20387 msgid "Grow/shrink by"
20388 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20391 msgid "Grow/shrink by:"
20392 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20395 msgid ""
20396 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20397 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20400 msgid "Close gaps"
20401 msgstr "סגור פערים"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20404 msgid "Close gaps:"
20405 msgstr "סגור פערים:"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20408 msgid ""
20409 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20410 "to change defaults)"
20411 msgstr ""
20412 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20413 "לשנות את ברירות המחדל)"
20415 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20416 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20417 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20419 #. report to the Inkscape console using errormsg
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20421 msgid "Side Length 'a'/px: "
20422 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20425 msgid "Side Length 'b'/px: "
20426 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20429 msgid "Side Length 'c'/px: "
20430 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Angle 'A'/radians: "
20435 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20438 msgid "Angle 'B'/radians: "
20439 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20442 msgid "Angle 'C'/radians: "
20443 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20446 msgid "Semiperimeter/px: "
20447 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20450 msgid "Area /px^2: "
20451 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20454 msgid ""
20455 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20456 "required by this extension. Please install them and try again."
20457 msgstr ""
20458 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20459 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20461 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20462 msgid ""
20463 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20464 "an existing file! Unable to embed image."
20465 msgstr ""
20466 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20467 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20469 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20470 #, python-format
20471 msgid "Sorry we could not locate %s"
20472 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20474 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20475 #, python-format
20476 msgid ""
20477 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20478 "or image/x-icon"
20479 msgstr ""
20480 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20481 "tiff, או image/x-icon"
20483 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20484 msgid ""
20485 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20486 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20487 msgstr ""
20488 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20489 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20491 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Unable to find image data."
20494 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20496 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20497 msgid ""
20498 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20499 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20500 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20501 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20502 msgstr ""
20503 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20504 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20505 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20506 "install python-lxml"
20508 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20509 #, python-format
20510 msgid "No matching node for expression: %s"
20511 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20513 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20514 #, python-format
20515 msgid "No style attribute found for id: %s"
20516 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20518 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20519 #, python-format
20520 msgid "unable to locate marker: %s"
20521 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20523 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20524 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20525 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20526 msgid "This extension requires two selected paths."
20527 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20529 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20530 #, python-format
20531 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20532 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20534 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20535 msgid ""
20536 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20537 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20538 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20539 "numpy."
20540 msgstr ""
20541 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20542 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20543 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20545 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20546 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20547 #, fuzzy, python-format
20548 msgid ""
20549 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20550 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20551 msgstr ""
20552 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20553 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20555 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20556 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20557 msgid ""
20558 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20559 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20561 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20562 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20563 #, fuzzy
20564 msgid ""
20565 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20566 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20567 msgstr ""
20568 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20569 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20571 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20572 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20573 #, fuzzy
20574 msgid ""
20575 "The second selected object is not a path.\n"
20576 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20577 msgstr ""
20578 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20579 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20581 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20582 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20583 #, fuzzy
20584 msgid ""
20585 "The first selected object is not a path.\n"
20586 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20587 msgstr ""
20588 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20589 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20592 #, fuzzy
20593 msgid ""
20594 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20595 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20596 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20597 msgstr ""
20598 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20599 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20600 "install python-numpy."
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20603 #, fuzzy
20604 msgid "No face data found in specified file."
20605 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20608 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20609 msgstr ""
20611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20612 #, fuzzy
20613 msgid "No edge data found in specified file."
20614 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20617 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20618 msgstr ""
20620 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20622 #, fuzzy
20623 msgid ""
20624 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20625 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20626 msgstr ""
20627 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20628 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20631 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20632 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20634 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20635 #, fuzzy
20636 msgid ""
20637 "This extension requires two selected paths. \n"
20638 "The second path must be exactly four nodes long."
20639 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20641 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20642 #, python-format
20643 msgid "Could not locate file: %s"
20644 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20646 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20647 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20648 msgstr ""
20650 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20652 msgid "You must select at least two elements."
20653 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20655 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20656 msgid "Add Nodes"
20657 msgstr "הוסף מפרקים"
20659 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20660 msgid "By max. segment length"
20661 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20663 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20664 msgid "By number of segments"
20665 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20667 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20668 msgid "Division method"
20669 msgstr "שיטת החלוקה"
20671 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20672 msgid "Maximum segment length (px)"
20673 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20675 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20676 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20680 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20681 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20683 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20684 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20685 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20686 msgid "Modify Path"
20687 msgstr "שנה נתיב"
20689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20690 msgid "Number of segments"
20691 msgstr "מספר המקטעים"
20693 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20694 msgid "AI 8.0 Input"
20695 msgstr "קלט AI 8.0"
20697 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20698 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20699 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20701 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20702 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20703 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20705 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20706 msgid "AI SVG Input"
20707 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20709 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20710 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20711 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20713 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20714 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20715 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20717 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20718 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20719 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20721 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20722 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20723 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20725 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20726 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20727 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20729 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20730 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20731 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20733 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20734 msgid "Corel DRAW Input"
20735 msgstr "קלו Corel DRAW"
20737 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20738 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20739 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20741 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20742 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20743 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20745 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20746 msgid "Corel DRAW templates input"
20747 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20749 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20750 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20751 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20753 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20754 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20755 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20757 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20758 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20759 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20761 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20762 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20763 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20765 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20766 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20767 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20769 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20770 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20771 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20773 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20774 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20775 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20777 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20778 msgid "Brighter"
20779 msgstr "בהיר יותר"
20781 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20782 msgid "Blue Function"
20783 msgstr "פונקציית כחול"
20785 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20786 msgid "Green Function"
20787 msgstr "פונקציית ירוק"
20789 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20790 msgid "Red Function"
20791 msgstr "פונקציית אדום"
20793 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20794 msgid "Darker"
20795 msgstr "כהה יותר"
20797 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20798 msgid "Grayscale"
20799 msgstr "גווני אפור"
20801 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20802 msgid "Less Hue"
20803 msgstr "פחות גוון"
20805 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20806 msgid "Less Light"
20807 msgstr "פחות אור"
20809 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20810 msgid "Less Saturation"
20811 msgstr "פחות רוויה"
20813 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20814 msgid "More Hue"
20815 msgstr "יותר גוון"
20817 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20818 msgid "More Light"
20819 msgstr "יותר אור"
20821 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20822 msgid "More Saturation"
20823 msgstr "יותר רוויה"
20825 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20826 msgid "Negative"
20827 msgstr "תשליל"
20829 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20830 msgid "Randomize"
20831 msgstr "בחר באקראי"
20833 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20834 msgid "Remove Blue"
20835 msgstr "הסר כחול"
20837 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20838 msgid "Remove Green"
20839 msgstr "הסר ירוק"
20841 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20842 msgid "Remove Red"
20843 msgstr "הסר אדום"
20845 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20846 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20847 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20849 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20850 msgid "Replace color"
20851 msgstr "החלף צבע"
20853 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20854 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20855 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20857 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20858 msgid "RGB Barrel"
20859 msgstr "תוף ה־RGB"
20861 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20862 msgid "Convert to Dashes"
20863 msgstr "המרה למקפים"
20865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20866 msgid "A diagram created with the program Dia"
20867 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20870 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20871 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20874 msgid "Dia Input"
20875 msgstr "קלט Dia"
20877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20878 msgid ""
20879 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20880 "at http://live.gnome.org/Dia"
20881 msgstr ""
20882 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20883 "live.gnome.org/Dia"
20885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20886 msgid ""
20887 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20888 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20889 "Inkscape installation."
20890 msgstr ""
20891 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20892 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20894 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20895 msgid "Dimensions"
20896 msgstr "מימדים"
20898 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20899 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20900 msgid "Visualize Path"
20901 msgstr "חזיון נתיב"
20903 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20904 msgid "X Offset"
20905 msgstr "קיזוז ב־X"
20907 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20908 msgid "Y Offset"
20909 msgstr "קיזוז ב־Y"
20911 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20912 msgid "Dot size"
20913 msgstr "גודל הנקודה"
20915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20916 msgid "Font size"
20917 msgstr "גודל הגופן"
20919 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20920 msgid "Number Nodes"
20921 msgstr "מספר את המפרקים"
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20924 msgid "Altitudes"
20925 msgstr "גבהים"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20928 msgid "Angle Bisectors"
20929 msgstr "מחברים זוויתיים"
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20932 msgid "Centroid"
20933 msgstr "מרכז הצורה"
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20936 msgid "Circumcentre"
20937 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20940 msgid "Circumcircle"
20941 msgstr "עיגול חוסם"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20944 msgid "Common Objects"
20945 msgstr "פריטים משותפים"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20948 msgid "Contact Triangle"
20949 msgstr "מגע במשולש"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20952 msgid "Custom Point Specified By:"
20953 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20956 msgid "Custom Points and Options"
20957 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Draw Circle Around This Point"
20962 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20965 msgid "Draw From Triangle"
20966 msgstr "צייר ממשולש"
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20969 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20970 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20973 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20974 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20977 msgid "Draw Marker At This Point"
20978 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20981 msgid "Excentral Triangle"
20982 msgstr "משולש חיצוני"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20985 msgid "Excentres"
20986 msgstr "פנימיים"
20988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20989 msgid "Excircles"
20990 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20993 msgid "Extouch Triangle"
20994 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20997 msgid "Gergonne Point"
20998 msgstr "נקודת Gergonne"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21001 msgid "Incentre"
21002 msgstr "חסום"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21005 msgid "Incircle"
21006 msgstr "מעגל חסום"
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21009 msgid "Nagel Point"
21010 msgstr "נקודת Nagel"
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21013 msgid "Nine-Point Centre"
21014 msgstr "מרכז 9 נקודות"
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21017 msgid "Nine-Point Circle"
21018 msgstr "עיגול 9 נקודות"
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21021 msgid "Orthic Triangle"
21022 msgstr "משולש גבהים"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21025 msgid "Orthocentre"
21026 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21029 msgid "Point At"
21030 msgstr "נקודה ב־"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21033 msgid "Radius / px"
21034 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21037 msgid "Report this triangle's properties"
21038 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21041 msgid "Symmedial Triangle"
21042 msgstr "משולש חסום אמצעי"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21045 msgid "Symmedian Point"
21046 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21049 msgid "Symmedians"
21050 msgstr "חוצי זווית"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21053 msgid ""
21054 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21055 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21056 "your own ones.\n"
21057 "            \n"
21058 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21059 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21060 "function.\n"
21061 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21062 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21063 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21064 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21065 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21066 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21067 "\n"
21068 "You can use any standard Python math function:\n"
21069 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21070 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21071 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21072 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21073 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21074 "\n"
21075 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21076 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21077 "\n"
21078 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21079 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21080 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21081 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21082 "            "
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21086 msgid "Triangle Function"
21087 msgstr "פונקציה משולשת"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21090 msgid "Trilinear Coordinates"
21091 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
21093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21094 msgid ""
21095 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21096 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21097 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21098 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21099 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21100 msgstr ""
21102 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21103 #, fuzzy
21104 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21105 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21107 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21108 msgid "Character Encoding"
21109 msgstr "קידוד התווים"
21111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21112 msgid "DXF Input"
21113 msgstr "קלט DXF"
21115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21116 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21117 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
21119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21120 msgid "Or, use manual scale factor"
21121 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
21123 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21124 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21125 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
21127 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21128 msgid ""
21129 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21130 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21131 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21132 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21133 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21134 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21135 msgstr ""
21137 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21138 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21139 msgstr "תוויין חותך שולני"
21141 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21144 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
21146 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21147 #, fuzzy
21148 msgid "enable ROBO-Master output"
21149 msgstr "פלט ROBO-Master"
21151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21152 #, fuzzy
21153 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21154 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21157 msgid "DXF Output"
21158 msgstr "פלט DXF"
21160 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21161 msgid "DXF file written by pstoedit"
21162 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
21164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21165 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21166 msgstr ""
21167 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21169 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21170 msgid "Blur height"
21171 msgstr "גובה הטישטוש"
21173 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21174 msgid "Blur stdDeviation"
21175 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21177 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21178 msgid "Blur width"
21179 msgstr "רוחב הטישטוש"
21181 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21182 msgid "Edge 3D"
21183 msgstr "קצה תלת מימדי"
21185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21186 msgid "Illumination Angle"
21187 msgstr "זווית תאורה"
21189 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21190 msgid "Only black and white"
21191 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21193 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21194 msgid "Shades"
21195 msgstr "צללים"
21197 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21198 msgid "Embed Images"
21199 msgstr "הטמעת תמונות"
21201 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21202 msgid "Embed only selected images"
21203 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21206 msgid "EPS Input"
21207 msgstr "קלט EPS"
21209 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21210 msgid "LaTeX formula"
21211 msgstr "נוסחת LaTeX"
21213 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21214 msgid "LaTeX formula: "
21215 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21217 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21218 msgid "Export as GIMP Palette"
21219 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21221 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21222 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21223 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21225 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21226 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21227 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21230 msgid "Extract Image"
21231 msgstr "חילוץ תמונה"
21233 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21234 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21235 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21238 msgid "Path to save image"
21239 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21241 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21242 msgid "Extrude"
21243 msgstr "הוצאה"
21245 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Lines"
21248 msgstr "קו"
21250 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Polygons"
21253 msgstr "מצולע"
21255 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21256 msgid "Open files saved with XFIG"
21257 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21259 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21260 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21261 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21263 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21264 msgid "XFIG Input"
21265 msgstr "קלט XFIG"
21267 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21268 msgid "Flatness"
21269 msgstr "שטיחות"
21271 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21272 msgid "Flatten Beziers"
21273 msgstr "שטח את העיקולים"
21275 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21276 msgid "Add Guide Lines"
21277 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21279 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21280 msgid "Depth"
21281 msgstr "עומק"
21283 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21284 msgid "Foldable Box"
21285 msgstr "קופסה מתקפלת"
21287 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21288 msgid "Paper Thickness"
21289 msgstr "עובי הנייר"
21291 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21292 msgid "Tab Proportion"
21293 msgstr "יחס הלשונית"
21295 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21296 msgid "Fractalize"
21297 msgstr "פרקטליזציה"
21299 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21300 msgid "Smoothness"
21301 msgstr "חלקלקות"
21303 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21304 msgid "Subdivisions"
21305 msgstr "תת־חלוקות"
21307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21308 msgid "Calculate first derivative numerically"
21309 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21313 msgid "Draw Axes"
21314 msgstr "צייר צירים"
21316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21317 msgid "End X value"
21318 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21321 msgid "First derivative"
21322 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21325 msgid "Function"
21326 msgstr "פונקציה"
21328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21329 msgid "Function Plotter"
21330 msgstr "תוויין"
21332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21334 msgid "Functions"
21335 msgstr "פונקציות"
21337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21338 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21339 msgstr ""
21340 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21343 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21344 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21347 msgid "Number of samples"
21348 msgstr "מספר הדוגמיות"
21350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21351 msgid "Range and sampling"
21352 msgstr "טווח ודגימה"
21354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21356 msgid "Remove rectangle"
21357 msgstr "הסר מרובע"
21359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21360 #, fuzzy
21361 msgid ""
21362 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21363 "it will determine X and Y scales.\n"
21364 "\n"
21365 "With polar coordinates:\n"
21366 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21367 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21368 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21369 "   First derivative is always determined numerically."
21370 msgstr ""
21371 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21372 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21373 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21374 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21378 #, fuzzy
21379 msgid ""
21380 "Standard Python math functions are available:\n"
21381 "\n"
21382 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21383 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21384 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21385 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21386 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21387 "\n"
21388 "The constants pi and e are also available."
21389 msgstr ""
21390 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21391 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21392 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21393 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21394 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21397 msgid "Start X value"
21398 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21402 msgid "Use"
21403 msgstr "השתמש"
21405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21406 msgid "Use polar coordinates"
21407 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21410 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21411 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21414 msgid "Y value of rectangle's top"
21415 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21417 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21418 msgid "Circular pitch, px"
21419 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21421 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21422 msgid "Gear"
21423 msgstr "גלגל שיניים"
21425 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21426 msgid "Number of teeth"
21427 msgstr "מספר שיניים"
21429 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21430 msgid "Pressure angle"
21431 msgstr "זווית הלחץ"
21433 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21434 msgid "GIMP XCF"
21435 msgstr "GIMP XCF"
21437 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21438 #, fuzzy
21439 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21440 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21442 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21443 msgid "Save Grid:"
21444 msgstr "שמירת רשת:"
21446 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21447 msgid "Save Guides:"
21448 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21451 msgid "Border Thickness [px]"
21452 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21455 msgid "Cartesian Grid"
21456 msgstr "רשת קרטזית"
21458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21459 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21460 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21463 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21464 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21467 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21468 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21471 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21472 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21475 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21476 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21478 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21479 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21480 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21483 msgid "Major X Divisions"
21484 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21487 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21488 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21491 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21492 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21495 msgid "Major Y Divisions"
21496 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21499 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21500 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21503 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21504 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21507 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21508 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21511 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21512 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21515 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21516 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21519 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21520 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21523 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21524 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21527 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21528 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21531 msgid "Angle Divisions"
21532 msgstr "חלוקות זווית"
21534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21535 msgid "Angle Divisions at Centre"
21536 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21539 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21540 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21543 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21544 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21547 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21548 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21551 msgid "Circumferential Labels"
21552 msgstr "תוויות היקפיות"
21554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21555 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21556 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21559 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21560 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21562 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21563 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21564 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21567 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21568 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21571 msgid "Major Circular Divisions"
21572 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21575 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21576 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21579 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21580 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21583 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21584 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21587 msgid "Polar Grid"
21588 msgstr "רשת קוטבית"
21590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21591 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21592 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21595 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21596 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21598 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21599 msgid "1/10"
21600 msgstr "1/10"
21602 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21603 msgid "1/2"
21604 msgstr "1/2"
21606 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21607 msgid "1/3"
21608 msgstr "1/3"
21610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21611 msgid "1/4"
21612 msgstr "1/4"
21614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21615 msgid "1/5"
21616 msgstr "1/5"
21618 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21619 msgid "1/6"
21620 msgstr "1/6"
21622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21623 msgid "1/7"
21624 msgstr "1/7"
21626 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21627 msgid "1/8"
21628 msgstr "1/8"
21630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21631 msgid "1/9"
21632 msgstr "1/9"
21634 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21635 msgid "Custom..."
21636 msgstr "מותאם אישית..."
21638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21639 msgid "Delete existing guides"
21640 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21643 msgid "Golden ratio"
21644 msgstr "יחס זהב"
21646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21647 msgid "Guides creator"
21648 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21651 msgid "Horizontal guide each"
21652 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21655 msgid "Preset"
21656 msgstr "ערכה"
21658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21659 msgid "Rule-of-third"
21660 msgstr "חוק השלישים"
21662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21663 msgid "Start from edges"
21664 msgstr "התחל מהקצוות"
21666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21667 msgid "Vertical guide each"
21668 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21670 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21671 msgid "Draw Handles"
21672 msgstr "צייר ידיות"
21674 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21675 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21676 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21678 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21679 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21680 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21682 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21683 msgid "HPGL Output"
21684 msgstr "פלט HGPL"
21686 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21687 msgid "Mirror Y-axis"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Plot invisible layers"
21693 msgstr "בחר בכל השכבות"
21695 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21696 msgid "X-origin (px)"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21700 msgid "Y-origin (px)"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21704 msgid "hpgl output flatness"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21708 msgid "Ask Us a Question"
21709 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21711 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21712 msgid "Command Line Options"
21713 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21715 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21716 msgid "FAQ"
21717 msgstr "שאלות נפוצות"
21719 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21720 msgid "Keys and Mouse Reference"
21721 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21723 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21724 msgid "Inkscape Manual"
21725 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21727 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21728 msgid "New in This Version"
21729 msgstr "חדש בגירסה זו"
21731 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21732 msgid "Report a Bug"
21733 msgstr "דווח על תקלה"
21735 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21736 msgid "SVG 1.1 Specification"
21737 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Attribute to Interpolate"
21742 msgstr "שם המאפיין"
21744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21745 msgid "End Value"
21746 msgstr "ערך הסיום"
21748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Float Number"
21751 msgstr "פרמטר ציפה"
21753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21754 msgid ""
21755 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21756 "this \"other\":"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Integer Number"
21762 msgstr "ה_זמן משתמש"
21764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21765 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21769 msgid "No Unit"
21770 msgstr "ללא ערך"
21772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21773 msgid "Other"
21774 msgstr "אחר"
21776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21777 msgid "Other Attribute"
21778 msgstr "מאפיין אחר"
21780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21781 msgid "Other Attribute type"
21782 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21785 msgid "Start Value"
21786 msgstr "ערך התחלתי"
21788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21790 msgid "Style"
21791 msgstr "סגנון"
21793 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21794 msgid "Tag"
21795 msgstr "תגית"
21797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21798 msgid ""
21799 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21800 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21801 "selection"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Transformation"
21807 msgstr "מידע"
21809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Translate X"
21812 msgstr "מ_תרגמים"
21814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Translate Y"
21817 msgstr "מ_תרגמים"
21819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21820 msgid "Where to apply?"
21821 msgstr "היכן להחיל?"
21823 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21826 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21827 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21829 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21830 msgid "Duplicate endpaths"
21831 msgstr "קצה נתיב כפול"
21833 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21834 msgid "Exponent"
21835 msgstr "מעריך"
21837 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21838 msgid "Interpolate"
21839 msgstr "ריגול"
21841 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21842 msgid "Interpolate style"
21843 msgstr "סגנון העירבול"
21845 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21846 msgid "Interpolation method"
21847 msgstr "שיטת הריגול"
21849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21850 msgid "Interpolation steps"
21851 msgstr "צעדי הריגול"
21853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21854 #, fuzzy
21855 msgid ""
21856 "\n"
21857 "The path is generated by applying the \n"
21858 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21859 "Order times. The following commands are \n"
21860 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21861 "\n"
21862 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21863 "\n"
21864 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21865 "\n"
21866 "+: turn left\n"
21867 "\n"
21868 "-: turn right\n"
21869 "\n"
21870 "|: turn 180 degrees\n"
21871 "\n"
21872 "[: remember point\n"
21873 "\n"
21874 "]: return to remembered point\n"
21875 msgstr ""
21876 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21877 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21878 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21879 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21882 msgid "Axiom"
21883 msgstr "אקסיומה"
21885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21886 msgid "Axiom and rules"
21887 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21890 msgid "L-system"
21891 msgstr "מערכת ל"
21893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21894 msgid "Left angle"
21895 msgstr "זווית שמאלית"
21897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21898 #, no-c-format
21899 msgid "Randomize angle (%)"
21900 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21903 #, no-c-format
21904 msgid "Randomize step (%)"
21905 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21908 msgid "Right angle"
21909 msgstr "זווית ימנית"
21911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21912 msgid "Rules"
21913 msgstr "כללים"
21915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21916 msgid "Step length (px)"
21917 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21920 msgid "Lorem ipsum"
21921 msgstr "לורם איפסום"
21923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21924 msgid "Number of paragraphs"
21925 msgstr "מספר פיסקאות"
21927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21928 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21929 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21931 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21932 msgid "Sentences per paragraph"
21933 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21935 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21936 msgid ""
21937 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21938 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21939 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21940 msgstr ""
21941 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21942 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21943 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21945 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21946 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21947 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21949 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21950 msgid "Font size [px]"
21951 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21953 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21954 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21955 msgid "Length Unit: "
21956 msgstr "מידת האורך: "
21958 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21959 msgid "Measure"
21960 msgstr "מדידה"
21962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21963 msgid "Measure Path"
21964 msgstr "מדידת הנתיב"
21966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21967 msgid "Offset [px]"
21968 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21971 msgid "Precision"
21972 msgstr "דיוק"
21974 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21975 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21976 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21978 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21979 msgid ""
21980 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21981 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21982 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21983 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21984 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21985 "real world, Scale must be set to 250."
21986 msgstr ""
21987 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21988 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21989 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21990 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21991 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21993 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21994 msgid "Angle"
21995 msgstr "זווית"
21997 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21998 msgid "Magnitude"
21999 msgstr "בהירות"
22001 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22002 msgid "Motion"
22003 msgstr "תנועה"
22005 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22006 msgid "ASCII Text with outline markup"
22007 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
22009 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22010 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22011 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
22013 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22014 msgid "Text Outline Input"
22015 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
22017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22018 #, fuzzy
22019 msgid "End t-value"
22020 msgstr "ערך ה־X לסיום"
22022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22025 msgstr ""
22026 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
22028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22031 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
22033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Parametric Curves"
22036 msgstr "פרמטרים"
22038 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Range and Sampling"
22041 msgstr "טווח ודגימה"
22043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22044 msgid "Samples"
22045 msgstr "דוגמאות"
22047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22048 msgid ""
22049 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22050 "it will determine X and Y scales.\n"
22051 "\n"
22052 "First derivatives are always determined numerically."
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Start t-value"
22058 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
22060 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22061 #, fuzzy
22062 msgid "x-Function"
22063 msgstr "פונקציה"
22065 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22066 #, fuzzy
22067 msgid "x-value of rectangle's left"
22068 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22071 #, fuzzy
22072 msgid "x-value of rectangle's right"
22073 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22076 #, fuzzy
22077 msgid "y-Function"
22078 msgstr "פונקציה"
22080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22081 #, fuzzy
22082 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22083 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
22085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22086 #, fuzzy
22087 msgid "y-value of rectangle's top"
22088 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22091 msgid "Copies of the pattern:"
22092 msgstr "העתקים של התבנית:"
22094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22095 msgid "Deformation type:"
22096 msgstr "סוג העיוות:"
22098 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22100 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22101 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
22103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22104 msgid "Pattern along Path"
22105 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
22107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22108 msgid "Ribbon"
22109 msgstr "רצועה"
22111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22112 msgid "Snake"
22113 msgstr "נחש"
22115 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22116 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22117 msgid "Space between copies:"
22118 msgstr "רווח בין העותקים:"
22120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22121 #, fuzzy
22122 msgid ""
22123 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22124 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22125 "clones... allowed)"
22126 msgstr ""
22127 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22128 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22131 msgid "Cloned"
22132 msgstr "משוכפל"
22134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22135 msgid "Copied"
22136 msgstr "מועתק"
22138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22139 msgid "Follow path orientation"
22140 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
22142 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22143 msgid "Moved"
22144 msgstr "הועבר"
22146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22147 msgid "Original pattern will be:"
22148 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
22150 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22151 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22152 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
22154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22155 #, fuzzy
22156 msgid ""
22157 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22158 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22159 "clones... allowed)"
22160 msgstr ""
22161 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22162 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22164 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22165 msgid "Bleed (in)"
22166 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22169 msgid "Bond Weight #"
22170 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22173 msgid "Book Height (inches)"
22174 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22177 msgid "Book Properties"
22178 msgstr "מאפייני הספר"
22180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22181 msgid "Book Width (inches)"
22182 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22185 msgid "Caliper (inches)"
22186 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22189 msgid "Cover"
22190 msgstr "כריכה"
22192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22193 msgid "Cover Thickness Measurement"
22194 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22197 msgid "Interior Pages"
22198 msgstr "דפים פנימיים"
22200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22201 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22202 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22205 msgid "Number of Pages"
22206 msgstr "מספר העמודים"
22208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22209 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22210 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22213 msgid "Paper Thickness Measurement"
22214 msgstr "מדידת עובי הדף"
22216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22217 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22218 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22221 msgid "Remove existing guides"
22222 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22225 msgid "Specify Width"
22226 msgstr "ציין רוחב"
22228 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22229 msgid "Perspective"
22230 msgstr "פרספקטיבה"
22232 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22233 msgid "AutoCAD Plot Input"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22237 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22238 #, fuzzy
22239 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22240 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22242 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Open HPGL plotter files"
22245 msgstr "פתח קובץ חדש"
22247 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22248 msgid "AutoCAD Plot Output"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22252 msgid "Save a file for plotters"
22253 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22256 msgid "3D Polyhedron"
22257 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22260 msgid "Clockwise Wound Object"
22261 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22264 msgid "Cube"
22265 msgstr "קוביה"
22267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Cuboctahedron"
22270 msgstr "קובוקטהדרון"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22273 msgid "Dodecahedron"
22274 msgstr "תריסרון"
22276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22277 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22278 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22281 msgid "Edge-Specified"
22282 msgstr "קצה מוגדר"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22285 msgid "Edges"
22286 msgstr "קצוות"
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22289 msgid "Face-Specified"
22290 msgstr "פנים מוגדרות"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22293 msgid "Faces"
22294 msgstr "פנים"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22297 msgid "Filename:"
22298 msgstr "שם הקובץ:"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Fill Color (Blue)"
22303 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Fill Color (Green)"
22308 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Fill Color (Red)"
22313 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22316 #, no-c-format
22317 msgid "Fill Opacity/ %"
22318 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22321 msgid "Great Dodecahedron"
22322 msgstr "תריסרון משוכלל"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22325 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22326 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22329 msgid "Icosahedron"
22330 msgstr "עשרימון"
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22333 msgid "Light x-Position"
22334 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22337 msgid "Light y-Position"
22338 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22341 msgid "Light z-Position"
22342 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22345 msgid "Line Thickness / px"
22346 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22349 msgid "Load From File"
22350 msgstr "טען מקובץ"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22353 msgid "Maximum"
22354 msgstr "מרבי"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22357 msgid "Mean"
22358 msgstr "ממוצע"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22361 msgid "Minimum"
22362 msgstr "מזערי"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22365 msgid "Model File"
22366 msgstr "קובץ דגם"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22369 msgid "Object Type"
22370 msgstr "סוג הפריט"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22373 msgid "Object:"
22374 msgstr "פריט:"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22377 msgid "Octahedron"
22378 msgstr "אוקטהדרון"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22381 msgid "Rotate Around:"
22382 msgstr "סובב סביב:"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22385 msgid "Rotation / Degrees"
22386 msgstr "הטייה / מעלות"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22389 msgid "Scaling Factor"
22390 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22393 msgid "Shading"
22394 msgstr "הצללה"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22397 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22398 msgstr "כוכב 90 חודים"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22401 msgid "Snub Cube"
22402 msgstr "קוביה 38 פאות"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22405 msgid "Snub Dodecahedron"
22406 msgstr "קוביה 92 פאות"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22409 #, no-c-format
22410 msgid "Stroke Opacity/ %"
22411 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22414 msgid "Tetrahedron"
22415 msgstr "ארבעון"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22418 msgid "Then Rotate Around:"
22419 msgstr "אז סובב סביב:"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22422 msgid "Truncated Cube"
22423 msgstr "קוביה קטומה"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22426 msgid "Truncated Dodecahedron"
22427 msgstr "תריסרון קטוע"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22430 msgid "Truncated Icosahedron"
22431 msgstr "עשרימון קטוע"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22434 msgid "Truncated Octahedron"
22435 msgstr "תמניון קטוע"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22438 msgid "Truncated Tetrahedron"
22439 msgstr "ארבעון קטוע"
22441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22444 msgid "Vertices"
22445 msgstr "קודקודים"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22448 msgid "View"
22449 msgstr "תצוגה"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22452 msgid "X-Axis"
22453 msgstr "ציר ה־X"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22456 msgid "Y-Axis"
22457 msgstr "ציר ה־Y"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22460 msgid "Z-Axis"
22461 msgstr "ציר ה־Z"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22464 msgid "Z-Sort Faces By:"
22465 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22470 #, fuzzy
22471 msgid "polyhedron|Show:"
22472 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22475 msgid "Bleed Margin"
22476 msgstr "שולי הדימום"
22478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22479 msgid "Bleed Marks"
22480 msgstr "סימני דימום"
22482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22483 msgid "Bottom:"
22484 msgstr "תחתון:"
22486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22487 msgid "Canvas"
22488 msgstr "משטח ציור"
22490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Color Bars"
22493 msgstr "עמודות צבע"
22495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22496 msgid "Crop Marks"
22497 msgstr "סימני חיתוך"
22499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22500 msgid "Left:"
22501 msgstr "שמאל:"
22503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22504 msgid "Marks"
22505 msgstr "סימונים"
22507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22508 msgid "Page Information"
22509 msgstr "נתוני העמוד"
22511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22512 msgid "Positioning"
22513 msgstr "מיקום"
22515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22516 msgid "Printing Marks"
22517 msgstr "סימני הדפסה"
22519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22520 msgid "Registration Marks"
22521 msgstr "סימני רישום"
22523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22524 msgid "Right:"
22525 msgstr "ימין:"
22527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22528 msgid "Set crop marks to"
22529 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22532 msgid "Star Target"
22533 msgstr "יעד הכוכב"
22535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22536 msgid "Top:"
22537 msgstr "עליון:"
22539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22540 msgid "PostScript Input"
22541 msgstr "קלט PostScript"
22543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22544 msgid "Jitter nodes"
22545 msgstr "ריצוד מפרקים"
22547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22548 msgid "Maximum displacement in X, px"
22549 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22552 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22553 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22556 msgid "Shift node handles"
22557 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22560 msgid "Shift nodes"
22561 msgstr "הזז את המפרקים"
22563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22564 msgid ""
22565 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22566 "selected path."
22567 msgstr ""
22568 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22569 "הנבחר."
22571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22572 msgid "Use normal distribution"
22573 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22576 msgid "Alphabet Soup"
22577 msgstr "מרק האלפבית"
22579 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22580 msgid "Random Seed"
22581 msgstr "זרע אקראי"
22583 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22584 msgid "Bar Height:"
22585 msgstr "גובה הקווים:"
22587 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22588 msgid "Barcode"
22589 msgstr "ברקוד"
22591 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22592 msgid "Barcode Data:"
22593 msgstr "נתוני ברקוד:"
22595 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22596 msgid "Barcode Type:"
22597 msgstr "סוג הברקוד:"
22599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22600 msgid "Arbitrary Angle:"
22601 msgstr "זווית שרירותית:"
22603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22604 msgid "Arrange"
22605 msgstr "סדר"
22607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22608 msgid "Bottom to Top (90)"
22609 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22611 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22612 msgid "Horizontal Point:"
22613 msgstr "נקודה אופקית:"
22615 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22616 msgid "Left to Right (0)"
22617 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22620 msgid "Radial Inward"
22621 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22624 msgid "Radial Outward"
22625 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22627 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22628 msgid "Restack"
22629 msgstr "ערום מחדש"
22631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22632 msgid "Restack Direction:"
22633 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22636 msgid "Right to Left (180)"
22637 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22640 msgid "Top to Bottom (270)"
22641 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22644 msgid "Vertical Point:"
22645 msgstr "נקודה אנכית:"
22647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22648 #, fuzzy
22649 msgid "restack|Bottom"
22650 msgstr "תחתון"
22652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22655 #, fuzzy
22656 msgid "restack|Left"
22657 msgstr "ערום מחדש"
22659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22660 #, fuzzy
22661 msgid "restack|Middle"
22662 msgstr "אמצעי"
22664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22665 #, fuzzy
22666 msgid "restack|Right"
22667 msgstr "ערום מחדש"
22669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22670 #, fuzzy
22671 msgid "restack|Top"
22672 msgstr "ערום מחדש"
22674 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22675 msgid "Initial size"
22676 msgstr "גודל התחלתי"
22678 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22679 msgid "Minimum size"
22680 msgstr "גודל מזערי"
22682 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22683 msgid "Random Tree"
22684 msgstr "עץ אקראי"
22686 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22687 #, no-c-format
22688 msgid "Curve (%):"
22689 msgstr "עיקול (%):"
22691 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22692 msgid "Rubber Stretch"
22693 msgstr "מתיחת גומי"
22695 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22696 #, no-c-format
22697 msgid "Strength (%):"
22698 msgstr "כוח (%):"
22700 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22703 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
22705 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Optimized SVG Output"
22708 msgstr "פלט SVG"
22710 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Scalable Vector Graphics"
22713 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22715 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22716 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22717 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22719 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22720 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22721 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22722 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22724 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22725 msgid "sK1 vector graphics files input"
22726 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22728 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22729 #, fuzzy
22730 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22731 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22733 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22734 #, fuzzy
22735 msgid "sK1 vector graphics files output"
22736 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22738 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22739 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22740 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22742 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22743 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22744 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22746 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22747 msgid "Sketch Input"
22748 msgstr "קלט Sketch"
22750 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22751 msgid "Gear Placement"
22752 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22754 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22755 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22756 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22758 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22759 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22760 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22762 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22763 msgid "Quality (Default = 16)"
22764 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22766 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22767 msgid "R - Ring Radius (px)"
22768 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22770 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22771 msgid "Rotation (deg)"
22772 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22774 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22775 msgid "Spirograph"
22776 msgstr "ספירוגרף"
22778 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22779 msgid "d - Pen Radius (px)"
22780 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22782 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22783 msgid "r - Gear Radius (px)"
22784 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22786 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22787 msgid "Behavior"
22788 msgstr "התנהגות"
22790 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22791 msgid "Straighten Segments"
22792 msgstr "יישר מקטעים"
22794 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22795 msgid "Envelope"
22796 msgstr "מעטפה"
22798 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22799 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22800 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22802 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22803 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22804 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22806 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22807 msgid "XAML Output"
22808 msgstr "פלט XAML"
22810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22811 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22812 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22814 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22815 msgid ""
22816 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22817 "files"
22818 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22820 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22821 msgid "ZIP Output"
22822 msgstr "פלט ZIP"
22824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22825 msgid ""
22826 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22827 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22828 msgstr ""
22829 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22830 "html#standard-encodings)"
22832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22833 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22834 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Automatically set size and position"
22839 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22842 msgid "Calendar"
22843 msgstr "לוח שנה"
22845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22846 msgid "Char Encoding"
22847 msgstr "קידוד התווים"
22849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22850 msgid "Configuration"
22851 msgstr "תצורה"
22853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22854 msgid "Day color"
22855 msgstr "צבע היום"
22857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22858 msgid "Day names"
22859 msgstr "שמות הימים"
22861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22862 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22863 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22866 msgid ""
22867 "January February March April May June July August September October November "
22868 "December"
22869 msgstr ""
22870 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22873 msgid "Localization"
22874 msgstr "בינאום"
22876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22877 msgid "Monday"
22878 msgstr "יום שני"
22880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22881 msgid "Month (0 for all)"
22882 msgstr "חודש (0 להכול)"
22884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22885 msgid "Month Margin"
22886 msgstr "גבול החודש"
22888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22889 msgid "Month Width"
22890 msgstr "רוחב החודש"
22892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22893 msgid "Month color"
22894 msgstr "צבע החודש"
22896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22897 msgid "Month names"
22898 msgstr "שמות החודשים"
22900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22901 msgid "Months per line"
22902 msgstr "חודשים בשורה"
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22905 msgid "Next month day color"
22906 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22909 msgid "Saturday"
22910 msgstr "יום שבת"
22912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22913 msgid "Saturday and Sunday"
22914 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22917 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22918 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22921 msgid "Sunday"
22922 msgstr "יום ראשון"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22925 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22926 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22929 msgid "Week start day"
22930 msgstr "יום תחילת השבוע"
22932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22933 msgid "Weekday name color "
22934 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22937 msgid "Weekend"
22938 msgstr "סוף השבוע"
22940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22941 msgid "Weekend day color"
22942 msgstr "צבע היום בשבוע"
22944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22945 msgid "Year (0 for current)"
22946 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22949 msgid "Year color"
22950 msgstr "צבע השנה"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22953 msgid "You may change the names for other languages:"
22954 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22956 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22957 msgid "Convert to Braille"
22958 msgstr "המר לברייל"
22960 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22961 msgid "fLIP cASE"
22962 msgstr "החלף רישיות"
22964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22965 msgid "lowercase"
22966 msgstr "אותיות קטנות"
22968 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22969 msgid "rANdOm CasE"
22970 msgstr "בלבל רישיות"
22972 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22973 msgid "By:"
22974 msgstr "ע\"י:"
22976 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22977 msgid "Replace text"
22978 msgstr "החלף טקסט"
22980 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22981 msgid "Replace:"
22982 msgstr "החלף:"
22984 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22985 msgid "Sentence case"
22986 msgstr "רישיות למשפט"
22988 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22989 msgid "Title Case"
22990 msgstr "רישיות למילה"
22992 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22993 msgid "UPPERCASE"
22994 msgstr "אותיות גדולות"
22996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22997 msgid "Angle a / deg"
22998 msgstr "זווית א / מעלות"
23000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23001 msgid "Angle b / deg"
23002 msgstr "זווית ב / מעלות"
23004 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23005 msgid "Angle c / deg"
23006 msgstr "זווית ג / מעלות"
23008 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23009 msgid "From Side a and Angles a, b"
23010 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
23012 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23013 msgid "From Side c and Angles a, b"
23014 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
23016 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23017 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23018 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
23020 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23021 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23022 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
23024 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23025 msgid "From Three Sides"
23026 msgstr "משלושה צדדים"
23028 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23029 msgid "Side Length a / px"
23030 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
23032 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23033 msgid "Side Length b / px"
23034 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
23036 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23037 msgid "Side Length c / px"
23038 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
23040 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23041 msgid "Triangle"
23042 msgstr "משולש"
23044 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23045 msgid "ASCII Text"
23046 msgstr "טקסט ASCII"
23048 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23049 msgid "Text File (*.txt)"
23050 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
23052 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23053 msgid "Text Input"
23054 msgstr "קלט טקסט"
23056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23057 #, fuzzy
23058 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23059 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
23061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23062 msgid "Attribute to set"
23063 msgstr "מאפיינים להגדרה"
23065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23067 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23068 msgstr ""
23070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23071 msgid ""
23072 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23073 "space, and only with a space."
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23078 msgid "Run it after"
23079 msgstr "הרץ זאת לאחר"
23081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23082 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23083 msgid "Run it before"
23084 msgstr "הרץ זאת בטרם"
23086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23087 msgid "Set Attributes"
23088 msgstr "הגדרת מאפיינים"
23090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23091 msgid "Source and destination of setting"
23092 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
23094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23095 #, fuzzy
23096 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23097 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
23099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23100 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23101 msgstr ""
23103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23105 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23106 msgstr ""
23108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23110 msgid ""
23111 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23112 "browser (like Firefox)."
23113 msgstr ""
23115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23116 msgid ""
23117 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23118 "a defined event occurs on the first selected element."
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23122 msgid "Value to set"
23123 msgstr "ערך להגדרה"
23125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23127 msgid "Web"
23128 msgstr "אינטרנט"
23130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23131 #, fuzzy
23132 msgid "When should the set be done?"
23133 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
23135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23137 msgid "on activate"
23138 msgstr "עם הפעלה"
23140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23142 msgid "on blur"
23143 msgstr "עם טשטוש"
23145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23147 msgid "on click"
23148 msgstr "עם לחיצת קליק"
23150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23152 msgid "on element loaded"
23153 msgstr "עם טעינת רכיב"
23155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23157 msgid "on focus"
23158 msgstr "עם התמקדות"
23160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23162 msgid "on mouse down"
23163 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23167 msgid "on mouse move"
23168 msgstr "עם תזוזת העכבר"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23172 msgid "on mouse out"
23173 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
23175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23177 msgid "on mouse over"
23178 msgstr "עם מעבר העכבר"
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23182 msgid "on mouse up"
23183 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23186 #, fuzzy
23187 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23188 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Attribute to transmit"
23193 msgstr "שם המאפיין"
23195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23196 msgid ""
23197 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23198 "with a space, and only with a space."
23199 msgstr ""
23201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23202 msgid "Source and destination of transmitting"
23203 msgstr ""
23205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23206 msgid "The first selected transmits to all others"
23207 msgstr ""
23209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23210 msgid ""
23211 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23212 "to the second when an event occurs."
23213 msgstr ""
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Transmit Attributes"
23218 msgstr "מאפיינים בשורה"
23220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23221 #, fuzzy
23222 msgid "When to transmit"
23223 msgstr "הסט את הריווח לימין"
23225 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23226 msgid "Amount of whirl"
23227 msgstr "כמות הסיחרור"
23229 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23230 msgid "Rotation is clockwise"
23231 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23233 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23234 msgid "Whirl"
23235 msgstr "סיחרור"
23237 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23238 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23239 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23240 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23242 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23243 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23244 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23245 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23247 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23248 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23249 msgid "Windows Metafile Input"
23250 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23252 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23253 msgid "XAML Input"
23254 msgstr "קלט XAML"
23256 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23257 #~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
23259 #~ msgid "Gelatine"
23260 #~ msgstr "ג'לטין"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Repaint"
23264 #~ msgstr "חזרה:"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Punch hole"
23268 #~ msgstr "מצב דחיפה"
23270 #~ msgid "Burnt edges"
23271 #~ msgstr "קצוות שרופים"
23273 #~ msgid "Interruption width"
23274 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23276 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23277 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23279 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23280 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23282 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23283 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23285 #~ msgid "EPSI Output"
23286 #~ msgstr "פלט EPSI"
23288 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23289 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23291 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23292 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23294 #~ msgid "Glossy jelly"
23295 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23297 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23298 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23300 #~ msgid "HSL bubbles"
23301 #~ msgstr "בועות HSL"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23305 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23307 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23308 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23310 #~ msgid "Export drawing, not page"
23311 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23313 #~ msgid "Export canvas"
23314 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23316 #~ msgid "Layers"
23317 #~ msgstr "שכבות"
23319 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23320 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23322 #~ msgid "Target"
23323 #~ msgstr "יעד"
23325 #~ msgid "Seed"
23326 #~ msgstr "זרע"
23328 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23329 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23331 #~ msgid "Median Filter"
23332 #~ msgstr "מסנן חציון"
23334 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23335 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23339 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23342 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23346 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23347 #~ "selected"
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23350 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23354 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23357 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23361 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23362 #~ "b> to separate"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23365 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23366 #~ "כדי להפריד"
23368 #~ msgid "_Write session file:"
23369 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23371 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23372 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23374 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23375 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23377 #~ msgid "Select a location and filename"
23378 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23380 #~ msgid "Set filename"
23381 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23383 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23384 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23386 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23387 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23389 #~ msgid "Accept invitation"
23390 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23392 #~ msgid "Decline invitation"
23393 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23395 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23396 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23398 #~ msgid "Freehand Shape"
23399 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23401 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23402 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23406 #~ "with node handles during editing)"
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23409 #~ "במהלך העריכה)"
23411 #~ msgid "Length left"
23412 #~ msgstr "אורך שמאל"
23414 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23415 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23417 #~ msgid "Length right"
23418 #~ msgstr "אורך ימין"
23420 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23421 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23423 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23424 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23426 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23427 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23429 #~ msgid "Null"
23430 #~ msgstr "ריק"
23432 #~ msgid "Intersect"
23433 #~ msgstr "הצלבה"
23435 #~ msgid "Subtract A-B"
23436 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23438 #~ msgid "Identity A"
23439 #~ msgstr "זהות A"
23441 #~ msgid "Subtract B-A"
23442 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23444 #~ msgid "Identity B"
23445 #~ msgstr "זהות B"
23447 #~ msgid "2nd path"
23448 #~ msgstr "הנתיב השני"
23450 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23451 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23453 #~ msgid "Boolop type"
23454 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23456 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23457 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23459 #~ msgid "Angle of the first copy"
23460 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23462 #~ msgid "Rotation angle"
23463 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23465 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23466 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23468 #~ msgid "Number of copies"
23469 #~ msgstr "מספר העותקים"
23471 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23472 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23474 #~ msgid "Origin of the rotation"
23475 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23477 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23478 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23480 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23481 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23483 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23484 #~ msgstr "עט אליפטי"
23486 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23487 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23489 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23490 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23492 #~ msgid "Sharp"
23493 #~ msgstr "חד"
23495 #~ msgid "Round"
23496 #~ msgstr "עגול"
23498 #~ msgid "Method"
23499 #~ msgstr "שיטה"
23501 #~ msgid "Choose pen type"
23502 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23504 #~ msgid "Maximal stroke width"
23505 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23507 #~ msgid "Pen roundness"
23508 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23510 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23511 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23513 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23514 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23516 #~ msgid "Choose start capping type"
23517 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23519 #~ msgid "Choose end capping type"
23520 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23522 #~ msgid "Grow for"
23523 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23525 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23526 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23528 #~ msgid "Fade for"
23529 #~ msgstr "עמעום למשך"
23531 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23532 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23534 #~ msgid "Round ends"
23535 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23537 #~ msgid "Control handle 0"
23538 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23540 #~ msgid "Control handle 1"
23541 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23543 #~ msgid "Control handle 2"
23544 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23546 #~ msgid "Control handle 3"
23547 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23549 #~ msgid "Control handle 4"
23550 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23552 #~ msgid "Control handle 5"
23553 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23555 #~ msgid "Control handle 6"
23556 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23558 #~ msgid "Control handle 7"
23559 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23561 #~ msgid "Control handle 8"
23562 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23564 #~ msgid "Control handle 9"
23565 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23567 #~ msgid "Control handle 10"
23568 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23570 #~ msgid "Control handle 11"
23571 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23573 #~ msgid "Control handle 12"
23574 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23576 #~ msgid "Control handle 13"
23577 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23579 #~ msgid "Control handle 14"
23580 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23582 #~ msgid "Control handle 15"
23583 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23585 #~ msgid "End type"
23586 #~ msgstr "סוג הסיום"
23588 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23589 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23591 #~ msgid "Discard original path?"
23592 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23594 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23595 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23597 #~ msgid "Reflection line"
23598 #~ msgstr "קו השתקפות"
23600 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23601 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23603 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23604 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23606 #~ msgid "Adjust the offset"
23607 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23609 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23610 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23612 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23613 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23615 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23616 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23618 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23619 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23621 #~ msgid "Scaling factor"
23622 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23624 #~ msgid "Display unit"
23625 #~ msgstr "הצג יחידות"
23627 #~ msgid "Print unit after path length"
23628 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23630 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23631 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23633 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23634 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23636 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23637 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23639 #~ msgid "Scale y"
23640 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23642 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23643 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23645 #~ msgid "Offset x"
23646 #~ msgstr "קיזוז x"
23648 #~ msgid "Offset in x direction"
23649 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23651 #~ msgid "Offset y"
23652 #~ msgstr "קיזוז y"
23654 #~ msgid "Offset in y direction"
23655 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23657 #~ msgid "Uses XY plane?"
23658 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23662 #~ "the right side"
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23666 #~ msgid "Adjust the origin"
23667 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23669 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23670 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23672 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23673 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23675 #~ msgid "Location along curve"
23676 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23680 #~ "number-of-segments)"
23681 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23683 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23684 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23686 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23687 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23689 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23690 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23692 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23693 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23695 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23696 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23698 #~ msgid "Stack step"
23699 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23701 #~ msgid "point param"
23702 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23704 #~ msgid "path param"
23705 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23707 #~ msgid "Label"
23708 #~ msgstr "תווית"
23710 #~ msgid "Text label attached to the path"
23711 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23713 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23714 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23716 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23717 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23719 #~ msgid "Path Effects"
23720 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23722 #~ msgid "Effe_cts"
23723 #~ msgstr "_אפקטים"
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23727 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23728 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23729 #~ "to select."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23732 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23733 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23737 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23738 #~ "subpaths. %s."
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23741 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23742 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23744 #~ msgid "Center on vertical axis"
23745 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23747 #~ msgid "Biggest item"
23748 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23750 #~ msgid "Smallest item"
23751 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23753 #~ msgid "All Image Files"
23754 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23756 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23757 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23759 #~ msgid "cs Czech"
23760 #~ msgstr "cs צ'כית"
23762 #~ msgid "el Greek"
23763 #~ msgstr "el יוונית"
23765 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23766 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23768 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23769 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23771 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23772 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23774 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23775 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23777 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23778 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23780 #~ msgid "ga Irish"
23781 #~ msgstr "ga אירית"
23783 #~ msgid "km Khmer"
23784 #~ msgstr "km קמרית"
23786 #~ msgid "ne Nepali"
23787 #~ msgstr "ne נפאלית"
23789 #~ msgid "nl Dutch"
23790 #~ msgstr "nl הולנדית"
23792 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23793 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23795 #~ msgid "ru Russian"
23796 #~ msgstr "ru רוסית"
23798 #~ msgid "th Thai"
23799 #~ msgstr "th תאילנדית"
23801 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23802 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23804 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23805 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23807 #~ msgid "Commands bar icon size"
23808 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23810 #~ msgid "Path:"
23811 #~ msgstr "נתיב:"
23813 #~ msgid "Session file"
23814 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23816 #~ msgid "Playback controls"
23817 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23819 #~ msgid "Active session file:"
23820 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23822 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23823 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23825 #~ msgid "Close file"
23826 #~ msgstr "סגור קובץ"
23828 #~ msgid "Set delay"
23829 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23831 #~ msgid "Rewind"
23832 #~ msgstr "חזור אחורה"
23834 #~ msgid "Go back one change"
23835 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23837 #~ msgid "Pause"
23838 #~ msgstr "השהה"
23840 #~ msgid "Go forward one change"
23841 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23843 #~ msgid "Play"
23844 #~ msgstr "נגן"
23846 #~ msgid "Open session file"
23847 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23849 #~ msgid "Unicode"
23850 #~ msgstr "יוניקוד"
23852 #~ msgid "_Use SSL"
23853 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23855 #~ msgid "_Register"
23856 #~ msgstr "ה_רשם"
23858 #~ msgid "_Server:"
23859 #~ msgstr "_שרת:"
23861 #~ msgid "_Username:"
23862 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23864 #~ msgid "_Password:"
23865 #~ msgstr "_סיסמה:"
23867 #~ msgid "P_ort:"
23868 #~ msgstr "_פתחה:"
23870 #~ msgid "Connect"
23871 #~ msgstr "התחבר"
23873 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23874 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23876 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23877 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23879 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23880 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23882 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23883 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23885 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23886 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23888 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23889 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23891 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23892 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23894 #~ msgid "Chatroom _name:"
23895 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23897 #~ msgid "Chatroom _server:"
23898 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23900 #~ msgid "Chatroom _password:"
23901 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23903 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23904 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23906 #~ msgid "Connect to chatroom"
23907 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23909 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23910 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23912 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23913 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23915 #~ msgid "_Cancel"
23916 #~ msgstr "_ביטול"
23918 #~ msgid "Buddy List"
23919 #~ msgstr "רשימת חברים"
23921 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23922 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23926 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23927 #~ "separate selected box(es)"
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23930 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23931 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23935 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23936 #~ "separate selected box(es)"
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23939 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23940 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23942 #~ msgid "Previous Effect"
23943 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23945 #~ msgid "BBox Midpoints"
23946 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23948 #~ msgid "Snap nodes"
23949 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23951 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23952 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23954 #~ msgid "all_inactive"
23955 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23957 #~ msgid "Embed All Images"
23958 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23962 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23964 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23965 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23967 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23968 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23970 #~ msgid "Convolve"
23971 #~ msgstr "ריכוך"
23973 #~ msgid "Kernel Array"
23974 #~ msgstr "מערך גרעין"
23976 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23977 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23979 #~ msgid "Modulate"
23980 #~ msgstr "ווסת"
23982 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23983 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23985 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23986 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23988 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23989 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23991 #~ msgid "PDF File"
23992 #~ msgstr "קובץ PDF"
23994 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23995 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23997 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23998 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
24000 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24001 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
24003 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24004 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
24006 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24007 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
24009 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24010 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
24012 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24013 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
24015 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24016 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
24018 #~ msgid "Crystal"
24019 #~ msgstr "קריסטל"
24021 #~ msgid "Artist, insert data here"
24022 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
24024 #~ msgid "Artist text"
24025 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
24027 #~ msgid "Filter"
24028 #~ msgstr "מסנן"
24030 #~ msgid "Artist on fire"
24031 #~ msgstr "אומן בלהבות"
24033 #~ msgid "Artist Text"
24034 #~ msgstr "טקסט אומן"
24036 #~ msgid "Jelly Bean"
24037 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
24039 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24040 #~ msgstr "ממממ, טעים."
24042 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24043 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
24045 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24046 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
24048 #~ msgid "Metal"
24049 #~ msgstr "מתכת"
24051 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24052 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
24054 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24055 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
24057 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24058 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
24060 #~ msgid "PatternedGlass"
24061 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
24063 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24064 #~ msgstr "לא עובד, באג"
24066 #~ msgid "You're 80% water"
24067 #~ msgstr "אתה 80% מים"
24069 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24070 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
24072 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24073 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
24075 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24076 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
24078 #~ msgid "Snow"
24079 #~ msgstr "שלג"
24081 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24082 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
24084 #~ msgid "You look cute with speckles"
24085 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
24087 #~ msgid "Zebra Stripes"
24088 #~ msgstr "פסי זברה"
24090 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24091 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
24093 #~ msgid "Print Destination"
24094 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
24096 #~ msgid "Print properties"
24097 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24101 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
24104 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24108 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24109 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
24112 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
24113 #~ "מוצגים."
24115 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24116 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
24118 #~ msgid "Print destination"
24119 #~ msgstr "יעד להדפסה"
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24123 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24124 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24125 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
24128 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
24129 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
24130 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
24132 #~ msgid "PDF Print"
24133 #~ msgstr "הדפסת PDF"
24135 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24136 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24140 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24141 #~ "patterns will be lost."
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
24144 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
24145 #~ "והתבניות יאבדו."
24147 #~ msgid "Postscript Print"
24148 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
24150 #~ msgid "Postscript Output"
24151 #~ msgstr "פלט Postscript"
24153 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24154 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
24156 #~ msgid "Gap width"
24157 #~ msgstr "גודל המרווח"
24159 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24160 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
24162 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24163 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
24165 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24166 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24170 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
24173 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
24175 #~ msgid "_Nodes"
24176 #~ msgstr "_מפרקים"
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24180 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24181 #~ "paths and to other nodes"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
24184 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
24185 #~ "ולמפרקים אחרים."
24187 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24188 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
24190 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24191 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
24193 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24194 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
24196 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24197 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24199 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24200 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24202 #~ msgid "_Grid with guides"
24203 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24205 #~ msgid "_Paths"
24206 #~ msgstr "_נתיבים"
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24210 #~ "previous tab)"
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24213 #~ "הקודמת)"
24215 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24216 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24218 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24219 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24221 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24222 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24224 #~ msgid "Style:"
24225 #~ msgstr "סגנון:"
24227 #~ msgid "Variant:"
24228 #~ msgstr "וריאנט:"
24230 #~ msgid ""
24231 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24232 #~ "sourceforge.net/"
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24235 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24237 #~ msgid "Generate Template"
24238 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24240 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24241 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24243 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24244 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24246 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24247 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24251 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24253 #~ msgid "Cairo PS Output"
24254 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Cannot create file %s.\n"
24258 #~ "%s"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24261 #~ "%s"
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Cannot write file %s.\n"
24265 #~ "%s"
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24268 #~ "%s"
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24272 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24275 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24279 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24280 #~ "%s"
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24283 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24284 #~ "%s"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24288 #~ "%s"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24291 #~ "%s"
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24295 #~ "New menus will not be saved."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24298 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24300 #~ msgid "Bend Path"
24301 #~ msgstr "כופף נתיב"
24303 #~ msgid "Stroke path"
24304 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24306 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24307 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24309 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24310 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24312 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24313 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24315 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24316 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24318 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24319 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24323 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24325 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24326 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24328 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24329 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24331 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24332 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24334 #~ msgid "Fit page to selection"
24335 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24337 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24338 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24339 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24340 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24342 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24343 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24344 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24345 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24347 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24348 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24349 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24350 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24352 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24353 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24354 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24355 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24357 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24358 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24359 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24360 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24362 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24363 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24364 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24365 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24367 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24368 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24369 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24370 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24372 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24373 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24374 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24375 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24377 #~ msgid "Repel tweak"
24378 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24380 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24381 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24383 #~ msgid "Export"
24384 #~ msgstr "ייצא"
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24388 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24391 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24393 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24394 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24398 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24399 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24402 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24403 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24405 #~ msgid "Grid units"
24406 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24408 #~ msgid "Origin Y"
24409 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24411 #~ msgid "Spacing X"
24412 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24414 #~ msgid "Spacing Y"
24415 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24417 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24418 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24420 #~ msgid "Major grid line every"
24421 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24423 #~ msgid "Angle X"
24424 #~ msgstr "זווית ב-X"
24426 #~ msgid "Angle Z"
24427 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24429 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24430 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24434 #~ "restart)"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24438 #~ msgid "_Apply"
24439 #~ msgstr "_החל"
24441 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24442 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24444 #~ msgid "Tall"
24445 #~ msgstr "גבוה"
24447 #~ msgid "Square"
24448 #~ msgstr "ריבוע"
24450 #~ msgid "Wide"
24451 #~ msgstr "רחב"
24453 #~ msgid "Delete Segment"
24454 #~ msgstr "מחק מקטע"
24456 #~ msgid "Node Break"
24457 #~ msgstr "שבור מפרק"
24459 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24460 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24462 #~ msgid "Repel mode"
24463 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24465 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24466 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24468 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24469 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24471 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24472 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24474 #~ msgid "Postscript"
24475 #~ msgstr "Postscript"
24477 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24478 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24480 #~ msgid "Developer Examples"
24481 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24483 #~ msgid "RadioButton example"
24484 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24486 #~ msgid "Select option: "
24487 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24489 #~ msgid "Select second option: "
24490 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24492 #~ msgid "Random Point"
24493 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24495 #~ msgid "Random Position"
24496 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Degrees:"
24500 #~ msgstr "מעלות"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Date:"
24504 #~ msgstr "הדבק"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Creator:"
24508 #~ msgstr "פינות:"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Relation:"
24512 #~ msgstr "רזולוציה:"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Coverage:"
24516 #~ msgstr "טולרנס"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Contributor:"
24520 #~ msgstr "ניגודיות"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Free Art License"
24524 #~ msgstr "רישיון"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Default License"
24528 #~ msgstr "רישיון"