Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
6 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 13:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-18 01:36+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
22 "X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "צור וערוך איורי גרפיקה וקטורית"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "ערוץ העמימות"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "רמה"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "אפ_שר הצמדה"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "הזז אופקית"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "טשטוש"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
97 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "טשטוש מתנועה"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies vertically"
107 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "התגלות"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "תגזיר"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 #, fuzzy
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "הצג ידיות"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 #, fuzzy
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "חלק ממסורית"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "חיספוס"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
151 msgid "ABCs"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Small-scale roughened edges"
157 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 #, fuzzy
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "חותמת־גומי"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
170 #, fuzzy
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "מעבר"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #, fuzzy
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "מקם באקראי"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #, fuzzy
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "דימום־דיו"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
186 #, fuzzy
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "מיקום"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr ""
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Fire"
196 msgstr "אש"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr ""
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "פריחה"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 #, fuzzy
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "גבול חרוש"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr ""
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "גלי"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Distort"
228 msgstr "מחלק"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 #, fuzzy
232 msgid "Horizontal rippling of edges"
233 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Speckle"
237 msgstr "כתם"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
241 msgstr ""
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 #, fuzzy
245 msgid "Oil slick"
246 msgstr "החלקת־שמן"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Frost"
254 msgstr "קפאון"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Flake-like white splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 #, fuzzy
262 msgid "Leopard fur"
263 msgstr "פרוות נמר"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
272 #, fuzzy
273 msgid "Materials"
274 msgstr "מטריצה"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Zebra"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Clouds"
290 msgstr "עננים"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
298 msgid "Sharpen"
299 msgstr "שפר חדות"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
308 #, fuzzy
309 msgid "Image effects"
310 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 #, fuzzy
314 msgid "Sharpen more"
315 msgstr "שפר חדות"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 #, fuzzy
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "צבע שמן"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulates oil painting style"
325 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 #, fuzzy
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "זיהוי קצוות"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 #, fuzzy
338 msgid "Horizontal edge detect"
339 msgstr "טקסט אופקי"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 #, fuzzy
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #, fuzzy
348 msgid "Vertical edge detect"
349 msgstr "טקסט אנכי"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect vertical color edges in object"
353 msgstr ""
355 #. Pencil
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
358 msgid "Pencil"
359 msgstr "עיפרון"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #, fuzzy
367 msgid "Blueprint"
368 msgstr "רוחב הטישטוש"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
371 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
372 msgstr ""
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
376 msgid "Desaturate"
377 msgstr "ביטול הרוויה"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
385 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
403 msgid "Color"
404 msgstr "צבע"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #, fuzzy
408 msgid "Render object in black and white"
409 msgstr "שחור ולבן בלבד"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
412 msgid "Invert"
413 msgstr "הפוך"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
417 #, fuzzy
418 msgid "Invert colors of object"
419 msgstr "ערבל את הצבעים של הפריטים הנבחרים"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "חום כהה"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 #, fuzzy
427 msgid "Render object in warm sepia tones"
428 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 #, fuzzy
432 msgid "Age"
433 msgstr "זווית"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Imitate aged photograph"
437 msgstr ""
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 #, fuzzy
441 msgid "Organic"
442 msgstr "מקור"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
451 #, fuzzy
452 msgid "Textures"
453 msgstr "טקסטים"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Barbed wire"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 #, fuzzy
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "גודל המחליף"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 #, fuzzy
478 msgid "Blue cheese"
479 msgstr "ערוץ הכחול"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Marble-like bluish speckles"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 #, fuzzy
487 msgid "Button"
488 msgstr "תחתון"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 #, fuzzy
496 msgid "Inset"
497 msgstr "_צמצם"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
500 msgid "Shadowy outer bevel"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Dripping"
506 msgstr "סקריפט"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Random paint streaks downwards"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Rainbow melt"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "Jam spread"
523 msgstr "פזר"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Glossy clumpy jam spread"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Pixel smear"
532 msgstr "פיקסלים"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
537 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Pixel smear, glossy"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 #, fuzzy
545 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
546 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "HSL bumps"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
555 #, fuzzy
556 msgid "Bumps"
557 msgstr "מפות סיביות"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 #, fuzzy
561 msgid "Specular bump"
562 msgstr "מעריך ההשתקפות"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 #, fuzzy
566 msgid "Cracked glass"
567 msgstr "זכוכית צרובה"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 #, fuzzy
571 msgid "Under glass effect for bitmaps"
572 msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "HSL bubbles"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
580 #, fuzzy
581 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
582 msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Glowing bubble"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
592 #, fuzzy
593 msgid "Ridges"
594 msgstr "קצוות"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Bubble effect with refration and glow"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "Neon"
603 msgstr "ללא"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 msgid "Neon light effect with glow"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 #, fuzzy
611 msgid "Melt and glow"
612 msgstr "זווית שמאלית"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 msgid "Melting texture with a glow"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 #, fuzzy
620 msgid "Badge"
621 msgstr "קצה"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
624 msgid "Metal or plastic badge bevel"
625 msgstr ""
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 #, fuzzy
629 msgid "Pastel Bevel"
630 msgstr "הדבק גודל"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 msgid "Soft pastel look bevel"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Thin Membrane"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
641 msgid "Thin like a soap membrane"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 #, fuzzy
646 msgid "Soft ridge"
647 msgstr "זרקור"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 #, fuzzy
651 msgid "Soft pastel ridge"
652 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
655 msgid "Glowing Metal"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 msgid "Bright and glowing metal texture"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 #, fuzzy
664 msgid "Leaves"
665 msgstr "רמה"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
669 msgid "Scatter"
670 msgstr "פיזור"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 #, fuzzy
678 msgid "Translucent"
679 msgstr "משולש פנים"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
682 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
686 #, fuzzy
687 msgid "Crossmooth"
688 msgstr "חלק"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 #, fuzzy
692 msgid "Blur inner borders and intersections"
693 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Iridescent Beeswax"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 #, fuzzy
705 msgid "Eroded Metal"
706 msgstr "קובץ מטא מורחב"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
713 msgid "Cracked Lava"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
721 #, fuzzy
722 msgid "Bark"
723 msgstr "סימון"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
730 msgid "Lizard skin"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
738 #, fuzzy
739 msgid "Stone wall"
740 msgstr "מחק הכל"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
747 msgid "Silk carpet"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
751 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
755 #, fuzzy
756 msgid "Refractive gel A"
757 msgstr "שינוי י_חסי"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
760 msgid "Gel effect with light refration"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
764 #, fuzzy
765 msgid "Refractive gel B"
766 msgstr "שינוי י_חסי"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
769 msgid "Gel effect with strong refration"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
773 msgid "Soft metal"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
777 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
781 #, fuzzy
782 msgid "Dragee"
783 msgstr "גרור עקומה"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
786 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 #, fuzzy
791 msgid "Raised border"
792 msgstr "הגבה מפרק"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Metallized ridge"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 #, fuzzy
808 msgid "Fat oil"
809 msgstr "צבע אחיד"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
817 msgid "Colorize"
818 msgstr "הוספת צבע"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
821 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #, fuzzy
826 msgid "Parallel hollow"
827 msgstr "מקביל"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
835 msgid "Morphology"
836 msgstr "מורפולוגיה"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 #, fuzzy
844 msgid "Hole"
845 msgstr "תפקיד:"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 #, fuzzy
853 msgid "Black hole"
854 msgstr "קו מתאר שחור"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
857 msgid "Creates a black light inside and outside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 #, fuzzy
862 msgid "Smooth outline"
863 msgstr "מתאר הנתיב:"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
866 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 #, fuzzy
871 msgid "Cubes"
872 msgstr "קוביה"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
875 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 #, fuzzy
880 msgid "Peel off"
881 msgstr "קיזוז מקבילי"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
884 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
888 #, fuzzy
889 msgid "Gold splatter"
890 msgstr "הזז תבניות"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 #, fuzzy
898 msgid "Gold paste"
899 msgstr "יחס קרן"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
902 msgid "Crumpled plastic"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
906 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
910 msgid "Enamel jewelry"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "Slightly cracked enameled texture"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
918 #, fuzzy
919 msgid "Rough paper"
920 msgstr "חיספוס"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 msgid "Rough and glossy"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
931 msgid ""
932 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 msgid "In and out"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
940 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
944 msgid "Air spray"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
952 msgid "Warm inside"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
960 #, fuzzy
961 msgid "Cool outline"
962 msgstr "קווי חוץ התיבה"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
965 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
969 msgid "Electronic microscopy"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
973 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
977 #, fuzzy
978 msgid "Kilt"
979 msgstr "הטה"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
982 msgid "Checkered kilt fabric"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
986 #, fuzzy
987 msgid "Invert hue"
988 msgstr "הפוך"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
991 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
995 #, fuzzy
996 msgid "Outline"
997 msgstr "ק_ו חיצוני"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Draws a smooth hole inside"
1002 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Outline, double"
1007 msgstr "ק_ו חיצוני"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Fancy blur"
1016 msgstr "שנה טשטוש"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1019 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Glow"
1025 msgstr "השמט צבע"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1028 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Ghost outline"
1034 msgstr "קווי חוץ התיבה"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1037 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Color emboss"
1043 msgstr "צבעים"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1046 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1050 msgid "Soft bump"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1054 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1059 msgid "Solarize"
1060 msgstr "מכת שמש"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Moonarise"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Glow and draw"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Glowing content, posterized edges"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Stained glass"
1077 msgstr "זכוכית צרובה"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Illuminated stained glass effect"
1082 msgstr "זווית תאורה"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid "Dark glass"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1089 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "HSL bumps, alpha"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Bump for bitmaps"
1099 msgstr "מפות סיביות"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "HSL bubbles, alpha"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Smooth edges"
1108 msgstr "ה_חלק מפרקים"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 msgid ""
1112 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Torn edges"
1118 msgstr "הזז מפרקים"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 msgid ""
1122 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Feather"
1128 msgstr "מטר"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "מצב טשטוש"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Specular light"
1146 msgstr "תאורה משתקפת"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Roughen inside"
1155 msgstr "מצב חיספוס"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Roughen all inside shapes"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Evanescent"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid ""
1167 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1168 "transparency at edges"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Chalk and sponge"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 #, fuzzy
1181 msgid "3D wood"
1182 msgstr "תיבה תלת מימדית"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 #, fuzzy
1190 msgid "People"
1191 msgstr "החלף"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "נטייה"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Noise fill"
1218 msgstr "ללא מילוי"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Basic noise fill texture"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Garden of Delights"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Diffuse light"
1235 msgstr "תאורה פזורה"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Cutout glow"
1244 msgstr "תגזיר"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "3D marble"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "HSL bumps diffuse"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Diffuse light bump"
1265 msgstr "תאורה פזורה"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Mother of pearl"
1270 msgstr "רוחב הנייר"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Dark Emboss"
1279 msgstr "הבלט"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "Simple blur"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Dark and glow"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "HSL bubbles diffuse"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1307 msgid "Emboss"
1308 msgstr "הבלט"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1313 "Blend"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Darken edges"
1319 msgstr "האפלה"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Blotting paper"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Inkblot on blotting paper"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Wax print"
1332 msgstr "הדפסת LaTeX"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid "Wax print on tissue texture"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Inkblot"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Burnt edges"
1349 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Burnt paper edges texture"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline"
1358 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/arc-context.cpp:302
1365 msgid ""
1366 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1367 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
1369 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1370 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1371 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
1373 #: ../src/arc-context.cpp:450
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1377 "to draw around the starting point"
1378 msgstr ""
1379 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
1380 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
1382 #: ../src/arc-context.cpp:452
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1386 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1387 msgstr ""
1388 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
1389 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
1391 #: ../src/arc-context.cpp:471
1392 msgid "Create ellipse"
1393 msgstr "צור אליפסה"
1395 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1396 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1397 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1398 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1399 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
1401 #. status text
1402 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1403 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1404 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
1406 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1407 msgid "Create 3D box"
1408 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
1410 #: ../src/box3d.cpp:315
1411 msgid "<b>3D Box</b>"
1412 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
1414 #: ../src/connector-context.cpp:524
1415 msgid "Creating new connector"
1416 msgstr "צור מחבר חדש"
1418 #: ../src/connector-context.cpp:756
1419 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1420 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
1422 #: ../src/connector-context.cpp:804
1423 msgid "Reroute connector"
1424 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
1426 #. Flush pending updates
1427 #: ../src/connector-context.cpp:968
1428 msgid "Create connector"
1429 msgstr "צור מחבר"
1431 #: ../src/connector-context.cpp:992
1432 msgid "Finishing connector"
1433 msgstr "סיום מחבר"
1435 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1436 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1437 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
1439 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1440 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1441 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
1443 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1444 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1445 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
1447 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1448 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1449 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
1451 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1452 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1453 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
1455 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1456 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1457 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
1459 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1460 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1461 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
1463 #: ../src/desktop.cpp:819
1464 msgid "No previous zoom."
1465 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
1467 #: ../src/desktop.cpp:844
1468 msgid "No next zoom."
1469 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
1471 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1472 msgid "Create guide"
1473 msgstr "צור קו מנחה"
1475 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1476 msgid "Delete guide"
1477 msgstr "מחק קו מנחה"
1479 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1480 msgid "Move guide"
1481 msgstr "הזז קו מנחה"
1483 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1484 #, c-format
1485 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1486 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
1488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1489 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1490 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
1492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1493 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1494 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
1496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1497 #, c-format
1498 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1499 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
1501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1502 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1503 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
1505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1506 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1507 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
1509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1510 msgid "Unclump tiled clones"
1511 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
1513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1514 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1515 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
1517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1518 msgid "Delete tiled clones"
1519 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
1521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1522 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1523 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
1525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1526 msgid ""
1527 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1528 "group</b>."
1529 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
1531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1533 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1536 msgid "Create tiled clones"
1537 msgstr "צור כפילים פרוסים"
1539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1540 msgid "<small>Per row:</small>"
1541 msgstr "<small>בשורה:</small>"
1543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1544 msgid "<small>Per column:</small>"
1545 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1548 msgid "<small>Randomize:</small>"
1549 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
1551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1552 msgid "_Symmetry"
1553 msgstr "_סימטריה"
1555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1559 #.
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1562 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
1564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1567 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
1569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1571 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
1573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1575 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
1577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1581 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
1583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1585 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
1587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1589 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
1591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1593 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
1595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1597 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
1599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1601 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
1603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1605 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
1607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1609 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
1611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1613 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
1615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1617 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
1619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1621 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
1623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1625 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
1627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1629 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
1631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1633 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
1635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1636 msgid "S_hift"
1637 msgstr "ת_זוזה"
1639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1641 #, no-c-format
1642 msgid "<b>Shift X:</b>"
1643 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
1645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1646 #, no-c-format
1647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1648 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1651 #, no-c-format
1652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1653 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1656 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1657 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
1659 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1661 #, no-c-format
1662 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1663 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1666 #, no-c-format
1667 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1668 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1671 #, no-c-format
1672 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1673 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
1675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1676 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1677 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1680 msgid "<b>Exponent:</b>"
1681 msgstr "<b>מעריך:</b>"
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1684 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1685 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1688 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1689 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
1691 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1695 msgid "<small>Alternate:</small>"
1696 msgstr "<small>החלף:</small>"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1699 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1700 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1703 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1704 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
1706 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1709 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1710 msgstr "<small>צבור:</small>"
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1713 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1714 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
1716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1717 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1718 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
1720 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1722 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1723 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1726 msgid "Exclude tile height in shift"
1727 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1730 msgid "Exclude tile width in shift"
1731 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1734 msgid "Sc_ale"
1735 msgstr "שנה _גודל"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1738 msgid "<b>Scale X:</b>"
1739 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1742 #, no-c-format
1743 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1744 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1747 #, no-c-format
1748 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1749 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1752 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1753 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1756 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1757 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1760 #, no-c-format
1761 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1762 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1765 #, no-c-format
1766 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1767 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1770 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1771 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1774 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1775 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1778 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1779 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1782 msgid "<b>Base:</b>"
1783 msgstr "<b>בסיס:</b>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1786 msgid ""
1787 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1788 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1791 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1792 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1795 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1796 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1799 msgid "Cumulate the scales for each row"
1800 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1803 msgid "Cumulate the scales for each column"
1804 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1807 msgid "_Rotation"
1808 msgstr "_סיבוב"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1811 msgid "<b>Angle:</b>"
1812 msgstr "<b>זווית:</b>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1815 #, no-c-format
1816 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1817 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1820 #, no-c-format
1821 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1822 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1825 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1826 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1829 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1830 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1833 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1834 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1837 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1838 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1841 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1842 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1845 msgid "_Blur & opacity"
1846 msgstr "_טישטוש ואטימות"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1849 msgid "<b>Blur:</b>"
1850 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1853 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1854 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1857 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1858 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1861 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1862 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1865 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1866 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1869 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1870 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1873 msgid "<b>Fade out:</b>"
1874 msgstr "<b>דהיה:</b>"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1877 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1878 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1881 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1882 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1885 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1886 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1889 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1890 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1893 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1894 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1897 msgid "Co_lor"
1898 msgstr "_צבע"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1901 msgid "Initial color: "
1902 msgstr "צבע התחלתי: "
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1905 msgid "Initial color of tiled clones"
1906 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1909 msgid ""
1910 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1911 "stroke)"
1912 msgstr ""
1913 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1916 msgid "<b>H:</b>"
1917 msgstr "<b>H:</b>"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1920 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1921 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1924 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1925 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1928 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1929 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1932 msgid "<b>S:</b>"
1933 msgstr "<b>S:</b>"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1936 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1937 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1940 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1941 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1944 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1945 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1948 msgid "<b>L:</b>"
1949 msgstr "<b>L:</b>"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1952 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1953 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1956 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1957 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1960 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1961 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1964 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1965 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1968 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1969 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1972 msgid "_Trace"
1973 msgstr "_עקוב"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1976 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1977 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1980 msgid ""
1981 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1982 "apply it to the clone"
1983 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1986 msgid "1. Pick from the drawing:"
1987 msgstr "1. בחר מהציור:"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1990 msgid "Pick the visible color and opacity"
1991 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1994 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1995 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
1998 msgid "Opacity"
1999 msgstr "אטימות"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2002 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2003 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2006 msgid "R"
2007 msgstr "R"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2010 msgid "Pick the Red component of the color"
2011 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2014 msgid "G"
2015 msgstr "G"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2018 msgid "Pick the Green component of the color"
2019 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2022 msgid "B"
2023 msgstr "B"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2026 msgid "Pick the Blue component of the color"
2027 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2032 msgid "clonetiler|H"
2033 msgstr "clonetiler|H"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2036 msgid "Pick the hue of the color"
2037 msgstr "בחר את גוון צבע"
2039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2042 msgid "clonetiler|S"
2043 msgstr "clonetiler|S"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2046 msgid "Pick the saturation of the color"
2047 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2052 msgid "clonetiler|L"
2053 msgstr "clonetiler|L"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2056 msgid "Pick the lightness of the color"
2057 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2060 msgid "2. Tweak the picked value:"
2061 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2064 msgid "Gamma-correct:"
2065 msgstr "תיקון גאמה:"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2068 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2069 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2072 msgid "Randomize:"
2073 msgstr "בחר באקראי:"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2076 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2077 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2080 msgid "Invert:"
2081 msgstr "הפוך:"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2084 msgid "Invert the picked value"
2085 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2088 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2089 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2092 msgid "Presence"
2093 msgstr "נוכחות"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2096 msgid ""
2097 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2098 "that point"
2099 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2103 msgid "Size"
2104 msgstr "גודל"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2107 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2108 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2111 msgid ""
2112 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2113 "or stroke)"
2114 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2117 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2118 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2121 msgid "How many rows in the tiling"
2122 msgstr "כמה שורות בריצוף"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2125 msgid "How many columns in the tiling"
2126 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2129 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2130 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2133 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2134 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2137 msgid "Rows, columns: "
2138 msgstr "שורות, עמודות: "
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2141 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2142 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2145 msgid "Width, height: "
2146 msgstr "רוחב, גובה: "
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2149 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2150 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2153 msgid "Use saved size and position of the tile"
2154 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2157 msgid ""
2158 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2159 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2160 msgstr ""
2161 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
2162 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2165 msgid " <b>_Create</b> "
2166 msgstr " <b>_צור</b> "
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2169 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2170 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
2172 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2173 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2174 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2175 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2176 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2178 msgid " _Unclump "
2179 msgstr " _פזר "
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2182 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2183 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2186 msgid " Re_move "
2187 msgstr " ה_סר "
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2190 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2191 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2194 msgid " R_eset "
2195 msgstr " א_יפוס "
2197 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2199 msgid ""
2200 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2201 "to zero"
2202 msgstr ""
2203 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
2204 "לאפס"
2206 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2207 msgid "_Page"
2208 msgstr "_עמוד"
2210 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2211 msgid "_Drawing"
2212 msgstr "_ציור"
2214 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2215 msgid "_Selection"
2216 msgstr "_בחירה"
2218 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2219 msgid "_Custom"
2220 msgstr "_התאם אישית"
2222 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2223 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2224 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
2226 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2227 msgid "Units:"
2228 msgstr "יחידות:"
2230 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2231 msgid "_x0:"
2232 msgstr "_x0:"
2234 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2235 msgid "x_1:"
2236 msgstr "x_1:"
2238 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Wid_th:"
2241 msgstr "רוחב:"
2243 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2244 msgid "_y0:"
2245 msgstr "_y0:"
2247 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2248 msgid "y_1:"
2249 msgstr "y_1:"
2251 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Hei_ght:"
2254 msgstr "גובה:"
2256 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2257 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2258 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
2260 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2261 msgid "_Width:"
2262 msgstr "_רוחב:"
2264 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2265 msgid "pixels at"
2266 msgstr "פיקסלים ב־"
2268 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2269 msgid "dp_i"
2270 msgstr "dp_i"
2272 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2273 msgid "_Height:"
2274 msgstr "גו_בה:"
2276 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2278 msgid "dpi"
2279 msgstr "dpi"
2281 #. true = has mnemonic
2282 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2283 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2284 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
2286 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2287 msgid "_Browse..."
2288 msgstr "_עיין..."
2290 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2291 msgid "Batch export all selected objects"
2292 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
2294 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2295 msgid ""
2296 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2297 "(caution, overwrites without asking!)"
2298 msgstr ""
2299 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
2300 "משכתב מבלי לשאול!)"
2302 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Hide all except selected"
2305 msgstr "הסתר את הכל מלבד הנבחרים"
2307 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2308 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2309 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
2311 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2312 msgid "_Export"
2313 msgstr "_ייצא"
2315 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2316 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2317 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
2319 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2320 #, c-format
2321 msgid "Batch export %d selected object"
2322 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2323 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
2324 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
2326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2327 msgid "Export in progress"
2328 msgstr "ייצוא בתהליכים"
2330 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2331 #, c-format
2332 msgid "Exporting %d files"
2333 msgstr "מייצא %d קבצים"
2335 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2338 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
2340 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2341 msgid "You have to enter a filename"
2342 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
2344 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2345 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2346 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
2348 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2349 #, c-format
2350 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2351 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
2353 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2354 #, c-format
2355 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2356 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
2358 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2359 msgid "Select a filename for exporting"
2360 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
2362 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2363 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2366 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2367 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
2368 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
2370 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2371 msgid "exact"
2372 msgstr "מדוייק"
2374 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2375 msgid "partial"
2376 msgstr "חלקי"
2378 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2379 msgid "No objects found"
2380 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2382 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2383 msgid "T_ype: "
2384 msgstr "_סוג: "
2386 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2387 msgid "Search in all object types"
2388 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
2390 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2391 msgid "All types"
2392 msgstr "כל הסוגים"
2394 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2395 msgid "Search all shapes"
2396 msgstr "חפש את כל הצורות"
2398 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2399 msgid "All shapes"
2400 msgstr "כל הצורות"
2402 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2403 msgid "Search rectangles"
2404 msgstr "חפש מרובעים"
2406 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2407 msgid "Rectangles"
2408 msgstr "מרובעים"
2410 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2411 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2412 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
2414 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2415 msgid "Ellipses"
2416 msgstr "אליפסות"
2418 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2419 msgid "Search stars and polygons"
2420 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
2422 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2423 msgid "Stars"
2424 msgstr "כוכבים"
2426 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2427 msgid "Search spirals"
2428 msgstr "חפש ספירלות"
2430 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2431 msgid "Spirals"
2432 msgstr "ספירלות"
2434 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2435 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2437 msgid "Search paths, lines, polylines"
2438 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2442 msgid "Paths"
2443 msgstr "נתיבים"
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2446 msgid "Search text objects"
2447 msgstr "חפש פריטי טקסט"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2450 msgid "Texts"
2451 msgstr "טקסטים"
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2454 msgid "Search groups"
2455 msgstr "חפש קבוצות"
2457 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2458 msgid "Groups"
2459 msgstr "קבוצות"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2462 msgid "Search clones"
2463 msgstr "חפש כפילים"
2465 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2466 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2467 msgid "find|Clones"
2468 msgstr "find|כפילים"
2470 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2471 msgid "Search images"
2472 msgstr "חפש תמונות"
2474 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2475 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2476 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2477 msgid "Images"
2478 msgstr "תמונות"
2480 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2481 msgid "Search offset objects"
2482 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2485 msgid "Offsets"
2486 msgstr "קיזוזים"
2488 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2489 msgid "_Text: "
2490 msgstr "_טקסט: "
2492 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2493 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2494 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
2496 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2497 msgid "_ID: "
2498 msgstr "_מזהה: "
2500 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2501 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2502 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2505 msgid "_Style: "
2506 msgstr "_סגנון: "
2508 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2509 msgid ""
2510 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2511 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
2513 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2514 msgid "_Attribute: "
2515 msgstr "_מאפיין: "
2517 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2518 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2519 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
2521 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2522 msgid "Search in s_election"
2523 msgstr "חפש ב_בחירה"
2525 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2526 msgid "Limit search to the current selection"
2527 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
2529 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2530 msgid "Search in current _layer"
2531 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
2533 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2534 msgid "Limit search to the current layer"
2535 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
2537 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2538 msgid "Include _hidden"
2539 msgstr "כלול _מוסתרים"
2541 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2542 msgid "Include hidden objects in search"
2543 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
2545 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2546 msgid "Include l_ocked"
2547 msgstr "כלול _נעולים"
2549 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2550 msgid "Include locked objects in search"
2551 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
2553 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2554 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2555 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2557 msgid "_Clear"
2558 msgstr "_ניקוי"
2560 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2561 msgid "Clear values"
2562 msgstr "נקה ערכים"
2564 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2565 msgid "_Find"
2566 msgstr "_חפש"
2568 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2569 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2570 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
2572 #. Create the label for the object id
2573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2577 msgid "_Id"
2578 msgstr "_מזהה"
2580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2581 msgid ""
2582 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2583 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
2585 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2587 #: ../src/verbs.cpp:2473
2588 msgid "_Set"
2589 msgstr "ה_גדר"
2591 #. Create the label for the object label
2592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2593 msgid "_Label"
2594 msgstr "_תווית"
2596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2597 msgid "A freeform label for the object"
2598 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
2600 #. Create the label for the object title
2601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2602 msgid "_Title"
2603 msgstr "_כותרת"
2605 #. Create the frame for the object description
2606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2607 msgid "_Description"
2608 msgstr "_תיאור"
2610 #. Hide
2611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2612 msgid "_Hide"
2613 msgstr "ה_סתר"
2615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2616 msgid "Check to make the object invisible"
2617 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
2619 #. Lock
2620 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2622 msgid "L_ock"
2623 msgstr "_נעל"
2625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2626 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2627 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
2629 #. Create the frame for interactivity options
2630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2631 #, fuzzy
2632 msgid "_Interactivity"
2633 msgstr "_הצטלבות"
2635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2637 msgid "Ref"
2638 msgstr "הפניה"
2640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2641 msgid "Lock object"
2642 msgstr "נעל פריט"
2644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2645 msgid "Unlock object"
2646 msgstr "שחרר פריט"
2648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2649 msgid "Hide object"
2650 msgstr "הסתר את הפריט"
2652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2653 msgid "Unhide object"
2654 msgstr "הצג את הפריט"
2656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2657 msgid "Id invalid! "
2658 msgstr "מזהה שגוי! "
2660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2661 msgid "Id exists! "
2662 msgstr "מזהה קיים! "
2664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2665 msgid "Set object ID"
2666 msgstr "הגדר מזהה פריט"
2668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2669 msgid "Set object label"
2670 msgstr "הגדר תווית לפריט"
2672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2673 msgid "Set object title"
2674 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
2676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2677 msgid "Set object description"
2678 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
2680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2681 msgid "Href:"
2682 msgstr "קישור:"
2684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2685 msgid "Target:"
2686 msgstr "יעד:"
2688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2689 msgid "Type:"
2690 msgstr "סוג:"
2692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2693 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2695 msgid "Role:"
2696 msgstr "תפקיד:"
2698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2699 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2701 msgid "Arcrole:"
2702 msgstr "תפקיד יחסי:"
2704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2706 msgid "Title:"
2707 msgstr "כותרת:"
2709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2711 msgid "Show:"
2712 msgstr "הצג:"
2714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2716 msgid "Actuate:"
2717 msgstr "הפעלה:"
2719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2720 msgid "URL:"
2721 msgstr "כתובת אינטרנט:"
2723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2725 msgid "X:"
2726 msgstr "X:"
2728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2730 msgid "Y:"
2731 msgstr "Y:"
2733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2736 msgid "Width:"
2737 msgstr "רוחב:"
2739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2741 msgid "Height:"
2742 msgstr "גובה:"
2744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2745 #, c-format
2746 msgid "%s Properties"
2747 msgstr "מאפייני %s"
2749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2750 #, c-format
2751 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2755 #, c-format
2756 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2760 #, c-format
2761 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2765 msgid "<i>Checking...</i>"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2769 msgid "Fix spelling"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Suggestions:"
2775 msgstr "רזולוציה:"
2777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2778 msgid "_Accept"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2782 msgid "Accept the chosen suggestion"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2786 #, fuzzy
2787 msgid "_Ignore once"
2788 msgstr "התעלם"
2790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2791 msgid "Ignore this word only once"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2795 #, fuzzy
2796 msgid "_Ignore"
2797 msgstr "התעלם"
2799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2800 msgid "Ignore this word in this session"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2804 msgid "A_dd to dictionary:"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2808 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2812 #, fuzzy
2813 msgid "_Stop"
2814 msgstr "ה_גדר"
2816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2817 msgid "Stop the check"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2821 #, fuzzy
2822 msgid "_Start"
2823 msgstr "התחלה"
2825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2826 msgid "Start the check"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2830 msgid "Font"
2831 msgstr "גופן"
2833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2834 msgid "Layout"
2835 msgstr "פריסה"
2837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2838 msgid "Align lines left"
2839 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
2841 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2843 msgid "Center lines"
2844 msgstr "מרכז את השורות"
2846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2847 msgid "Align lines right"
2848 msgstr "ישר את השורות ימינה"
2850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2851 msgid "Justify lines"
2852 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
2854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2855 msgid "Horizontal text"
2856 msgstr "טקסט אופקי"
2858 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2859 msgid "Vertical text"
2860 msgstr "טקסט אנכי"
2862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2863 msgid "Line spacing:"
2864 msgstr "מרווח שורות:"
2866 #. Text
2867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2869 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2870 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2871 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2872 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2873 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2874 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2875 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2876 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2877 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2878 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2879 msgid "Text"
2880 msgstr "טקסט"
2882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2883 msgid "Set as default"
2884 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
2886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2887 msgid "Set text style"
2888 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
2890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2891 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2892 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
2894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2895 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2896 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
2898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2902 "commit changes."
2903 msgstr ""
2904 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
2905 "את השינויים."
2907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2908 msgid "Drag to reorder nodes"
2909 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
2911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2912 msgid "New element node"
2913 msgstr "מפרק רכיב חדש"
2915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2916 msgid "New text node"
2917 msgstr "מפרק טקסט חדש"
2919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2920 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2921 msgid "Duplicate node"
2922 msgstr "שכפל מפרק"
2924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2925 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2926 msgid "Delete node"
2927 msgstr "מחק מפרק"
2929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2930 msgid "Unindent node"
2931 msgstr "הרחק מפרקים"
2933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2934 msgid "Indent node"
2935 msgstr "קרב מפרקים"
2937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2938 msgid "Raise node"
2939 msgstr "הגבה מפרק"
2941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2942 msgid "Lower node"
2943 msgstr "הנמך מפרק"
2945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2946 msgid "Delete attribute"
2947 msgstr "מחק מאפיין"
2949 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2951 msgid "Attribute name"
2952 msgstr "שם המאפיין"
2954 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2956 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2957 msgid "Set attribute"
2958 msgstr "הגדר מאפיין"
2960 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2962 msgid "Set"
2963 msgstr "הגדר"
2965 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2967 msgid "Attribute value"
2968 msgstr "ערך המאפיין"
2970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2971 msgid "Drag XML subtree"
2972 msgstr "גרור תת־עץ XML"
2974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2975 msgid "New element node..."
2976 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
2978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2981 msgid "Cancel"
2982 msgstr "ביטול"
2984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2985 msgid "Create"
2986 msgstr "צור"
2988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
2989 msgid "Create new element node"
2990 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
2992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2993 msgid "Create new text node"
2994 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
2996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
2997 msgid "Change attribute"
2998 msgstr "שנה מאפיין"
3000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3001 msgid "Grid _units:"
3002 msgstr "_יחידות הרשת:"
3004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3005 msgid "_Origin X:"
3006 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3011 msgid "X coordinate of grid origin"
3012 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3015 msgid "O_rigin Y:"
3016 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3021 msgid "Y coordinate of grid origin"
3022 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3025 msgid "Spacing _Y:"
3026 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3030 msgid "Base length of z-axis"
3031 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3036 msgid "Angle X:"
3037 msgstr "זווית X:"
3039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3041 msgid "Angle of x-axis"
3042 msgstr "זווית בציר ה־x"
3044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3047 msgid "Angle Z:"
3048 msgstr "זווית Z:"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3052 msgid "Angle of z-axis"
3053 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3056 msgid "Grid line _color:"
3057 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3060 msgid "Grid line color"
3061 msgstr "צבע קווי הרשת"
3063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3064 msgid "Color of grid lines"
3065 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3068 msgid "Ma_jor grid line color:"
3069 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3072 msgid "Major grid line color"
3073 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3076 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3077 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3080 msgid "_Major grid line every:"
3081 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3084 msgid "lines"
3085 msgstr "קווים"
3087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3088 msgid "Rectangular grid"
3089 msgstr "רשת מלבנית"
3091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3092 msgid "Axonometric grid"
3093 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
3095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3096 msgid "Create new grid"
3097 msgstr "צור רשת חדשה"
3099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3100 msgid "_Enabled"
3101 msgstr "_פעילה"
3103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3104 msgid ""
3105 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3106 "grids."
3107 msgstr ""
3108 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
3110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3111 msgid "_Visible"
3112 msgstr "_נראית"
3114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3115 msgid ""
3116 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3117 "to invisible grids."
3118 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
3120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3121 msgid "Spacing _X:"
3122 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
3124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3126 msgid "Distance between vertical grid lines"
3127 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
3129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3131 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3132 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
3134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3135 msgid "_Show dots instead of lines"
3136 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
3138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3139 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3140 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
3142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3144 msgid "UNDEFINED"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3148 #, fuzzy
3149 msgid "grid line"
3150 msgstr "קו־מנחה"
3152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3153 #, fuzzy
3154 msgid "grid intersection"
3155 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3158 #, fuzzy
3159 msgid "guide"
3160 msgstr "קווים מנחים"
3162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3163 #, fuzzy
3164 msgid "guide intersection"
3165 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3168 #, fuzzy
3169 msgid "grid-guide intersection"
3170 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3173 #, fuzzy
3174 msgid "cusp node"
3175 msgstr "הצמד למפ_רקים"
3177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3178 #, fuzzy
3179 msgid "smooth node"
3180 msgstr "ה_חלק מפרקים"
3182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3183 #, fuzzy
3184 msgid "path"
3185 msgstr "נתיב"
3187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3188 #, fuzzy
3189 msgid "path intersection"
3190 msgstr "הצטלבות"
3192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3193 #, fuzzy
3194 msgid "bounding box corner"
3195 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
3197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3198 #, fuzzy
3199 msgid "bounding box side"
3200 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
3202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3203 #, fuzzy
3204 msgid "gradient level"
3205 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
3207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3208 #, fuzzy
3209 msgid "page border"
3210 msgstr "צבע גבול העמוד"
3212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3213 #, fuzzy
3214 msgid "line midpoint"
3215 msgstr "רוחב הקו"
3217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3218 #, fuzzy
3219 msgid "object midpoint"
3220 msgstr "פריטים"
3222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3223 #, fuzzy
3224 msgid "object rotation center"
3225 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
3227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3228 #, fuzzy
3229 msgid "handle"
3230 msgstr "הצל"
3232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3233 #, fuzzy
3234 msgid "bounding box side midpoint"
3235 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
3237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3238 #, fuzzy
3239 msgid "bounding box midpoint"
3240 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
3242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3243 #, fuzzy
3244 msgid "page corner"
3245 msgstr "צבע גבול העמוד"
3247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3248 msgid "convex hull corner"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3252 #, fuzzy
3253 msgid "quadrant point"
3254 msgstr "ריווח שווה מרחק"
3256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3257 #, fuzzy
3258 msgid "center"
3259 msgstr "מרכז"
3261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3262 #, fuzzy
3263 msgid "corner"
3264 msgstr "פינות"
3266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3267 #, fuzzy
3268 msgid "text baseline"
3269 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
3271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Bounding box corner"
3274 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
3276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Bounding box midpoint"
3279 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
3281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Bounding box side midpoint"
3284 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
3286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Smooth node"
3289 msgstr "ה_חלק מפרקים"
3291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Cusp node"
3294 msgstr "מצב דחיפה"
3296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Line midpoint"
3299 msgstr "רוחב הקו"
3301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Object midpoint"
3304 msgstr "פריטים"
3306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Object rotation center"
3309 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
3311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Handle"
3314 msgstr "זווית"
3316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Path intersection"
3319 msgstr "הצטלבות"
3321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Guide"
3324 msgstr "קווים מנחים"
3326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3327 msgid "Convex hull corner"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3331 msgid "Quadrant point"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3335 msgid "Center"
3336 msgstr "מרכז"
3338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Corner"
3341 msgstr "פינות"
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Text baseline"
3346 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
3348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3349 #, fuzzy
3350 msgid " to "
3351 msgstr " מאת "
3353 #: ../src/document.cpp:444
3354 #, c-format
3355 msgid "New document %d"
3356 msgstr "מסמך חדש %d"
3358 #: ../src/document.cpp:476
3359 #, c-format
3360 msgid "Memory document %d"
3361 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
3363 #: ../src/document.cpp:642
3364 #, c-format
3365 msgid "Unnamed document %d"
3366 msgstr "מסמך ללא שם %d"
3368 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3369 #: ../src/draw-context.cpp:582
3370 msgid "Path is closed."
3371 msgstr "הנתיב סגור."
3373 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3374 #: ../src/draw-context.cpp:597
3375 msgid "Closing path."
3376 msgstr "סוגר נתיב."
3378 #: ../src/draw-context.cpp:707
3379 msgid "Draw path"
3380 msgstr "צייר נתיב"
3382 #: ../src/draw-context.cpp:867
3383 msgid "Creating single dot"
3384 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
3386 #: ../src/draw-context.cpp:868
3387 msgid "Create single dot"
3388 msgstr "צור נקודה בודדת"
3390 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3391 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3392 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3393 #, c-format
3394 msgid " alpha %.3g"
3395 msgstr " שקיפות %.3g"
3397 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3398 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3399 #, c-format
3400 msgid ", averaged with radius %d"
3401 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
3403 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3404 #, c-format
3405 msgid " under cursor"
3406 msgstr " תחת סמן העכבר"
3408 #. message, to show in the statusbar
3409 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3410 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3411 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
3413 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3414 msgid ""
3415 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3416 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3417 "to copy the color under mouse to clipboard"
3418 msgstr ""
3419 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
3420 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
3421 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
3423 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3424 msgid "Set picked color"
3425 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
3427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3428 msgid ""
3429 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3430 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
3432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3433 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3434 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
3436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3437 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3438 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
3440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3441 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3442 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
3444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3445 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3446 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
3448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3449 msgid "Draw calligraphic stroke"
3450 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
3452 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3453 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3454 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
3456 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3457 msgid "Draw eraser stroke"
3458 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
3460 #: ../src/event-context.cpp:609
3461 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3462 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
3464 #: ../src/event-log.cpp:37
3465 msgid "[Unchanged]"
3466 msgstr "[ללא שינוי]"
3468 #. Edit
3469 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3470 msgid "_Undo"
3471 msgstr "_חזור"
3473 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3474 msgid "_Redo"
3475 msgstr "_בצע שוב"
3477 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3478 msgid "Dependency:"
3479 msgstr "תלות:"
3481 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3482 msgid "  type: "
3483 msgstr "  סוג: "
3485 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3486 msgid "  location: "
3487 msgstr "  מיקום: "
3489 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3490 msgid "  string: "
3491 msgstr "  מחרוזת: "
3493 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3494 msgid "  description: "
3495 msgstr "  תיאור: "
3497 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3498 msgid " (No preferences)"
3499 msgstr " (ללא העדפות)"
3501 #. This is some filler text, needs to change before relase
3502 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3503 msgid ""
3504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3505 "span>\n"
3506 "\n"
3507 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3508 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3509 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3510 msgstr ""
3511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
3512 "span>\n"
3513 "\n"
3514 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
3515 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
3517 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3518 msgid "Show dialog on startup"
3519 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
3521 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3522 #, c-format
3523 msgid "'%s' working, please wait..."
3524 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
3526 #. static int i = 0;
3527 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3528 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3529 msgid ""
3530 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3531 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3532 msgstr ""
3533 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
3534 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
3536 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3537 msgid "an ID was not defined for it."
3538 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
3540 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3541 msgid "there was no name defined for it."
3542 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
3544 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3545 msgid "the XML description of it got lost."
3546 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
3548 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3549 msgid "no implementation was defined for the extension."
3550 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
3552 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3553 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3554 msgid "a dependency was not met."
3555 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
3557 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3558 msgid "Extension \""
3559 msgstr "טעינת ההרחבה \""
3561 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3562 msgid "\" failed to load because "
3563 msgstr "\" כשלה מכיוון "
3565 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3566 #, c-format
3567 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3568 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
3570 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3571 msgid "Name:"
3572 msgstr "שם:"
3574 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3575 msgid "ID:"
3576 msgstr "מזהה:"
3578 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3579 msgid "State:"
3580 msgstr "מצב:"
3582 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3583 msgid "Loaded"
3584 msgstr "נטען"
3586 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3587 msgid "Unloaded"
3588 msgstr "פורק"
3590 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3591 msgid "Deactivated"
3592 msgstr "בוטל"
3594 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3595 msgid ""
3596 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3597 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3598 "this extension."
3599 msgstr ""
3600 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
3601 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
3603 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3604 msgid ""
3605 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3606 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3607 "expected."
3608 msgstr ""
3609 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
3610 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
3612 #: ../src/extension/init.cpp:277
3613 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3614 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
3616 #: ../src/extension/init.cpp:291
3617 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3621 "will not be loaded."
3622 msgstr ""
3623 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
3625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3626 msgid "Adaptive Threshold"
3627 msgstr "סף מסתגל"
3629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3630 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3632 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3634 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3637 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3638 msgid "Width"
3639 msgstr "רוחב"
3641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3645 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3646 msgid "Height"
3647 msgstr "גובה"
3649 #. initialise your parameters here:
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3651 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3652 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3653 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3655 msgid "Offset"
3656 msgstr "קיזוז"
3658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3665 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3668 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3677 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3689 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3691 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3692 msgid "Raster"
3693 msgstr "עיבוד"
3695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3696 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3697 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3700 msgid "Add Noise"
3701 msgstr "הוסף רעש"
3703 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3707 msgid "Type"
3708 msgstr "סוג"
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3711 msgid "Uniform Noise"
3712 msgstr "רעש אחיד"
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3715 msgid "Gaussian Noise"
3716 msgstr "רעש פעמוני"
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3719 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3720 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3723 msgid "Impulse Noise"
3724 msgstr "רעש דחפי"
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3727 msgid "Laplacian Noise"
3728 msgstr "רעש לפלאס"
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3731 msgid "Poisson Noise"
3732 msgstr "רעש פואסוני"
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3735 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3736 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3739 msgid "Blur"
3740 msgstr "טשטוש"
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3751 msgid "Radius"
3752 msgstr "רדיוס"
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3760 msgid "Sigma"
3761 msgstr "סיגמא"
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3764 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3765 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3769 msgid "Channel"
3770 msgstr "ערוץ"
3772 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3776 msgid "Layer"
3777 msgstr "שכבה"
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3781 msgid "Red Channel"
3782 msgstr "ערוץ האדום"
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3786 msgid "Green Channel"
3787 msgstr "ערוץ הירוק"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3791 msgid "Blue Channel"
3792 msgstr "ערוץ הכחול"
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3796 msgid "Cyan Channel"
3797 msgstr "ערוץ הציאן"
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3801 msgid "Magenta Channel"
3802 msgstr "ערוץ הארגמן"
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3806 msgid "Yellow Channel"
3807 msgstr "ערוץ הצהוב"
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3811 msgid "Black Channel"
3812 msgstr "ערוץ השחור"
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3816 msgid "Opacity Channel"
3817 msgstr "ערוץ האטימות"
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3821 msgid "Matte Channel"
3822 msgstr "ערוץ העמימות"
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3825 msgid "Extract specific channel from image."
3826 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3829 msgid "Charcoal"
3830 msgstr "פחם"
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3833 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3834 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3837 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3838 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3841 msgid "Contrast"
3842 msgstr "ניגודיות"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Adjust"
3847 msgstr "כוונן את הגוון"
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3850 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3854 msgid "Cycle Colormap"
3855 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3860 msgid "Amount"
3861 msgstr "כמות"
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3864 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3865 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3868 msgid "Despeckle"
3869 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3872 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3873 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3876 msgid "Edge"
3877 msgstr "קצה"
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3880 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3881 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3884 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3885 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3888 msgid "Enhance"
3889 msgstr "שפר"
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3892 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3893 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3896 msgid "Equalize"
3897 msgstr "השווה"
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3900 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3901 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3905 msgid "Gaussian Blur"
3906 msgstr "טשטוש פעמוני"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3911 msgid "Factor"
3912 msgstr "מקדם"
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3915 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3916 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3919 msgid "Implode"
3920 msgstr "הקרס פנימה"
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3923 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3924 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3927 msgid "Level (with Channel)"
3928 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3932 msgid "Black Point"
3933 msgstr "נקודה שחורה"
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3937 msgid "White Point"
3938 msgstr "נקודה לבנה"
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3942 msgid "Gamma Correction"
3943 msgstr "תיקון גאמא"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3946 msgid ""
3947 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3948 "between the given ranges to the full color range."
3949 msgstr ""
3950 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
3951 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3954 msgid "Level"
3955 msgstr "רמה"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3958 msgid ""
3959 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3960 "to the full color range."
3961 msgstr ""
3962 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
3963 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Median"
3968 msgstr "ממוצע"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
3974 "neighborhood."
3975 msgstr ""
3976 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
3977 "בסביבה מעגלית."
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3980 #, fuzzy
3981 msgid "HSB Adjust"
3982 msgstr "כוונן את הגוון"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3985 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3989 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3990 msgid "Hue"
3991 msgstr "גוון"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3994 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
3999 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4000 msgid "Saturation"
4001 msgstr "רוויה"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4004 msgid "Brightness"
4005 msgstr "בהירות"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4011 msgstr "ווסת את אחוזי הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4014 msgid "Negate"
4015 msgstr "תשליל"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4018 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4019 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4022 msgid "Normalize"
4023 msgstr "תיקון צבע"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4026 msgid ""
4027 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4028 "range of color."
4029 msgstr ""
4030 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4033 msgid "Oil Paint"
4034 msgstr "צבע שמן"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4037 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4038 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4041 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4042 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4045 msgid "Raise"
4046 msgstr "הגבה"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4049 msgid "Raised"
4050 msgstr "מוגבה"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4053 msgid ""
4054 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4055 "appearance."
4056 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4059 msgid "Reduce Noise"
4060 msgstr "הפחת רעש"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4064 msgid "Order"
4065 msgstr "סדר"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4068 msgid ""
4069 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4070 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Resample"
4075 msgstr "דוגמה"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4081 msgstr ""
4082 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת אל ידי שינוי הגודל שלה על פי המימדים שניתנו."
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4085 msgid "Shade"
4086 msgstr "הצל"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4090 msgid "Azimuth"
4091 msgstr "אזימות"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4095 msgid "Elevation"
4096 msgstr "הגבהה"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4099 msgid "Colored Shading"
4100 msgstr "הצללה בצבע"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4103 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4104 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4107 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4108 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4111 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4112 msgstr ""
4113 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Dither"
4118 msgstr "אחר"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4124 "the original position"
4125 msgstr ""
4126 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
4127 "כ-'כמות'."
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4130 msgid "Swirl"
4131 msgstr "ערבל"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4135 msgid "Degrees"
4136 msgstr "מעלות"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4139 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4140 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
4142 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4146 msgid "Threshold"
4147 msgstr "סף"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4150 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4151 msgstr ""
4152 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4155 msgid "Unsharp Mask"
4156 msgstr "מסכת אי־חדות"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4159 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4160 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4163 msgid "Wave"
4164 msgstr "גל"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4167 msgid "Amplitude"
4168 msgstr "משרעת"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4171 msgid "Wavelength"
4172 msgstr "אורך גל"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4175 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4176 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
4178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4179 msgid "Inset/Outset Halo"
4180 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
4182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4183 msgid "Width in px of the halo"
4184 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
4186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4187 msgid "Number of steps"
4188 msgstr "מספר צעדים"
4190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4191 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4192 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
4194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4195 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4196 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4199 msgid "Generate from Path"
4200 msgstr "ייצר מנתיב"
4202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4203 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4204 msgid "PostScript"
4205 msgstr "PostScript"
4207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4209 msgid "Restrict to PS level"
4210 msgstr "הגבל לרמת PS"
4212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4214 msgid "PostScript level 3"
4215 msgstr "PostScript רמה 3"
4217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4219 msgid "PostScript level 2"
4220 msgstr "PostScript רמה 2"
4222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4224 msgid "Export area is whole canvas"
4225 msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
4227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4229 msgid "Export area is the drawing"
4230 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
4232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4234 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4236 msgid "Convert texts to paths"
4237 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
4239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Rasterize filter effects"
4244 msgstr "נהל את אפקטי המסנן של SVG"
4246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4249 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4250 msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
4252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4255 msgid "Limit export to the object with ID"
4256 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
4258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4259 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4260 msgid "PostScript (*.ps)"
4261 msgstr "PostScript (*.ps)"
4263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4264 msgid "PostScript File"
4265 msgstr "קובץ PostScript"
4267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4268 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4269 msgid "Encapsulated PostScript"
4270 msgstr "PostScript מכומס"
4272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4273 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4274 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4275 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
4277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4278 msgid "Encapsulated PostScript File"
4279 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4282 msgid "Restrict to PDF version"
4283 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
4285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4286 msgid "PDF 1.4"
4287 msgstr "PDF 1.4"
4289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4290 msgid "Export drawing, not page"
4291 msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
4293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4294 msgid "Export canvas"
4295 msgstr "ייצא את משטח הציור"
4297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4298 msgid "EMF Input"
4299 msgstr "קלט EMF"
4301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4302 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4303 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
4305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4306 msgid "Enhanced Metafiles"
4307 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
4309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4310 msgid "WMF Input"
4311 msgstr "קלט WMF"
4313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4314 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4315 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
4317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4318 msgid "Windows Metafiles"
4319 msgstr "קבצי מטא של Windows"
4321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4322 msgid "EMF Output"
4323 msgstr "פלט EMF"
4325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4326 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4327 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
4329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4330 msgid "Enhanced Metafile"
4331 msgstr "קובץ מטא מורחב"
4333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4334 msgid "Drop Shadow"
4335 msgstr "הטל הצללה"
4337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4339 msgid "Blur radius, px"
4340 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
4342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4344 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4347 msgid "Opacity, %"
4348 msgstr "אטימות, %"
4350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4352 msgid "Horizontal offset, px"
4353 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
4355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4357 msgid "Vertical offset, px"
4358 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
4360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4362 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4363 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4364 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4366 msgid "Filters"
4367 msgstr "מסננים"
4369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4370 msgid "Black, blurred drop shadow"
4371 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
4373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Drop Glow"
4376 msgstr "השמט צבע"
4378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4379 #, fuzzy
4380 msgid "White, blurred drop glow"
4381 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
4383 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4384 msgid "Bundled"
4385 msgstr "ארוז"
4387 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4388 msgid "Personal"
4389 msgstr "אישי"
4391 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4392 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4393 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
4395 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Snow crest"
4398 msgstr "אין ערכה"
4400 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4401 msgid "Drift Size"
4402 msgstr "גודל הסחיפה"
4404 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Snow has fallen on object"
4407 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
4409 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4410 #, c-format
4411 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4412 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
4414 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4415 msgid "GIMP Gradients"
4416 msgstr "מדרגים של GIMP"
4418 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4419 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4420 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
4422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4423 msgid "Gradients used in GIMP"
4424 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
4426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4427 msgid "Grid"
4428 msgstr "רשת"
4430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4431 msgid "Line Width"
4432 msgstr "רוחב הקו"
4434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4435 msgid "Horizontal Spacing"
4436 msgstr "ריווח אופקי"
4438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4439 msgid "Vertical Spacing"
4440 msgstr "ריווח אנכי"
4442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4443 msgid "Horizontal Offset"
4444 msgstr "קיזוז אופקי"
4446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4447 msgid "Vertical Offset"
4448 msgstr "קיזוז אנכי"
4450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4452 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4453 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4462 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4463 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4467 msgid "Render"
4468 msgstr "עיבוד"
4470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4471 msgid "Draw a path which is a grid"
4472 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
4474 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4475 msgid "JavaFX Output"
4476 msgstr "פלט JavaFX"
4478 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4479 msgid "JavaFX (*.fx)"
4480 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4482 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4483 msgid "JavaFX Raytracer File"
4484 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
4486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4487 msgid "LaTeX Print"
4488 msgstr "הדפסת LaTeX"
4490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4491 msgid "LaTeX Output"
4492 msgstr "פלט LaTeX"
4494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4495 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4496 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
4498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4499 msgid "LaTeX PSTricks File"
4500 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
4502 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4503 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4504 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
4506 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4507 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4508 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
4510 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4511 msgid "OpenDocument drawing file"
4512 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
4514 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4515 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4517 msgid "media box"
4518 msgstr "תיבת מדיה"
4520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4521 msgid "crop box"
4522 msgstr "תיבת חיתוך"
4524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4525 msgid "trim box"
4526 msgstr "תיבת קיצוץ"
4528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4529 msgid "bleed box"
4530 msgstr "תיבת דימום"
4532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4533 msgid "art box"
4534 msgstr "תיבת אומנות"
4536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4537 msgid "Select page:"
4538 msgstr "בחר עמוד:"
4540 #. Display total number of pages
4541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4542 #, c-format
4543 msgid "out of %i"
4544 msgstr "מתוך %i"
4546 #. Crop settings
4547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4548 msgid "Clip to:"
4549 msgstr "הצמד אל:"
4551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4552 msgid "Page settings"
4553 msgstr "הגדרות עמוד"
4555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4556 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4557 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
4559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4560 msgid ""
4561 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4562 "and slow performance."
4563 msgstr ""
4564 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
4565 "איטי."
4567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4569 msgid "rough"
4570 msgstr "גס"
4572 #. Text options
4573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4574 msgid "Text handling:"
4575 msgstr "טיפול בטקסט:"
4577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4579 msgid "Import text as text"
4580 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
4582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4583 msgid "Embed images"
4584 msgstr "הטמע תמונות"
4586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4587 msgid "Import settings"
4588 msgstr "ייבא הגדרות"
4590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4591 msgid "PDF Import Settings"
4592 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
4594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4595 msgid "pdfinput|medium"
4596 msgstr "pdfinput|בינוני"
4598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4599 msgid "fine"
4600 msgstr "איכותי"
4602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4603 msgid "very fine"
4604 msgstr "איכותי מאוד"
4606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4607 msgid "PDF Input"
4608 msgstr "קלט PDF"
4610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4611 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4612 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4615 msgid "Adobe Portable Document Format"
4616 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
4618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4619 msgid "AI Input"
4620 msgstr "קלט AI"
4622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4623 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4624 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
4626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4627 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4628 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
4630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4631 msgid "PovRay Output"
4632 msgstr "פלט PovRay"
4634 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4635 #, fuzzy
4636 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4637 msgstr "PovRay (*.pov) (ייצא שגמים)"
4639 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4640 msgid "PovRay Raytracer File"
4641 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
4643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4644 msgid "SVG Input"
4645 msgstr "קלט SVG"
4647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4648 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4649 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
4651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4652 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4653 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
4655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4656 msgid "SVG Output Inkscape"
4657 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
4659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4660 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4661 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
4663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4664 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4665 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
4667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4668 msgid "SVG Output"
4669 msgstr "פלט SVG"
4671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4672 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4673 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
4675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4676 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4677 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
4679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4680 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4681 msgid "SVGZ Input"
4682 msgstr "קלט SVGZ"
4684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4685 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4687 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4688 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
4690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4691 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4692 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
4694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4695 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4696 msgid "SVGZ Output"
4697 msgstr "פלט SVGZ"
4699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4702 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4703 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
4705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4706 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4707 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
4709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4710 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4711 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
4713 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4714 msgid "Windows 32-bit Print"
4715 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
4717 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4718 msgid "WPG Input"
4719 msgstr "קלט WPG"
4721 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4722 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4723 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
4725 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4726 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4727 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
4729 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4730 msgid "Live preview"
4731 msgstr "תצוגה חיה"
4733 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4734 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4735 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
4737 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4738 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4739 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4740 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4741 #: ../src/extension/system.cpp:103
4742 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4743 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
4745 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4746 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4747 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4748 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4749 #: ../src/file.cpp:152
4750 msgid "default.svg"
4751 msgstr "ברירת מחדל.svg"
4753 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to load the requested file %s"
4756 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
4758 #: ../src/file.cpp:269
4759 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4760 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
4762 #: ../src/file.cpp:275
4763 #, c-format
4764 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4765 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
4767 #: ../src/file.cpp:304
4768 msgid "Document reverted."
4769 msgstr "המסמך שוחזר."
4771 #: ../src/file.cpp:306
4772 msgid "Document not reverted."
4773 msgstr "המסמך לא שוחזר."
4775 #: ../src/file.cpp:456
4776 msgid "Select file to open"
4777 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
4779 #: ../src/file.cpp:543
4780 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4781 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
4783 #: ../src/file.cpp:548
4784 #, c-format
4785 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4786 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4787 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
4788 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
4790 #: ../src/file.cpp:553
4791 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4792 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
4794 #: ../src/file.cpp:582
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4798 "caused by an unknown filename extension."
4799 msgstr ""
4800 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
4801 "קובץ לא ידועה."
4803 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4804 msgid "Document not saved."
4805 msgstr "המסמך לא נשמר."
4807 #: ../src/file.cpp:590
4808 #, c-format
4809 msgid "File %s could not be saved."
4810 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
4812 #: ../src/file.cpp:604
4813 msgid "Document saved."
4814 msgstr "המסמך נשמר."
4816 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4817 #, c-format
4818 msgid "drawing%s"
4819 msgstr "ציור%s"
4821 #: ../src/file.cpp:751
4822 #, c-format
4823 msgid "drawing-%d%s"
4824 msgstr "ציור־%d%s"
4826 #: ../src/file.cpp:770
4827 msgid "Select file to save a copy to"
4828 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
4830 #: ../src/file.cpp:772
4831 msgid "Select file to save to"
4832 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
4834 #: ../src/file.cpp:852
4835 msgid "No changes need to be saved."
4836 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
4838 #: ../src/file.cpp:869
4839 msgid "Saving document..."
4840 msgstr "שומר מסמך...‏"
4842 #: ../src/file.cpp:1027
4843 msgid "Import"
4844 msgstr "ייבוא"
4846 #: ../src/file.cpp:1057
4847 msgid "Select file to import"
4848 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
4850 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4851 msgid "Select file to export to"
4852 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
4854 #: ../src/file.cpp:1322
4855 #, c-format
4856 msgid "Error saving a temporary copy"
4857 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
4859 #: ../src/file.cpp:1342
4860 msgid "Open Clip Art Login"
4861 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
4863 #: ../src/file.cpp:1368
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4867 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4868 "didn't forget to choose a license."
4869 msgstr ""
4870 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
4871 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
4873 #: ../src/file.cpp:1389
4874 msgid "Document exported..."
4875 msgstr "המסמך מיוצא..."
4877 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4878 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4879 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
4881 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4882 msgid "Blend"
4883 msgstr "תערובת"
4885 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4886 msgid "Color Matrix"
4887 msgstr "מטריצת צבעים"
4889 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4890 msgid "Component Transfer"
4891 msgstr "העברת רכיב"
4893 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4894 msgid "Composite"
4895 msgstr "מרוכב"
4897 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4898 msgid "Convolve Matrix"
4899 msgstr "מטריצה שזורה"
4901 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4902 msgid "Diffuse Lighting"
4903 msgstr "תאורה פזורה"
4905 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4906 msgid "Displacement Map"
4907 msgstr "מפת העתקת מיקום"
4909 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4910 msgid "Flood"
4911 msgstr "הצפה"
4913 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4914 msgid "Image"
4915 msgstr "תמונה"
4917 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4918 msgid "Merge"
4919 msgstr "מזג"
4921 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4922 msgid "Specular Lighting"
4923 msgstr "תאורה משתקפת"
4925 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4926 msgid "Tile"
4927 msgstr "אריח"
4929 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4930 msgid "Turbulence"
4931 msgstr "מערבולת"
4933 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4934 msgid "Source Graphic"
4935 msgstr "גרפיקת מקור"
4937 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4938 msgid "Source Alpha"
4939 msgstr "שקיפות מקורית"
4941 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4942 msgid "Background Image"
4943 msgstr "תמונת הרקע"
4945 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4946 msgid "Background Alpha"
4947 msgstr "שקיפות הרקע"
4949 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4950 msgid "Fill Paint"
4951 msgstr "צבע המילוי"
4953 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4954 msgid "Stroke Paint"
4955 msgstr "צבע קו המתאר"
4957 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4958 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4959 msgid "filterBlendMode|Normal"
4960 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
4962 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4963 msgid "Multiply"
4964 msgstr "מוכפל"
4966 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4967 msgid "Screen"
4968 msgstr "מסך"
4970 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4971 msgid "Darken"
4972 msgstr "האפלה"
4974 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4975 msgid "Lighten"
4976 msgstr "הבהרה"
4978 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4979 msgid "Matrix"
4980 msgstr "מטריצה"
4982 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4983 msgid "Saturate"
4984 msgstr "הרווה"
4986 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4987 msgid "Hue Rotate"
4988 msgstr "סובב גוון"
4990 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4991 msgid "Luminance to Alpha"
4992 msgstr "נהירות לשקיפות"
4994 #. File
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
4996 msgid "Default"
4997 msgstr "ברירת מחדל"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5000 msgid "Over"
5001 msgstr "מעבר"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5004 msgid "In"
5005 msgstr "פנימה"
5007 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5008 msgid "Out"
5009 msgstr "החוצה"
5011 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5012 msgid "Atop"
5013 msgstr "מעל"
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5016 msgid "XOR"
5017 msgstr "XOR"
5019 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5020 msgid "Arithmetic"
5021 msgstr "חשבון"
5023 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5024 msgid "Identity"
5025 msgstr "זהות"
5027 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5028 msgid "Table"
5029 msgstr "טבלה"
5031 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5032 msgid "Discrete"
5033 msgstr "הפרדה"
5035 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5036 msgid "Linear"
5037 msgstr "קווי"
5039 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5040 msgid "Gamma"
5041 msgstr "גאמא"
5043 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5045 msgid "Duplicate"
5046 msgstr "שכפל"
5048 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5049 msgid "Wrap"
5050 msgstr "גלישה"
5052 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5064 msgid "None"
5065 msgstr "ללא"
5067 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5071 msgid "Red"
5072 msgstr "אדום"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5078 msgid "Green"
5079 msgstr "ירוק"
5081 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5085 msgid "Blue"
5086 msgstr "כחול"
5088 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5089 msgid "Alpha"
5090 msgstr "שקיפות"
5092 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5093 msgid "Erode"
5094 msgstr "סחף"
5096 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5097 msgid "Dilate"
5098 msgstr "הרחבה"
5100 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5101 msgid "Fractal Noise"
5102 msgstr "רעש פרקטלי"
5104 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5105 msgid "Distant Light"
5106 msgstr "אור מרוחק"
5108 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5109 msgid "Point Light"
5110 msgstr "אור נקודתי"
5112 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5113 msgid "Spot Light"
5114 msgstr "זרקור"
5116 #: ../src/flood-context.cpp:246
5117 msgid "Visible Colors"
5118 msgstr "צבעים נראים"
5120 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5123 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5124 msgid "Lightness"
5125 msgstr "בהירות"
5127 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5128 msgid "Small"
5129 msgstr "קטן"
5131 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5132 msgid "Medium"
5133 msgstr "בינוני"
5135 #: ../src/flood-context.cpp:267
5136 msgid "Large"
5137 msgstr "גדול"
5139 #: ../src/flood-context.cpp:469
5140 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5141 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
5143 #: ../src/flood-context.cpp:509
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5147 msgid_plural ""
5148 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5149 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה."
5150 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
5152 #: ../src/flood-context.cpp:513
5153 #, c-format
5154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5155 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5156 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5157 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5159 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5160 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5161 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
5163 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5164 msgid ""
5165 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5166 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5167 msgstr ""
5168 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
5169 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
5171 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5172 msgid "Fill bounded area"
5173 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
5175 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5176 msgid "Set style on object"
5177 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
5179 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5180 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5181 msgstr ""
5182 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
5184 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5185 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5186 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
5188 #. POINT_LG_BEGIN
5189 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5190 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5191 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
5193 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5194 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5195 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
5197 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5198 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5199 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
5201 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5202 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5203 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5204 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
5206 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5207 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5208 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
5210 #. POINT_RG_FOCUS
5211 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5212 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5213 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5214 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
5216 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5217 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5218 #, c-format
5219 msgid "%s selected"
5220 msgstr "%s נבחר/ו"
5222 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5223 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5224 #, c-format
5225 msgid " out of %d gradient handle"
5226 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5227 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
5228 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
5230 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5231 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5232 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5233 #, c-format
5234 msgid " on %d selected object"
5235 msgid_plural " on %d selected objects"
5236 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
5237 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
5239 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5240 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5244 msgid_plural ""
5245 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5246 msgstr[0] "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
5247 msgstr[1] "ידית אחת ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
5249 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5250 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5251 #, c-format
5252 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5253 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5254 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
5255 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
5257 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5258 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5259 #, c-format
5260 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5261 msgid_plural ""
5262 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5263 msgstr[0] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר"
5264 msgstr[1] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
5266 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5268 msgid "Add gradient stop"
5269 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
5271 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5272 msgid "Simplify gradient"
5273 msgstr "פשט מדרגצ"
5275 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5276 msgid "Create default gradient"
5277 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
5279 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5280 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5281 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
5283 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5284 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5285 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
5287 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5288 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5289 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
5291 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5292 msgid "Invert gradient"
5293 msgstr "הפוך מדרג"
5295 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5298 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5299 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
5300 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
5302 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5303 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5304 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
5306 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5307 msgid "Merge gradient handles"
5308 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
5310 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5311 msgid "Move gradient handle"
5312 msgstr "הזז את ידית המדרג"
5314 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5315 msgid "Delete gradient stop"
5316 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
5318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5322 "+Alt</b> to delete stop"
5323 msgstr ""
5324 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
5325 "b> כדי למחוק עצירה"
5327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5328 msgid " (stroke)"
5329 msgstr " (קו מתאר)"
5331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5335 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5336 msgstr ""
5337 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
5338 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
5340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5344 "separate focus"
5345 msgstr ""
5346 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
5347 "המיקוד"
5349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5353 "separate"
5354 msgid_plural ""
5355 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5356 "separate"
5357 msgstr[0] ""
5358 "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
5359 msgstr[1] ""
5360 "נקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
5362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5363 msgid "Move gradient handle(s)"
5364 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
5366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5367 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5368 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
5370 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5371 msgid "Delete gradient stop(s)"
5372 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
5374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5375 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5377 msgid "Unit"
5378 msgstr "יחידה"
5380 #. Add the units menu.
5381 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5384 msgid "Units"
5385 msgstr "יחידות"
5387 #: ../src/helper/units.cpp:38
5388 msgid "Point"
5389 msgstr "נקודה"
5391 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5392 msgid "pt"
5393 msgstr "נק"
5395 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5396 msgid "Points"
5397 msgstr "נקודות"
5399 #: ../src/helper/units.cpp:38
5400 msgid "Pt"
5401 msgstr "נק"
5403 #: ../src/helper/units.cpp:39
5404 msgid "Pica"
5405 msgstr "פיקא"
5407 #: ../src/helper/units.cpp:39
5408 msgid "pc"
5409 msgstr "פיקא"
5411 #: ../src/helper/units.cpp:39
5412 msgid "Picas"
5413 msgstr "פיקות"
5415 #: ../src/helper/units.cpp:39
5416 msgid "Pc"
5417 msgstr "פיקות"
5419 #: ../src/helper/units.cpp:40
5420 msgid "Pixel"
5421 msgstr "פיקסל"
5423 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5427 msgid "px"
5428 msgstr "פיקסלים"
5430 #: ../src/helper/units.cpp:40
5431 msgid "Pixels"
5432 msgstr "פיקסלים"
5434 #: ../src/helper/units.cpp:40
5435 msgid "Px"
5436 msgstr "פיקסל"
5438 #. You can add new elements from this point forward
5439 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5440 msgid "Percent"
5441 msgstr "אחוז"
5443 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5444 msgid "%"
5445 msgstr "%"
5447 #: ../src/helper/units.cpp:42
5448 msgid "Percents"
5449 msgstr "אחוזים"
5451 #: ../src/helper/units.cpp:43
5452 msgid "Millimeter"
5453 msgstr "מילימטר"
5455 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5456 msgid "mm"
5457 msgstr "מ\"מ"
5459 #: ../src/helper/units.cpp:43
5460 msgid "Millimeters"
5461 msgstr "מילימטרים"
5463 #: ../src/helper/units.cpp:44
5464 msgid "Centimeter"
5465 msgstr "סנטימטר"
5467 #: ../src/helper/units.cpp:44
5468 msgid "cm"
5469 msgstr "ס\"מ"
5471 #: ../src/helper/units.cpp:44
5472 msgid "Centimeters"
5473 msgstr "סנטימטרים"
5475 #: ../src/helper/units.cpp:45
5476 msgid "Meter"
5477 msgstr "מטר"
5479 #: ../src/helper/units.cpp:45
5480 msgid "m"
5481 msgstr "מ'"
5483 #: ../src/helper/units.cpp:45
5484 msgid "Meters"
5485 msgstr "מטרים"
5487 #. no svg_unit
5488 #: ../src/helper/units.cpp:46
5489 msgid "Inch"
5490 msgstr "אינטש"
5492 #: ../src/helper/units.cpp:46
5493 msgid "in"
5494 msgstr "ב־"
5496 #: ../src/helper/units.cpp:46
5497 msgid "Inches"
5498 msgstr "אינטשים"
5500 #: ../src/helper/units.cpp:47
5501 msgid "Foot"
5502 msgstr "רגל"
5504 #: ../src/helper/units.cpp:47
5505 msgid "ft"
5506 msgstr "רגל"
5508 #: ../src/helper/units.cpp:47
5509 msgid "Feet"
5510 msgstr "רגל"
5512 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5514 #: ../src/helper/units.cpp:50
5515 msgid "Em square"
5516 msgstr "ריבוע לתו"
5518 #: ../src/helper/units.cpp:50
5519 msgid "em"
5520 msgstr "גודל"
5522 #: ../src/helper/units.cpp:50
5523 msgid "Em squares"
5524 msgstr "ריבועים בגודל"
5526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5527 #: ../src/helper/units.cpp:52
5528 msgid "Ex square"
5529 msgstr "ריבוע בגובה"
5531 #: ../src/helper/units.cpp:52
5532 msgid "ex"
5533 msgstr "גובה"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:52
5536 msgid "Ex squares"
5537 msgstr "ריבועים בגובה"
5539 #: ../src/inkscape.cpp:322
5540 msgid "Autosaving documents..."
5541 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
5543 #: ../src/inkscape.cpp:393
5544 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5545 msgstr ""
5546 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
5548 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5549 #, c-format
5550 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5551 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
5553 #: ../src/inkscape.cpp:418
5554 msgid "Autosave complete."
5555 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
5557 #: ../src/inkscape.cpp:637
5558 msgid "Untitled document"
5559 msgstr "מסמך ללא שם"
5561 #. Show nice dialog box
5562 #: ../src/inkscape.cpp:667
5563 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5564 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
5566 #: ../src/inkscape.cpp:668
5567 msgid ""
5568 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5569 "locations:\n"
5570 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
5572 #: ../src/inkscape.cpp:669
5573 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5574 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
5576 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5577 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5578 #: ../src/interface.cpp:821
5579 msgid "Commands Bar"
5580 msgstr "סרגל פקודות"
5582 #: ../src/interface.cpp:821
5583 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5584 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
5586 #: ../src/interface.cpp:823
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snap controls Bar"
5589 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
5591 #: ../src/interface.cpp:823
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Show or hide the snapping controls"
5594 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
5596 #: ../src/interface.cpp:825
5597 msgid "Tool Controls Bar"
5598 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
5600 #: ../src/interface.cpp:825
5601 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5602 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
5604 #: ../src/interface.cpp:827
5605 msgid "_Toolbox"
5606 msgstr "_תיבת כלים"
5608 #: ../src/interface.cpp:827
5609 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5610 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
5612 #: ../src/interface.cpp:833
5613 msgid "_Palette"
5614 msgstr "_לוח צבעים"
5616 #: ../src/interface.cpp:833
5617 msgid "Show or hide the color palette"
5618 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
5620 #: ../src/interface.cpp:835
5621 msgid "_Statusbar"
5622 msgstr "_שורת מצב"
5624 #: ../src/interface.cpp:835
5625 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5626 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
5628 #: ../src/interface.cpp:905
5629 #, c-format
5630 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5631 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
5633 #: ../src/interface.cpp:944
5634 msgid "Open _Recent"
5635 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
5637 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5638 #: ../src/interface.cpp:1045
5639 #, c-format
5640 msgid "Enter group #%s"
5641 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
5643 #: ../src/interface.cpp:1056
5644 msgid "Go to parent"
5645 msgstr "עלה לתיקיית האב"
5647 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5648 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5649 msgid "Drop color"
5650 msgstr "השמט צבע"
5652 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5653 msgid "Drop color on gradient"
5654 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
5656 #: ../src/interface.cpp:1328
5657 msgid "Could not parse SVG data"
5658 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
5660 #: ../src/interface.cpp:1371
5661 msgid "Drop SVG"
5662 msgstr "השמט SVG"
5664 #: ../src/interface.cpp:1427
5665 msgid "Drop bitmap image"
5666 msgstr "השמט מפת סיביות"
5668 #: ../src/interface.cpp:1519
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5672 "you want to replace it?</span>\n"
5673 "\n"
5674 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5675 msgstr ""
5676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
5677 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
5678 "\n"
5679 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
5681 #: ../src/interface.cpp:1526
5682 msgid "Replace"
5683 msgstr "החלף"
5685 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5688 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
5690 #: ../src/io/sys.cpp:444
5691 #, c-format
5692 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5693 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
5695 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5696 #, c-format
5697 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5698 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
5700 #: ../src/io/sys.cpp:623
5701 #, c-format
5702 msgid "Invalid program name: %s"
5703 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
5705 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5706 #, c-format
5707 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5708 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
5710 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5711 #, c-format
5712 msgid "Invalid string in environment: %s"
5713 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
5715 #: ../src/io/sys.cpp:705
5716 #, c-format
5717 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5718 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
5720 #: ../src/io/sys.cpp:918
5721 #, c-format
5722 msgid "Invalid working directory: %s"
5723 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
5725 #: ../src/io/sys.cpp:986
5726 #, c-format
5727 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5728 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
5730 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5732 msgid "_Write session file:"
5733 msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
5735 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5736 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5737 msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
5739 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5740 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5741 msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
5743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5744 msgid "Select a location and filename"
5745 msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
5747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5748 msgid "Set filename"
5749 msgstr "הגדר את שם הקובץ"
5751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5752 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5753 msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
5755 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5756 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5757 msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
5759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5760 msgid "Accept invitation"
5761 msgstr "קבל את ההזמנה"
5763 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5764 msgid "Decline invitation"
5765 msgstr "דחה את ההזמנה"
5767 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5768 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5769 msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
5771 #: ../src/knot.cpp:432
5772 msgid "Node or handle drag canceled."
5773 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
5775 #: ../src/knotholder.cpp:134
5776 msgid "Change handle"
5777 msgstr "שנה ידית"
5779 #: ../src/knotholder.cpp:215
5780 msgid "Move handle"
5781 msgstr "הזז ידית"
5783 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5784 #: ../src/knotholder.cpp:236
5785 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5786 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
5788 #: ../src/knotholder.cpp:239
5789 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5790 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
5792 #: ../src/knotholder.cpp:242
5793 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5794 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
5796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5797 msgid "Master"
5798 msgstr "ראשי"
5800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5801 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5802 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
5804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5805 msgid "Dockbar style"
5806 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
5808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5809 msgid "Dockbar style to show items on it"
5810 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
5812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5814 msgid "Floating"
5815 msgstr "צף"
5817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5818 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5819 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
5821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5822 msgid "Default title"
5823 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
5825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5826 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5827 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
5829 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5830 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5831 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
5833 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5834 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5835 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
5837 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5838 msgid "Float X"
5839 msgstr "ציפה ב־X"
5841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5842 msgid "X coordinate for a floating dock"
5843 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
5845 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5846 msgid "Float Y"
5847 msgstr "ציפה ב־Y"
5849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5850 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5851 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
5853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5854 #, c-format
5855 msgid "Dock #%d"
5856 msgstr "מעגן #%d"
5858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5859 msgid "Orientation"
5860 msgstr "ישור"
5862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5863 msgid "Orientation of the docking item"
5864 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
5866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5867 msgid "Resizable"
5868 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
5870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5871 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5872 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
5874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5875 msgid "Item behavior"
5876 msgstr "התנהגות הפריט"
5878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5879 msgid ""
5880 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5881 "locked, etc.)"
5882 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
5884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5885 msgid "Locked"
5886 msgstr "נעול"
5888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5889 msgid ""
5890 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5891 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
5893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5894 msgid "Preferred width"
5895 msgstr "רוחב מועדף"
5897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5898 msgid "Preferred width for the dock item"
5899 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
5901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5902 msgid "Preferred height"
5903 msgstr "גובה מועדף"
5905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5906 msgid "Preferred height for the dock item"
5907 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
5909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5913 "some other compound dock object."
5914 msgstr ""
5915 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
5916 "תרכובת מעגן אחרת."
5918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5922 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5923 msgstr ""
5924 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
5925 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5928 #, c-format
5929 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5930 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
5932 #. UnLock menuitem
5933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5934 msgid "UnLock"
5935 msgstr "שחרר"
5937 #. Hide menuitem.
5938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5939 msgid "Hide"
5940 msgstr "הסתר"
5942 #. Lock menuitem
5943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5944 msgid "Lock"
5945 msgstr "נעל"
5947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5948 #, c-format
5949 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5950 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5953 msgid "Iconify"
5954 msgstr "מזער לסמל"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5957 msgid "Iconify this dock"
5958 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5961 msgid "Close"
5962 msgstr "סגור"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5965 msgid "Close this dock"
5966 msgstr "סגור מעגן זה"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5970 msgid "Controlling dock item"
5971 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
5973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5974 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5975 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
5977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5978 msgid "Default title for newly created floating docks"
5979 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
5981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5982 msgid ""
5983 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5984 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5985 msgstr ""
5986 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
5987 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
5989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5990 msgid "Switcher Style"
5991 msgstr "סגנון מחליף"
5993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5994 msgid "Switcher buttons style"
5995 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5998 msgid "Expand direction"
5999 msgstr "כיוון ההרחבה"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6002 msgid ""
6003 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6004 "given direction"
6005 msgstr ""
6006 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6007 "הניתן"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6013 "item with that name (%p)."
6014 msgstr ""
6015 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6021 "named controller."
6022 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6029 msgid "Page"
6030 msgstr "עמוד"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6033 msgid "The index of the current page"
6034 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6037 msgid "Name"
6038 msgstr "שם"
6040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6041 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6042 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6045 msgid "Long name"
6046 msgstr "שם ארוך"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6049 msgid "Human readable name for the dock object"
6050 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6053 msgid "Stock Icon"
6054 msgstr "סמל מחסנית"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6057 msgid "Stock icon for the dock object"
6058 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6061 msgid "Pixbuf Icon"
6062 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6065 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6066 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6069 msgid "Dock master"
6070 msgstr "מעגן ראשי"
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6073 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6074 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6080 "hasn't implemented this method"
6081 msgstr ""
6082 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6088 "crash"
6089 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6092 #, c-format
6093 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6094 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6100 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6103 msgid "Position"
6104 msgstr "מיקום"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6107 msgid "Position of the divider in pixels"
6108 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6111 msgid "Sticky"
6112 msgstr "דביק"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6115 msgid ""
6116 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6117 "the host is redocked"
6118 msgstr ""
6119 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
6120 "מחדש"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6123 msgid "Host"
6124 msgstr "מארח"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6127 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6128 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6131 msgid "Next placement"
6132 msgstr "ההצבה הבאה"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6135 msgid ""
6136 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6137 "to us"
6138 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6141 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6142 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6145 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6146 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6149 msgid "Floating Toplevel"
6150 msgstr "רמת הציפה העליונה"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6153 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6154 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6157 msgid "X-Coordinate"
6158 msgstr "נקודת הציון ב־X"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6161 msgid "X coordinate for dock when floating"
6162 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6165 msgid "Y-Coordinate"
6166 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6169 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6170 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6173 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6174 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6177 #, c-format
6178 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6179 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6185 "parent %p"
6186 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6189 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6190 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
6192 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6193 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6194 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
6196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6197 msgid "doEffect stack test"
6198 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
6200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6201 msgid "Angle bisector"
6202 msgstr "מחבר זוויתי"
6204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6205 msgid "Boolops"
6206 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
6208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6209 msgid "Circle (by center and radius)"
6210 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
6212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6213 msgid "Circle by 3 points"
6214 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
6216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Dynamic stroke"
6219 msgstr "קו מתאר שחור"
6221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6222 msgid "Envelope Deformation"
6223 msgstr "עיוות מעטפה"
6225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6226 msgid "Hatches (rough)"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6230 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6231 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
6233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6234 msgid "Lattice Deformation"
6235 msgstr "עיוות סבוך"
6237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6238 msgid "Line Segment"
6239 msgstr "קו מקטע"
6241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6242 msgid "Mirror symmetry"
6243 msgstr "סימטריית מראה"
6245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6246 msgid "Parallel"
6247 msgstr "מקביל"
6249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6250 msgid "Path length"
6251 msgstr "אורך הנתיב"
6253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6254 msgid "Perpendicular bisector"
6255 msgstr "מחבר אנכי"
6257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6258 msgid "Perspective path"
6259 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
6261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6262 msgid "Rotate copies"
6263 msgstr "סובב עותקים"
6265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6266 msgid "Ruler"
6267 msgstr "סרגל"
6269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6270 msgid "Sketch"
6271 msgstr "סקיצה"
6273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6274 msgid "Tangent to curve"
6275 msgstr "משיק לעקומה"
6277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6278 msgid "Text label"
6279 msgstr "תווית טקסט"
6281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6282 msgid "VonKoch"
6283 msgstr "פתית השלג של קוך"
6285 #. 0.46
6286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6287 msgid "Bend"
6288 msgstr "כופף"
6290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6291 msgid "Gears"
6292 msgstr "גלגלי שיניים"
6294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6295 msgid "Pattern Along Path"
6296 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
6298 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6300 msgid "Stitch Sub-Paths"
6301 msgstr "תפור תת־נתיבים"
6303 #. 0.47
6304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6305 msgid "Knot"
6306 msgstr "קשר"
6308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6309 msgid "Construct grid"
6310 msgstr "הרכב רשת"
6312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6313 msgid "Spiro spline"
6314 msgstr "רצועת ספירו"
6316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6317 msgid "Is visible?"
6318 msgstr "האם נראה?"
6320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6321 msgid ""
6322 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6323 "disabled on canvas"
6324 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
6326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6327 msgid "Deactivate knotholder?"
6328 msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
6330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6331 msgid ""
6332 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6333 "node handles during editing)"
6334 msgstr ""
6335 "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
6336 "במהלך העריכה)"
6338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6339 msgid "No effect"
6340 msgstr "ללא אפקט"
6342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6343 #, c-format
6344 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6345 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
6347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6348 #, c-format
6349 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6350 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
6352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6353 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6354 msgstr ""
6355 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
6357 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6358 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6360 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6361 msgid "Length left"
6362 msgstr "אורך שמאל"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6365 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6366 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6367 msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6370 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6372 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6373 msgid "Length right"
6374 msgstr "אורך ימין"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6377 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6378 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6379 msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
6381 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6382 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6383 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6386 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6387 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6390 msgid "Bend path"
6391 msgstr "כופף נתיב"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6394 msgid "Path along which to bend the original path"
6395 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6398 msgid "Width of the path"
6399 msgstr "רוחב הנתיב"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6403 msgid "Width in units of length"
6404 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6407 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6408 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6411 msgid "Original path is vertical"
6412 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6415 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6416 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6419 msgid "Null"
6420 msgstr "ריק"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6423 msgid "Intersect"
6424 msgstr "הצלבה"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6427 msgid "Subtract A-B"
6428 msgstr "חסר את B מ־A"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6431 msgid "Identity A"
6432 msgstr "זהות A"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6435 msgid "Subtract B-A"
6436 msgstr "חסר את Aמ־B"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6439 msgid "Identity B"
6440 msgstr "זהות B"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6443 msgid "Exclusion"
6444 msgstr "אי הכללה"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6447 #: ../src/splivarot.cpp:72
6448 msgid "Union"
6449 msgstr "איחוד"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6452 msgid "2nd path"
6453 msgstr "הנתיב השני"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6456 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6457 msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
6459 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6460 msgid "Boolop type"
6461 msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6464 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6465 msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
6467 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6468 msgid "Size X"
6469 msgstr "גודל X"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6472 msgid "The size of the grid in X direction."
6473 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6476 msgid "Size Y"
6477 msgstr "גודל Y"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6480 msgid "The size of the grid in Y direction."
6481 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
6483 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6484 msgid "Starting"
6485 msgstr "מתחיל ב־"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6488 msgid "Angle of the first copy"
6489 msgstr "זווית העותק הראשון"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6492 msgid "Rotation angle"
6493 msgstr "זווית ההטייה"
6495 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6496 msgid "Angle between two successive copies"
6497 msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6500 msgid "Number of copies"
6501 msgstr "מספר העותקים"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6504 msgid "Number of copies of the original path"
6505 msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6508 msgid "Origin"
6509 msgstr "מקור"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6512 msgid "Origin of the rotation"
6513 msgstr "מקור ההטייה"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6516 msgid "Adjust the starting angle"
6517 msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6520 msgid "Adjust the rotation angle"
6521 msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6524 msgid "Stitch path"
6525 msgstr "תפור נתיב"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6528 msgid "The path that will be used as stitch."
6529 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
6531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6532 msgid "Number of paths"
6533 msgstr "מספר נתיבים"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6536 msgid "The number of paths that will be generated."
6537 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
6539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6540 msgid "Start edge variance"
6541 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6544 msgid ""
6545 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6546 "& outside the guide path"
6547 msgstr ""
6548 "כמות התנודה האקראית להזזת את נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6551 msgid "Start spacing variance"
6552 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6555 msgid ""
6556 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6557 "& forth along the guide path"
6558 msgstr ""
6559 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6562 msgid "End edge variance"
6563 msgstr "סיום קצה השינוי"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6566 msgid ""
6567 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6568 "outside the guide path"
6569 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6572 msgid "End spacing variance"
6573 msgstr "סיום שינוי הריווח"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6576 msgid ""
6577 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6578 "forth along the guide path"
6579 msgstr ""
6580 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6583 msgid "Scale width"
6584 msgstr "שינוי הרוחב"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6587 msgid "Scale the width of the stitch path"
6588 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6591 msgid "Scale width relative to length"
6592 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6595 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6596 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Ellipitic Pen"
6601 msgstr "אליפסה"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6604 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6608 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Sharp"
6614 msgstr "שפר חדות"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Round"
6619 msgstr "מעוגל"
6621 #. initialise your parameters here:
6622 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Method"
6625 msgstr "נמס"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Choose pen type"
6630 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Pen width"
6635 msgstr "עובי העט"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Maximal stroke width"
6640 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Pen roundness"
6645 msgstr "לא מעוגל"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6648 msgid "Min/Max width ratio"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6652 #, fuzzy
6653 msgid "angle"
6654 msgstr "זווית"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6657 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6658 msgstr ""
6660 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6661 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6663 msgid "Start"
6664 msgstr "התחלה"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Choose start capping type"
6669 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6673 msgid "End"
6674 msgstr "סוף"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Choose end capping type"
6679 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Grow for"
6684 msgstr "מצב הגדלה"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6687 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6691 msgid "Fade for"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6695 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Round ends"
6701 msgstr "מעוגל"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Strokes end with a round end"
6706 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Capping"
6711 msgstr "עיגול סיומת"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6714 #, fuzzy
6715 msgid "left capping"
6716 msgstr "אפ_שר הצמדה"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6719 msgid "Top bend path"
6720 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6723 msgid "Top path along which to bend the original path"
6724 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6727 msgid "Right bend path"
6728 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6731 msgid "Right path along which to bend the original path"
6732 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6735 msgid "Bottom bend path"
6736 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6739 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6740 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6743 msgid "Left bend path"
6744 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6747 msgid "Left path along which to bend the original path"
6748 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6751 msgid "Enable left & right paths"
6752 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6755 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6756 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6759 msgid "Enable top & bottom paths"
6760 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6763 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6764 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6767 msgid "Teeth"
6768 msgstr "שיניים"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6771 msgid "The number of teeth"
6772 msgstr "מספר השיניים"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6775 msgid "Phi"
6776 msgstr "יחס הזהב"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6779 msgid ""
6780 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6781 "contact."
6782 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
6784 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6785 msgid "Trajectory"
6786 msgstr "מסלול"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6789 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6790 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
6792 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6794 msgid "Steps"
6795 msgstr "שלבים"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6798 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6799 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
6801 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6802 msgid "Equidistant spacing"
6803 msgstr "ריווח שווה מרחק"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6806 msgid ""
6807 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6808 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6809 "trajectory path."
6810 msgstr ""
6811 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
6812 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
6814 #. initialise your parameters here:
6815 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Interruption width"
6818 msgstr "שיטת הריגול"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6821 msgid "Size of hidden region of lower string"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6825 #, fuzzy
6826 msgid "unit of stroke width"
6827 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6830 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6834 msgid "add stroke width to interruption size"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6838 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6842 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6846 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6850 msgid "Switcher size"
6851 msgstr "גודל המחליף"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6854 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6855 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6858 msgid "Crossing Signs"
6859 msgstr "סימני חצייה"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6862 msgid "Crossings signs"
6863 msgstr "סימני חציות"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
6866 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6867 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
6869 #. initialise your parameters here:
6870 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6871 msgid "Control handle 0"
6872 msgstr "ידית שליטה 0"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6875 msgid "Control handle 1"
6876 msgstr "ידית שליטה 1"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6879 msgid "Control handle 2"
6880 msgstr "ידית שליטה 2"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6883 msgid "Control handle 3"
6884 msgstr "ידית שליטה 3"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6887 msgid "Control handle 4"
6888 msgstr "ידית שליטה 4"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6891 msgid "Control handle 5"
6892 msgstr "ידית שליטה 5"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6895 msgid "Control handle 6"
6896 msgstr "ידית שליטה 6"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6899 msgid "Control handle 7"
6900 msgstr "ידית שליטה 7"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6903 msgid "Control handle 8"
6904 msgstr "ידית שליטה 8"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6907 msgid "Control handle 9"
6908 msgstr "ידית שליטה 9"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6911 msgid "Control handle 10"
6912 msgstr "ידית שליטה 10"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6915 msgid "Control handle 11"
6916 msgstr "ידית שליטה 11"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6919 msgid "Control handle 12"
6920 msgstr "ידית שליטה 12"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6923 msgid "Control handle 13"
6924 msgstr "ידית שליטה 13"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6927 msgid "Control handle 14"
6928 msgstr "ידית שליטה 14"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6931 msgid "Control handle 15"
6932 msgstr "ידית שליטה 15"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6935 msgid "Closed"
6936 msgstr "סגור"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6939 msgid "Open start"
6940 msgstr "התחלה פתוחה"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6943 msgid "Open end"
6944 msgstr "סוף פתוח"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6947 msgid "Open both"
6948 msgstr "פתח את שניהם"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6951 msgid "End type"
6952 msgstr "סוג הסיום"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6955 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6956 msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
6958 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6959 msgid "Discard original path?"
6960 msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6963 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6964 msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6967 msgid "Reflection line"
6968 msgstr "קו השתקפות"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6971 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6972 msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6975 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6976 msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6979 msgid "Adjust the offset"
6980 msgstr "הגדר את הקיזוז"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6983 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6984 msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6987 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6988 msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6991 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6992 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6995 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6996 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7000 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7002 msgid "Scale"
7003 msgstr "התאם מידות"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7006 msgid "Scaling factor"
7007 msgstr "מקדם שינוי גודל"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7010 msgid "Display unit"
7011 msgstr "הצג יחידות"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7014 msgid "Print unit after path length"
7015 msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7019 msgid "Single"
7020 msgstr "יחיד"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7024 msgid "Single, stretched"
7025 msgstr "יחיד, מתוח"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7029 msgid "Repeated"
7030 msgstr "חוזר ונשנה"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7034 msgid "Repeated, stretched"
7035 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7038 msgid "Pattern source"
7039 msgstr "מקור התבנית"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7042 msgid "Path to put along the skeleton path"
7043 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7046 msgid "Pattern copies"
7047 msgstr "עותקי תבנית"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7050 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7051 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7054 msgid "Width of the pattern"
7055 msgstr "רוחב התבנית"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7058 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7059 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7062 msgid "Spacing"
7063 msgstr "ריווח"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7066 #, no-c-format
7067 msgid ""
7068 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7069 "limited to -90% of pattern width."
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7073 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7074 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7075 msgid "Normal offset"
7076 msgstr "קיזוז רגיל"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7080 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7081 msgid "Tangential offset"
7082 msgstr "קיזוז משיק"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7085 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7086 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7089 msgid ""
7090 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7091 "height"
7092 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7096 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7097 msgid "Pattern is vertical"
7098 msgstr "התבנית אנכית"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7101 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7102 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7105 msgid "Fuse nearby ends"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7109 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7113 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7114 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7117 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7118 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
7120 #. initialise your parameters here:
7121 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7122 msgid "Scale x"
7123 msgstr "התאמת מידות x"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7126 msgid "Scale factor in x direction"
7127 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7130 msgid "Scale y"
7131 msgstr "התאמת מידות y"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7134 msgid "Scale factor in y direction"
7135 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7138 msgid "Offset x"
7139 msgstr "קיזוז x"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7142 msgid "Offset in x direction"
7143 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7146 msgid "Offset y"
7147 msgstr "קיזוז y"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7150 msgid "Offset in y direction"
7151 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7154 msgid "Uses XY plane?"
7155 msgstr "להשתמש במשטח XY?"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7158 msgid ""
7159 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7160 "right side"
7161 msgstr ""
7162 "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7165 msgid "Adjust the origin"
7166 msgstr "הגדר את המקור"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Hatches width and dir"
7171 msgstr "נעל גובה ורוחב"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7174 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7178 msgid "Frequency randomness"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7182 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Growth"
7188 msgstr "שניהם"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7191 msgid "Growth of distance between hatches."
7192 msgstr ""
7194 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7196 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7200 msgid ""
7201 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7202 "1=default"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7206 msgid "1st side, out"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7210 msgid ""
7211 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7212 "1=default"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7216 msgid "2nd side, in "
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7220 msgid ""
7221 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7222 "1=default"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7226 msgid "2nd side, out"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7230 msgid ""
7231 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7232 "1=default"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7236 msgid "variance: 1st side"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7240 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7246 #, fuzzy
7247 msgid "2nd side"
7248 msgstr "מפרק קצה"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7251 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7252 msgstr ""
7254 #.
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7256 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7260 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7264 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7268 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7272 msgid ""
7273 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7274 "boundary."
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7278 msgid ""
7279 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7280 "the boundary."
7281 msgstr ""
7283 #.
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Bend hatches"
7287 msgstr "כופף נתיב"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7290 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7291 msgstr ""
7293 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Global bending"
7297 msgstr "הגדרות _כלליות"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7300 msgid ""
7301 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7302 msgstr ""
7304 #.
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Generate thick/thin path"
7308 msgstr "מייצר נתיב"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7313 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7316 msgid "Thikness: at 1st side"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7320 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7324 msgid "at 2nd side"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7328 msgid "Width at 'top' halfturns"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7332 msgid "from 2nd to 1st side"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7337 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7341 msgid "from 1st to 2nd side"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7345 msgid "Left"
7346 msgstr "שמאל"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7349 msgid "Right"
7350 msgstr "ימין"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7353 msgid "Both"
7354 msgstr "שניהם"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7357 msgid "Mark distance"
7358 msgstr "המרחק המסומן"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7361 msgid "Distance between successive ruler marks"
7362 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7365 msgid "Major length"
7366 msgstr "אורך עיקרי"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7369 msgid "Length of major ruler marks"
7370 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7373 msgid "Minor length"
7374 msgstr "אורך משני"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7377 msgid "Length of minor ruler marks"
7378 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7381 msgid "Major steps"
7382 msgstr "צעדים ראשיים"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7385 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7386 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7389 msgid "Shift marks by"
7390 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7393 msgid "Shift marks by this many steps"
7394 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7397 msgid "Mark direction"
7398 msgstr "כיוון הסימן"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7401 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7402 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7405 msgid "Offset of first mark"
7406 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7409 msgid "Border marks"
7410 msgstr "סימני הגבול"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7413 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7414 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7416 #. initialise your parameters here:
7417 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7418 msgid "Float parameter"
7419 msgstr "פרמטר ציפה"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7422 msgid "just a real number like 1.4!"
7423 msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
7425 #. initialise your parameters here:
7426 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7428 msgid "Strokes"
7429 msgstr "קוי מתאר"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7432 msgid "Draw that many approximating strokes"
7433 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7436 msgid "Max stroke length"
7437 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7440 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7441 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7444 msgid "Stroke length variation"
7445 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7448 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7449 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7452 msgid "Max. overlap"
7453 msgstr "חפיפה מרבית"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7456 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7457 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7460 msgid "Overlap variation"
7461 msgstr "שינוי החפיפה"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7464 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7465 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7468 msgid "Max. end tolerance"
7469 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7472 msgid ""
7473 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7474 "to maximum length)"
7475 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7478 msgid "Parallel offset"
7479 msgstr "קיזוז מקבילי"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7482 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7483 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7486 msgid "Max. tremble"
7487 msgstr "רטט מרבי"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7490 msgid "Maximum tremble magnitude"
7491 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7494 msgid "Tremble frequency"
7495 msgstr "תדירות הרטט"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7498 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7499 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7502 msgid "Construction lines"
7503 msgstr "קווי בניה"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7506 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7507 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7510 msgid ""
7511 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7512 "5*offset)"
7513 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7516 msgid "Max. length"
7517 msgstr "האורך המרבי"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7520 msgid "Maximum length of construction lines"
7521 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7524 msgid "Length variation"
7525 msgstr "שינוי האורך"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7528 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7529 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7532 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7533 msgid "Angle"
7534 msgstr "זווית"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7537 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7538 msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7541 msgid "Location along curve"
7542 msgstr "מיקום לאורך העיקול"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7545 msgid ""
7546 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7547 "of-segments)"
7548 msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7551 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7552 msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7555 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7556 msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7559 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7560 msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7563 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7564 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7567 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7568 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7571 msgid "Stack step"
7572 msgstr "ערימת פסיעות"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7575 msgid "point param"
7576 msgstr "משתנה נקודה"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7579 msgid "path param"
7580 msgstr "משתנה נתיב"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7583 msgid "Label"
7584 msgstr "תווית"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7587 msgid "Text label attached to the path"
7588 msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7591 msgid "Reference segment"
7592 msgstr "מקטע הפניה"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7595 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7596 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
7598 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7599 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7600 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7601 msgid "Generating path"
7602 msgstr "מייצר נתיב"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7605 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7606 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7609 msgid "Use uniform transforms only"
7610 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7613 msgid ""
7614 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7615 "(otherwise, they define a general transform)."
7616 msgstr ""
7617 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
7618 "כללית)."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7621 msgid "Nb of generations"
7622 msgstr "מספר יצירות"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7625 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7626 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7629 msgid "Draw all generations"
7630 msgstr "צייר את כל התוצרים"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7633 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7634 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
7636 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7637 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7638 msgid "Max complexity"
7639 msgstr "מורכבות מרבית"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7642 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7643 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
7645 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7646 msgid "Change bool parameter"
7647 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
7649 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7650 msgid "Change enumeration parameter"
7651 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
7653 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7654 msgid "Change scalar parameter"
7655 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
7657 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7658 msgid "Edit on-canvas"
7659 msgstr "ערוך על לוח הציור"
7661 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7662 msgid "Copy path"
7663 msgstr "העתק נתיב"
7665 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7666 msgid "Paste path"
7667 msgstr "הדבק נתיב"
7669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7670 msgid "Link to path"
7671 msgstr "קשר לנתיב"
7673 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7674 msgid "Paste path parameter"
7675 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
7677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7678 msgid "Link path parameter to path"
7679 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
7681 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7682 msgid "Change point parameter"
7683 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
7685 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7686 msgid "Change random parameter"
7687 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
7689 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7690 msgid "Change text parameter"
7691 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
7693 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7694 msgid "Change unit parameter"
7695 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
7697 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7698 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7699 msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
7701 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7702 #, c-format
7703 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7704 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
7706 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7707 #, c-format
7708 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7709 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
7711 #: ../src/main.cpp:264
7712 msgid "Print the Inkscape version number"
7713 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
7715 #: ../src/main.cpp:269
7716 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7717 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
7719 #: ../src/main.cpp:274
7720 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7721 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
7723 #: ../src/main.cpp:279
7724 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7725 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
7727 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7728 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7729 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7730 msgid "FILENAME"
7731 msgstr "שם הקובץ"
7733 #: ../src/main.cpp:284
7734 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7735 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
7737 #: ../src/main.cpp:289
7738 msgid "Export document to a PNG file"
7739 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
7741 #: ../src/main.cpp:294
7742 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7743 msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
7745 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7746 msgid "DPI"
7747 msgstr "DPI"
7749 #: ../src/main.cpp:299
7750 msgid ""
7751 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7752 "corner)"
7753 msgstr ""
7754 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
7755 "השמאלית התחתונה)"
7757 #: ../src/main.cpp:300
7758 msgid "x0:y0:x1:y1"
7759 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7761 #: ../src/main.cpp:304
7762 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7763 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
7765 #: ../src/main.cpp:309
7766 msgid "Exported area is the entire canvas"
7767 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
7769 #: ../src/main.cpp:314
7770 msgid ""
7771 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7772 "user units)"
7773 msgstr ""
7774 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
7775 "משתמש SVG)"
7777 #: ../src/main.cpp:319
7778 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7779 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
7781 #: ../src/main.cpp:320
7782 msgid "WIDTH"
7783 msgstr "רוחב"
7785 #: ../src/main.cpp:324
7786 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7787 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
7789 #: ../src/main.cpp:325
7790 msgid "HEIGHT"
7791 msgstr "גובה"
7793 #: ../src/main.cpp:329
7794 msgid "The ID of the object to export"
7795 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
7797 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7798 msgid "ID"
7799 msgstr "מזהה"
7801 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7802 #. See "man inkscape" for details.
7803 #: ../src/main.cpp:336
7804 msgid ""
7805 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7806 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
7808 #: ../src/main.cpp:341
7809 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7810 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
7812 #: ../src/main.cpp:346
7813 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7814 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
7816 #: ../src/main.cpp:347
7817 msgid "COLOR"
7818 msgstr "צבע"
7820 #: ../src/main.cpp:351
7821 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7822 msgstr ""
7823 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
7825 #: ../src/main.cpp:352
7826 msgid "VALUE"
7827 msgstr "ערך"
7829 #: ../src/main.cpp:356
7830 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7831 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
7833 #: ../src/main.cpp:361
7834 msgid "Export document to a PS file"
7835 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
7837 #: ../src/main.cpp:366
7838 msgid "Export document to an EPS file"
7839 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
7841 #: ../src/main.cpp:371
7842 msgid "Export document to a PDF file"
7843 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
7845 #: ../src/main.cpp:377
7846 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7847 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
7849 #: ../src/main.cpp:383
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7852 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (EPS)"
7854 #: ../src/main.cpp:388
7855 msgid ""
7856 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7857 "PDF)"
7858 msgstr ""
7860 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7861 #: ../src/main.cpp:394
7862 msgid ""
7863 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7864 "query-id"
7865 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7867 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7868 #: ../src/main.cpp:400
7869 msgid ""
7870 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7871 "query-id"
7872 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7875 #: ../src/main.cpp:406
7876 msgid ""
7877 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7878 "id"
7879 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7881 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7882 #: ../src/main.cpp:412
7883 msgid ""
7884 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7885 "id"
7886 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7888 #: ../src/main.cpp:417
7889 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7890 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
7892 #: ../src/main.cpp:422
7893 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7894 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
7896 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7897 #: ../src/main.cpp:428
7898 msgid "Print out the extension directory and exit"
7899 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
7901 #: ../src/main.cpp:433
7902 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7903 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
7905 #: ../src/main.cpp:438
7906 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7907 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
7909 #: ../src/main.cpp:443
7910 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7911 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
7913 #: ../src/main.cpp:444
7914 msgid "VERB-ID"
7915 msgstr "מזהה־פועל"
7917 #: ../src/main.cpp:448
7918 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7919 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
7921 #: ../src/main.cpp:449
7922 msgid "OBJECT-ID"
7923 msgstr "מזהה־פריט"
7925 #: ../src/main.cpp:453
7926 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7927 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
7929 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
7930 msgid ""
7931 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7932 "\n"
7933 "Available options:"
7934 msgstr ""
7935 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
7936 "\n"
7937 "אפשרויות זמינות:"
7939 #. ## Add a menu for clear()
7940 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7942 msgid "_File"
7943 msgstr "_קובץ"
7945 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7946 msgid "_New"
7947 msgstr "_חדש"
7949 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7950 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7951 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7952 msgid "_Edit"
7953 msgstr "_עריכה"
7955 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
7956 msgid "Paste Si_ze"
7957 msgstr "גודל הה_דבקה"
7959 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7960 msgid "Clo_ne"
7961 msgstr "כ_פיל"
7963 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7964 msgid "_View"
7965 msgstr "_תצוגה"
7967 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7968 msgid "_Zoom"
7969 msgstr "_תקריב"
7971 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7972 msgid "_Display mode"
7973 msgstr "מ_צב תצוגה"
7975 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7976 msgid "Show/Hide"
7977 msgstr "הצג/הסתר"
7979 #. Not quite ready to be in the menus.
7980 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7981 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7982 msgid "_Layer"
7983 msgstr "_שכבה"
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7986 msgid "_Object"
7987 msgstr "פ_ריט"
7989 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7990 msgid "Cli_p"
7991 msgstr "_קליפ"
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7994 msgid "Mas_k"
7995 msgstr "מס_כה"
7997 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7998 msgid "Patter_n"
7999 msgstr "_תבנית"
8001 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8002 msgid "_Path"
8003 msgstr "_נתיב"
8005 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8006 msgid "Path Effects"
8007 msgstr "אפקטי נתיב"
8009 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8010 msgid "_Text"
8011 msgstr "_טקסט"
8013 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Filter_s"
8016 msgstr "מסננים"
8018 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Exte_nsions"
8021 msgstr "טעינת ההרחבה \""
8023 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8024 msgid "Whiteboa_rd"
8025 msgstr "לוח _שיתופי"
8027 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8028 msgid "_Help"
8029 msgstr "_עזרה"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8032 msgid "Tutorials"
8033 msgstr "מדריכים"
8035 #: ../src/node-context.cpp:227
8036 msgid ""
8037 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8038 "+Alt</b>: move along handles"
8039 msgstr ""
8040 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8041 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8043 #: ../src/node-context.cpp:228
8044 msgid ""
8045 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8046 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8048 #: ../src/node-context.cpp:229
8049 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8050 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8052 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8053 msgid "Stamp"
8054 msgstr "חותמת"
8056 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8057 msgid "Move nodes vertically"
8058 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8061 msgid "Move nodes horizontally"
8062 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8065 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8066 msgid "Move nodes"
8067 msgstr "הזז מפרקים"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8070 msgid ""
8071 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8072 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8073 msgstr ""
8074 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8075 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8076 "להטות את שתי הידיות"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8079 msgid "Align nodes"
8080 msgstr "יישר מפרקים"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8083 msgid "Distribute nodes"
8084 msgstr "פזר מפרקים"
8086 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8087 msgid "Add nodes"
8088 msgstr "הוסף מפרקים"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8091 msgid "Add node"
8092 msgstr "הוסף מפרק"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8095 msgid "Break path"
8096 msgstr "שבור נתיב"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8099 msgid "Close subpath"
8100 msgstr "סגור תת־נתיב"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8103 msgid "Join nodes"
8104 msgstr "צרף מפרקים"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8107 msgid "Close subpath by segment"
8108 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8111 msgid "Join nodes by segment"
8112 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8115 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8116 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8118 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8119 msgid "Delete nodes"
8120 msgstr "מחק מפרקים"
8122 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8123 msgid "Delete nodes preserving shape"
8124 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8126 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8127 msgid ""
8128 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8129 "segments."
8130 msgstr ""
8131 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8133 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8134 msgid "Cannot find path between nodes."
8135 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8138 msgid "Delete segment"
8139 msgstr "מחק מקטע"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8142 msgid "Change segment type"
8143 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8146 msgid "Change node type"
8147 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8149 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8150 msgid "Retract handle"
8151 msgstr "משוך ידית פנימה"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8154 msgid "Move node handle"
8155 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8161 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8162 "handles"
8163 msgstr ""
8164 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8165 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8166 "להטות את שתי הידיות"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8169 msgid "Rotate nodes"
8170 msgstr "סובב מפרקים"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8173 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8177 msgid "Scale nodes"
8178 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8180 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8181 msgid "Flip nodes"
8182 msgstr "הפוך מפרקים"
8184 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8185 msgid ""
8186 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8187 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8188 msgstr ""
8189 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8190 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8192 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8193 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8194 msgid "end node"
8195 msgstr "מפרק קצה"
8197 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8198 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8199 msgid "cusp"
8200 msgstr "חוד"
8202 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8203 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8204 msgid "smooth"
8205 msgstr "חלק"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8208 msgid "auto"
8209 msgstr "אוטו'"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8212 msgid "symmetric"
8213 msgstr "סימטרי"
8215 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8216 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8217 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8218 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8220 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8221 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8222 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8224 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8225 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8226 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8229 msgid ""
8230 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8231 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8232 "rotate"
8233 msgstr ""
8234 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8235 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8236 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8239 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8240 msgstr ""
8241 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8244 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8245 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8247 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8251 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8252 msgid_plural ""
8253 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8254 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8255 msgstr[0] ""
8256 "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
8257 "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
8258 msgstr[1] ""
8259 "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
8260 "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
8262 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8263 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8264 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8269 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8270 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8271 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8273 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8277 msgid_plural ""
8278 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8279 msgstr[0] ""
8280 "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> תת־נתיבים. "
8281 "%s."
8282 msgstr[1] ""
8283 "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
8284 "תת־נתיבים. %s."
8286 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8287 #, c-format
8288 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8289 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8290 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8291 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8293 #: ../src/object-edit.cpp:408
8294 msgid ""
8295 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8296 "vertical radius the same"
8297 msgstr ""
8298 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8299 "האנכי לזהה"
8301 #: ../src/object-edit.cpp:412
8302 msgid ""
8303 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8304 "horizontal radius the same"
8305 msgstr ""
8306 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8307 "האופקי לזהה"
8309 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8310 msgid ""
8311 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8312 "ratio or stretch in one dimension only"
8313 msgstr ""
8314 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8315 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8317 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8318 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8319 msgid ""
8320 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8321 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8322 msgstr ""
8323 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8324 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8326 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8327 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8328 msgid ""
8329 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8330 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8331 msgstr ""
8332 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8333 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8335 #: ../src/object-edit.cpp:678
8336 msgid "Move the box in perspective"
8337 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8339 #: ../src/object-edit.cpp:896
8340 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8341 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8343 #: ../src/object-edit.cpp:899
8344 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8345 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8347 #: ../src/object-edit.cpp:902
8348 msgid ""
8349 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8350 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8351 "segment"
8352 msgstr ""
8353 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8354 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8355 "ליצור מקטע"
8357 #: ../src/object-edit.cpp:906
8358 msgid ""
8359 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8360 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8361 "segment"
8362 msgstr ""
8363 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8364 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8365 "ליצור מקטע"
8367 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8368 msgid ""
8369 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8370 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8371 msgstr ""
8372 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8373 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8375 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8376 msgid ""
8377 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8378 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8379 "randomize"
8380 msgstr ""
8381 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8382 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8383 "b> כדי לבחור באקראי"
8385 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8386 msgid ""
8387 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8388 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8389 msgstr ""
8390 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8391 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8393 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8394 msgid ""
8395 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8396 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8397 msgstr ""
8398 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8399 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8401 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8402 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8403 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8405 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8406 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8407 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8409 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8412 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
8414 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8415 msgid "Combining paths..."
8416 msgstr "משלב נתיבים"
8418 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8419 msgid "Combine"
8420 msgstr "שלב"
8422 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8423 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8424 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8426 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8427 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8428 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8430 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8431 msgid "Breaking apart paths..."
8432 msgstr "מפריד נתיבים..."
8434 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8435 msgid "Break apart"
8436 msgstr "הפרד"
8438 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8439 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8440 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8442 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8443 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8444 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8446 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8447 msgid "Converting objects to paths..."
8448 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8450 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8451 msgid "Object to path"
8452 msgstr "פריט לנתיב"
8454 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8455 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8456 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8458 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8459 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8460 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8462 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8463 msgid "Reversing paths..."
8464 msgstr "הופך נתיבים..."
8466 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8467 msgid "Reverse path"
8468 msgstr "הפוך נתיבים"
8470 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8471 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8472 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8474 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8475 msgid "Continuing selected path"
8476 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8478 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8479 msgid "Creating new path"
8480 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8482 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8483 msgid "Appending to selected path"
8484 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8486 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8487 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8488 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8490 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8491 msgid "Drawing a freehand path"
8492 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8494 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8495 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8496 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8498 #. Write curves to object
8499 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8500 msgid "Finishing freehand"
8501 msgstr "מסיים יד חופשית"
8503 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8504 msgid "Drawing cancelled"
8505 msgstr "הציור בוטל"
8507 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8508 msgid ""
8509 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8510 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Finishing freehand sketch"
8516 msgstr "מסיים יד חופשית"
8518 #: ../src/pen-context.cpp:667
8519 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8520 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8522 #: ../src/pen-context.cpp:677
8523 msgid ""
8524 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8525 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8527 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8531 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8532 msgstr ""
8533 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8534 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8536 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8540 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8541 msgstr ""
8542 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8543 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8545 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8549 "angle"
8550 msgstr ""
8551 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8552 "להצמיד לזווית"
8554 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8558 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8559 msgstr ""
8560 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8561 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8563 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8567 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8568 msgstr ""
8569 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8570 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8572 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8573 msgid "Drawing finished"
8574 msgstr "הציור הסתיים"
8576 #: ../src/persp3d.cpp:335
8577 msgid "Toggle vanishing point"
8578 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8580 #: ../src/persp3d.cpp:346
8581 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8582 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8584 #: ../src/preferences.cpp:104
8585 msgid ""
8586 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8587 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8589 #. the creation failed
8590 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8591 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8592 #: ../src/preferences.cpp:122
8593 #, c-format
8594 msgid "Cannot create profile directory %s."
8595 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8597 #. The profile dir is not actually a directory
8598 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8599 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8600 #: ../src/preferences.cpp:140
8601 #, c-format
8602 msgid "%s is not a valid directory."
8603 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
8605 #. The write failed.
8606 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8607 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8608 #: ../src/preferences.cpp:151
8609 #, c-format
8610 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8611 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
8613 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8614 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8615 #: ../src/preferences.cpp:169
8616 #, c-format
8617 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8618 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
8620 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8621 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8622 #: ../src/preferences.cpp:181
8623 #, c-format
8624 msgid "The preferences file %s could not be read."
8625 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
8627 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8628 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8629 #: ../src/preferences.cpp:193
8630 #, c-format
8631 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8632 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
8634 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8635 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8636 #: ../src/preferences.cpp:203
8637 #, c-format
8638 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8639 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
8641 #: ../src/rdf.cpp:172
8642 msgid "CC Attribution"
8643 msgstr "ייחוס CC"
8645 #: ../src/rdf.cpp:177
8646 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8647 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
8649 #: ../src/rdf.cpp:182
8650 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8651 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
8653 #: ../src/rdf.cpp:187
8654 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8655 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
8657 #: ../src/rdf.cpp:192
8658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8659 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
8661 #: ../src/rdf.cpp:197
8662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8663 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
8665 #: ../src/rdf.cpp:202
8666 msgid "Public Domain"
8667 msgstr "רשות הציבור"
8669 #: ../src/rdf.cpp:207
8670 msgid "FreeArt"
8671 msgstr "אומנות חופשית"
8673 #: ../src/rdf.cpp:212
8674 msgid "Open Font License"
8675 msgstr "רשיון גופן פתוח"
8677 #: ../src/rdf.cpp:229
8678 msgid "Title"
8679 msgstr "כותרת"
8681 #: ../src/rdf.cpp:230
8682 msgid "Name by which this document is formally known."
8683 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
8685 #: ../src/rdf.cpp:232
8686 msgid "Date"
8687 msgstr "תאריך"
8689 #: ../src/rdf.cpp:233
8690 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8691 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
8693 #: ../src/rdf.cpp:235
8694 msgid "Format"
8695 msgstr "תבנית"
8697 #: ../src/rdf.cpp:236
8698 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8699 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
8701 #: ../src/rdf.cpp:239
8702 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8703 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
8705 #: ../src/rdf.cpp:242
8706 msgid "Creator"
8707 msgstr "יוצר"
8709 #: ../src/rdf.cpp:243
8710 msgid ""
8711 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8712 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
8714 #: ../src/rdf.cpp:245
8715 msgid "Rights"
8716 msgstr "זכויות"
8718 #: ../src/rdf.cpp:246
8719 msgid ""
8720 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8721 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
8723 #: ../src/rdf.cpp:248
8724 msgid "Publisher"
8725 msgstr "מפרסם"
8727 #: ../src/rdf.cpp:249
8728 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8729 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
8731 #: ../src/rdf.cpp:252
8732 msgid "Identifier"
8733 msgstr "מזהה"
8735 #: ../src/rdf.cpp:253
8736 msgid "Unique URI to reference this document."
8737 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
8739 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8740 msgid "Source"
8741 msgstr "מקור"
8743 #: ../src/rdf.cpp:256
8744 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8745 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
8747 #: ../src/rdf.cpp:258
8748 msgid "Relation"
8749 msgstr "התייחסות"
8751 #: ../src/rdf.cpp:259
8752 msgid "Unique URI to a related document."
8753 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
8755 #: ../src/rdf.cpp:261
8756 msgid "Language"
8757 msgstr "שפה"
8759 #: ../src/rdf.cpp:262
8760 msgid ""
8761 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8762 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8763 msgstr ""
8764 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
8765 "'he-IL')."
8767 #: ../src/rdf.cpp:264
8768 msgid "Keywords"
8769 msgstr "מילות מפתח"
8771 #: ../src/rdf.cpp:265
8772 msgid ""
8773 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8774 "classifications."
8775 msgstr ""
8776 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
8777 "בפסיקים"
8779 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8780 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8781 #: ../src/rdf.cpp:269
8782 msgid "Coverage"
8783 msgstr "כיסוי"
8785 #: ../src/rdf.cpp:270
8786 msgid "Extent or scope of this document."
8787 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
8789 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8790 msgid "Description"
8791 msgstr "תיאור"
8793 #: ../src/rdf.cpp:274
8794 msgid "A short account of the content of this document."
8795 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
8797 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8798 #: ../src/rdf.cpp:278
8799 msgid "Contributors"
8800 msgstr "תורמים"
8802 #: ../src/rdf.cpp:279
8803 msgid ""
8804 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8805 "this document."
8806 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
8808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8809 #: ../src/rdf.cpp:283
8810 msgid "URI"
8811 msgstr "כתובת הרשיון"
8813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8814 #: ../src/rdf.cpp:285
8815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8816 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
8818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8819 #: ../src/rdf.cpp:289
8820 msgid "Fragment"
8821 msgstr "מקטע הרשיון"
8823 #: ../src/rdf.cpp:290
8824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8825 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
8827 #: ../src/rect-context.cpp:344
8828 msgid ""
8829 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8830 "circular"
8831 msgstr ""
8832 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
8834 #: ../src/rect-context.cpp:486
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8838 "b> to draw around the starting point"
8839 msgstr ""
8840 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
8841 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
8843 #: ../src/rect-context.cpp:489
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8847 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8848 msgstr ""
8849 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
8850 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
8852 #: ../src/rect-context.cpp:491
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8856 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8857 msgstr ""
8858 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
8859 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
8861 #: ../src/rect-context.cpp:495
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8865 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8866 msgstr ""
8867 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
8868 "ההתחלה"
8870 #: ../src/rect-context.cpp:516
8871 msgid "Create rectangle"
8872 msgstr "צור מרובע"
8874 #: ../src/select-context.cpp:232
8875 msgid "Move canceled."
8876 msgstr "ההזזה בוטלה."
8878 #: ../src/select-context.cpp:240
8879 msgid "Selection canceled."
8880 msgstr "הבחירה בוטלה."
8882 #: ../src/select-context.cpp:555
8883 msgid ""
8884 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8885 "rubberband selection"
8886 msgstr ""
8887 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
8888 "לבחירת רצועת גומי"
8890 #: ../src/select-context.cpp:557
8891 msgid ""
8892 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8893 "touch selection"
8894 msgstr ""
8895 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
8896 "לבחירה בנגיעה"
8898 #: ../src/select-context.cpp:717
8899 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8900 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
8902 #: ../src/select-context.cpp:718
8903 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8904 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
8906 #: ../src/select-context.cpp:719
8907 msgid ""
8908 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8909 msgstr ""
8910 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
8911 "נגיעה"
8913 #: ../src/select-context.cpp:890
8914 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8915 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8918 msgid "Delete text"
8919 msgstr "מחק טקסט"
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8922 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8923 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
8926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8927 msgid "Delete"
8928 msgstr "מחק"
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8931 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8932 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8935 msgid "Delete all"
8936 msgstr "מחק הכל"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8939 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8940 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
8943 msgid "Group"
8944 msgstr "קבץ"
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8947 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8948 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8951 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8952 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
8955 msgid "Ungroup"
8956 msgstr "פרק"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8960 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
8964 msgid ""
8965 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8966 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
8968 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8970 msgid "undo_action|Raise"
8971 msgstr "הרמה"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8974 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8975 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8978 msgid "Raise to top"
8979 msgstr "הגבה לעליון"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8982 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8983 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8986 msgid "Lower"
8987 msgstr "הנמך"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8990 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8991 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
8994 msgid "Lower to bottom"
8995 msgstr "הנמך לתחתית"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
8998 msgid "Nothing to undo."
8999 msgstr "אין מה לבטל."
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9002 msgid "Nothing to redo."
9003 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9006 msgid "Paste"
9007 msgstr "הדבק"
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9010 msgid "Paste style"
9011 msgstr "הדבק סגנון"
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9014 msgid "Paste live path effect"
9015 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9018 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9019 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9022 msgid "Remove live path effect"
9023 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9026 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9027 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9031 msgid "Remove filter"
9032 msgstr "הסר מסנן"
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9035 msgid "Paste size"
9036 msgstr "הדבק גודל"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9039 msgid "Paste size separately"
9040 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9043 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9044 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9047 msgid "Raise to next layer"
9048 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9051 msgid "No more layers above."
9052 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9055 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9056 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9059 msgid "Lower to previous layer"
9060 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9063 msgid "No more layers below."
9064 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9067 msgid "Remove transform"
9068 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9071 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9072 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9075 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9076 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9080 msgid "Rotate"
9081 msgstr "סובב"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9084 msgid "Rotate by pixels"
9085 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9088 msgid "Scale by whole factor"
9089 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9092 msgid "Move vertically"
9093 msgstr "הזז אנכית"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9096 msgid "Move horizontally"
9097 msgstr "הזז אופקית"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9100 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9101 msgid "Move"
9102 msgstr "הזז"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9105 msgid "Move vertically by pixels"
9106 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9109 msgid "Move horizontally by pixels"
9110 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9113 msgid "The selection has no applied path effect."
9114 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9117 msgid "The selection has no applied clip path."
9118 msgstr "על הבחירה לו הוחל נתיב קליפ."
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9121 msgid "The selection has no applied mask."
9122 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9125 msgid "action|Clone"
9126 msgstr "action|כפילות"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9129 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9130 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9133 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9134 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9137 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9138 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9141 msgid "Relink clone"
9142 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9145 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9146 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9149 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9150 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9153 msgid "Unlink clone"
9154 msgstr "נתק כפיל"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9157 msgid ""
9158 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9159 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9160 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9161 msgstr ""
9162 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9163 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9164 "למסגרת שלו."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9167 msgid ""
9168 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9169 "flowed text?)"
9170 msgstr ""
9171 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9174 msgid ""
9175 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9176 "defs&gt;)"
9177 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9181 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9184 msgid "Objects to marker"
9185 msgstr "פריטים לסמנים"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9188 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9189 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9192 msgid "Objects to guides"
9193 msgstr "פריטים לנתיבים"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9197 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9200 msgid "Objects to pattern"
9201 msgstr "פריטים לתבנית"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9204 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9205 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9208 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9209 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9212 msgid "Pattern to objects"
9213 msgstr "תבנית לפריטים"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9217 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9220 msgid "Rendering bitmap..."
9221 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9224 msgid "Create bitmap"
9225 msgstr "צור מפת סיביות"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9229 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קליפ או מסכה."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9232 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9233 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קליפ או מסכה."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9236 msgid "Set clipping path"
9237 msgstr "בחר נתיב קליפ"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9240 msgid "Set mask"
9241 msgstr "הגדר מסכה"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9244 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9245 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קליפ או מסכה."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9248 msgid "Release clipping path"
9249 msgstr "שחרר נתיב קליפ"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9252 msgid "Release mask"
9253 msgstr "שחרר מסכה"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9257 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9259 #. Fit Page
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9261 msgid "Fit Page to Selection"
9262 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9265 msgid "Fit Page to Drawing"
9266 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9269 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9270 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9272 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9273 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9274 msgid "web|Link"
9275 msgstr "קישור"
9277 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9278 msgid "Circle"
9279 msgstr "מעגל"
9281 #. ellipse
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9285 msgid "Ellipse"
9286 msgstr "אליפסה"
9288 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9289 msgid "Flowed text"
9290 msgstr "טקסט צף"
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9293 msgid "Line"
9294 msgstr "קו"
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9297 msgid "Path"
9298 msgstr "נתיב"
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9301 msgid "Polygon"
9302 msgstr "מצולע"
9304 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9305 msgid "Polyline"
9306 msgstr "קו משופע"
9308 #. Rectangle
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9311 msgid "Rectangle"
9312 msgstr "מרובע"
9314 #. 3D box
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9317 msgid "3D Box"
9318 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9320 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9321 msgid "object|Clone"
9322 msgstr "object|כפילות"
9324 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9325 msgid "Offset path"
9326 msgstr "קיזוז נתיב"
9328 #. spiral
9329 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9331 msgid "Spiral"
9332 msgstr "ספירלה"
9334 #. star
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9338 msgid "Star"
9339 msgstr "כוכב"
9341 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9342 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9343 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9345 #. no items
9346 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9347 msgid ""
9348 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9349 msgstr ""
9350 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9353 msgid "root"
9354 msgstr "מקור"
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9357 #, c-format
9358 msgid "layer <b>%s</b>"
9359 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9362 #, c-format
9363 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9364 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9366 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9367 #, c-format
9368 msgid "<i>%s</i>"
9369 msgstr "<i>%s</i>"
9371 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9372 #, c-format
9373 msgid " in %s"
9374 msgstr " תחת %s"
9376 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9377 #, c-format
9378 msgid " in group %s (%s)"
9379 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9382 #, c-format
9383 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9384 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9385 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9386 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9388 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9389 #, c-format
9390 msgid " in <b>%i</b> layers"
9391 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9392 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9393 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9396 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9397 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9400 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9401 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9404 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9405 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9407 #. this is only used with 2 or more objects
9408 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9409 #, c-format
9410 msgid "<b>%i</b> object selected"
9411 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9412 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9413 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9415 #. this is only used with 2 or more objects
9416 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9417 #, c-format
9418 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9420 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9421 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9423 #. this is only used with 2 or more objects
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9427 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9428 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9429 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9431 #. this is only used with 2 or more objects
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9433 #, c-format
9434 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9435 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9436 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9437 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9439 #. this is only used with 2 or more objects
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9441 #, c-format
9442 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9443 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9444 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9445 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9448 #, c-format
9449 msgid "%s%s. %s."
9450 msgstr "%s%s. %s."
9452 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9453 msgid "Skew"
9454 msgstr "הטייה"
9456 #: ../src/seltrans.cpp:499
9457 msgid "Set center"
9458 msgstr "הגדר מרכז"
9460 #: ../src/seltrans.cpp:596
9461 msgid ""
9462 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9463 "Shift also uses this center"
9464 msgstr ""
9465 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9466 "שימוש במרכז זה"
9468 #: ../src/seltrans.cpp:623
9469 msgid ""
9470 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9471 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9472 msgstr ""
9473 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9474 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9476 #: ../src/seltrans.cpp:624
9477 msgid ""
9478 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9479 "b> to scale around rotation center"
9480 msgstr ""
9481 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9482 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9484 #: ../src/seltrans.cpp:628
9485 msgid ""
9486 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9487 "skew around the opposite side"
9488 msgstr ""
9489 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9490 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9492 #: ../src/seltrans.cpp:629
9493 msgid ""
9494 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9495 "to rotate around the opposite corner"
9496 msgstr ""
9497 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9498 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9500 #: ../src/seltrans.cpp:763
9501 msgid "Reset center"
9502 msgstr "איפוס המרכז"
9504 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9505 #, c-format
9506 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9507 msgstr ""
9508 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9510 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9511 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9512 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9515 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9517 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9518 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9519 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9520 #, c-format
9521 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9522 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9524 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9525 #, c-format
9526 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9527 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9529 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9533 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9534 msgstr ""
9535 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9536 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9538 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9539 msgid "Drag curve"
9540 msgstr "גרור עקומה"
9542 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9543 #, c-format
9544 msgid "<b>Link</b> to %s"
9545 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9547 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9548 msgid "<b>Link</b> without URI"
9549 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9551 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9552 msgid "<b>Ellipse</b>"
9553 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9555 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9556 msgid "<b>Circle</b>"
9557 msgstr "<b>מעגל</b>"
9559 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9560 msgid "<b>Segment</b>"
9561 msgstr "<b>מקטע</b>"
9563 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9564 msgid "<b>Arc</b>"
9565 msgstr "<b>קשת</b>"
9567 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9568 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9569 #, c-format
9570 msgid "Flow region"
9571 msgstr "אזור ציפה"
9573 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9574 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9575 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9576 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9577 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9578 #, c-format
9579 msgid "Flow excluded region"
9580 msgstr "אזור אל־ציפה"
9582 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9583 #, c-format
9584 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9585 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9586 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9587 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9589 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9592 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9593 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9594 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9596 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9597 msgid "Guides around page"
9598 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
9600 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9601 #, c-format
9602 msgid "vertical, at %s"
9603 msgstr "אנכי, ב־%s"
9605 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9606 #, c-format
9607 msgid "horizontal, at %s"
9608 msgstr "אופקי, ב־%s"
9610 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9611 #, c-format
9612 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9613 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); <b>Ctrl</b>+לחיצה למחיקה"
9615 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9616 msgid "embedded"
9617 msgstr "מוטמע"
9619 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9622 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
9624 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9627 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
9629 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9630 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9631 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
9633 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9634 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9635 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
9637 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9641 msgstr ""
9642 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
9643 "לזווית"
9645 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9646 msgid "Create spiral"
9647 msgstr "צור ספירלה"
9649 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9650 msgid "Object"
9651 msgstr "פריט"
9653 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9654 #, c-format
9655 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9656 msgstr "%s; <i>עם קליפ</i>"
9658 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9659 #, c-format
9660 msgid "%s; <i>masked</i>"
9661 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
9663 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9666 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
9668 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9669 #, c-format
9670 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9671 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
9673 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9676 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9677 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
9678 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
9680 #: ../src/sp-line.cpp:190
9681 msgid "<b>Line</b>"
9682 msgstr "<b>שורה</b>"
9684 #: ../src/splivarot.cpp:78
9685 msgid "Intersection"
9686 msgstr "הצטלבות"
9688 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9689 msgid "Difference"
9690 msgstr "הבדל"
9692 #: ../src/splivarot.cpp:101
9693 msgid "Division"
9694 msgstr "חלוקה"
9696 #: ../src/splivarot.cpp:106
9697 msgid "Cut path"
9698 msgstr "חיתוך נתיב"
9700 #: ../src/splivarot.cpp:121
9701 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9702 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
9704 #: ../src/splivarot.cpp:125
9705 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9706 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
9708 #: ../src/splivarot.cpp:131
9709 #, fuzzy
9710 msgid ""
9711 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9712 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, XOR, חלוקה, או חיתוך נתיב."
9714 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9715 msgid ""
9716 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9717 "difference, XOR, division, or path cut."
9718 msgstr ""
9719 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
9720 "חיתוך נתיב."
9722 #: ../src/splivarot.cpp:192
9723 msgid ""
9724 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9725 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
9727 #: ../src/splivarot.cpp:633
9728 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9729 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
9731 #: ../src/splivarot.cpp:954
9732 msgid "Convert stroke to path"
9733 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
9735 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9736 #: ../src/splivarot.cpp:957
9737 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9738 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
9740 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9741 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9742 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
9744 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9745 msgid "Create linked offset"
9746 msgstr "צור קיזוז מקושר"
9748 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9749 msgid "Create dynamic offset"
9750 msgstr "צור קיזוז דינמי"
9752 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9753 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9754 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
9756 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9757 msgid "Outset path"
9758 msgstr "הרחב נתיב"
9760 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9761 msgid "Inset path"
9762 msgstr "צמצם נתיב"
9764 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9765 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9766 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
9768 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9769 msgid "Simplifying paths (separately):"
9770 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
9772 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9773 msgid "Simplifying paths:"
9774 msgstr "מפשט נתיבים:"
9776 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9777 #, c-format
9778 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9779 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
9781 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9784 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
9786 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9787 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9788 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
9790 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9791 msgid "Simplify"
9792 msgstr "פשט"
9794 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9795 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9796 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
9798 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9799 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9800 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
9802 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9803 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9806 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
9808 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9809 msgid "outset"
9810 msgstr "הרחב"
9812 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9813 msgid "inset"
9814 msgstr "צמצם"
9816 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9817 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9820 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
9822 #: ../src/sp-path.cpp:136
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9825 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9826 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i, אפקט נתיב)"
9827 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב)"
9829 #: ../src/sp-path.cpp:139
9830 #, c-format
9831 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9832 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9833 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
9834 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
9836 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9837 msgid "<b>Polygon</b>"
9838 msgstr "<b>מצולע</b>"
9840 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9841 msgid "<b>Polyline</b>"
9842 msgstr "<b>קו שבור</b>"
9844 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9845 msgid "<b>Rectangle</b>"
9846 msgstr "<b>מרובע</b>"
9848 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9849 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9850 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9853 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
9855 #: ../src/sp-star.cpp:307
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9858 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9859 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
9860 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
9862 #: ../src/sp-star.cpp:311
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9865 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9866 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
9867 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
9869 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9870 #, c-format
9871 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9872 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9873 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
9874 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
9876 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9877 #: ../src/sp-text.cpp:419
9878 msgid "&lt;no name found&gt;"
9879 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
9881 #: ../src/sp-text.cpp:425
9882 #, c-format
9883 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9884 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
9886 #: ../src/sp-text.cpp:426
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9889 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
9891 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9894 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
9896 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9897 msgid " from "
9898 msgstr " מאת "
9900 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9901 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9902 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
9904 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9905 msgid "<b>Text span</b>"
9906 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
9908 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9909 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9910 #: ../src/sp-use.cpp:327
9911 msgid "..."
9912 msgstr "..."
9914 #: ../src/sp-use.cpp:335
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9917 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
9919 #: ../src/sp-use.cpp:339
9920 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9921 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
9923 #: ../src/star-context.cpp:316
9924 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9925 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
9927 #: ../src/star-context.cpp:443
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9931 msgstr ""
9932 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
9934 #: ../src/star-context.cpp:444
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9937 msgstr ""
9938 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
9939 "לזווית"
9941 #: ../src/star-context.cpp:467
9942 msgid "Create star"
9943 msgstr "צור כוכב"
9945 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9946 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9947 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
9949 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9950 msgid ""
9951 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9952 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9953 msgstr ""
9954 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
9955 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
9957 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9958 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9959 msgid ""
9960 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9961 "path first."
9962 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
9964 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9965 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9966 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
9968 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9969 msgid "Put text on path"
9970 msgstr "שים טקסט על נתיב"
9972 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9973 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9974 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
9976 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9977 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9978 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
9980 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9981 msgid "Remove text from path"
9982 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
9984 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9985 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9986 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
9988 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9989 msgid "Remove manual kerns"
9990 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
9992 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9993 msgid ""
9994 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9995 "into frame."
9996 msgstr ""
9997 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
9998 "תוך המסגרת."
10000 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10001 msgid "Flow text into shape"
10002 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10004 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10005 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10006 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10008 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10009 msgid "Unflow flowed text"
10010 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10012 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10013 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10014 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10016 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10017 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10018 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10020 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10021 msgid "Convert flowed text to text"
10022 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10024 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10025 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10026 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10028 #: ../src/text-context.cpp:445
10029 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10030 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10032 #: ../src/text-context.cpp:447
10033 msgid ""
10034 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10035 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10037 #: ../src/text-context.cpp:502
10038 msgid "Create text"
10039 msgstr "צור טקסט"
10041 #: ../src/text-context.cpp:526
10042 msgid "Non-printable character"
10043 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10045 #: ../src/text-context.cpp:541
10046 msgid "Insert Unicode character"
10047 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10049 #: ../src/text-context.cpp:576
10050 #, c-format
10051 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10052 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10054 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10055 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10056 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10058 #: ../src/text-context.cpp:653
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10061 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10063 #: ../src/text-context.cpp:685
10064 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10065 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10067 #: ../src/text-context.cpp:698
10068 msgid "Flowed text is created."
10069 msgstr "טקסט צף נוצר."
10071 #: ../src/text-context.cpp:700
10072 msgid "Create flowed text"
10073 msgstr "צור טקסט צף"
10075 #: ../src/text-context.cpp:702
10076 msgid ""
10077 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10078 "created."
10079 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10081 #: ../src/text-context.cpp:838
10082 msgid "No-break space"
10083 msgstr "רווח ללא עצירה"
10085 #: ../src/text-context.cpp:840
10086 msgid "Insert no-break space"
10087 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10089 #: ../src/text-context.cpp:877
10090 msgid "Make bold"
10091 msgstr "הפוך למודגש"
10093 #: ../src/text-context.cpp:895
10094 msgid "Make italic"
10095 msgstr "הפוך לנטוי"
10097 #: ../src/text-context.cpp:934
10098 msgid "New line"
10099 msgstr "שורה חדשה"
10101 #: ../src/text-context.cpp:968
10102 msgid "Backspace"
10103 msgstr "מחק אחורה"
10105 #: ../src/text-context.cpp:1016
10106 msgid "Kern to the left"
10107 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10109 #: ../src/text-context.cpp:1041
10110 msgid "Kern to the right"
10111 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10113 #: ../src/text-context.cpp:1066
10114 msgid "Kern up"
10115 msgstr "רווח למעלה"
10117 #: ../src/text-context.cpp:1092
10118 msgid "Kern down"
10119 msgstr "רווח למטה"
10121 #: ../src/text-context.cpp:1169
10122 msgid "Rotate counterclockwise"
10123 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10125 #: ../src/text-context.cpp:1190
10126 msgid "Rotate clockwise"
10127 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10129 #: ../src/text-context.cpp:1207
10130 msgid "Contract line spacing"
10131 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10133 #: ../src/text-context.cpp:1215
10134 msgid "Contract letter spacing"
10135 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10137 #: ../src/text-context.cpp:1234
10138 msgid "Expand line spacing"
10139 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10141 #: ../src/text-context.cpp:1242
10142 msgid "Expand letter spacing"
10143 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10145 #: ../src/text-context.cpp:1369
10146 msgid "Paste text"
10147 msgstr "הדבק טקסט"
10149 #: ../src/text-context.cpp:1603
10150 #, fuzzy, c-format
10151 msgid ""
10152 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10153 "paragraph."
10154 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10156 #: ../src/text-context.cpp:1605
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10159 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10161 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10162 msgid ""
10163 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10164 "then type."
10165 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10167 #: ../src/text-context.cpp:1723
10168 msgid "Type text"
10169 msgstr "הקלד טקסט"
10171 #: ../src/text-editing.cpp:40
10172 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10173 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10175 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10176 msgid ""
10177 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10178 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10179 "object to select."
10180 msgstr ""
10181 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10182 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10183 "לבחור אותו."
10185 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10186 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10187 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10189 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10190 msgid ""
10191 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10192 "resize. <b>Click</b> to select."
10193 msgstr ""
10194 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10195 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10197 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10198 msgid ""
10199 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10200 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10201 msgstr ""
10202 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10203 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10205 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10206 msgid ""
10207 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10208 "segment. <b>Click</b> to select."
10209 msgstr ""
10210 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10211 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10213 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10214 msgid ""
10215 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10216 "<b>Click</b> to select."
10217 msgstr ""
10218 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10219 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10221 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10222 msgid ""
10223 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10224 "shape. <b>Click</b> to select."
10225 msgstr ""
10226 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10227 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10229 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10230 msgid ""
10231 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10232 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10233 msgstr ""
10234 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10235 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10237 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10238 msgid ""
10239 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10240 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10241 msgstr ""
10242 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10243 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10245 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10246 msgid ""
10247 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10248 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10249 msgstr ""
10250 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10251 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10252 "(למעלה/למטה)."
10254 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10255 msgid ""
10256 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10257 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10258 msgstr ""
10259 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10260 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10262 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10263 msgid ""
10264 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10265 "zoom out."
10266 msgstr ""
10267 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10268 "כדי להתרחק."
10270 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10271 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10272 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10274 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10275 msgid ""
10276 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10277 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10278 "object's fill and stroke to the current setting."
10279 msgstr ""
10280 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10281 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10282 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10284 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10285 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10286 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10288 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10289 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10290 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10292 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10293 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10294 #, c-format
10295 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10296 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10298 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10299 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10300 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10301 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10303 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10304 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10305 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10307 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10308 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10309 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10311 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10312 msgid "Trace: No active desktop"
10313 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10315 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10316 msgid "Invalid SIOX result"
10317 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10319 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10320 msgid "Trace: No active document"
10321 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10323 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10324 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10325 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10327 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10328 msgid "Trace: Starting trace..."
10329 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10331 #. ## inform the document, so we can undo
10332 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10333 msgid "Trace bitmap"
10334 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10336 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10337 #, c-format
10338 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10339 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10344 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10347 #, c-format
10348 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10349 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10352 #, c-format
10353 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10354 msgstr ""
10355 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10358 #, c-format
10359 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10360 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10363 #, c-format
10364 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10365 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10371 "<b>counterclockwise</b>."
10372 msgstr ""
10373 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10374 "השעון</b>."
10376 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10377 #, c-format
10378 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10379 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10382 #, c-format
10383 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10384 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10386 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10387 #, c-format
10388 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10389 msgstr ""
10390 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10392 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10393 #, c-format
10394 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10395 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10398 #, c-format
10399 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10400 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10403 #, c-format
10404 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10405 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10407 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10408 #, c-format
10409 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10410 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10412 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10416 msgstr ""
10417 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10419 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10420 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10421 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10423 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10424 msgid "Move tweak"
10425 msgstr "שיפור הזזה"
10427 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10428 msgid "Move in/out tweak"
10429 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10431 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10432 msgid "Move jitter tweak"
10433 msgstr "עיוות בהזזה מזערית"
10435 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10436 msgid "Scale tweak"
10437 msgstr "עיוות במתיחה"
10439 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10440 msgid "Rotate tweak"
10441 msgstr "עיוות בהטייה"
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10444 msgid "Duplicate/delete tweak"
10445 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10447 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10448 msgid "Push path tweak"
10449 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10452 msgid "Shrink/grow path tweak"
10453 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10456 msgid "Attract/repel path tweak"
10457 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10460 msgid "Roughen path tweak"
10461 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10464 msgid "Color paint tweak"
10465 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10467 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10468 msgid "Color jitter tweak"
10469 msgstr "עיוות בבילבול צבע"
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10472 msgid "Blur tweak"
10473 msgstr "שיפור לטשטוש"
10475 #. check whether something is selected
10476 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10477 msgid "Nothing was copied."
10478 msgstr "לא הועתק דבר."
10480 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10482 msgid "Nothing on the clipboard."
10483 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים"
10485 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10486 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10487 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10489 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10490 msgid "No style on the clipboard."
10491 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10494 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10495 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10498 msgid "No size on the clipboard."
10499 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10501 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10502 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10503 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10505 #. no_effect:
10506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10507 msgid "No effect on the clipboard."
10508 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10510 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10511 msgid "Clipboard does not contain a path."
10512 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10514 #. Item dialog
10515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10516 msgid "Object _Properties"
10517 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10519 #. Select item
10520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10521 msgid "_Select This"
10522 msgstr "בחר _זאת"
10524 #. Create link
10525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10526 msgid "_Create Link"
10527 msgstr "צ_ור קישור"
10529 #. Set mask
10530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10531 msgid "Set Mask"
10532 msgstr "הגדר מסכה"
10534 #. Release mask
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10536 msgid "Release Mask"
10537 msgstr "שחרר מסכה"
10539 #. Set Clip
10540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10541 msgid "Set Clip"
10542 msgstr "הגדר קליפ"
10544 #. Release Clip
10545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10546 msgid "Release Clip"
10547 msgstr "שחרר קליפ"
10549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10550 msgid "Create link"
10551 msgstr "צור קישור"
10553 #. "Ungroup"
10554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10555 msgid "_Ungroup"
10556 msgstr "_פרק"
10558 #. Link dialog
10559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10560 msgid "Link _Properties"
10561 msgstr "_מאפייני הקישור"
10563 #. Select item
10564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10565 msgid "_Follow Link"
10566 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10568 #. Reset transformations
10569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10570 msgid "_Remove Link"
10571 msgstr "ה_סר קישור"
10573 #. Link dialog
10574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10575 msgid "Image _Properties"
10576 msgstr "מאפייני _תמונה"
10578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10579 msgid "Edit Externally..."
10580 msgstr "ערוך חיצונית..."
10582 #. Item dialog
10583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10584 msgid "_Fill and Stroke"
10585 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
10587 #. *
10588 #. * Constructor
10590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10591 msgid "About Inkscape"
10592 msgstr "אודות אינקסקייפ"
10594 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10595 msgid "_Splash"
10596 msgstr "מסך _פתיחה"
10598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10599 msgid "_Authors"
10600 msgstr "_מחברים"
10602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10603 msgid "_Translators"
10604 msgstr "מ_תרגמים"
10606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10607 msgid "_License"
10608 msgstr "_רישיון"
10610 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10611 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10612 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10614 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10615 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10616 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10617 #. string here should be changed.)
10618 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10619 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10620 #. should be in UTF-*8..
10621 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10622 msgid "about.svg"
10623 msgstr ""
10625 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10626 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10627 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10628 msgid "translator-credits"
10629 msgstr ""
10630 "Launchpad Contributions:\n"
10631 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
10632 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10636 msgid "Align"
10637 msgstr "יישור"
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10641 msgid "Distribute"
10642 msgstr "פיזור"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10645 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10646 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10648 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10650 msgid "gap|H:"
10651 msgstr "פ:"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10654 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10655 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10657 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10659 msgid "V:"
10660 msgstr "אנ:"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10665 msgid "Remove overlaps"
10666 msgstr "הסר חפיפות"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10670 msgid "Arrange connector network"
10671 msgstr "סדר את רשת המחברים"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10674 msgid "Unclump"
10675 msgstr "לנתק"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10678 msgid "Randomize positions"
10679 msgstr "מקם באקראי"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10682 msgid "Distribute text baselines"
10683 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10686 msgid "Align text baselines"
10687 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10690 msgid "Connector network layout"
10691 msgstr "סידור רשת המחברים"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10695 msgid "Nodes"
10696 msgstr "מפרקים"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10699 msgid "Relative to: "
10700 msgstr "ביחס אל: "
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10703 msgid "Treat selection as group: "
10704 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10709 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Align left edges"
10714 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Center objects horizontally"
10719 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10722 msgid "Align right sides"
10723 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10728 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10733 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Align top edges"
10738 msgstr "יישר צדדים עליונים"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10741 msgid "Center on horizontal axis"
10742 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Align bottom edges"
10747 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10752 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10755 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10756 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Align baselines of texts"
10761 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10764 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10765 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10770 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10773 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10774 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10779 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10782 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10783 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10788 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10791 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10792 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10797 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10800 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10801 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10806 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10809 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10810 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10813 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10814 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10817 msgid ""
10818 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10819 "overlap"
10820 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10824 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10825 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10828 msgid "Align selected nodes horizontally"
10829 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10832 msgid "Align selected nodes vertically"
10833 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10836 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10837 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10840 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10841 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
10843 #. Rest of the widgetry
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10845 msgid "Last selected"
10846 msgstr "האחרון שנבחר"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10849 msgid "First selected"
10850 msgstr "הראשון שנבחר"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10853 msgid "Biggest item"
10854 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10857 msgid "Smallest item"
10858 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10862 msgid "Drawing"
10863 msgstr "ציור"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10869 msgid "Selection"
10870 msgstr "בחירה"
10872 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10873 msgid "Profile name:"
10874 msgstr "שם הפרופיל:"
10876 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10877 msgid "Save"
10878 msgstr "שמור"
10880 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10881 msgid "Messages"
10882 msgstr "הודעות"
10884 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10885 msgid "Capture log messages"
10886 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
10888 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10889 msgid "Release log messages"
10890 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10893 msgid "Metadata"
10894 msgstr "נתוני מטא"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10897 msgid "License"
10898 msgstr "רשיון"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10901 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10902 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10905 msgid "<b>License</b>"
10906 msgstr "<b>רשיון</b>"
10908 #. ---------------------------------------------------------------
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10910 msgid "Show page _border"
10911 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
10913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10914 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10915 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10918 msgid "Border on _top of drawing"
10919 msgstr "הגבול מ_על לציור"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10922 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10923 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10926 msgid "_Show border shadow"
10927 msgstr "הצג _צללית לגבול"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10930 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10931 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10934 msgid "Back_ground:"
10935 msgstr "ר_קע:"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10938 msgid "Background color"
10939 msgstr "צבע הרקע"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10942 msgid ""
10943 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10944 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10947 msgid "Border _color:"
10948 msgstr "צב_ע הגבול:"
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10951 msgid "Page border color"
10952 msgstr "צבע גבול העמוד"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10955 msgid "Color of the page border"
10956 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10959 msgid "Default _units:"
10960 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
10962 #. ---------------------------------------------------------------
10963 #. General snap options
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10965 msgid "Show _guides"
10966 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10969 msgid "Show or hide guides"
10970 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10973 msgid "_Snap guides while dragging"
10974 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10980 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
10981 "part of the guide near the cursor will snap)"
10982 msgstr ""
10983 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
10984 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
10985 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10988 msgid "Guide co_lor:"
10989 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10992 msgid "Guideline color"
10993 msgstr "צבע הקו המנחה"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10996 msgid "Color of guidelines"
10997 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11000 msgid "_Highlight color:"
11001 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11004 msgid "Highlighted guideline color"
11005 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11008 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11009 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11011 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11013 msgid "Grid|_New"
11014 msgstr "Grid|_חדשה"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11017 msgid "Create new grid."
11018 msgstr "צור רשת חדשה."
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11021 msgid "_Remove"
11022 msgstr "_הסר"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11025 msgid "Remove selected grid."
11026 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11030 msgid "Guides"
11031 msgstr "קווים מנחים"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11036 msgid "Grids"
11037 msgstr "רשתות"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11041 msgid "Snap"
11042 msgstr "הצמדה"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Color Management"
11047 msgstr "ניהול צבעים"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Scripting"
11052 msgstr "סקריפט"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11055 msgid "<b>General</b>"
11056 msgstr "<b>כללי</b>"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11059 msgid "<b>Border</b>"
11060 msgstr "<b>גבול</b>"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11063 msgid "<b>Format</b>"
11064 msgstr "<b>מבנה</b>"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11067 msgid "<b>Guides</b>"
11068 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11071 msgid "Snap _distance"
11072 msgstr "מר_חק להצמדה"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11075 msgid "Snap only when _closer than:"
11076 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11081 msgid "Always snap"
11082 msgstr "הצמד תמיד"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11085 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11086 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11089 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11090 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11093 msgid ""
11094 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11095 "specified below"
11096 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11098 #. Options for snapping to grids
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11100 msgid "Snap d_istance"
11101 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11104 msgid "Snap only when c_loser than:"
11105 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11108 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11109 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11112 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11113 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11116 msgid ""
11117 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11118 "specified below"
11119 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11121 #. Options for snapping to guides
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11123 msgid "Snap dist_ance"
11124 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11127 msgid "Snap only when close_r than:"
11128 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11132 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11135 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11136 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11139 msgid ""
11140 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11141 "below"
11142 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11145 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11146 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11149 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11150 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11153 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11154 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11157 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11161 #, fuzzy, c-format
11162 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11163 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
11165 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11166 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11167 #. inform the document, so we can undo
11168 #. Color Management
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Link Color Profile"
11172 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Remove linked color profile"
11177 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11180 #, fuzzy
11181 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11182 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11185 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Link Profile"
11191 msgstr "_מאפייני הקישור"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Profile Name"
11196 msgstr "שם הפרופיל:"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11199 #, fuzzy
11200 msgid "<b>External script files:</b>"
11201 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Add"
11206 msgstr "_הוסף"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Filename"
11211 msgstr "שם הקובץ:"
11213 #. inform the document, so we can undo
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Add external script..."
11217 msgstr "ערוך חיצונית..."
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Remove external script"
11222 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11225 msgid "<b>Creation</b>"
11226 msgstr "<b>יצירה</b>"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11229 msgid "<b>Defined grids</b>"
11230 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11233 msgid "Remove grid"
11234 msgstr "הסר רשת"
11236 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11237 msgid "Information"
11238 msgstr "מידע"
11240 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11243 msgid "Help"
11244 msgstr "עזרה"
11246 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11247 msgid "Parameters"
11248 msgstr "פרמטרים"
11250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11251 msgid "No preview"
11252 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11255 msgid "too large for preview"
11256 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11259 msgid "Enable preview"
11260 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11265 msgid "All Inkscape Files"
11266 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11271 msgid "All Files"
11272 msgstr "כל הקבצים"
11274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11276 msgid "All Images"
11277 msgstr "כל התמונות"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11281 #, fuzzy
11282 msgid "All Vectors"
11283 msgstr "וקטור"
11285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11287 #, fuzzy
11288 msgid "All Bitmaps"
11289 msgstr "מפות סיביות"
11291 #. ###### File options
11292 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11295 msgid "Append filename extension automatically"
11296 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11300 msgid "Guess from extension"
11301 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11304 msgid "Left edge of source"
11305 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11308 msgid "Top edge of source"
11309 msgstr "הצד העליון של המקור"
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11312 msgid "Right edge of source"
11313 msgstr "הצד הימני של המקור"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11316 msgid "Bottom edge of source"
11317 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11320 msgid "Source width"
11321 msgstr "רוחב המקורגו"
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11324 msgid "Source height"
11325 msgstr "גובה המקור"
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11328 msgid "Destination width"
11329 msgstr "רוחב היעד"
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11332 msgid "Destination height"
11333 msgstr "גובה היעד"
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11336 msgid "Resolution (dots per inch)"
11337 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11339 #. #########################################
11340 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11341 #. #########################################
11342 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11344 msgid "Document"
11345 msgstr "מסמך"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11348 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11349 msgid "Custom"
11350 msgstr "מותאם אישית"
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11353 msgid "Cairo"
11354 msgstr "Cairo"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11357 msgid "Antialias"
11358 msgstr "החלק קצוות"
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11361 msgid "Background"
11362 msgstr "רקע"
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11365 msgid "Destination"
11366 msgstr "יעד"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11369 msgid "All Image Files"
11370 msgstr "כל קבצי התמונות"
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11373 msgid "Show Preview"
11374 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11377 msgid "No file selected"
11378 msgstr "לא נבחר קובץ"
11380 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11381 msgid "Fill"
11382 msgstr "מילוי"
11384 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11385 msgid "Stroke _paint"
11386 msgstr "צבע _קו המתאר"
11388 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11389 msgid "Stroke st_yle"
11390 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11393 msgid ""
11394 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11395 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11396 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11397 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11398 msgstr ""
11399 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11400 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11401 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11404 msgid "Image File"
11405 msgstr "קובץ תמונה"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11408 msgid "Selected SVG Element"
11409 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11411 #. TODO: any image, not justy svg
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11413 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11414 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11417 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11418 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11421 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11422 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11425 msgid "Light Source:"
11426 msgstr "מקור האור:"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11429 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11430 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11433 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11434 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11436 #. default x:
11437 #. default y:
11438 #. default z:
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11441 msgid "Location"
11442 msgstr "מיקום"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11447 msgid "X coordinate"
11448 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11453 msgid "Y coordinate"
11454 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11459 msgid "Z coordinate"
11460 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11463 msgid "Points At"
11464 msgstr "מצביע אל"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11467 msgid "Specular Exponent"
11468 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11471 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11472 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11474 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11476 msgid "Cone Angle"
11477 msgstr "זווית קונית"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11480 msgid ""
11481 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11482 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11483 "cone. No light is projected outside this cone."
11484 msgstr ""
11485 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11486 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11489 msgid "New light source"
11490 msgstr "מקור אור חדש"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11493 msgid "_Duplicate"
11494 msgstr "_שכפול"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11497 msgid "_Filter"
11498 msgstr "_מסנן"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11501 msgid "R_ename"
11502 msgstr "ש_נה שם"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11505 msgid "Rename filter"
11506 msgstr "שנה את שם המסנן"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11509 msgid "Apply filter"
11510 msgstr "החל מסנן"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11513 msgid "Add filter"
11514 msgstr "הוסף מסנן"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11517 msgid "Duplicate filter"
11518 msgstr "שכפל מסנן"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11521 msgid "_Effect"
11522 msgstr "מ_סנן"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11525 msgid "Connections"
11526 msgstr "חיבורים"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11529 msgid "Remove filter primitive"
11530 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11533 msgid "Remove merge node"
11534 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11537 msgid "Reorder filter primitive"
11538 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11541 msgid "Add Effect:"
11542 msgstr "הוסף אפקט:"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11545 msgid "No effect selected"
11546 msgstr "לא נבחר אפקט"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11549 msgid "No filter selected"
11550 msgstr "לא נבחר מסנן"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11553 msgid "Effect parameters"
11554 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11557 msgid "Filter General Settings"
11558 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
11560 #. default x:
11561 #. default y:
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11563 msgid "Coordinates"
11564 msgstr "נקודות הציון"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11567 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11568 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11571 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11572 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11574 #. default width:
11575 #. default height:
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11577 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11578 msgid "Dimensions"
11579 msgstr "מימדים"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11582 msgid "Width of filter effects region"
11583 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11586 msgid "Height of filter effects region"
11587 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
11589 #. # end multiple scan
11590 #. ## end mode page
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11594 msgid "Mode"
11595 msgstr "מצב"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11598 msgid ""
11599 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11600 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11601 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11602 "performed without specifying a complete matrix."
11603 msgstr ""
11604 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
11605 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
11606 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11609 msgid "Value(s)"
11610 msgstr "ערך/ים"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11614 msgid "Operator"
11615 msgstr "מפעיל"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11618 msgid "K1"
11619 msgstr "K1"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11625 msgid ""
11626 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11627 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11628 "values of the first and second inputs respectively."
11629 msgstr ""
11630 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
11631 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11634 msgid "K2"
11635 msgstr "K2"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11638 msgid "K3"
11639 msgstr "K3"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11642 msgid "K4"
11643 msgstr "K4"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11646 msgid "width of the convolve matrix"
11647 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11650 msgid "height of the convolve matrix"
11651 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
11653 #. default x:
11654 #. default y:
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11656 msgid "Target"
11657 msgstr "יעד"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11660 msgid ""
11661 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11662 "applied to pixels around this point."
11663 msgstr ""
11664 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
11665 "הסובבים נקודה זו."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11668 msgid ""
11669 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11670 "applied to pixels around this point."
11671 msgstr ""
11672 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
11673 "הסובבים נקודה זו."
11675 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11677 msgid "Kernel"
11678 msgstr "גרעין"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11681 msgid ""
11682 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11683 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11684 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11685 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11686 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11687 "would lead to a common blur effect."
11688 msgstr ""
11689 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
11690 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
11691 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
11692 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
11694 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11696 msgid "Divisor"
11697 msgstr "מחלק"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11700 msgid ""
11701 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11702 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11703 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11704 "effect on the overall color intensity of the result."
11705 msgstr ""
11706 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
11707 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
11708 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11711 msgid "Bias"
11712 msgstr "להטות"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11715 msgid ""
11716 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11717 "value as the zero response of the filter."
11718 msgstr ""
11719 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
11720 "המסנן."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11723 msgid "Edge Mode"
11724 msgstr "מצב קצוות"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11727 msgid ""
11728 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11729 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11730 "or near the edge of the input image."
11731 msgstr ""
11732 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
11733 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11736 msgid "Preserve Alpha"
11737 msgstr "שמור על השקיפות"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11740 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11741 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
11743 #. default: white
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11745 msgid "Diffuse Color"
11746 msgstr "הפץ את הצבע"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11750 msgid "Defines the color of the light source"
11751 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11755 msgid "Surface Scale"
11756 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11760 msgid ""
11761 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11762 "channel"
11763 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11767 msgid "Constant"
11768 msgstr "קבוע"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11772 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11773 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11777 msgid "Kernel Unit Length"
11778 msgstr "אורך יחידות הליבה"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11781 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11782 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11785 msgid "X displacement"
11786 msgstr "שינוי מקום ב־X"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11789 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11790 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11793 msgid "Y displacement"
11794 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11797 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11798 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
11800 #. default: black
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11802 msgid "Flood Color"
11803 msgstr "הצפה בצבע"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11806 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11807 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11810 msgid "Standard Deviation"
11811 msgstr "סטיית תקן"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11814 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11815 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11818 msgid ""
11819 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11820 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11821 msgstr ""
11822 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
11823 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11826 msgid "Source of Image"
11827 msgstr "מקור התמונה"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11830 msgid "Delta X"
11831 msgstr "שינוי ב־X"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11834 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11835 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11838 msgid "Delta Y"
11839 msgstr "שינוי ב־Y"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11842 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11843 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
11845 #. default: white
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11847 msgid "Specular Color"
11848 msgstr "צבע ההשתקפות"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11851 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11852 msgid "Exponent"
11853 msgstr "מעריך"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11856 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11857 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11860 msgid ""
11861 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11862 "function."
11863 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11866 msgid "Base Frequency"
11867 msgstr "תדירות בסיס"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11870 msgid "Octaves"
11871 msgstr "מתומנים"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11874 msgid "Seed"
11875 msgstr "זרע"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11878 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11879 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11882 msgid "Add filter primitive"
11883 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11886 msgid ""
11887 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11888 "multiply, darken and lighten."
11889 msgstr ""
11890 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
11891 "והארה."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11894 msgid ""
11895 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11896 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11897 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11898 msgstr ""
11899 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
11900 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
11901 "ושינוי גוון הצבע."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11904 msgid ""
11905 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11906 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11907 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11908 "adjustment, color balance, and thresholding."
11909 msgstr ""
11910 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
11911 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
11912 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11915 msgid ""
11916 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11917 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11918 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11919 "between the corresponding pixel values of the images."
11920 msgstr ""
11921 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
11922 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
11923 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11926 msgid ""
11927 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11928 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11929 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11930 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11931 "is faster and resolution-independent."
11932 msgstr ""
11933 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
11934 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
11935 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
11936 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11939 msgid ""
11940 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11941 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11942 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11943 "opacity areas recede away from the viewer."
11944 msgstr ""
11945 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
11946 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
11947 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
11948 "נסוגים מן הצופה."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11951 msgid ""
11952 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11953 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11954 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11955 "effects."
11956 msgstr ""
11957 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
11958 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
11959 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11962 msgid ""
11963 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11964 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11965 "a graphic."
11966 msgstr ""
11967 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
11968 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11971 msgid ""
11972 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11973 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11974 msgstr ""
11975 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
11976 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11979 msgid ""
11980 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11981 "or another part of the document."
11982 msgstr ""
11983 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
11984 "מהמסמך."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11987 msgid ""
11988 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11989 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11990 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11991 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11992 msgstr ""
11993 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
11994 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
11995 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
11996 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11999 msgid ""
12000 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12001 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12002 "thicker."
12003 msgstr ""
12004 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12005 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12008 msgid ""
12009 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12010 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12011 "a slightly different position than the actual object."
12012 msgstr ""
12013 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12014 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12017 msgid ""
12018 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12019 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12020 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12021 "opacity areas recede away from the viewer."
12022 msgstr ""
12023 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12024 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12025 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12026 "מהצופה."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12029 msgid ""
12030 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12031 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12034 msgid ""
12035 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12036 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12037 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12038 msgstr ""
12039 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12040 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12041 "או גרניט."
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12044 msgid "Duplicate filter primitive"
12045 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12048 msgid "Set filter primitive attribute"
12049 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12052 msgid "Mouse"
12053 msgstr "עכבר"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12056 msgid "Grab sensitivity:"
12057 msgstr "רגישות אחיזה:"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12064 msgid "pixels"
12065 msgstr "פיקסלים"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12068 msgid ""
12069 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12070 "with mouse (in screen pixels)"
12071 msgstr ""
12072 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12073 "המסך)"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12076 msgid "Click/drag threshold:"
12077 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12080 msgid ""
12081 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12082 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12085 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12086 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12089 msgid ""
12090 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12091 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12092 "mouse)"
12093 msgstr ""
12094 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12095 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12098 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12099 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12102 msgid ""
12103 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12104 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12107 msgid "Scrolling"
12108 msgstr "גלילה"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12111 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12112 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12115 msgid ""
12116 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12117 "(horizontally with Shift)"
12118 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12121 msgid "Ctrl+arrows"
12122 msgstr "Ctrl+חיצים"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12125 msgid "Scroll by:"
12126 msgstr "גלול ב־:"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12129 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12130 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12133 msgid "Acceleration:"
12134 msgstr "תאוצה:"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12137 msgid ""
12138 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12139 "acceleration)"
12140 msgstr ""
12141 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12144 msgid "Autoscrolling"
12145 msgstr "גלילה אוטומטית"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12148 msgid "Speed:"
12149 msgstr "מהירות:"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12152 msgid ""
12153 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12154 "autoscroll off)"
12155 msgstr ""
12156 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12157 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12162 msgid "Threshold:"
12163 msgstr "סף:"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12166 msgid ""
12167 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12168 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12169 msgstr ""
12170 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12171 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12174 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12175 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12178 msgid ""
12179 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12180 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12181 "Selector tool (default)."
12182 msgstr ""
12183 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12184 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12185 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12188 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12189 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12192 msgid ""
12193 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12194 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12195 msgstr ""
12196 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12197 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Enable snap indicator"
12202 msgstr "מ_אפשר את מחוון ההצמדה"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12205 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12206 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Delay (in msec):"
12211 msgstr "השהיה (מילישניות):"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12214 msgid ""
12215 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12216 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12217 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12218 msgstr ""
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12221 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12222 msgstr ""
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12225 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Weight factor:"
12231 msgstr "עובי:"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12234 msgid ""
12235 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12236 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12237 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Snapping"
12243 msgstr "נקודות הצמדה"
12245 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12247 msgid "Arrow keys move by:"
12248 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12251 msgid ""
12252 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12253 "(in px units)"
12254 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12256 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12258 msgid "> and < scale by:"
12259 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12262 msgid ""
12263 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12264 msgstr ""
12265 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12266 "פיקסל)"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12269 msgid "Inset/Outset by:"
12270 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12273 msgid ""
12274 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12275 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12278 msgid "Compass-like display of angles"
12279 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12282 msgid ""
12283 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12284 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12285 "counterclockwise"
12286 msgstr ""
12287 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12288 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12291 msgid "Rotation snaps every:"
12292 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12295 msgid "degrees"
12296 msgstr "מעלות"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12299 msgid ""
12300 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12301 "[ or ] rotates by this amount"
12302 msgstr ""
12303 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12304 "לפי כמות זו."
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12307 msgid "Zoom in/out by:"
12308 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12311 msgid ""
12312 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12313 "multiplier"
12314 msgstr ""
12315 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12316 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12319 msgid "Show selection cue"
12320 msgstr "הצג סמן בחירה"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12323 msgid ""
12324 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12325 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12328 msgid "Enable gradient editing"
12329 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12332 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12333 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12336 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12337 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12340 msgid ""
12341 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12342 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12343 msgstr ""
12344 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12345 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12348 msgid "Ctrl+click dot size:"
12349 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12352 msgid "times current stroke width"
12353 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12356 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12357 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12360 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12361 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12364 msgid ""
12365 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12366 "objects."
12367 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12370 msgid "Create new objects with:"
12371 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12374 msgid "Last used style"
12375 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12378 msgid "Apply the style you last set on an object"
12379 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12382 msgid "This tool's own style:"
12383 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12386 msgid ""
12387 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12388 "the button below to set it."
12389 msgstr ""
12390 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12391 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12393 #. style swatch
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12395 msgid "Take from selection"
12396 msgstr "קח מהבחירה."
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12399 msgid "This tool's style of new objects"
12400 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12403 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12404 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12407 msgid "Tools"
12408 msgstr "כלים"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12411 msgid "Bounding box to use:"
12412 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12415 msgid "Visual bounding box"
12416 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12419 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12420 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12423 msgid "Geometric bounding box"
12424 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12427 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12428 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12431 msgid "Conversion to guides:"
12432 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12435 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12436 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12439 msgid ""
12440 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12441 "conversion."
12442 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12445 msgid "Treat groups as a single object"
12446 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12449 msgid ""
12450 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12451 "converting each child separately."
12452 msgstr ""
12453 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Average all sketches"
12458 msgstr "איכות בינונית"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12461 msgid "Width is in absolute units"
12462 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12465 msgid "Select new path"
12466 msgstr "בחר נתיב חדש"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12469 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12470 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
12472 #. Selector
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12474 msgid "Selector"
12475 msgstr "בוחר"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12478 msgid "When transforming, show:"
12479 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12482 msgid "Objects"
12483 msgstr "פריטים"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12486 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12487 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12490 msgid "Box outline"
12491 msgstr "קווי חוץ התיבה"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12494 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12495 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12498 msgid "Per-object selection cue:"
12499 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12502 msgid "No per-object selection indication"
12503 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12506 msgid "Mark"
12507 msgstr "סימון"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12510 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12511 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12514 msgid "Box"
12515 msgstr "תיבה"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12518 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12519 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
12521 #. Node
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12523 msgid "Node"
12524 msgstr "מפרק"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12527 msgid "Path outline:"
12528 msgstr "מתאר הנתיב:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12532 msgid "Path outline color"
12533 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12536 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12537 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12540 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12541 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12544 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12545 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12548 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12552 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12556 msgid "Flash time"
12557 msgstr "זמן ההיבהוב"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12560 msgid ""
12561 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12562 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12563 "path."
12564 msgstr ""
12565 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
12566 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
12568 #. Tweak
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12570 msgid "Tweak"
12571 msgstr "עיוות"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12574 msgid "Paint objects with:"
12575 msgstr "צייר פריטים עם:"
12577 #. Zoom
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12581 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12582 msgid "Zoom"
12583 msgstr "תקריב"
12585 #. Shapes
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12587 msgid "Shapes"
12588 msgstr "צורות"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Sketch mode"
12593 msgstr "סקיצה"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12596 msgid ""
12597 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12598 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12599 msgstr ""
12601 #. Pen
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12603 msgid "Pen"
12604 msgstr "עט"
12606 #. Calligraphy
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12608 msgid "Calligraphy"
12609 msgstr "קליגרפיה"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12612 msgid ""
12613 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12614 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12615 msgstr ""
12616 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
12617 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12620 msgid ""
12621 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12622 "selection)"
12623 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
12625 #. Paint Bucket
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12627 msgid "Paint Bucket"
12628 msgstr "דלי צבע"
12630 #. Eraser
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12632 msgid "Eraser"
12633 msgstr "מוחק"
12635 #. LPETool
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12637 msgid "LPE Tool"
12638 msgstr "כלי LPE"
12640 #. Gradient
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12642 msgid "Gradient"
12643 msgstr "מדרג"
12645 #. Connector
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12647 msgid "Connector"
12648 msgstr "מחבר"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12651 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12652 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
12654 #. Dropper
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
12656 msgid "Dropper"
12657 msgstr "דוגם"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12660 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12661 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12664 msgid "Remember and use last window's geometry"
12665 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12668 msgid "Don't save window geometry"
12669 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12673 msgid "Dockable"
12674 msgstr "ניתן לעגינה"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12677 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12678 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12681 msgid "Zoom when window is resized"
12682 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12685 msgid "Show close button on dialogs"
12686 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12690 msgid "Normal"
12691 msgstr "רגיל"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12694 msgid "Aggressive"
12695 msgstr "תוקפני"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12698 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12699 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12702 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12703 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12706 msgid ""
12707 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12708 "preferences)"
12709 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12712 msgid ""
12713 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12714 "document)"
12715 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12718 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12719 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12722 msgid "Dialogs on top:"
12723 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12726 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12727 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12730 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12731 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12734 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12735 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12738 msgid "Dialog Transparency:"
12739 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12742 msgid "Opacity when focused:"
12743 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12746 msgid "Opacity when unfocused:"
12747 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12750 msgid "Time of opacity change animation:"
12751 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12754 msgid "Miscellaneous:"
12755 msgstr "שונות:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12758 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12759 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12762 msgid ""
12763 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12764 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12765 "above the right scrollbar)"
12766 msgstr ""
12767 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
12768 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
12769 "השמאלי)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12772 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12773 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12776 msgid "Windows"
12777 msgstr "חלונות"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12780 msgid "Move in parallel"
12781 msgstr "הזז במקביל"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12784 msgid "Stay unmoved"
12785 msgstr "השאר ללא תזוזה"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12788 msgid "Move according to transform"
12789 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12792 msgid "Are unlinked"
12793 msgstr "יבוטל קשרם"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12796 msgid "Are deleted"
12797 msgstr "נמחקים"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12800 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12801 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12804 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12805 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12808 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12809 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12812 msgid ""
12813 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12814 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12815 "original."
12816 msgstr ""
12817 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
12818 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12821 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12822 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12825 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12826 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12829 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12830 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12833 msgid "When duplicating original+clones:"
12834 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12837 msgid "Relink duplicated clones"
12838 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12841 msgid ""
12842 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12843 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12844 "instead of the old original"
12845 msgstr ""
12846 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
12847 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
12849 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12851 msgid "Clones"
12852 msgstr "כפילים"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12855 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12856 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קליפ/מסכה"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12859 msgid ""
12860 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12861 msgstr ""
12862 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הגזירה או המסכה"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12865 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12866 msgstr "הסר פריט נתיב קליפ/מסכה לאחר ההחלה"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12869 msgid ""
12870 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12871 "drawing"
12872 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב גזירה או מסכה מהציור"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12875 msgid "Clippaths and masks"
12876 msgstr "נתיבי קליפ ומסכות"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12880 msgid "Scale stroke width"
12881 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12884 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12885 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12888 msgid "Transform gradients"
12889 msgstr "שנה את צורת המדרג"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12892 msgid "Transform patterns"
12893 msgstr "שנה את צורת התבניות"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12896 msgid "Optimized"
12897 msgstr "מתועל"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12900 msgid "Preserved"
12901 msgstr "משומר"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12905 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12906 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12910 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12911 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12915 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12916 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12920 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12921 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12924 msgid "Store transformation:"
12925 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12928 msgid ""
12929 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12930 "attribute"
12931 msgstr ""
12932 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
12933 "(transform=)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12936 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12937 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12940 msgid "Transforms"
12941 msgstr "שינויי צורה"
12943 #. blur quality
12944 #. filter quality
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12947 msgid "Best quality (slowest)"
12948 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12952 msgid "Better quality (slower)"
12953 msgstr "איכות טובה (איטי)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12957 msgid "Average quality"
12958 msgstr "איכות בינונית"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12962 msgid "Lower quality (faster)"
12963 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12967 msgid "Lowest quality (fastest)"
12968 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12971 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12972 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12976 msgid ""
12977 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12978 "always uses best quality)"
12979 msgstr ""
12980 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
12981 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12985 msgid "Better quality, but slower display"
12986 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12990 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12991 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12995 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12996 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13000 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13001 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13004 msgid "Filter effects quality for display:"
13005 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13007 #. show infobox
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13009 msgid "Show filter primitives infobox"
13010 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13013 msgid ""
13014 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13015 "filter effects dialog."
13016 msgstr ""
13017 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13018 "המסנן."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13021 msgid "Select in all layers"
13022 msgstr "בחר בכל השכבות"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13025 msgid "Select only within current layer"
13026 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13029 msgid "Select in current layer and sublayers"
13030 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13033 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13034 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13037 msgid "Ignore locked objects and layers"
13038 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13041 msgid "Deselect upon layer change"
13042 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13045 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13046 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13049 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13050 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13053 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13054 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13057 msgid ""
13058 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13059 "its sublayers"
13060 msgstr ""
13061 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13064 msgid ""
13065 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13066 "themselves or by being in a hidden layer)"
13067 msgstr ""
13068 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13069 "מוסתרת)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13072 msgid ""
13073 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13074 "themselves or by being in a locked layer)"
13075 msgstr ""
13076 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13079 msgid ""
13080 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13081 "current layer changes"
13082 msgstr ""
13083 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13084 "משתנה"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13087 msgid "Selecting"
13088 msgstr "בחירה"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13091 msgid "Default export resolution:"
13092 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13095 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13096 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13099 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13100 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13103 msgid ""
13104 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13105 "Import and Export to OCAL function."
13106 msgstr ""
13107 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13108 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13111 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13112 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13115 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13116 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13119 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13120 msgstr "סיסמאת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13123 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13124 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13127 msgid "Import/Export"
13128 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13130 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13132 msgid "Perceptual"
13133 msgstr "תפיסתי"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13136 msgid "Relative Colorimetric"
13137 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13140 msgid "Absolute Colorimetric"
13141 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13144 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13145 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13148 msgid "Display adjustment"
13149 msgstr "התאמת התצוגה"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid ""
13154 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13155 "Searched directories:%s"
13156 msgstr "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13159 msgid "Display profile:"
13160 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13163 msgid "Retrieve profile from display"
13164 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13167 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13168 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13171 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13172 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13175 msgid "Display rendering intent:"
13176 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13180 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13181 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13184 msgid "Proofing"
13185 msgstr "חיסון"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13188 msgid "Simulate output on screen"
13189 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13192 msgid "Simulates output of target device."
13193 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13196 msgid "Mark out of gamut colors"
13197 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13200 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13201 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13204 msgid "Out of gamut warning color:"
13205 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13208 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13209 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13212 msgid "Device profile:"
13213 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13216 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13217 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13220 msgid "Device rendering intent:"
13221 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13224 msgid "Black point compensation"
13225 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13228 msgid "Enables black point compensation."
13229 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13232 msgid "Preserve black"
13233 msgstr "שימור השחור"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13236 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13237 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13240 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13241 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13244 msgid "<none>"
13245 msgstr "<ללא>"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13248 msgid "Color management"
13249 msgstr "ניהול צבעים"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13252 msgid "Major grid line emphasizing"
13253 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13256 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13257 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13260 msgid ""
13261 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13262 "of major grid line color."
13263 msgstr ""
13264 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13265 "צבעי רשת ראשיים."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13268 msgid "Default grid settings"
13269 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13273 msgid "Grid units:"
13274 msgstr "יחידות הרשת:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13278 msgid "Origin X:"
13279 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13283 msgid "Origin Y:"
13284 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13287 msgid "Spacing X:"
13288 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13292 msgid "Spacing Y:"
13293 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13299 msgid "Grid line color:"
13300 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13304 msgid "Color used for normal grid lines"
13305 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13311 msgid "Major grid line color:"
13312 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13316 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13317 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13321 msgid "Major grid line every:"
13322 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13325 msgid "Show dots instead of lines"
13326 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13329 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13330 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13333 msgid "Use named colors"
13334 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13337 msgid ""
13338 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13339 "'magenta') instead of the numeric value"
13340 msgstr ""
13341 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13342 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13345 msgid "XML formatting"
13346 msgstr "עיצוב XML"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13349 msgid "Inline attributes"
13350 msgstr "מאפיינים בשורה"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13353 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13354 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13357 msgid "Indent, spaces:"
13358 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13361 msgid ""
13362 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13363 "indentation"
13364 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13367 msgid "Path data"
13368 msgstr "נתוני הנתיב"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13371 msgid "Allow relative coordinates"
13372 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13375 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13376 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13379 msgid "Force repeat commands"
13380 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13383 msgid ""
13384 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13385 "of 'L 1,2 3,4')"
13386 msgstr ""
13387 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13390 msgid "Numbers"
13391 msgstr "מספרים"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13394 msgid "Numeric precision:"
13395 msgstr "דיוק עשרוני:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13398 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13399 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13402 msgid "Minimum exponent:"
13403 msgstr "מעריך מזערי:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13406 msgid ""
13407 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13408 "anything smaller is written as zero."
13409 msgstr ""
13410 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13411 "כ־0."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13414 msgid "SVG output"
13415 msgstr "פלט SVG"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13418 #, fuzzy
13419 msgid "System default"
13420 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13423 msgid "Albanian (sq)"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13427 msgid "Amharic (am)"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13431 msgid "Arabic (ar)"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13435 msgid "Armenian (hy)"
13436 msgstr ""
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13439 msgid "Azerbaijani (az)"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Basque (eu)"
13445 msgstr "מדידה"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13448 msgid "Belarusian (be)"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13452 msgid "Bulgarian (bg)"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13456 msgid "Bengali (bn)"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Breton (br)"
13462 msgstr "כיוון הסימן"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13465 msgid "Catalan (ca)"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13469 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13473 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13474 msgstr ""
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13477 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13481 msgid "Croatian (hr)"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13485 msgid "Czech (cs)"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13489 msgid "Danish (da)"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13493 msgid "Dutch (nl)"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13497 msgid "Dzongkha (dz)"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13501 msgid "German (de)"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Greek (el)"
13507 msgstr "ערוץ הירוק"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13510 #, fuzzy
13511 msgid "English (en)"
13512 msgstr "זווית העט"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13515 msgid "English/Australia (en_AU)"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13519 msgid "English/Canada (en_CA)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13523 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13527 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Esperanto (eo)"
13533 msgstr "מפעיל"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13536 msgid "Estonian (et)"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13540 msgid "Finnish (fi)"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13544 msgid "French (fr)"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13548 msgid "Irish (ga)"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13552 msgid "Galician (gl)"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13556 msgid "Hebrew (he)"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13560 msgid "Hungarian (hu)"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13564 msgid "Indonesian (id)"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Italian (it)"
13570 msgstr "נטוי"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13573 msgid "Japanese (ja)"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13577 msgid "Khmer (km)"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13581 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13585 msgid "Korean (ko)"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13589 msgid "Lithuanian (lt)"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13593 msgid "Macedonian (mk)"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13597 msgid "Mongolian (mn)"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Nepali (ne)"
13603 msgstr "שורה חדשה"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13606 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13610 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13614 msgid "Panjabi (pa)"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13618 msgid "Polish (pl)"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13622 msgid "Portuguese (pt)"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13626 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13630 msgid "Romanian (ro)"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Russian (ru)"
13636 msgstr "טשטוש פעמוני"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13639 msgid "Serbian (sr)"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13643 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13647 msgid "Slovak (sk)"
13648 msgstr ""
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13651 msgid "Slovenian (sl)"
13652 msgstr ""
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13655 msgid "Spanish (es)"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13659 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13660 msgstr ""
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13663 msgid "Swedish (sv)"
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13667 msgid "Thai (th)"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13671 msgid "Turkish (tr)"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13675 msgid "Ukrainian (uk)"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13679 msgid "Vietnamese (vi)"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Language (requires restart):"
13685 msgstr "(דורש איתחול)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13688 msgid "Set the language for menus and number formats"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Toolbox icon size"
13694 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13699 msgstr "הגדר את הגודל בו ישתמשו הכלים הראשיים (דורש איתחול)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Control bar icon size"
13704 msgstr "גודל סמלי סרגל כלי הפקדים"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13707 #, fuzzy
13708 msgid ""
13709 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13710 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Secondary toolbar icon size"
13715 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13718 #, fuzzy
13719 msgid ""
13720 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13721 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13724 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13725 msgstr ""
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13728 msgid ""
13729 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13730 "color sliders."
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Clear list"
13736 msgstr "נקה ערכים"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13739 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13740 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13743 #, fuzzy
13744 msgid ""
13745 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13746 "the list"
13747 msgstr "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ'"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13750 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13751 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13754 msgid ""
13755 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13756 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13757 "display objects in their true sizes"
13758 msgstr ""
13759 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
13760 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13763 msgid "Interface"
13764 msgstr "מנשק"
13766 #. Autosave options
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13768 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13769 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13772 msgid ""
13773 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13774 "minimizing loss in case of a crash"
13775 msgstr ""
13776 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
13777 "במקרה של קריסה"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13780 msgid "Interval (in minutes):"
13781 msgstr "הפרש (בדקות):"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13784 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13785 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13788 msgid "Path:"
13789 msgstr "נתיב:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13792 msgid "The directory where autosaves will be written"
13793 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13796 msgid "Maximum number of autosaves:"
13797 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13800 msgid ""
13801 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13802 msgstr ""
13803 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
13805 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13806 #. * update our running configuration
13807 #. *
13808 #. * FIXME!
13809 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13810 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13813 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13814 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13816 #. -----------
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13818 msgid "Autosave"
13819 msgstr "שמירה אוטומטית"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13822 msgid "2x2"
13823 msgstr "2x2"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13826 msgid "4x4"
13827 msgstr "4x4"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13830 msgid "8x8"
13831 msgstr "8x8"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13834 msgid "16x16"
13835 msgstr "16x16"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13838 msgid "Oversample bitmaps:"
13839 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13842 msgid "Automatically reload bitmaps"
13843 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13846 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13847 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13850 msgid "Bitmap editor:"
13851 msgstr "עורך מפות סיביות:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13854 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13855 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13858 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13859 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13862 msgid "Bitmaps"
13863 msgstr "מפות סיביות"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Language:"
13868 msgstr "שפה"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13871 msgid "Set the main spell check language"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13875 msgid "Second language:"
13876 msgstr ""
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13879 msgid ""
13880 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13881 "unknown in ALL chosen languages"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Third language:"
13887 msgstr "שפה"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13890 msgid ""
13891 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13892 "in ALL chosen languages"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13896 msgid "Ignore words with digits"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13900 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13901 msgstr ""
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13904 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13908 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Spellcheck"
13914 msgstr "בחר"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13917 msgid "Add label comments to printing output"
13918 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13921 msgid ""
13922 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13923 "rendered output for an object with its label"
13924 msgstr ""
13925 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
13926 "הפריט באמצעות התווית שלו"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13929 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13930 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13933 msgid ""
13934 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13935 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13936 "may affect other objects using the same gradient"
13937 msgstr ""
13938 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
13939 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
13940 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13943 msgid "Simplification threshold:"
13944 msgstr "סף ההפשטה:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13947 msgid ""
13948 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13949 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13950 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13951 msgstr ""
13952 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
13953 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
13954 "את סף ברירת המחדל."
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13957 msgid "Latency skew:"
13958 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13961 msgid "(requires restart)"
13962 msgstr "(דורש איתחול)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13965 msgid ""
13966 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13967 "some systems)."
13968 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13971 msgid "Pre-render named icons"
13972 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13975 msgid ""
13976 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13977 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13978 msgstr ""
13979 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
13980 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13983 msgid "Misc"
13984 msgstr "שונות"
13986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13987 msgid "Layer name:"
13988 msgstr "שם השכבה:"
13990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13991 msgid "Add layer"
13992 msgstr "הוסף שכבה"
13994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13995 msgid "Above current"
13996 msgstr "מעל לנוכחית"
13998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13999 msgid "Below current"
14000 msgstr "מתחת לנוכחית"
14002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14003 msgid "As sublayer of current"
14004 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14007 msgid "Position:"
14008 msgstr "מיקום:"
14010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14011 msgid "Rename Layer"
14012 msgstr "שינוי שם השכבה"
14014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14015 msgid "_Rename"
14016 msgstr "_שנה שם"
14018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14019 msgid "Rename layer"
14020 msgstr "שנה את שם השכבה"
14022 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14024 msgid "Renamed layer"
14025 msgstr "שם השכבה השתנה"
14027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14028 msgid "Add Layer"
14029 msgstr "הוסף שכבה"
14031 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14032 msgid "_Add"
14033 msgstr "_הוסף"
14035 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14036 msgid "New layer created."
14037 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14040 msgid "Apply new effect"
14041 msgstr "החל אפקט חדש"
14043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14044 msgid "Current effect"
14045 msgstr "אפקט נוכחי"
14047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14048 msgid "Effect list"
14049 msgstr "רשימת האפקטים"
14051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14052 msgid "Unknown effect is applied"
14053 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14056 msgid "No effect applied"
14057 msgstr "לא הוחל אפקט"
14059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14060 msgid "Item is not a path or shape"
14061 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14064 msgid "Only one item can be selected"
14065 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14068 msgid "Empty selection"
14069 msgstr "בחירה ריקה"
14071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14072 msgid "Create and apply path effect"
14073 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14076 msgid "Remove path effect"
14077 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14080 msgid "Move path effect up"
14081 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14084 msgid "Move path effect down"
14085 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14088 msgid "Activate path effect"
14089 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14092 msgid "Deactivate path effect"
14093 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14096 msgid "Heap"
14097 msgstr "מצבור"
14099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14100 msgid "In Use"
14101 msgstr "בשימוש"
14103 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14104 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14106 msgid "Slack"
14107 msgstr "חופשי"
14109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14110 msgid "Total"
14111 msgstr "סך הכל"
14113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14115 msgid "Unknown"
14116 msgstr "לא ידוע"
14118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14119 msgid "Combined"
14120 msgstr "משולב"
14122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14123 msgid "Recalculate"
14124 msgstr "חשב מחדש"
14126 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14127 msgid "Ready."
14128 msgstr "מוכן."
14130 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14131 msgid ""
14132 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14133 "preferences.xml"
14134 msgstr ""
14135 "אפשר תצוגת דוח על ידי הגדרת מאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug בתור 1 "
14136 "בקובץ preferences.xml"
14138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14139 msgid "File"
14140 msgstr "קובץ"
14142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14143 msgid "Username:"
14144 msgstr "שם משתמש:"
14146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14147 msgid "Password:"
14148 msgstr "סיסמה:"
14150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14151 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14152 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשי"
14154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14155 msgid ""
14156 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14157 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14158 msgstr ""
14159 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14160 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14163 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14164 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14167 msgid "Search for:"
14168 msgstr "חפש אחר:"
14170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14171 msgid "No files matched your search"
14172 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14175 msgid "Search"
14176 msgstr "חיפוש"
14178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14179 msgid "Files found"
14180 msgstr "קבצים נמצאו"
14182 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14183 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14184 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14187 msgid "Could not set up Document"
14188 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14190 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14191 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14192 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14194 #. set up dialog title, based on document name
14195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14196 msgid "SVG Document"
14197 msgstr "מסמך SVG"
14199 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14200 msgid "Print"
14201 msgstr "הדפס"
14203 #. build custom preferences tab
14204 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14205 msgid "Rendering"
14206 msgstr "עיבוד תמונה"
14208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14209 msgid "_Execute Javascript"
14210 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14213 msgid "_Execute Python"
14214 msgstr "הפעל _פייתון"
14216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14217 msgid "_Execute Ruby"
14218 msgstr "הפעל _רובי"
14220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14221 msgid "Script"
14222 msgstr "סקריפט"
14224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14225 msgid "Output"
14226 msgstr "פלט"
14228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14229 msgid "Errors"
14230 msgstr "שגיאות"
14232 #. Dialog organization
14233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14234 msgid "Session file"
14235 msgstr "קובץ הפעלה"
14237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14238 msgid "Playback controls"
14239 msgstr "פקדי נגינת רקע"
14241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14242 msgid "Message information"
14243 msgstr "נתוני הודעה"
14245 #. Active session file display
14246 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14247 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14249 msgid "Active session file:"
14250 msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
14252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14253 msgid "Delay (milliseconds):"
14254 msgstr "השהיה (מילישניות):"
14256 #. Unload/load buttons
14257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14258 msgid "Close file"
14259 msgstr "סגור קובץ"
14261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14262 msgid "Open new file"
14263 msgstr "פתח קובץ חדש"
14265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14266 msgid "Set delay"
14267 msgstr "הגדר השהיה"
14269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14270 msgid "Rewind"
14271 msgstr "חזור אחורה"
14273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14274 msgid "Go back one change"
14275 msgstr "חזור לשינוי הקודם"
14277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14278 msgid "Pause"
14279 msgstr "השהה"
14281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14282 msgid "Go forward one change"
14283 msgstr "התקדם לשינוי הבא"
14285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14286 msgid "Play"
14287 msgstr "נגן"
14289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14290 msgid "Open session file"
14291 msgstr "פתח קובץ הפעלה"
14293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14294 msgid "Set SVG Font attribute"
14295 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Adjust kerning value"
14300 msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14303 msgid "Family Name:"
14304 msgstr "שם המשפחה:"
14306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14307 msgid "Set width:"
14308 msgstr "הגדר רוחב:"
14310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14311 #, fuzzy
14312 msgid "glyph"
14313 msgstr "_גליפים"
14315 #. SPGlyph* glyph =
14316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Add glyph"
14319 msgstr "הוסף שכבה"
14321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14325 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
14327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14329 #, fuzzy
14330 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14331 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14334 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14339 msgid "Set glyph curves"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Edit glyph name"
14345 msgstr "שם הגליף:"
14347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14348 msgid "Set glyph unicode"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Remove font"
14354 msgstr "הסר מסנן"
14356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Remove glyph"
14359 msgstr "הסר את המילוי"
14361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Remove kerning pair"
14364 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
14366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Missing Glyph:"
14369 msgstr "גליף ראשון:"
14371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14372 #, fuzzy
14373 msgid "From selection..."
14374 msgstr "קח מהבחירה."
14376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Glyph Name"
14379 msgstr "שם הגליף:"
14381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Unicode"
14384 msgstr "יוניקוד:"
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Add Glyph"
14389 msgstr "גליף שני:"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Get curves from selection..."
14394 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
14396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14397 msgid "Add kerning pair"
14398 msgstr ""
14400 #. Kerning Setup:
14401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14402 msgid "Kerning Setup:"
14403 msgstr "הגדרת הריווח:"
14405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14406 msgid "1st Glyph:"
14407 msgstr "גליף ראשון:"
14409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14410 msgid "2nd Glyph:"
14411 msgstr "גליף שני:"
14413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Add pair"
14416 msgstr "הוסף שכבה"
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14419 #, fuzzy
14420 msgid "First Unicode range"
14421 msgstr "הזן תו יוניקוד"
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14424 msgid "Second Unicode range"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14428 msgid "Kerning value:"
14429 msgstr "ערך הריווח:"
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Set font family"
14434 msgstr "משפחת הגופן"
14436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14437 #, fuzzy
14438 msgid "font"
14439 msgstr "גופן"
14441 #. select_font(font);
14442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Add font"
14445 msgstr "הוסף מסנן"
14447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14448 msgid "_Font"
14449 msgstr "_גופן"
14451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14452 msgid "_Global Settings"
14453 msgstr "הגדרות _כלליות"
14455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14456 msgid "_Glyphs"
14457 msgstr "_גליפים"
14459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14460 msgid "_Kerning"
14461 msgstr "_ריווח"
14463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14464 msgid "Preview Text:"
14465 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
14467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14468 #, c-format
14469 msgid ""
14470 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14471 msgstr ""
14472 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
14473 "קו מתאר"
14475 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14477 msgid "Set fill"
14478 msgstr "הגדר מילוי"
14480 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14482 msgid "Set stroke"
14483 msgstr "הגדר קו מתאר"
14485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14486 msgid "Change color definition"
14487 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
14489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Remove stroke color"
14492 msgstr "הסר את קו המתאר"
14494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Remove fill color"
14497 msgstr "הסר את המילוי"
14499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Set stroke color to none"
14502 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
14504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Set fill color to none"
14507 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
14509 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14510 msgid "Set stroke color from swatch"
14511 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
14513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14514 msgid "Set fill color from swatch"
14515 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
14517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14518 #, c-format
14519 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14520 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
14522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14523 msgid "Arrange in a grid"
14524 msgstr "סדר לתוך רשת"
14526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14527 msgid "Rows:"
14528 msgstr "שורות:"
14530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14531 msgid "Number of rows"
14532 msgstr "מספר שורות"
14534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14535 msgid "Equal height"
14536 msgstr "גובה שווה"
14538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14539 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14540 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
14542 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14543 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14545 msgid "Align:"
14546 msgstr "ישור:"
14548 #. #### Number of columns ####
14549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14550 msgid "Columns:"
14551 msgstr "עמודות:"
14553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14554 msgid "Number of columns"
14555 msgstr "מספר העמודות"
14557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14558 msgid "Equal width"
14559 msgstr "רוחב שווה"
14561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14562 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14563 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
14565 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14567 msgid "Fit into selection box"
14568 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
14570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14571 msgid "Set spacing:"
14572 msgstr "הגדר ריווח:"
14574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14575 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14576 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
14578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14579 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14580 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
14582 #. ## The OK button
14583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14584 msgid "Arrange"
14585 msgstr "סדר"
14587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14588 msgid "Arrange selected objects"
14589 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
14591 #. #### begin left panel
14592 #. ### begin notebook
14593 #. ## begin mode page
14594 #. # begin single scan
14595 #. brightness
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14597 msgid "Brightness cutoff"
14598 msgstr "חיתוך בהירות"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14601 msgid "Trace by a given brightness level"
14602 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14605 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14606 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14609 msgid "Single scan: creates a path"
14610 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
14612 #. canny edge detection
14613 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14615 msgid "Edge detection"
14616 msgstr "זיהוי קצוות"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14619 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14620 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14623 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14624 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
14626 #. quantization
14627 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14628 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14629 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14631 msgid "Color quantization"
14632 msgstr "הפחתת צבעים"
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14635 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14636 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14639 msgid "The number of reduced colors"
14640 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14643 msgid "Colors:"
14644 msgstr "צבעים:"
14646 #. swap black and white
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14648 msgid "Invert image"
14649 msgstr "הפוך תמונה"
14651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14652 msgid "Invert black and white regions"
14653 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
14655 #. # end single scan
14656 #. # begin multiple scan
14657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14658 msgid "Brightness steps"
14659 msgstr "צעדי בהירות"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14662 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14663 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
14665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14666 msgid "Scans:"
14667 msgstr "סריקות:"
14669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14670 msgid "The desired number of scans"
14671 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
14673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14675 msgid "Colors"
14676 msgstr "צבעים"
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14679 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14680 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14683 msgid "Grays"
14684 msgstr "גווני אפור"
14686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14687 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14688 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
14690 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14692 msgid "Smooth"
14693 msgstr "החלקה"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14696 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14697 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
14699 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14701 msgid "Stack scans"
14702 msgstr "ערום סריקות"
14704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14705 msgid ""
14706 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14707 "gaps)"
14708 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
14710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14711 msgid "Remove background"
14712 msgstr "הסר רקע"
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14715 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14716 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14719 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14720 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
14722 #. ## begin option page
14723 #. # potrace parameters
14724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14725 msgid "Suppress speckles"
14726 msgstr "הדחק נקודות"
14728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14729 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14730 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
14732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14733 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14734 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14737 msgid "Size:"
14738 msgstr "גודל:"
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14741 msgid "Smooth corners"
14742 msgstr "החלק פינות"
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14745 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14746 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
14748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14749 msgid "Increase this to smooth corners more"
14750 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14753 msgid "Optimize paths"
14754 msgstr "ייעל נתיבים"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14757 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14758 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14761 msgid ""
14762 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14763 "optimization"
14764 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14767 msgid "Tolerance:"
14768 msgstr "סובלנות:"
14770 #. ## end option page
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14772 msgid "Options"
14773 msgstr "אפשרויות"
14775 #. ### credits
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14777 #, fuzzy
14778 msgid ""
14779 "Inkscape bitmap tracing\n"
14780 "is based on Potrace,\n"
14781 "created by Peter Selinger\n"
14782 "\n"
14783 "http://potrace.sourceforge.net"
14784 msgstr "תודה לפיטר סלינג'ר, http://potrace.sourceforge.net"
14786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14787 msgid "Credits"
14788 msgstr "תודות"
14790 #. #### begin right panel
14791 #. ## SIOX
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14793 msgid "SIOX foreground selection"
14794 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14797 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14798 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
14800 #. ## preview
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14802 msgid "Update"
14803 msgstr "עדכן"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14806 msgid ""
14807 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14808 "tracing"
14809 msgstr ""
14810 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
14811 "לעקוב ממש"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14814 msgid "Preview"
14815 msgstr "תצוגה מקדימה"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14818 msgid "Abort a trace in progress"
14819 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14822 msgid "Execute the trace"
14823 msgstr "הפעל את המעקב"
14825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14827 msgid "_Horizontal"
14828 msgstr "או_פקי"
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14831 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14832 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
14834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14836 msgid "_Vertical"
14837 msgstr "א_נכי"
14839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14840 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14841 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
14843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14844 msgid "_Width"
14845 msgstr "_רוחב"
14847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14848 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14849 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
14851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14852 msgid "_Height"
14853 msgstr "_גובה"
14855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14856 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14857 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
14859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14860 msgid "A_ngle"
14861 msgstr "_זווית"
14863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14864 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14865 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
14867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14868 msgid ""
14869 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14870 "displacement, or percentage displacement"
14871 msgstr ""
14872 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
14873 "להעברה"
14875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14876 msgid ""
14877 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14878 "or percentage displacement"
14879 msgstr ""
14880 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
14881 "להעברה"
14883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14884 msgid "Transformation matrix element A"
14885 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
14887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14888 msgid "Transformation matrix element B"
14889 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
14891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14892 msgid "Transformation matrix element C"
14893 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
14895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14896 msgid "Transformation matrix element D"
14897 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
14899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14900 msgid "Transformation matrix element E"
14901 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
14903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14904 msgid "Transformation matrix element F"
14905 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
14907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14908 msgid "Rela_tive move"
14909 msgstr "הזזה י_חסית"
14911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14912 msgid ""
14913 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14914 "edit the current absolute position directly"
14915 msgstr ""
14916 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
14917 "ישירות"
14919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14920 msgid "Scale proportionally"
14921 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
14923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14924 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14925 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
14927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14928 msgid "Apply to each _object separately"
14929 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
14931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14932 msgid ""
14933 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14934 "transform the selection as a whole"
14935 msgstr ""
14936 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
14937 "הבחירה כמכלול"
14939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14940 msgid "Edit c_urrent matrix"
14941 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
14943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14944 msgid ""
14945 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14946 "this matrix"
14947 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14950 msgid "_Move"
14951 msgstr "ה_זז"
14953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14954 msgid "_Scale"
14955 msgstr "_קנה מידה"
14957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14958 msgid "_Rotate"
14959 msgstr "_סובב"
14961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14962 msgid "Ske_w"
14963 msgstr "ה_טה"
14965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14966 msgid "Matri_x"
14967 msgstr "מטרי_צה"
14969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14970 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14971 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14974 msgid "Apply transformation to selection"
14975 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14978 msgid "Edit transformation matrix"
14979 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
14981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14982 msgid "_Use SSL"
14983 msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
14985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14986 msgid "_Register"
14987 msgstr "ה_רשם"
14989 #. Construct dialog interface
14990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14991 msgid "_Server:"
14992 msgstr "_שרת:"
14994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14995 msgid "_Username:"
14996 msgstr "ש_ם משתמש:"
14998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14999 msgid "_Password:"
15000 msgstr "_סיסמה:"
15002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15003 msgid "P_ort:"
15004 msgstr "_פתחה:"
15006 #. Buttons
15007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15008 msgid "Connect"
15009 msgstr "התחבר"
15011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15012 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15013 msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
15015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15018 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15019 msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
15021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15022 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15023 msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
15025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15026 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15027 msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
15029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15031 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15032 msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
15034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15036 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15037 msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
15039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15040 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15041 msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
15043 #. Construct labels
15044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15045 msgid "Chatroom _name:"
15046 msgstr "שם _חדר השיחה:"
15048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15049 msgid "Chatroom _server:"
15050 msgstr "_שרת חדר השיחה:"
15052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15053 msgid "Chatroom _password:"
15054 msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
15056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15057 msgid "Chatroom _handle:"
15058 msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
15060 #. Button setup and callback registration
15061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15062 msgid "Connect to chatroom"
15063 msgstr "התחבר לחדר שיחה"
15065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15066 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15067 msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
15069 #. Construct dialog interface
15070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15071 msgid "_User's Jabber ID:"
15072 msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
15074 #. Buttons
15075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15076 msgid "_Invite user"
15077 msgstr "ה_זמן משתמש"
15079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15080 msgid "_Cancel"
15081 msgstr "_ביטול"
15083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15084 msgid "Buddy List"
15085 msgstr "רשימת חברים"
15087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15088 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15089 msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
15091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15100 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15101 msgstr " "
15103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15104 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15105 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15108 msgid "Cursor coordinates"
15109 msgstr "מיקום הסמן"
15111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15112 msgid ""
15113 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15114 "use selector (arrow) to move or transform them."
15115 msgstr ""
15116 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15117 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15120 #, c-format
15121 msgid ""
15122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15123 "closing?</span>\n"
15124 "\n"
15125 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15126 msgstr ""
15127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15128 "</span>\n"
15129 "\n"
15130 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15134 msgid "Close _without saving"
15135 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15138 #, c-format
15139 msgid ""
15140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15141 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15142 "\n"
15143 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15144 msgstr ""
15145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15146 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15147 "\n"
15148 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15151 msgid "_Save as SVG"
15152 msgstr "_שמור בתור SVG"
15154 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15155 msgid "_Blend mode:"
15156 msgstr "מצב _עירבול:"
15158 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15159 msgid "B_lur:"
15160 msgstr "_טשטוש:"
15162 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15163 msgid "Toggle current layer visibility"
15164 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15166 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15167 msgid "Lock or unlock current layer"
15168 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15170 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15171 msgid "Current layer"
15172 msgstr "שכבה נוכחית"
15174 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15175 msgid "(root)"
15176 msgstr "(מקור)"
15178 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15179 msgid "Lock layer"
15180 msgstr "נעל את השכבה"
15182 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15183 msgid "Unlock layer"
15184 msgstr "שחרר את השכבה"
15186 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15187 msgid "Hide layer"
15188 msgstr "הסתר את השכבה"
15190 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15191 msgid "Unhide layer"
15192 msgstr "הצג את השכבה"
15194 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15195 msgid "Proprietary"
15196 msgstr "קנייני"
15198 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15199 msgid "Other"
15200 msgstr "אחר"
15202 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15203 msgid "Change blur"
15204 msgstr "שנה טשטוש"
15206 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15209 msgid "Change opacity"
15210 msgstr "שנה אטימות"
15212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15213 msgid "U_nits:"
15214 msgstr "_יחידות:"
15216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15217 msgid "Width of paper"
15218 msgstr "רוחב הנייר"
15220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15221 msgid "Height of paper"
15222 msgstr "גובה הנייר"
15224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15225 msgid "P_age size:"
15226 msgstr "_גודל הדף:"
15228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15229 msgid "Page orientation:"
15230 msgstr "_כיוון הדף:"
15232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15233 msgid "_Landscape"
15234 msgstr "ל_רוחב"
15236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15237 msgid "_Portrait"
15238 msgstr "ל_אורך"
15240 #. ## Set up custom size frame
15241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15242 msgid "Custom size"
15243 msgstr "גודל מותאם אישית"
15245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15246 msgid "_Fit page to selection"
15247 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15250 msgid ""
15251 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15252 "is no selection"
15253 msgstr ""
15254 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15255 "נבחר דבר"
15257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15258 msgid "Set page size"
15259 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15262 msgid "List"
15263 msgstr "רשימה"
15265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15266 msgid "swatches|Size"
15267 msgstr "swatches|גודל"
15269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15270 msgid "tiny"
15271 msgstr "פיצפון"
15273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15274 msgid "small"
15275 msgstr "קטן"
15277 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15279 msgid "swatchesHeight|medium"
15280 msgstr "swatches|בינוני"
15282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15283 msgid "large"
15284 msgstr "גדול"
15286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15287 msgid "huge"
15288 msgstr "ענק"
15290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15291 msgid "swatches|Width"
15292 msgstr "swatches|רוחב"
15294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15295 msgid "narrower"
15296 msgstr "צר יותר"
15298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15299 msgid "narrow"
15300 msgstr "צר"
15302 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15304 msgid "swatchesWidth|medium"
15305 msgstr "swatches|בינוני"
15307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15308 msgid "wide"
15309 msgstr "רחב"
15311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15312 msgid "wider"
15313 msgstr "רחב יותר"
15315 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15317 msgid "swatches|Wrap"
15318 msgstr "swatches|גלישה"
15320 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15321 msgid "Reset"
15322 msgstr "אפס"
15324 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15325 msgid ""
15326 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15327 "random numbers."
15328 msgstr ""
15329 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15331 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15332 msgid "Backend"
15333 msgstr "מנגנון"
15335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15336 msgid "Vector"
15337 msgstr "וקטור"
15339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15340 msgid "Bitmap"
15341 msgstr "מפת סיביות"
15343 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15344 msgid "Bitmap options"
15345 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15347 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15348 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15349 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15352 msgid ""
15353 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15354 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15355 "will not be correctly rendered."
15356 msgstr ""
15357 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15358 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15359 "נכונים"
15361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15362 msgid ""
15363 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15364 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15365 "will be rendered exactly as displayed."
15366 msgstr ""
15367 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15368 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15372 msgid "Fill:"
15373 msgstr "מילוי:"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15377 msgid "Stroke:"
15378 msgstr "קו מתאר:"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15381 msgid "O:"
15382 msgstr "א:"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15385 msgid "N/A"
15386 msgstr "לא זמין"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15391 msgid "Nothing selected"
15392 msgstr "לא נבחר דבר"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15396 msgid "<i>None</i>"
15397 msgstr "<i>ללא</i>"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15401 msgid "No fill"
15402 msgstr "ללא מילוי"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15406 msgid "No stroke"
15407 msgstr "ללא קו מתאר"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15411 msgid "Pattern"
15412 msgstr "תבנית"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15416 msgid "Pattern fill"
15417 msgstr "מילוי בתבנית"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15421 msgid "Pattern stroke"
15422 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15425 msgid "<b>L</b>"
15426 msgstr "<b>ק</b>"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15430 msgid "Linear gradient fill"
15431 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15435 msgid "Linear gradient stroke"
15436 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15439 msgid "<b>R</b>"
15440 msgstr "<b>מ</b>"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15444 msgid "Radial gradient fill"
15445 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15449 msgid "Radial gradient stroke"
15450 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15453 msgid "Different"
15454 msgstr "שונה"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15457 msgid "Different fills"
15458 msgstr "מילויים שונים"
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15461 msgid "Different strokes"
15462 msgstr "קוי מתאר שונים"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15466 msgid "<b>Unset</b>"
15467 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15469 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15474 msgid "Unset fill"
15475 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15481 msgid "Unset stroke"
15482 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15485 msgid "Flat color fill"
15486 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15489 msgid "Flat color stroke"
15490 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15492 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15494 msgid "<b>a</b>"
15495 msgstr "<b>א</b>"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15498 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15499 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15502 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15503 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15505 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15507 msgid "<b>m</b>"
15508 msgstr "<b>כ</b>"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15511 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15512 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15515 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15516 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15519 msgid "Edit fill..."
15520 msgstr "ערוך מילוי..."
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15523 msgid "Edit stroke..."
15524 msgstr "ערוך קו מתאר..."
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15527 msgid "Last set color"
15528 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15531 msgid "Last selected color"
15532 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15535 msgid "White"
15536 msgstr "לבן"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15542 msgid "Black"
15543 msgstr "שחור"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15546 msgid "Copy color"
15547 msgstr "העתק צבע"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15550 msgid "Paste color"
15551 msgstr "הדבק צבע"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15555 msgid "Swap fill and stroke"
15556 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15561 msgid "Make fill opaque"
15562 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15565 msgid "Make stroke opaque"
15566 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15570 msgid "Remove fill"
15571 msgstr "הסר את המילוי"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15575 msgid "Remove stroke"
15576 msgstr "הסר את קו המתאר"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15579 msgid "Remove"
15580 msgstr "הסר"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15583 msgid "Apply last set color to fill"
15584 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15587 msgid "Apply last set color to stroke"
15588 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15591 msgid "Apply last selected color to fill"
15592 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15595 msgid "Apply last selected color to stroke"
15596 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15599 msgid "Invert fill"
15600 msgstr "הפוך מילוי"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15603 msgid "Invert stroke"
15604 msgstr "הפוך קו מתאר"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15607 msgid "White fill"
15608 msgstr "מילוי לבן"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15611 msgid "White stroke"
15612 msgstr "קו מתאר לבן"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15615 msgid "Black fill"
15616 msgstr "מילוי שחור"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15619 msgid "Black stroke"
15620 msgstr "קו מתאר שחור"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15623 msgid "Paste fill"
15624 msgstr "הדבק מילוי"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15627 msgid "Paste stroke"
15628 msgstr "הדבק קו מתאר"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15631 msgid "Change stroke width"
15632 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15635 msgid ", drag to adjust"
15636 msgstr ", גרור להתאמה"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15639 #, c-format
15640 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15641 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15644 msgid " (averaged)"
15645 msgstr " (ממוצע)"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15648 msgid "0 (transparent)"
15649 msgstr "0 (שקוף)"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15652 msgid "100% (opaque)"
15653 msgstr "100% (אטום)"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15656 msgid "Adjust saturation"
15657 msgstr "כוונן את הרוויה"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15663 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15664 msgstr ""
15665 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
15666 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15669 msgid "Adjust lightness"
15670 msgstr "כוונן את התאורה"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15676 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15677 msgstr ""
15678 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
15679 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15682 msgid "Adjust hue"
15683 msgstr "כוונן את הגוון"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15689 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15690 msgstr ""
15691 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
15692 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15696 msgid "Adjust stroke width"
15697 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15700 #, c-format
15701 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15702 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
15704 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15705 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15706 msgid "sliders|Link"
15707 msgstr "sliders|קשר"
15709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15710 msgid "L Gradient"
15711 msgstr "מדרג ק"
15713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15714 msgid "R Gradient"
15715 msgstr "מדרג מ"
15717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15718 #, c-format
15719 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15720 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
15722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15723 #, c-format
15724 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15725 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
15727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15728 #, c-format
15729 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15730 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
15732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15733 #, c-format
15734 msgid "O:%.3g"
15735 msgstr "א:%.3g"
15737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15738 #, c-format
15739 msgid "O:.%d"
15740 msgstr "א:.%d"
15742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15743 #, c-format
15744 msgid "Opacity: %.3g"
15745 msgstr "אטימות: %.3g"
15747 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15748 msgid "Split vanishing points"
15749 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
15751 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15752 msgid "Merge vanishing points"
15753 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
15755 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15756 msgid "3D box: Move vanishing point"
15757 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
15759 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15760 #, c-format
15761 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15762 msgid_plural ""
15763 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15764 "b> to separate selected box(es)"
15765 msgstr[0] "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b>"
15766 msgstr[1] ""
15767 "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> "
15768 "כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות"
15770 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15771 #. but currently we update the status message anyway
15772 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15773 #, c-format
15774 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15775 msgid_plural ""
15776 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15777 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15778 msgstr[0] "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b>"
15779 msgstr[1] ""
15780 "<b>אין סופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  "
15781 "<b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
15783 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15784 #, c-format
15785 msgid ""
15786 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15787 msgid_plural ""
15788 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15789 "(es)"
15790 msgstr[0] ""
15791 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
15792 "ות"
15793 msgstr[1] ""
15794 "משותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
15795 "הנברחת/ות"
15797 #: ../src/verbs.cpp:1140
15798 msgid "Switch to next layer"
15799 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
15801 #: ../src/verbs.cpp:1141
15802 msgid "Switched to next layer."
15803 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
15805 #: ../src/verbs.cpp:1143
15806 msgid "Cannot go past last layer."
15807 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
15809 #: ../src/verbs.cpp:1152
15810 msgid "Switch to previous layer"
15811 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
15813 #: ../src/verbs.cpp:1153
15814 msgid "Switched to previous layer."
15815 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
15817 #: ../src/verbs.cpp:1155
15818 msgid "Cannot go before first layer."
15819 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
15821 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
15822 #: ../src/verbs.cpp:1287
15823 msgid "No current layer."
15824 msgstr "אין שכבה נוכחית."
15826 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15827 #, c-format
15828 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15829 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
15831 #: ../src/verbs.cpp:1202
15832 msgid "Layer to top"
15833 msgstr "העבר כעליונה"
15835 #: ../src/verbs.cpp:1206
15836 msgid "Raise layer"
15837 msgstr "הגבה שכבה"
15839 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15840 #, c-format
15841 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15842 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
15844 #: ../src/verbs.cpp:1210
15845 msgid "Layer to bottom"
15846 msgstr "שכבה לתחתית"
15848 #: ../src/verbs.cpp:1214
15849 msgid "Lower layer"
15850 msgstr "הנמך שכבה"
15852 #: ../src/verbs.cpp:1223
15853 msgid "Cannot move layer any further."
15854 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
15856 #: ../src/verbs.cpp:1232
15857 #, c-format
15858 msgid "%s copy"
15859 msgstr "עותק של %s"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1244
15862 msgid "Duplicate layer"
15863 msgstr "שכפל שכבה"
15865 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15866 #: ../src/verbs.cpp:1247
15867 msgid "Duplicated layer."
15868 msgstr "השכבה שוכפלה."
15870 #: ../src/verbs.cpp:1276
15871 msgid "Delete layer"
15872 msgstr "מחק שכבה"
15874 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15875 #: ../src/verbs.cpp:1279
15876 msgid "Deleted layer."
15877 msgstr "השכבה נמחקה."
15879 #: ../src/verbs.cpp:1290
15880 msgid "Toggle layer solo"
15881 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
15883 #: ../src/verbs.cpp:1370
15884 msgid "Flip horizontally"
15885 msgstr "הפוך אופקית"
15887 #: ../src/verbs.cpp:1385
15888 msgid "Flip vertically"
15889 msgstr "הפוך אנכית"
15891 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15892 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15893 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15894 #: ../src/verbs.cpp:1893
15895 msgid "tutorial-basic.svg"
15896 msgstr ""
15898 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15899 #: ../src/verbs.cpp:1897
15900 msgid "tutorial-shapes.svg"
15901 msgstr ""
15903 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15904 #: ../src/verbs.cpp:1901
15905 msgid "tutorial-advanced.svg"
15906 msgstr ""
15908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15909 #: ../src/verbs.cpp:1905
15910 msgid "tutorial-tracing.svg"
15911 msgstr ""
15913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15914 #: ../src/verbs.cpp:1909
15915 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15916 msgstr ""
15918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15919 #: ../src/verbs.cpp:1913
15920 msgid "tutorial-elements.svg"
15921 msgstr ""
15923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15924 #: ../src/verbs.cpp:1917
15925 msgid "tutorial-tips.svg"
15926 msgstr ""
15928 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
15929 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15930 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
15933 msgid "Unlock all objects in all layers"
15934 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
15937 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15938 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
15941 msgid "Unhide all objects in all layers"
15942 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2220
15945 msgid "Does nothing"
15946 msgstr "לא עושה דבר"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2223
15949 msgid "Create new document from the default template"
15950 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2225
15953 msgid "_Open..."
15954 msgstr "_פתח..."
15956 #: ../src/verbs.cpp:2226
15957 msgid "Open an existing document"
15958 msgstr "פתח מסמך קיים"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2227
15961 msgid "Re_vert"
15962 msgstr "_שחזר"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2228
15965 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15966 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2229
15969 msgid "_Save"
15970 msgstr "_שמור"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2229
15973 msgid "Save document"
15974 msgstr "שמור מסמך"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2231
15977 msgid "Save _As..."
15978 msgstr "שמור _בשם..."
15980 #: ../src/verbs.cpp:2232
15981 msgid "Save document under a new name"
15982 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2233
15985 msgid "Save a Cop_y..."
15986 msgstr "שמור _עותק..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2234
15989 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15990 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2235
15993 msgid "_Print..."
15994 msgstr "_הדפס..."
15996 #: ../src/verbs.cpp:2235
15997 msgid "Print document"
15998 msgstr "מדפיס את המסמך"
16000 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16001 #: ../src/verbs.cpp:2238
16002 msgid "Vac_uum Defs"
16003 msgstr "נקה ה_גדרות"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2238
16006 msgid ""
16007 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16008 "defs&gt; of the document"
16009 msgstr ""
16010 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי חיתוך) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16011 "המסמך"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2240
16014 msgid "Print Previe_w"
16015 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2241
16018 msgid "Preview document printout"
16019 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2242
16022 msgid "_Import..."
16023 msgstr "יי_בא..."
16025 #: ../src/verbs.cpp:2243
16026 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16027 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2244
16030 msgid "_Export Bitmap..."
16031 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16033 #: ../src/verbs.cpp:2245
16034 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16035 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2246
16038 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16039 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2247
16042 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16043 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2247
16046 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16047 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2248
16050 msgid "N_ext Window"
16051 msgstr "_חלון הבא"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2249
16054 msgid "Switch to the next document window"
16055 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2250
16058 msgid "P_revious Window"
16059 msgstr "חלון _קודם"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2251
16062 msgid "Switch to the previous document window"
16063 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2252
16066 msgid "_Close"
16067 msgstr "_סגור"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2253
16070 msgid "Close this document window"
16071 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2254
16074 msgid "_Quit"
16075 msgstr "י_ציאה"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2254
16078 msgid "Quit Inkscape"
16079 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2257
16082 msgid "Undo last action"
16083 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2260
16086 msgid "Do again the last undone action"
16087 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2261
16090 msgid "Cu_t"
16091 msgstr "ג_זור"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2262
16094 msgid "Cut selection to clipboard"
16095 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2263
16098 msgid "_Copy"
16099 msgstr "ה_עתק"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2264
16102 msgid "Copy selection to clipboard"
16103 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2265
16106 msgid "_Paste"
16107 msgstr "ה_דבק"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2266
16110 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16111 msgstr "הדסק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2267
16114 msgid "Paste _Style"
16115 msgstr "הדבק _סגנון"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2268
16118 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16119 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2270
16122 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16123 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2271
16126 msgid "Paste _Width"
16127 msgstr "הדבק _רוחב"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2272
16130 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16131 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2273
16134 msgid "Paste _Height"
16135 msgstr "הדבק _גובה"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2274
16138 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16139 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2275
16142 msgid "Paste Size Separately"
16143 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2276
16146 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16147 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2277
16150 msgid "Paste Width Separately"
16151 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2278
16154 msgid ""
16155 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16156 "object"
16157 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2279
16160 msgid "Paste Height Separately"
16161 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2280
16164 msgid ""
16165 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16166 "object"
16167 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2281
16170 msgid "Paste _In Place"
16171 msgstr "הדבק ב_מקום"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2282
16174 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16175 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2283
16178 msgid "Paste Path _Effect"
16179 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2284
16182 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16183 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2285
16186 msgid "Remove Path _Effect"
16187 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2286
16190 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16191 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2287
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Remove Filters"
16196 msgstr "הסר מסנן"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2288
16199 msgid "Remove any filters from selected objects"
16200 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2289
16203 msgid "_Delete"
16204 msgstr "מ_חק"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2290
16207 msgid "Delete selection"
16208 msgstr "מחק את הבחירה"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2291
16211 msgid "Duplic_ate"
16212 msgstr "_שכפל"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2292
16215 msgid "Duplicate selected objects"
16216 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2293
16219 msgid "Create Clo_ne"
16220 msgstr "צור כ_פיל"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2294
16223 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16224 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2295
16227 msgid "Unlin_k Clone"
16228 msgstr "נ_תק כפיל"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2296
16231 msgid ""
16232 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16233 "standalone objects"
16234 msgstr ""
16235 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2297
16238 msgid "Relink to Copied"
16239 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2298
16242 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16243 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2299
16246 msgid "Select _Original"
16247 msgstr "בחר את ה_מקור"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2300
16250 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16251 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2301
16254 msgid "Objects to _Marker"
16255 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2302
16258 msgid "Convert selection to a line marker"
16259 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2303
16262 msgid "Objects to Gu_ides"
16263 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2304
16266 msgid ""
16267 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16268 "edges"
16269 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2305
16272 msgid "Objects to Patter_n"
16273 msgstr "פריטים לתב_נית"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2306
16276 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16277 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2307
16280 msgid "Pattern to _Objects"
16281 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2308
16284 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16285 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2309
16288 msgid "Clea_r All"
16289 msgstr "נ_קה הכל"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2310
16292 msgid "Delete all objects from document"
16293 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2311
16296 msgid "Select Al_l"
16297 msgstr "בחר ה_כל"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2312
16300 msgid "Select all objects or all nodes"
16301 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2313
16304 msgid "Select All in All La_yers"
16305 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2314
16308 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16309 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2315
16312 msgid "In_vert Selection"
16313 msgstr "הפוך _בחירה"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2316
16316 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16317 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2317
16320 msgid "Invert in All Layers"
16321 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2318
16324 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16325 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2319
16328 msgid "Select Next"
16329 msgstr "בחר את הבא"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2320
16332 msgid "Select next object or node"
16333 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2321
16336 msgid "Select Previous"
16337 msgstr "בחר את הקודם"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2322
16340 msgid "Select previous object or node"
16341 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2323
16344 msgid "D_eselect"
16345 msgstr "בטל ב_חירה"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2324
16348 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16349 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2325
16352 msgid "_Guides around page"
16353 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2326
16356 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16357 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2327
16360 msgid "Next Path Effect Parameter"
16361 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2328
16364 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16365 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16367 #. Selection
16368 #: ../src/verbs.cpp:2331
16369 msgid "Raise to _Top"
16370 msgstr "הגבה ל_עליון"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2332
16373 msgid "Raise selection to top"
16374 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2333
16377 msgid "Lower to _Bottom"
16378 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2334
16381 msgid "Lower selection to bottom"
16382 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2335
16385 msgid "_Raise"
16386 msgstr "ה_גבה"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2336
16389 msgid "Raise selection one step"
16390 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2337
16393 msgid "_Lower"
16394 msgstr "ה_נמך"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2338
16397 msgid "Lower selection one step"
16398 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2339
16401 msgid "_Group"
16402 msgstr "_קבץ"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2340
16405 msgid "Group selected objects"
16406 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2342
16409 msgid "Ungroup selected groups"
16410 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2344
16413 msgid "_Put on Path"
16414 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2346
16417 msgid "_Remove from Path"
16418 msgstr "ה_סר מנתיב"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2348
16421 msgid "Remove Manual _Kerns"
16422 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16424 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16425 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16426 #: ../src/verbs.cpp:2351
16427 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16428 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2353
16431 msgid "_Union"
16432 msgstr "_איחוד"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2354
16435 msgid "Create union of selected paths"
16436 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2355
16439 msgid "_Intersection"
16440 msgstr "_הצטלבות"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2356
16443 msgid "Create intersection of selected paths"
16444 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2357
16447 msgid "_Difference"
16448 msgstr "ה_בדל"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2358
16451 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16452 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2359
16455 msgid "E_xclusion"
16456 msgstr "אי ה_כללה"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2360
16459 msgid ""
16460 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16461 "path)"
16462 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2361
16465 msgid "Di_vision"
16466 msgstr "ח_לוקה"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2362
16469 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16470 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16472 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16473 #. Advanced tutorial for more info
16474 #: ../src/verbs.cpp:2365
16475 msgid "Cut _Path"
16476 msgstr "חתוך _נתיב"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2366
16479 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16480 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16482 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16483 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16484 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16485 #: ../src/verbs.cpp:2370
16486 msgid "Outs_et"
16487 msgstr "ה_רחב"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2371
16490 msgid "Outset selected paths"
16491 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2373
16494 msgid "O_utset Path by 1 px"
16495 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2374
16498 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16499 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2376
16502 msgid "O_utset Path by 10 px"
16503 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2377
16506 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16507 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16509 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16510 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16511 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16512 #: ../src/verbs.cpp:2381
16513 msgid "I_nset"
16514 msgstr "_צמצם"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2382
16517 msgid "Inset selected paths"
16518 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2384
16521 msgid "I_nset Path by 1 px"
16522 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2385
16525 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16526 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2387
16529 msgid "I_nset Path by 10 px"
16530 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2388
16533 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16534 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2390
16537 msgid "D_ynamic Offset"
16538 msgstr "קיזוז _דינאמי"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2390
16541 msgid "Create a dynamic offset object"
16542 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2392
16545 msgid "_Linked Offset"
16546 msgstr "קיזוז מ_קושר"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2393
16549 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16550 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2395
16553 msgid "_Stroke to Path"
16554 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2396
16557 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16558 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2397
16561 msgid "Si_mplify"
16562 msgstr "הפ_שט"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2398
16565 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16566 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2399
16569 msgid "_Reverse"
16570 msgstr "_סדר הפוך"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2400
16573 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16574 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
16576 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16577 #: ../src/verbs.cpp:2402
16578 msgid "_Trace Bitmap..."
16579 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
16581 #: ../src/verbs.cpp:2403
16582 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16583 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2404
16586 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16587 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2405
16590 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16591 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2406
16594 msgid "_Combine"
16595 msgstr "_שלב"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2407
16598 msgid "Combine several paths into one"
16599 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
16601 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16602 #. Advanced tutorial for more info
16603 #: ../src/verbs.cpp:2410
16604 msgid "Break _Apart"
16605 msgstr "_פרק"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2411
16608 msgid "Break selected paths into subpaths"
16609 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2412
16612 msgid "Rows and Columns..."
16613 msgstr "טורים ועמודות..."
16615 #: ../src/verbs.cpp:2413
16616 msgid "Arrange selected objects in a table"
16617 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
16619 #. Layer
16620 #: ../src/verbs.cpp:2415
16621 msgid "_Add Layer..."
16622 msgstr "_הוסף שכבה..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2416
16625 msgid "Create a new layer"
16626 msgstr "צור שכבה חדשה"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2417
16629 msgid "Re_name Layer..."
16630 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2418
16633 msgid "Rename the current layer"
16634 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2419
16637 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16638 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2420
16641 msgid "Switch to the layer above the current"
16642 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2421
16645 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16646 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2422
16649 msgid "Switch to the layer below the current"
16650 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2423
16653 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16654 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2424
16657 msgid "Move selection to the layer above the current"
16658 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2425
16661 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16662 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2426
16665 msgid "Move selection to the layer below the current"
16666 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2427
16669 msgid "Layer to _Top"
16670 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2428
16673 msgid "Raise the current layer to the top"
16674 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2429
16677 msgid "Layer to _Bottom"
16678 msgstr "שכבה ל_תחתית"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2430
16681 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16682 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2431
16685 msgid "_Raise Layer"
16686 msgstr "ה_עלה את השכבה"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2432
16689 msgid "Raise the current layer"
16690 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2433
16693 msgid "_Lower Layer"
16694 msgstr "ה_ורד את השכבה"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2434
16697 msgid "Lower the current layer"
16698 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2435
16701 msgid "Duplicate Current Layer..."
16702 msgstr "שכפל את השכבה הנוכחית..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2436
16705 msgid "Duplicate an existing layer"
16706 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2437
16709 msgid "_Delete Current Layer"
16710 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2438
16713 msgid "Delete the current layer"
16714 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2439
16717 msgid "_Show/hide other layers"
16718 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2440
16721 msgid "Solo the current layer"
16722 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
16724 #. Object
16725 #: ../src/verbs.cpp:2443
16726 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16727 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
16729 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16730 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16731 #: ../src/verbs.cpp:2446
16732 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16733 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2447
16736 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16737 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
16739 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16740 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16741 #: ../src/verbs.cpp:2450
16742 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16743 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2451
16746 msgid "Remove _Transformations"
16747 msgstr "הסר _שינויי צורה"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2452
16750 msgid "Remove transformations from object"
16751 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2453
16754 msgid "_Object to Path"
16755 msgstr "_פריט לנתיב"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2454
16758 msgid "Convert selected object to path"
16759 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2455
16762 msgid "_Flow into Frame"
16763 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2456
16766 msgid ""
16767 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16768 "frame object"
16769 msgstr ""
16770 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2457
16773 msgid "_Unflow"
16774 msgstr "_טיבוע"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2458
16777 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16778 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2459
16781 msgid "_Convert to Text"
16782 msgstr "ה_מר לטקסט"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2460
16785 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16786 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2462
16789 msgid "Flip _Horizontal"
16790 msgstr "הפוך או_פקית"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2462
16793 msgid "Flip selected objects horizontally"
16794 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2465
16797 msgid "Flip _Vertical"
16798 msgstr "הפוך א_נכית"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2465
16801 msgid "Flip selected objects vertically"
16802 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2468
16805 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16806 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2470
16809 msgid "Edit mask"
16810 msgstr "ערוך מסכה"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16813 msgid "_Release"
16814 msgstr "_שחרר"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2472
16817 msgid "Remove mask from selection"
16818 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2474
16821 msgid ""
16822 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16823 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב חיתוך)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16826 msgid "Edit clipping path"
16827 msgstr "ערוך את נתיב הקליפ"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2478
16830 msgid "Remove clipping path from selection"
16831 msgstr "הסר נתיב חיתוך מהבחירה"
16833 #. Tools
16834 #: ../src/verbs.cpp:2481
16835 msgid "Select"
16836 msgstr "בחר"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2482
16839 msgid "Select and transform objects"
16840 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2483
16843 msgid "Node Edit"
16844 msgstr "עריכת נתיבים"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2484
16847 msgid "Edit paths by nodes"
16848 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2486
16851 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16852 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2488
16855 msgid "Create rectangles and squares"
16856 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2490
16859 msgid "Create 3D boxes"
16860 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2492
16863 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16864 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2494
16867 msgid "Create stars and polygons"
16868 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2496
16871 msgid "Create spirals"
16872 msgstr "צור ספירלות"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2498
16875 msgid "Draw freehand lines"
16876 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2500
16879 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16880 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2502
16883 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16884 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2504
16887 msgid "Create and edit text objects"
16888 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2506
16891 msgid "Create and edit gradients"
16892 msgstr "צור וערוך מדרגים"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2508
16895 msgid "Zoom in or out"
16896 msgstr "התקרב או התרחק"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2510
16899 msgid "Pick colors from image"
16900 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2512
16903 msgid "Create diagram connectors"
16904 msgstr "צור מחברי תרשים"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2514
16907 msgid "Fill bounded areas"
16908 msgstr "מלא איזורים תחומים"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2515
16911 msgid "LPE Edit"
16912 msgstr "ערוך LPE"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2516
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Edit Path Effect parameters"
16917 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2518
16920 msgid "Erase existing paths"
16921 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2520
16924 msgid "Do geometric constructions"
16925 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
16927 #. Tool prefs
16928 #: ../src/verbs.cpp:2522
16929 msgid "Selector Preferences"
16930 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2523
16933 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16934 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2524
16937 msgid "Node Tool Preferences"
16938 msgstr "העדפות כלי המפרק"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2525
16941 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16942 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2526
16945 msgid "Tweak Tool Preferences"
16946 msgstr "העדפות כלי הויסות"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2527
16949 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16950 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2528
16953 msgid "Rectangle Preferences"
16954 msgstr "העדפות כלי המרובע"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2529
16957 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16958 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2530
16961 msgid "3D Box Preferences"
16962 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2531
16965 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16966 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2532
16969 msgid "Ellipse Preferences"
16970 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2533
16973 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16974 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2534
16977 msgid "Star Preferences"
16978 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2535
16981 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16982 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2536
16985 msgid "Spiral Preferences"
16986 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2537
16989 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16990 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2538
16993 msgid "Pencil Preferences"
16994 msgstr "העדפות כלי העפרון"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2539
16997 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16998 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2540
17001 msgid "Pen Preferences"
17002 msgstr "העדפות כלי העט"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2541
17005 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17006 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2542
17009 msgid "Calligraphic Preferences"
17010 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2543
17013 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17014 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2544
17017 msgid "Text Preferences"
17018 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2545
17021 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17022 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2546
17025 msgid "Gradient Preferences"
17026 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2547
17029 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17030 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2548
17033 msgid "Zoom Preferences"
17034 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2549
17037 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17038 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2550
17041 msgid "Dropper Preferences"
17042 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2551
17045 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17046 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2552
17049 msgid "Connector Preferences"
17050 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2553
17053 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17054 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2554
17057 msgid "Paint Bucket Preferences"
17058 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2555
17061 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17062 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2556
17065 msgid "Eraser Preferences"
17066 msgstr "העדפות המחק"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2557
17069 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17070 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2558
17073 msgid "LPE Tool Preferences"
17074 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2559
17077 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17078 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17080 #. Zoom/View
17081 #: ../src/verbs.cpp:2562
17082 msgid "Zoom In"
17083 msgstr "התקרב"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2562
17086 msgid "Zoom in"
17087 msgstr "התקרב"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2563
17090 msgid "Zoom Out"
17091 msgstr "התרחק"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2563
17094 msgid "Zoom out"
17095 msgstr "התרחק"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2564
17098 msgid "_Rulers"
17099 msgstr "_סרגלים"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2564
17102 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17103 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2565
17106 msgid "Scroll_bars"
17107 msgstr "סרגלי _גלילה"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2565
17110 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17111 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2566
17114 msgid "_Grid"
17115 msgstr "_רשת"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2566
17118 msgid "Show or hide the grid"
17119 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2567
17122 msgid "G_uides"
17123 msgstr "_קווים מנחים"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2567
17126 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17127 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2568
17130 msgid "Toggle snapping on or off"
17131 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2569
17134 msgid "Nex_t Zoom"
17135 msgstr "התקריב ה_בא"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2569
17138 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17139 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2571
17142 msgid "Pre_vious Zoom"
17143 msgstr "התקריב ה_קודם"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2571
17146 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17147 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2573
17150 msgid "Zoom 1:_1"
17151 msgstr "תקריב 1:_1"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2573
17154 msgid "Zoom to 1:1"
17155 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2575
17158 msgid "Zoom 1:_2"
17159 msgstr "תקריב 1:_2"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2575
17162 msgid "Zoom to 1:2"
17163 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2577
17166 msgid "_Zoom 2:1"
17167 msgstr "_תקריב 2:1"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2577
17170 msgid "Zoom to 2:1"
17171 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2580
17174 msgid "_Fullscreen"
17175 msgstr "_מסך מלא"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2580
17178 msgid "Stretch this document window to full screen"
17179 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2583
17182 msgid "Toggle _Focus Mode"
17183 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2583
17186 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17187 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2585
17190 msgid "Duplic_ate Window"
17191 msgstr "שכפל _חלון"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2585
17194 msgid "Open a new window with the same document"
17195 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2587
17198 msgid "_New View Preview"
17199 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2588
17202 msgid "New View Preview"
17203 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17205 #. "view_new_preview"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2590
17207 msgid "_Normal"
17208 msgstr "_רגיל"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2591
17211 msgid "Switch to normal display mode"
17212 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2592
17215 msgid "No _Filters"
17216 msgstr "אין _מסננים"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2593
17219 msgid "Switch to normal display without filters"
17220 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2594
17223 msgid "_Outline"
17224 msgstr "ק_ו חיצוני"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2595
17227 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17228 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2596
17231 msgid "_Toggle"
17232 msgstr "_החלפה"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2597
17235 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17236 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2599
17239 msgid "Color-managed view"
17240 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2600
17243 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17244 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2602
17247 msgid "Ico_n Preview..."
17248 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2603
17251 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17252 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2605
17255 msgid "Zoom to fit page in window"
17256 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2606
17259 msgid "Page _Width"
17260 msgstr "_רוחב העמוד"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2607
17263 msgid "Zoom to fit page width in window"
17264 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2609
17267 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17268 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2611
17271 msgid "Zoom to fit selection in window"
17272 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17274 #. Dialogs
17275 #: ../src/verbs.cpp:2614
17276 msgid "In_kscape Preferences..."
17277 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17279 #: ../src/verbs.cpp:2615
17280 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17281 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2616
17284 msgid "_Document Properties..."
17285 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17287 #: ../src/verbs.cpp:2617
17288 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17289 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2618
17292 msgid "Document _Metadata..."
17293 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17295 #: ../src/verbs.cpp:2619
17296 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17297 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2620
17300 msgid "_Fill and Stroke..."
17301 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17303 #: ../src/verbs.cpp:2621
17304 msgid ""
17305 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17306 msgstr ""
17307 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17309 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17310 #: ../src/verbs.cpp:2623
17311 msgid "S_watches..."
17312 msgstr "ד_גימות..."
17314 #: ../src/verbs.cpp:2624
17315 msgid "Select colors from a swatches palette"
17316 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2625
17319 msgid "Transfor_m..."
17320 msgstr "שינוי _צורה..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2626
17323 msgid "Precisely control objects' transformations"
17324 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2627
17327 msgid "_Align and Distribute..."
17328 msgstr "יישר ופ_זר..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2628
17331 msgid "Align and distribute objects"
17332 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2629
17335 msgid "Undo _History..."
17336 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17338 #: ../src/verbs.cpp:2630
17339 msgid "Undo History"
17340 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2631
17343 msgid "_Text and Font..."
17344 msgstr "_טקסט וגופן"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2632
17347 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17348 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2633
17351 msgid "_XML Editor..."
17352 msgstr "_עורך XML..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2634
17355 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17356 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2635
17359 msgid "_Find..."
17360 msgstr "_חפש..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2636
17363 msgid "Find objects in document"
17364 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2637
17367 msgid "Find and _Replace Text..."
17368 msgstr ""
17370 #: ../src/verbs.cpp:2638
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Find and replace text in document"
17373 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2639
17376 msgid "Check Spellin_g..."
17377 msgstr ""
17379 #: ../src/verbs.cpp:2640
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Check spelling of text in document"
17382 msgstr "פתח מסמך קיים"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2641
17385 msgid "_Messages..."
17386 msgstr "_הודעות..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2642
17389 msgid "View debug messages"
17390 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2643
17393 msgid "S_cripts..."
17394 msgstr "ס_קריפטים..."
17396 #: ../src/verbs.cpp:2644
17397 msgid "Run scripts"
17398 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2645
17401 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17402 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2646
17405 msgid "Show or hide all open dialogs"
17406 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2647
17409 msgid "Create Tiled Clones..."
17410 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2648
17413 msgid ""
17414 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17415 "scattering"
17416 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2649
17419 msgid "_Object Properties..."
17420 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2650
17423 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17424 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2653
17427 msgid "_Instant Messaging..."
17428 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2653
17431 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17432 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2655
17435 msgid "_Input Devices..."
17436 msgstr "ה_תקני קלט..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17439 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17440 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2657
17443 msgid "_Input Devices (new)..."
17444 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2659
17447 msgid "_Extensions..."
17448 msgstr "_הרחבות..."
17450 #: ../src/verbs.cpp:2660
17451 msgid "Query information about extensions"
17452 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2661
17455 msgid "Layer_s..."
17456 msgstr "_שכבות..."
17458 #: ../src/verbs.cpp:2662
17459 msgid "View Layers"
17460 msgstr "הצג שכבות"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2663
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Path Effect Editor..."
17465 msgstr "אפקטי נתיב..."
17467 #: ../src/verbs.cpp:2664
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17470 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2665
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Filter Editor..."
17475 msgstr "אפקטי מסננים..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2666
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17480 msgstr "נהל את אפקטי המסנן של SVG"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2667
17483 #, fuzzy
17484 msgid "SVG Font Editor..."
17485 msgstr "גופני SVG..."
17487 #: ../src/verbs.cpp:2668
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Edit SVG fonts"
17490 msgstr "נהל גופני SVG"
17492 #. Help
17493 #: ../src/verbs.cpp:2671
17494 msgid "About E_xtensions"
17495 msgstr "אודות ה_רחבות"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2672
17498 msgid "Information on Inkscape extensions"
17499 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2673
17502 msgid "About _Memory"
17503 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2674
17506 msgid "Memory usage information"
17507 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2675
17510 msgid "_About Inkscape"
17511 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2676
17514 msgid "Inkscape version, authors, license"
17515 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17517 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17518 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17519 #. Tutorials
17520 #: ../src/verbs.cpp:2681
17521 msgid "Inkscape: _Basic"
17522 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2682
17525 msgid "Getting started with Inkscape"
17526 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17528 #. "tutorial_basic"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2683
17530 msgid "Inkscape: _Shapes"
17531 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2684
17534 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17535 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2685
17538 msgid "Inkscape: _Advanced"
17539 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2686
17542 msgid "Advanced Inkscape topics"
17543 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
17545 #. "tutorial_advanced"
17546 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17547 #: ../src/verbs.cpp:2688
17548 msgid "Inkscape: T_racing"
17549 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2689
17552 msgid "Using bitmap tracing"
17553 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
17555 #. "tutorial_tracing"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2690
17557 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17558 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2691
17561 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17562 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2692
17565 msgid "_Elements of Design"
17566 msgstr "_יסודות העיצוב"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2693
17569 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17570 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
17572 #. "tutorial_design"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2694
17574 msgid "_Tips and Tricks"
17575 msgstr "_עצות וטריקים"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2695
17578 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17579 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
17581 #. "tutorial_tips"
17582 #. Effect
17583 #: ../src/verbs.cpp:2698
17584 msgid "Previous Effect"
17585 msgstr "האפקט הקודם"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2699
17588 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17589 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2700
17592 msgid "Previous Effect Settings..."
17593 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
17595 #: ../src/verbs.cpp:2701
17596 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17597 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2705
17600 msgid "Fit the page to the current selection"
17601 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2707
17604 msgid "Fit the page to the drawing"
17605 msgstr "התאם את העמוד לציור"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2709
17608 msgid ""
17609 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17610 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
17612 #. LockAndHide
17613 #: ../src/verbs.cpp:2711
17614 msgid "Unlock All"
17615 msgstr "שחרר הכל"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2713
17618 msgid "Unlock All in All Layers"
17619 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2715
17622 msgid "Unhide All"
17623 msgstr "הצג הכל"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2717
17626 msgid "Unhide All in All Layers"
17627 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2721
17630 msgid "Link an ICC color profile"
17631 msgstr ""
17633 #: ../src/verbs.cpp:2722
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Remove Color Profile"
17636 msgstr "הסר מסנן"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2723
17639 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17640 msgstr ""
17642 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17643 msgid "Dash pattern"
17644 msgstr "תבנית קו הקטעים"
17646 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17647 msgid "Pattern offset"
17648 msgstr "קיזוז התבנית"
17650 #. display the initial welcome message in the statusbar
17651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
17652 msgid ""
17653 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17654 "use selector (arrow) to move or transform them."
17655 msgstr ""
17656 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
17657 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
17659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
17660 #, c-format
17661 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17662 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
17664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
17665 #, c-format
17666 msgid "%s: %d - Inkscape"
17667 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
17669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
17670 #, c-format
17671 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17672 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
17674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
17675 #, c-format
17676 msgid "%s - Inkscape"
17677 msgstr "%s - אינקסקייפ"
17679 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
17680 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17681 msgid "none"
17682 msgstr "ללא"
17684 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
17685 #, fuzzy
17686 msgid "remove"
17687 msgstr "הסר"
17689 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17690 msgid "Change fill rule"
17691 msgstr "שנה את חוק המילוי"
17693 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17694 msgid "Set fill color"
17695 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
17697 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17698 msgid "Set gradient on fill"
17699 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
17701 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17702 msgid "Set pattern on fill"
17703 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
17705 #. Family frame
17706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17707 msgid "Font family"
17708 msgstr "משפחת הגופן"
17710 #. Style frame
17711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17713 msgid "Style"
17714 msgstr "סגנון"
17716 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17717 msgid "Font size:"
17718 msgstr "גודל הגופן:"
17720 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17721 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17722 #. * some representative characters that users of your locale will be
17723 #. * interested in.
17724 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17725 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17726 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
17728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17730 msgid "Edit..."
17731 msgstr "ערוך..."
17733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17735 msgid ""
17736 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17737 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17738 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17739 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17740 msgstr ""
17741 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
17742 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
17743 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
17745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17746 msgid "reflected"
17747 msgstr "משתקף"
17749 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17750 msgid "direct"
17751 msgstr "ישיר"
17753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17754 msgid "Repeat:"
17755 msgstr "חזרה:"
17757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17758 msgid "Assign gradient to object"
17759 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
17761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17762 msgid "<small>No gradients</small>"
17763 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
17765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17766 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17767 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
17769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17770 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17771 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
17773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17774 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17775 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
17777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17778 msgid "Edit the stops of the gradient"
17779 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
17781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17786 msgid "<b>New:</b>"
17787 msgstr "<b>חדש:</b>"
17789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17790 msgid "Create linear gradient"
17791 msgstr "צור מדרג קווי"
17793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17794 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17795 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
17797 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17799 msgid "on"
17800 msgstr "מופעל"
17802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17803 msgid "Create gradient in the fill"
17804 msgstr "צור מדרג במילוי"
17806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17807 msgid "Create gradient in the stroke"
17808 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
17810 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17811 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17816 msgid "<b>Change:</b>"
17817 msgstr "<b>שנה:</b>"
17819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17821 msgid "No document selected"
17822 msgstr "לא נבחר מסמך"
17824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17825 msgid "No gradients in document"
17826 msgstr "אין מדרגים במסמך"
17828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17829 msgid "No gradient selected"
17830 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
17832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17833 msgid "No stops in gradient"
17834 msgstr "אין עצירות במדרג"
17836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17837 msgid "Change gradient stop offset"
17838 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
17840 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17842 msgid "Add stop"
17843 msgstr "הוסף עצירה"
17845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17846 msgid "Add another control stop to gradient"
17847 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
17849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17850 msgid "Delete stop"
17851 msgstr "מחק עצירה"
17853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17854 msgid "Delete current control stop from gradient"
17855 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
17857 #. Label
17858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17860 msgid "Offset:"
17861 msgstr "קיזוז:"
17863 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17865 msgid "Stop Color"
17866 msgstr "צבע העצירה"
17868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17869 msgid "Gradient editor"
17870 msgstr "עורך המדרג"
17872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17873 msgid "Change gradient stop color"
17874 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
17876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17877 msgid "No paint"
17878 msgstr "ללא צבע"
17880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17881 msgid "Flat color"
17882 msgstr "צבע אחיד"
17884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17885 msgid "Linear gradient"
17886 msgstr "מדרג קווי"
17888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17889 msgid "Radial gradient"
17890 msgstr "מדרג מעגלי"
17892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17893 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17894 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
17896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17898 msgid ""
17899 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17900 "evenodd)"
17901 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
17903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17905 msgid ""
17906 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17907 msgstr ""
17908 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
17910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17911 msgid "No objects"
17912 msgstr "אין פריטים"
17914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17915 msgid "Multiple styles"
17916 msgstr "סגנונות מרובים"
17918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17919 msgid "Paint is undefined"
17920 msgstr "הצבע לא מוגדר"
17922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17923 msgid ""
17924 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17925 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17926 "create a new pattern from selection."
17927 msgstr ""
17928 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
17929 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
17930 "מהבחירה."
17932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17933 msgid "Transform by toolbar"
17934 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
17936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17937 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17938 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
17940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17941 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17942 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
17944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17945 msgid ""
17946 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17947 "scaled."
17948 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
17950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17951 msgid ""
17952 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17953 "are scaled."
17954 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
17956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17957 msgid ""
17958 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17959 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17960 msgstr ""
17961 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
17962 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17965 msgid ""
17966 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17967 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17968 msgstr ""
17969 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
17970 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17973 msgid ""
17974 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17975 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17976 msgstr ""
17977 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
17978 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17981 msgid ""
17982 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17983 "scaled, rotated, or skewed)."
17984 msgstr ""
17985 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
17986 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17988 #. four spinbuttons
17989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17992 msgid "select_toolbar|X position"
17993 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
17995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17996 msgid "select_toolbar|X"
17997 msgstr "select_toolbar|X"
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18000 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18001 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18006 msgid "select_toolbar|Y position"
18007 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18010 msgid "select_toolbar|Y"
18011 msgstr "select_toolbar|Y"
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18014 msgid "Vertical coordinate of selection"
18015 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18020 msgid "select_toolbar|Width"
18021 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18024 msgid "select_toolbar|W"
18025 msgstr "select_toolbar|ר"
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18028 msgid "Width of selection"
18029 msgstr "רוחב הבחירה"
18031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18032 msgid "Lock width and height"
18033 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18036 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18037 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18042 msgid "select_toolbar|Height"
18043 msgstr "select_toolbar|גובה"
18045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18046 msgid "select_toolbar|H"
18047 msgstr "select_toolbar|ג"
18049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18050 msgid "Height of selection"
18051 msgstr "גובה הבחירה"
18053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18054 msgid "Affect:"
18055 msgstr "השפעה:"
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18058 msgid "Scale rounded corners"
18059 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18062 msgid "Move gradients"
18063 msgstr "הזז מדרגים"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18066 msgid "Move patterns"
18067 msgstr "הזז תבניות"
18069 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18070 msgid "System"
18071 msgstr "מערכת"
18073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18074 msgid "CMS"
18075 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18079 msgid "_R"
18080 msgstr "_R"
18082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18085 msgid "_G"
18086 msgstr "_G"
18088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18090 msgid "_B"
18091 msgstr "_B"
18093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18096 msgid "_H"
18097 msgstr "_H"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18102 msgid "_S"
18103 msgstr "_S"
18105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18107 msgid "_L"
18108 msgstr "_L"
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18113 msgid "_C"
18114 msgstr "_C"
18116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18119 msgid "_M"
18120 msgstr "_M"
18122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18125 msgid "_Y"
18126 msgstr "_Y"
18128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18130 msgid "_K"
18131 msgstr "_K"
18133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18134 msgid "Gray"
18135 msgstr "אפור"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18141 msgid "Cyan"
18142 msgstr "ציאן"
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18148 msgid "Magenta"
18149 msgstr "ארגמן"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18155 msgid "Yellow"
18156 msgstr "צהוב"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18159 msgid "Fix"
18160 msgstr "קיבוע"
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18163 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18164 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18166 #. Label
18167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18171 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18172 msgid "_A"
18173 msgstr "_A"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18183 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18184 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18185 msgid "Alpha (opacity)"
18186 msgstr "אלפא (אטימות)"
18188 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18189 msgid "RGBA_:"
18190 msgstr "RGBA_:"
18192 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18193 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18194 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18197 msgid "RGB"
18198 msgstr "RGB"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18201 msgid "HSL"
18202 msgstr "HSL"
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18205 msgid "CMYK"
18206 msgstr "CMYK"
18208 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18209 msgid "Unnamed"
18210 msgstr "ללא שם"
18212 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18213 msgid "Wheel"
18214 msgstr "גלגל"
18216 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18217 msgid "Attribute"
18218 msgstr "מאפיין"
18220 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18222 msgid "Value"
18223 msgstr "ערך"
18225 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18226 msgid "Type text in a text node"
18227 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18230 msgid "Set stroke color"
18231 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18234 msgid "Set gradient on stroke"
18235 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18238 msgid "Set pattern on stroke"
18239 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18242 msgid "Set markers"
18243 msgstr "הגדר סמנים"
18245 #. Stroke width
18246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18247 msgid "StrokeWidth|Width:"
18248 msgstr "עובי:"
18250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18251 msgid "Stroke width"
18252 msgstr "עובי קו המתאר"
18254 #. Join type
18255 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18256 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18258 msgid "Join:"
18259 msgstr "תפר:"
18261 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18262 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18263 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18265 msgid "Miter join"
18266 msgstr "תפר חד"
18268 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18269 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18270 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18272 msgid "Round join"
18273 msgstr "תפר מעוגל"
18275 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18276 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18277 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18279 msgid "Bevel join"
18280 msgstr "תפר משופע"
18282 #. Miterlimit
18283 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18284 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18285 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18286 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18287 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18288 #. when they become too long.
18289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18290 msgid "Miter limit:"
18291 msgstr "גבול התפר:"
18293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18294 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18295 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18297 #. Cap type
18298 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18300 msgid "Cap:"
18301 msgstr "קצה:"
18303 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18304 #. of the line; the ends of the line are square
18305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18306 msgid "Butt cap"
18307 msgstr "קצה קטוע"
18309 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18310 #. line; the ends of the line are rounded
18311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18312 msgid "Round cap"
18313 msgstr "קצה מעוגל"
18315 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18316 #. line; the ends of the line are square
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18318 msgid "Square cap"
18319 msgstr "קצה מוארך"
18321 #. Dash
18322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18323 msgid "Dashes:"
18324 msgstr "ריסוק:"
18326 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18327 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18329 msgid "Start Markers:"
18330 msgstr "סמני התחלה:"
18332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18333 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18334 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18337 msgid "Mid Markers:"
18338 msgstr "סמני אמצע:"
18340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18341 msgid ""
18342 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18343 "last nodes"
18344 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18347 msgid "End Markers:"
18348 msgstr "סמני סוף:"
18350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18351 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18352 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18355 msgid "Set stroke style"
18356 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18359 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18360 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18363 msgid "Style of new stars"
18364 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18367 msgid "Style of new rectangles"
18368 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18371 msgid "Style of new 3D boxes"
18372 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18375 msgid "Style of new ellipses"
18376 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18379 msgid "Style of new spirals"
18380 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18383 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18384 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18387 msgid "Style of new paths created by Pen"
18388 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18391 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18392 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18395 msgid "TBD"
18396 msgstr ""
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18399 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18400 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18403 msgid "Insert node"
18404 msgstr "הוסף מפרק"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18407 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18408 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18411 msgid "Insert"
18412 msgstr "הוסף"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18415 msgid "Delete selected nodes"
18416 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18419 msgid "Join endnodes"
18420 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18423 msgid "Join selected endnodes"
18424 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18427 msgid "Join"
18428 msgstr "צרף"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18431 msgid "Break nodes"
18432 msgstr "שבור מפרקים"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18435 msgid "Break path at selected nodes"
18436 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18439 msgid "Join with segment"
18440 msgstr "צרף עם מקטע"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18443 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18444 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18447 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18448 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18451 msgid "Node Cusp"
18452 msgstr "מפרק חוד"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18455 msgid "Make selected nodes corner"
18456 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18459 msgid "Node Smooth"
18460 msgstr "החלק מפרק"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18463 msgid "Make selected nodes smooth"
18464 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18467 msgid "Node Symmetric"
18468 msgstr "מפרק סימטרי"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18471 msgid "Make selected nodes symmetric"
18472 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18475 msgid "Node Auto"
18476 msgstr "נתיב אוטו'"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18479 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18480 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18483 msgid "Node Line"
18484 msgstr "מפרק קו"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18487 msgid "Make selected segments lines"
18488 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18491 msgid "Node Curve"
18492 msgstr "מפרק עיקול"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18495 msgid "Make selected segments curves"
18496 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18499 msgid "Show Handles"
18500 msgstr "הצג ידיות"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18503 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18504 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18507 msgid "Show Outline"
18508 msgstr "הצג קו מתאר"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18511 msgid "Show the outline of the path"
18512 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18515 msgid "Next path effect parameter"
18516 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18519 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18520 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18523 msgid "Edit the clipping path of the object"
18524 msgstr "ערוך את הנתיב החותך של הפריט"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18527 msgid "Edit mask path"
18528 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18531 msgid "Edit the mask of the object"
18532 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18535 msgid "X coordinate:"
18536 msgstr "נקודת ציון X:"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18539 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18540 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18543 msgid "Y coordinate:"
18544 msgstr "נקודת ציון Y:"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18547 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18548 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Enable snapping"
18553 msgstr "אפ_שר הצמדה"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Bounding box"
18558 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Snap bounding box corners"
18563 msgstr "הצמד ל_פינות התיבה התוחמת"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Bounding box edges"
18568 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18573 msgstr "הצמד את קצוות ה_תיבה התוחמת"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Bounding box corners"
18578 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Snap to bounding box corners"
18583 msgstr "הצמד ל_פינות התיבה התוחמת"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18586 msgid "BBox Edge Midpoints"
18587 msgstr ""
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18592 msgstr "הצמד את קצוות ה_תיבה התוחמת"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18595 #, fuzzy
18596 msgid "BBox Centers"
18597 msgstr "מרכז"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18602 msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת וקווים מנחים לקצוות תיבה תוחמת"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Snap nodes or handles"
18607 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Snap to paths"
18612 msgstr "הצמד ל_נתיבים"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Path intersections"
18617 msgstr "הצטלבות"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Snap to path intersections"
18622 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18625 #, fuzzy
18626 msgid "To nodes"
18627 msgstr "הזז מפרקים"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Snap to cusp nodes"
18632 msgstr "הצמד למפ_רקים"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Smooth nodes"
18637 msgstr "ה_חלק מפרקים"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Snap to smooth nodes"
18642 msgstr "הצמד למפ_רקים"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Line Midpoints"
18647 msgstr "רוחב הקו"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18650 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18651 msgstr ""
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Object Centers"
18656 msgstr "מאפייני ה_פריט"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Snap from and to centers of objects"
18661 msgstr "הצמד מפרקים וקווים מנחים למפרקי הפריט"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Rotation Centers"
18666 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18669 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18670 msgstr ""
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Page border"
18675 msgstr "צבע גבול העמוד"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Snap to the page border"
18680 msgstr "הצמד לגבול העמוד"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Snap to grids"
18685 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Snap to guides"
18690 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18693 msgid "Star: Change number of corners"
18694 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18697 msgid "Star: Change spoke ratio"
18698 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18701 msgid "Make polygon"
18702 msgstr "הפוך למצולע"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18705 msgid "Make star"
18706 msgstr "הפוך לכוכב"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18709 msgid "Star: Change rounding"
18710 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18713 msgid "Star: Change randomization"
18714 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18717 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18718 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18721 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18722 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18725 msgid "triangle/tri-star"
18726 msgstr "משולש/כוכב 3"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18729 msgid "square/quad-star"
18730 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18733 msgid "pentagon/five-pointed star"
18734 msgstr "מחומש/כוכב 5"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18737 msgid "hexagon/six-pointed star"
18738 msgstr "משושה/כוכב 6"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18741 msgid "Corners"
18742 msgstr "פינות"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18745 msgid "Corners:"
18746 msgstr "פינות:"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18749 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18750 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18753 msgid "thin-ray star"
18754 msgstr "כוכב קרן־צרה"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18757 msgid "pentagram"
18758 msgstr "כוכב מחומש"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18761 msgid "hexagram"
18762 msgstr "מגן דוד"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18765 msgid "heptagram"
18766 msgstr "כוכב משובע"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18769 msgid "octagram"
18770 msgstr "כוכב מתומן"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18773 msgid "regular polygon"
18774 msgstr "מצולע רגיל"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18777 msgid "Spoke ratio"
18778 msgstr "יחס קרן"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18781 msgid "Spoke ratio:"
18782 msgstr "יחס הקרן:"
18784 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18785 #. Base radius is the same for the closest handle.
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18787 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18788 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18791 msgid "stretched"
18792 msgstr "מתוח"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18795 msgid "twisted"
18796 msgstr "מעוות"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18799 msgid "slightly pinched"
18800 msgstr "מעט מקומץ"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18803 msgid "NOT rounded"
18804 msgstr "לא מעוגל"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18807 msgid "slightly rounded"
18808 msgstr "מעוגל במקצת"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18811 msgid "visibly rounded"
18812 msgstr "מעוגל ברורות"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18815 msgid "well rounded"
18816 msgstr "מעוגל כיאה"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18819 msgid "amply rounded"
18820 msgstr "מעוגל בשפע"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18823 msgid "blown up"
18824 msgstr "מנופח"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18827 msgid "Rounded"
18828 msgstr "מעוגל"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18831 msgid "Rounded:"
18832 msgstr "מעוגל:"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18835 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18836 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18839 msgid "NOT randomized"
18840 msgstr "לא אקראי"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18843 msgid "slightly irregular"
18844 msgstr "מעט חריג"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18847 msgid "visibly randomized"
18848 msgstr "אקראי ברורות"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18851 msgid "strongly randomized"
18852 msgstr "אקראי בחוזקה"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18855 msgid "Randomized"
18856 msgstr "אקראי"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18859 msgid "Randomized:"
18860 msgstr "אקראיות:"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18863 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18864 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18868 msgid "Defaults"
18869 msgstr "ברירות מחדל"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18872 msgid ""
18873 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18874 "change defaults)"
18875 msgstr ""
18876 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
18877 "לשנות את ברירות המחדל)"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18880 msgid "Change rectangle"
18881 msgstr "שנה מרובע"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18884 msgid "W:"
18885 msgstr "ר:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18888 msgid "Width of rectangle"
18889 msgstr "רוחב המרובע"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18892 msgid "H:"
18893 msgstr "או:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18896 msgid "Height of rectangle"
18897 msgstr "גובה המרובע"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18900 msgid "not rounded"
18901 msgstr "לא מעוגל"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18904 msgid "Horizontal radius"
18905 msgstr "רדיוס אופקי"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18908 msgid "Rx:"
18909 msgstr "רx:"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18912 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18913 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18916 msgid "Vertical radius"
18917 msgstr "רדיוס אנכי"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18920 msgid "Ry:"
18921 msgstr "רy:"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18924 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18925 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18928 msgid "Not rounded"
18929 msgstr "לא מעוגלות"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18932 msgid "Make corners sharp"
18933 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
18935 #. TODO: use the correct axis here, too
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18937 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18938 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18941 msgid "Angle in X direction"
18942 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
18944 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18946 msgid "Angle of PLs in X direction"
18947 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
18949 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18951 msgid "State of VP in X direction"
18952 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18955 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18956 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18959 msgid "Angle in Y direction"
18960 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18963 msgid "Angle Y:"
18964 msgstr "זווית Y:"
18966 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18968 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18969 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
18971 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18973 msgid "State of VP in Y direction"
18974 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18977 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18978 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18981 msgid "Angle in Z direction"
18982 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
18984 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18986 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18987 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
18989 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18991 msgid "State of VP in Z direction"
18992 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18995 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18996 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18999 msgid "Change spiral"
19000 msgstr "שנה ספירלה"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19003 msgid "just a curve"
19004 msgstr "רק עיקול"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19007 msgid "one full revolution"
19008 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19011 msgid "Number of turns"
19012 msgstr "מספר פניות"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19015 msgid "Turns:"
19016 msgstr "פניות:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19019 msgid "Number of revolutions"
19020 msgstr "מספר הקפות"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19023 msgid "circle"
19024 msgstr "עיגול"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19027 msgid "edge is much denser"
19028 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19031 msgid "edge is denser"
19032 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19035 msgid "even"
19036 msgstr "שווה"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19039 msgid "center is denser"
19040 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19043 msgid "center is much denser"
19044 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19047 msgid "Divergence"
19048 msgstr "סטייה"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19051 msgid "Divergence:"
19052 msgstr "סטייה:"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19055 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19056 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19059 msgid "starts from center"
19060 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19063 msgid "starts mid-way"
19064 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19067 msgid "starts near edge"
19068 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19071 msgid "Inner radius"
19072 msgstr "רדיוס פנימי"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19075 msgid "Inner radius:"
19076 msgstr "רדיוס פנימי:"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19079 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19080 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19083 msgid "Bezier"
19084 msgstr "בזייה"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19087 msgid "Create regular Bezier path"
19088 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19091 msgid "Spiro"
19092 msgstr "ספירו"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19095 msgid "Create Spiro path"
19096 msgstr "צור נתיב ספירו"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19099 msgid "Zigzag"
19100 msgstr "זיגזג"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19103 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19104 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19107 msgid "Paraxial"
19108 msgstr "משני הכיוונים"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19111 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19112 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19115 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19116 msgid "Mode:"
19117 msgstr "מצב:"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19120 msgid "Triangle in"
19121 msgstr "משולש פנים"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19124 msgid "Triangle out"
19125 msgstr "משולש חוץ"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19128 msgid "From clipboard"
19129 msgstr "מלוח הגזירים"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19132 msgid "Shape:"
19133 msgstr "צורה:"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19136 msgid "(many nodes, rough)"
19137 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19143 msgid "(default)"
19144 msgstr "(ברירת מחדל)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19147 msgid "(few nodes, smooth)"
19148 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19151 msgid "Smoothing:"
19152 msgstr "החלקה:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19155 msgid "Smoothing: "
19156 msgstr "החלקה:"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19159 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19160 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19163 msgid ""
19164 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19165 "change defaults)"
19166 msgstr ""
19167 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19168 "לשנות את ברירות המחדל)"
19170 #. Width
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19172 msgid "(pinch tweak)"
19173 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19176 msgid "(broad tweak)"
19177 msgstr "(רוחב הויסות)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19180 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19181 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19183 #. Force
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19185 msgid "(minimum force)"
19186 msgstr "(חוזק מזערי)"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19189 msgid "(maximum force)"
19190 msgstr "(חוזק מרבי)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19193 msgid "Force"
19194 msgstr "חוזק"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19197 msgid "Force:"
19198 msgstr "חוזק:"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19201 msgid "The force of the tweak action"
19202 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19205 msgid "Move mode"
19206 msgstr "מצב הזזה"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19209 msgid "Move objects in any direction"
19210 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19213 msgid "Move in/out mode"
19214 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19217 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19218 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19221 msgid "Move jitter mode"
19222 msgstr "מצב הזזה מזערית"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19225 msgid "Move objects in random directions"
19226 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19229 msgid "Scale mode"
19230 msgstr "מצב שינוי גודל"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19235 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19238 msgid "Rotate mode"
19239 msgstr "מצב סיבוב"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19242 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19243 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19246 msgid "Duplicate/delete mode"
19247 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19250 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19251 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19254 msgid "Push mode"
19255 msgstr "מצב דחיפה"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19258 msgid "Push parts of paths in any direction"
19259 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19262 msgid "Shrink/grow mode"
19263 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19266 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19267 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19270 msgid "Attract/repel mode"
19271 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19274 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19275 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19278 msgid "Roughen mode"
19279 msgstr "מצב חיספוס"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19282 msgid "Roughen parts of paths"
19283 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19286 msgid "Color paint mode"
19287 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19290 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19291 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19294 msgid "Color jitter mode"
19295 msgstr "מצב עירבול צבעים"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19298 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19299 msgstr "ערבל את הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19302 msgid "Blur mode"
19303 msgstr "מצב טשטוש"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19306 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19307 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19310 msgid "Channels:"
19311 msgstr "ערוצים:"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19314 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19315 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19317 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19319 msgid "H"
19320 msgstr "H"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19323 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19324 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19326 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19328 msgid "S"
19329 msgstr "S"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19332 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19333 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19335 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19337 msgid "L"
19338 msgstr "L"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19341 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19342 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19344 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19346 msgid "O"
19347 msgstr "O"
19349 #. Fidelity
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19351 msgid "(rough, simplified)"
19352 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19355 msgid "(fine, but many nodes)"
19356 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19359 msgid "Fidelity"
19360 msgstr "דיוק"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19363 msgid "Fidelity:"
19364 msgstr "דיוק:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19367 msgid ""
19368 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19369 "generate a lot of new nodes"
19370 msgstr ""
19371 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19374 msgid "Pressure"
19375 msgstr "לחץ"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19379 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19382 msgid "No preset"
19383 msgstr "אין ערכה"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19386 msgid "Save..."
19387 msgstr "שמור..."
19389 #. Width
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19391 msgid "(hairline)"
19392 msgstr "(חוט השערה)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19395 msgid "(broad stroke)"
19396 msgstr "(סגנון רחב)"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19399 msgid "Pen Width"
19400 msgstr "עובי העט"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19403 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19404 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19406 #. Thinning
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19408 msgid "(speed blows up stroke)"
19409 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19412 msgid "(slight widening)"
19413 msgstr "(עיבוי קל)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19416 msgid "(constant width)"
19417 msgstr "(עובי רציף)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19420 msgid "(slight thinning, default)"
19421 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19424 msgid "(speed deflates stroke)"
19425 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19428 msgid "Stroke Thinning"
19429 msgstr "הצרת קו מתאר"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19432 msgid "Thinning:"
19433 msgstr "הצרה:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19436 msgid ""
19437 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19438 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19439 msgstr ""
19440 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19441 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19443 #. Angle
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19445 msgid "(left edge up)"
19446 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19449 msgid "(horizontal)"
19450 msgstr "(אופקי)"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19453 msgid "(right edge up)"
19454 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19457 msgid "Pen Angle"
19458 msgstr "זווית העט"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19461 msgid "Angle:"
19462 msgstr "זווית:"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19465 msgid ""
19466 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19467 "fixation = 0)"
19468 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19470 #. Fixation
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19472 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19473 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19476 msgid "(almost fixed, default)"
19477 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19480 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19481 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19484 msgid "Fixation"
19485 msgstr "ייצוב"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19488 msgid "Fixation:"
19489 msgstr "ייצוב:"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19492 msgid ""
19493 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19494 "fixed angle)"
19495 msgstr ""
19496 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19498 #. Cap Rounding
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19500 msgid "(blunt caps, default)"
19501 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19504 msgid "(slightly bulging)"
19505 msgstr "(בולט במקצת)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19508 msgid "(approximately round)"
19509 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19512 msgid "(long protruding caps)"
19513 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19516 msgid "Cap rounding"
19517 msgstr "עיגול סיומת"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19520 msgid "Caps:"
19521 msgstr "סיומות:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19524 msgid ""
19525 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19526 "round caps)"
19527 msgstr ""
19528 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19530 #. Tremor
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19532 msgid "(smooth line)"
19533 msgstr "(קו חלק)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19536 msgid "(slight tremor)"
19537 msgstr "(זעזוע קל)"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19540 msgid "(noticeable tremor)"
19541 msgstr "(זעזוע מורגש)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19544 msgid "(maximum tremor)"
19545 msgstr "(זעזוע מרבי)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19548 msgid "Stroke Tremor"
19549 msgstr "זעזוע קו המתאר"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19552 msgid "Tremor:"
19553 msgstr "זעזוע:"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19556 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19557 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
19559 #. Wiggle
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19561 msgid "(no wiggle)"
19562 msgstr "(ללא נידנוד)"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19565 msgid "(slight deviation)"
19566 msgstr "(סטייה קלה)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19569 msgid "(wild waves and curls)"
19570 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19573 msgid "Pen Wiggle"
19574 msgstr "נדנוד עט"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19577 msgid "Wiggle:"
19578 msgstr "נדנוד:"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19581 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19582 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
19584 #. Mass
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19586 msgid "(no inertia)"
19587 msgstr "(ללא התמדה)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19590 msgid "(slight smoothing, default)"
19591 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19594 msgid "(noticeable lagging)"
19595 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19598 msgid "(maximum inertia)"
19599 msgstr "(התמדה מרבית)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19602 msgid "Pen Mass"
19603 msgstr "נפח העט"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19606 msgid "Mass:"
19607 msgstr "נפח:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19610 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19611 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19614 msgid "Trace Background"
19615 msgstr "עקוב אחר הרקע"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19618 msgid ""
19619 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19620 "minimum width, black - maximum width)"
19621 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19624 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19625 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19628 msgid "Tilt"
19629 msgstr "הטה"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19632 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19633 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19636 msgid "Choose a preset"
19637 msgstr "בחר ערכה"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19640 msgid "Arc: Change start/end"
19641 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19644 msgid "Arc: Change open/closed"
19645 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19648 msgid "Start:"
19649 msgstr "התחלה:"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19652 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19653 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19656 msgid "End:"
19657 msgstr "סוף:"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19660 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19661 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19664 msgid "Closed arc"
19665 msgstr "קשת סגורה"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19668 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19669 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19672 msgid "Open Arc"
19673 msgstr "קשת פתוחה"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19676 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19677 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19680 msgid "Make whole"
19681 msgstr "הפוך לשלמה"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19684 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19685 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19688 msgid "Opacity:"
19689 msgstr "אטימות:"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19692 msgid "Pick opacity"
19693 msgstr "בחר אטימות"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19696 msgid ""
19697 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19698 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19699 msgstr ""
19700 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19703 msgid "Pick"
19704 msgstr "בחר"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19707 msgid "Assign opacity"
19708 msgstr "הקצה אטימות"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19711 msgid ""
19712 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19713 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19716 msgid "Assign"
19717 msgstr "הקצה"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19720 msgid "All inactive"
19721 msgstr "כל הלא פעילים"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19724 msgid "No geometric tool is active"
19725 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19728 msgid "all_inactive"
19729 msgstr "כל ה_לא־פעילים"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19732 msgid "Show limiting bounding box"
19733 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19736 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19737 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19740 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19741 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19744 msgid ""
19745 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19746 "of current selection"
19747 msgstr ""
19748 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
19749 "הבחירה הנוכחית"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19752 msgid "Choose a line segment type"
19753 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19756 msgid "Display measuring info"
19757 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19760 msgid "Display measuring info for selected items"
19761 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19764 msgid "Open LPE dialog"
19765 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19768 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19769 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19772 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19773 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19776 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19777 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19780 msgid "Cut"
19781 msgstr "גזור"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19784 msgid "Cut out from objects"
19785 msgstr "תגזיר מפריטים"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19788 msgid "Text: Change font family"
19789 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19792 msgid "Text: Change alignment"
19793 msgstr "טקסט: שנה יישור"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19796 msgid "Text: Change font style"
19797 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19800 msgid "Text: Change orientation"
19801 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19804 msgid "Text: Change font size"
19805 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19808 msgid ""
19809 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19810 "default font instead."
19811 msgstr ""
19812 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19815 msgid "Align left"
19816 msgstr "יישר לשמאל"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19819 msgid "Align right"
19820 msgstr "יישר לימין"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19823 msgid "Justify"
19824 msgstr "פיזור אחיד"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19827 msgid "Bold"
19828 msgstr "מודגש"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19831 msgid "Italic"
19832 msgstr "נטוי"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19835 msgid "Change connector spacing"
19836 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19839 msgid "Avoid"
19840 msgstr "המנע"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19843 msgid "Ignore"
19844 msgstr "התעלם"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19847 msgid "Connector Spacing"
19848 msgstr "ריווח מחברים"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19851 msgid "Spacing:"
19852 msgstr "ריווח:"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19855 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19856 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19859 msgid "Graph"
19860 msgstr "תרשים"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19863 msgid "Connector Length"
19864 msgstr "אורך המחבר"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19867 msgid "Length:"
19868 msgstr "אורך:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19871 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19872 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19875 msgid "Downwards"
19876 msgstr "כלפי מטה"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19879 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19880 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19883 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19884 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19887 msgid "Fill by"
19888 msgstr "מלא באמצעות"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19891 msgid "Fill by:"
19892 msgstr "מלא באמצעות:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19895 msgid "Fill Threshold"
19896 msgstr "סף מילוי"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19899 msgid ""
19900 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19901 "pixels to be counted in the fill"
19902 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19905 msgid "Grow/shrink by"
19906 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19909 msgid "Grow/shrink by:"
19910 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19913 msgid ""
19914 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19915 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19918 msgid "Close gaps"
19919 msgstr "סגור פערים"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19922 msgid "Close gaps:"
19923 msgstr "סגור פערים:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19926 msgid ""
19927 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19928 "to change defaults)"
19929 msgstr ""
19930 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19931 "לשנות את ברירות המחדל)"
19933 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19934 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19935 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
19937 #. report to the Inkscape console using errormsg
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Side Length 'a'/px: "
19941 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Side Length 'b'/px: "
19946 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Side Length 'c'/px: "
19951 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19954 msgid "Angle 'A'/radians:"
19955 msgstr ""
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19958 msgid "Angle 'B'/radians: "
19959 msgstr ""
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19962 msgid "Angle 'C'/radians: "
19963 msgstr ""
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19966 msgid "Semiperimeter/px: "
19967 msgstr ""
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19970 msgid "Area /px^2: "
19971 msgstr ""
19973 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19974 #, fuzzy
19975 msgid ""
19976 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19977 "required by this extension. Please install them and try again."
19978 msgstr ""
19979 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
19980 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
19981 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
19983 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19984 msgid ""
19985 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19986 "an existing file! Unable to embed image."
19987 msgstr ""
19988 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
19989 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
19991 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19992 #, python-format
19993 msgid "Sorry we could not locate %s"
19994 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
19996 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19997 #, python-format
19998 msgid ""
19999 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20000 "or image/x-icon"
20001 msgstr ""
20002 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20003 "tiff, או image/x-icon"
20005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20006 msgid ""
20007 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20008 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20009 msgstr ""
20010 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20011 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20013 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20014 msgid "Difficulty finding the image data."
20015 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20017 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20018 msgid ""
20019 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20020 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20021 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20022 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20023 msgstr ""
20024 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20025 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20026 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20027 "install python-lxml"
20029 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20030 #, python-format
20031 msgid "No matching node for expression: %s"
20032 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20034 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20035 #, python-format
20036 msgid "No style attribute found for id: %s"
20037 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20039 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20040 #, python-format
20041 msgid "unable to locate marker: %s"
20042 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20044 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20045 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20046 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20047 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20048 msgid "This extension requires two selected paths."
20049 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20051 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20052 #, python-format
20053 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20054 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20056 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20057 msgid ""
20058 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20059 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20060 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20061 "numpy."
20062 msgstr ""
20063 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20064 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20065 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20067 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20068 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20069 #, python-format
20070 msgid ""
20071 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20072 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20073 msgstr ""
20075 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20076 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20077 msgid ""
20078 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20079 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20081 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20082 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20083 msgid ""
20084 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20085 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20086 msgstr ""
20088 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20089 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20090 msgid ""
20091 "The second selected object is not a path.\n"
20092 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20093 msgstr ""
20095 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20096 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20097 msgid ""
20098 "The first selected object is not a path.\n"
20099 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20100 msgstr ""
20102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20103 msgid ""
20104 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20105 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20106 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20107 msgstr ""
20108 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20109 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20110 "install python-numpy."
20112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20113 msgid "No face data found in specified file\n"
20114 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20117 msgid "No edge data found in specified file\n"
20118 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20120 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20122 msgid ""
20123 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20124 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20125 msgstr ""
20126 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20127 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20130 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20131 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20133 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20134 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20135 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
20137 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20138 #, python-format
20139 msgid "Could not locate file: %s"
20140 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20142 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20144 msgid "Add Nodes"
20145 msgstr "הוסף מפרקים"
20147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20148 msgid "By max. segment length"
20149 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20152 msgid "By number of segments"
20153 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20155 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20156 msgid "Division method"
20157 msgstr "שיטת החלוקה"
20159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20160 msgid "Maximum segment length (px)"
20161 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20164 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20165 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20166 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20168 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20169 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20170 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20171 msgid "Modify Path"
20172 msgstr "שנה נתיב"
20174 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20175 msgid "Number of segments"
20176 msgstr "מספר המקטעים"
20178 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20179 msgid "AI 8.0 Input"
20180 msgstr "קלט AI 8.0"
20182 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20183 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20184 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20186 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20187 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20188 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20190 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20191 msgid "AI 8.0 Output"
20192 msgstr "פלט AI 8.0"
20194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20195 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20196 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20198 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20199 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20200 msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
20202 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20203 msgid "AI SVG Input"
20204 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20206 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20207 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20208 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20210 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20211 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20212 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20214 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20215 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20216 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20218 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20219 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20220 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20222 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20223 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20224 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20226 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20227 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20228 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20230 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20231 msgid "Corel DRAW Input"
20232 msgstr "קלו Corel DRAW"
20234 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20235 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20236 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20238 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20239 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20240 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20242 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20243 msgid "Corel DRAW templates input"
20244 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20246 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20247 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20248 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20250 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20251 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20252 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20254 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20255 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20256 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20258 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20259 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20260 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20262 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20263 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20264 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20266 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20267 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20268 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20270 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20271 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20272 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20274 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20275 msgid "Brighter"
20276 msgstr "בהיר יותר"
20278 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20279 msgid "Blue Function"
20280 msgstr "פונקציית כחול"
20282 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20283 msgid "Green Function"
20284 msgstr "פונקציית ירוק"
20286 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20287 msgid "Red Function"
20288 msgstr "פונקציית אדום"
20290 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20291 msgid "Darker"
20292 msgstr "כהה יותר"
20294 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20295 msgid "Grayscale"
20296 msgstr "גווני אפור"
20298 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20299 msgid "Less Hue"
20300 msgstr "פחות גוון"
20302 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20303 msgid "Less Light"
20304 msgstr "פחות אור"
20306 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20307 msgid "Less Saturation"
20308 msgstr "פחות רוויה"
20310 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20311 msgid "More Hue"
20312 msgstr "יותר גוון"
20314 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20315 msgid "More Light"
20316 msgstr "יותר אור"
20318 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20319 msgid "More Saturation"
20320 msgstr "יותר רוויה"
20322 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20323 msgid "Negative"
20324 msgstr "תשליל"
20326 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20327 msgid "Randomize"
20328 msgstr "בחר באקראי"
20330 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20331 msgid "Remove Blue"
20332 msgstr "הסר כחול"
20334 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20335 msgid "Remove Green"
20336 msgstr "הסר ירוק"
20338 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20339 msgid "Remove Red"
20340 msgstr "הסר אדום"
20342 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20343 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20344 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20346 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20347 msgid "Replace color"
20348 msgstr "החלף צבע"
20350 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20351 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20352 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20354 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20355 msgid "RGB Barrel"
20356 msgstr "תוף ה־RGB"
20358 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20359 msgid "A diagram created with the program Dia"
20360 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20362 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20363 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20364 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20367 msgid "Dia Input"
20368 msgstr "קלט Dia"
20370 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20371 msgid ""
20372 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20373 "at http://live.gnome.org/Dia"
20374 msgstr ""
20375 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20376 "live.gnome.org/Dia"
20378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20379 msgid ""
20380 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20381 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20382 "Inkscape installation."
20383 msgstr ""
20384 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20385 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20388 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20389 msgid "Visualize Path"
20390 msgstr "חזיון נתיב"
20392 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20393 msgid "X Offset"
20394 msgstr "קיזוז ב־X"
20396 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20397 msgid "Y Offset"
20398 msgstr "קיזוז ב־Y"
20400 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20401 msgid "Dot size"
20402 msgstr "גודל הנקודה"
20404 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20405 msgid "Font size"
20406 msgstr "גודל הגופן"
20408 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20409 msgid "Number Nodes"
20410 msgstr "מספר את המפרקים"
20412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20413 msgid "Altitudes"
20414 msgstr "גבהים"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20417 msgid "Angle Bisectors"
20418 msgstr "מחברים זוויתיים"
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20421 msgid "Centroid"
20422 msgstr "מרכז הצורה"
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20425 msgid "Circumcentre"
20426 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20429 msgid "Circumcircle"
20430 msgstr "עיגול חוסם"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20433 msgid "Common Objects"
20434 msgstr "פריטים משותפים"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20437 msgid "Contact Triangle"
20438 msgstr "מגע במשולש"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20441 msgid "Custom Point Specified By:"
20442 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20445 msgid "Custom Points and Options"
20446 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20449 msgid "Draw Circle About This Point"
20450 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20453 msgid "Draw From Triangle"
20454 msgstr "צייר ממשולש"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20457 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20458 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20461 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20462 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20465 msgid "Draw Marker At This Point"
20466 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20469 msgid "Excentral Triangle"
20470 msgstr "משולש חיצוני"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20473 msgid "Excentres"
20474 msgstr "פנימיים"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20477 msgid "Excircles"
20478 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20481 msgid "Extouch Triangle"
20482 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20485 msgid "Gergonne Point"
20486 msgstr "נקודת Gergonne"
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20489 msgid "Incentre"
20490 msgstr "חסום"
20492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20493 msgid "Incircle"
20494 msgstr "מעגל חסום"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20497 msgid "Nagel Point"
20498 msgstr "נקודת Nagel"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20501 msgid "Nine-Point Centre"
20502 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20505 msgid "Nine-Point Circle"
20506 msgstr "עיגול 9 נקודות"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20509 msgid "Orthic Triangle"
20510 msgstr "משולש גבהים"
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20513 msgid "Orthocentre"
20514 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20517 msgid "Point At"
20518 msgstr "נקודה ב־"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20521 msgid "Radius / px"
20522 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20525 msgid "Report this triangle's properties"
20526 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20529 msgid "Symmedial Triangle"
20530 msgstr "משולש חסום אמצעי"
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20533 msgid "Symmedian Point"
20534 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20537 msgid "Symmedians"
20538 msgstr "חוצי זווית"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20541 msgid "Triangle Function"
20542 msgstr "פונקציה משולשת"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20545 msgid "Trilinear Coordinates"
20546 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
20548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20549 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20550 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20551 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20554 msgid "DXF Input"
20555 msgstr "קלט DXF"
20557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20558 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20559 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
20561 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20562 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20563 msgstr "תוויין חותך שולני"
20565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20566 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20567 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
20569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20570 msgid "ROBO-Master output"
20571 msgstr "פלט ROBO-Master"
20573 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20574 msgid "DXF Output"
20575 msgstr "פלט DXF"
20577 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20578 msgid "DXF file written by pstoedit"
20579 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
20581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20582 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20583 msgstr ""
20584 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20586 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20587 msgid "Blur height"
20588 msgstr "גובה הטישטוש"
20590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20591 msgid "Blur stdDeviation"
20592 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
20594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20595 msgid "Blur width"
20596 msgstr "רוחב הטישטוש"
20598 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20599 msgid "Edge 3D"
20600 msgstr "קצה תלת מימדי"
20602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20603 msgid "Illumination Angle"
20604 msgstr "זווית תאורה"
20606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20607 msgid "Only black and white"
20608 msgstr "שחור ולבן בלבד"
20610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20611 msgid "Shades"
20612 msgstr "צללים"
20614 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Embed Images"
20617 msgstr "הטמע תמונות"
20619 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20620 msgid "Embed only selected images"
20621 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
20623 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20624 msgid "EPS Input"
20625 msgstr "קלט EPS"
20627 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20628 msgid "EPSI Output"
20629 msgstr "פלט EPSI"
20631 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20632 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20633 msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
20635 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20636 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20637 msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
20639 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20640 msgid "LaTeX formula"
20641 msgstr "נוסחת LaTeX"
20643 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20644 msgid "LaTeX formula: "
20645 msgstr "נוסחת LaTeX: "
20647 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20648 msgid "Export as GIMP Palette"
20649 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
20651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20652 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20653 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
20655 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20656 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20657 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
20659 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Extract Image"
20662 msgstr "חלץ תמונה אחת"
20664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20665 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20666 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
20668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20669 msgid "Path to save image"
20670 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
20672 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20673 msgid "Extrude"
20674 msgstr "הוצאה"
20676 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20677 msgid "Open files saved with XFIG"
20678 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
20680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20681 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20682 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
20684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20685 msgid "XFIG Input"
20686 msgstr "קלט XFIG"
20688 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20689 msgid "Flatness"
20690 msgstr "שטיחות"
20692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20693 msgid "Flatten Beziers"
20694 msgstr "שטח את העיקולים"
20696 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Add Guide Lines"
20699 msgstr "קו־מנחה"
20701 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Depth"
20704 msgstr "שיניים"
20706 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20707 msgid "Foldable Box"
20708 msgstr ""
20710 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Paper Thickness"
20713 msgstr "מדידת עובי הדף"
20715 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Tab Proportion"
20718 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
20720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20721 msgid "Fractalize"
20722 msgstr "פרקטליזציה"
20724 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20725 msgid "Smoothness"
20726 msgstr "חלקלקות"
20728 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20729 msgid "Subdivisions"
20730 msgstr "תת־חלוקות"
20732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20733 msgid "Calculate first derivative numerically"
20734 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
20736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20737 msgid "Draw Axes"
20738 msgstr "צייר צירים"
20740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20741 msgid "End X value"
20742 msgstr "ערך ה־X לסיום"
20744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20745 msgid "First derivative"
20746 msgstr "הנגזרת הראשונה"
20748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20749 msgid "Function"
20750 msgstr "פונקציה"
20752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20753 msgid "Function Plotter"
20754 msgstr "תוויין"
20756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20757 msgid "Functions"
20758 msgstr "פונקציות"
20760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20761 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20762 msgstr ""
20763 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
20765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20766 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20767 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
20769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Number of samples"
20772 msgstr "מספר צעדים"
20774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20775 msgid "Range and sampling"
20776 msgstr "טווח ודגימה"
20778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20779 msgid "Remove rectangle"
20780 msgstr "הסר מרובע"
20782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20783 msgid ""
20784 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20785 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20786 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20787 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20788 "determined numerically."
20789 msgstr ""
20790 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
20791 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
20792 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
20793 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
20795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20796 msgid ""
20797 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20798 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20799 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20800 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20801 "constants pi and e are also available."
20802 msgstr ""
20803 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
20804 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
20805 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
20806 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
20807 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20810 msgid "Start X value"
20811 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
20813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20814 msgid "Use"
20815 msgstr "השתמש"
20817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20818 msgid "Use polar coordinates"
20819 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
20821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20822 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20823 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
20825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20826 msgid "Y value of rectangle's top"
20827 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
20829 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20830 msgid "Circular pitch, px"
20831 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
20833 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20834 msgid "Gear"
20835 msgstr "גלגל שיניים"
20837 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20838 msgid "Number of teeth"
20839 msgstr "מספר שיניים"
20841 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20842 msgid "Pressure angle"
20843 msgstr "זווית הלחץ"
20845 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20846 msgid "GIMP XCF"
20847 msgstr "GIMP XCF"
20849 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20850 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20851 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
20853 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20854 msgid "Save Grid:"
20855 msgstr "שמירת רשת:"
20857 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20858 msgid "Save Guides:"
20859 msgstr "שמור קווים מנחים:"
20861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20862 msgid "Border Thickness [px]"
20863 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
20865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20866 msgid "Cartesian Grid"
20867 msgstr "רשת קרטזית"
20869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20870 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20871 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
20873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20874 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20875 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
20877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20878 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20879 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
20881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20882 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20883 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
20885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20886 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20887 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
20889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20890 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20891 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
20893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20894 msgid "Major X Divisions"
20895 msgstr "חלוקות X ראשיות"
20897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20900 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
20902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20903 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20904 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
20906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20907 msgid "Major Y Divisions"
20908 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
20910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20911 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20912 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
20914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20915 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20916 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
20918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20919 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20920 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
20922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20923 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20924 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
20926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20927 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20928 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
20930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20931 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20932 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
20934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20937 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
20939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20940 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20941 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
20943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20944 msgid "Angle Divisions"
20945 msgstr "חלוקות זווית"
20947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20948 msgid "Angle Divisions at Centre"
20949 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
20951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20952 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20953 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
20955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20956 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20957 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
20959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20960 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20961 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
20963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20964 msgid "Circumferential Labels"
20965 msgstr "תוויות היקפיות"
20967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20968 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20969 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
20971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20972 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20973 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
20975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20976 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20977 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
20979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20980 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20981 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
20983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20984 msgid "Major Circular Divisions"
20985 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
20987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20988 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20989 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
20991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20992 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20993 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
20995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20996 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20997 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
20999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21000 msgid "Polar Grid"
21001 msgstr "רשת קוטבית"
21003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21004 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21005 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21008 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21009 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21012 msgid "1/10"
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21016 msgid "1/2"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21020 msgid "1/3"
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21024 msgid "1/4"
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21028 msgid "1/5"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21032 msgid "1/6"
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21036 msgid "1/7"
21037 msgstr ""
21039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21040 msgid "1/8"
21041 msgstr ""
21043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21044 msgid "1/9"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21048 msgid "Custom..."
21049 msgstr "מותאם אישית..."
21051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Delete existing guides"
21054 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
21056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Golden ratio"
21059 msgstr "יחס קרן"
21061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Guides creator"
21064 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
21066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Horizontal guide each"
21069 msgstr "טקסט אופקי"
21071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Preset"
21074 msgstr "אפס"
21076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21077 msgid "Rule-of-third"
21078 msgstr ""
21080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Start from edges"
21083 msgstr "מתחיל מהמרכז"
21085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Vertical guide each"
21088 msgstr "ריווח אנכי"
21090 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21091 msgid "Draw Handles"
21092 msgstr "צייר ידיות"
21094 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21095 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21096 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21098 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21099 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21100 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21102 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21103 msgid "HPGL Output"
21104 msgstr "פלט HGPL"
21106 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21107 msgid "Ask Us a Question"
21108 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21110 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21111 msgid "Command Line Options"
21112 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21114 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21115 msgid "FAQ"
21116 msgstr "שאלות נפוצות"
21118 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21119 msgid "Keys and Mouse Reference"
21120 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21122 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21123 msgid "Inkscape Manual"
21124 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21126 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21127 msgid "New in This Version"
21128 msgstr "חדש בגירסה זו"
21130 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21131 msgid "Report a Bug"
21132 msgstr "דווח על תקלה"
21134 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21135 msgid "SVG 1.1 Specification"
21136 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21139 msgid "Duplicate endpaths"
21140 msgstr "קצה נתיב כפול"
21142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21143 msgid "Interpolate"
21144 msgstr "ריגול"
21146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21147 msgid "Interpolate style"
21148 msgstr "סגנון העירבול"
21150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21151 msgid "Interpolation method"
21152 msgstr "שיטת הריגול"
21154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21155 msgid "Interpolation steps"
21156 msgstr "צעדי הריגול"
21158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21159 msgid "Axiom"
21160 msgstr "אקסיומה"
21162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21163 msgid "Axiom and rules"
21164 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21167 msgid "L-system"
21168 msgstr "מערכת ל"
21170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21171 msgid "Left angle"
21172 msgstr "זווית שמאלית"
21174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21175 #, no-c-format
21176 msgid "Randomize angle (%)"
21177 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21180 #, no-c-format
21181 msgid "Randomize step (%)"
21182 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21185 msgid "Right angle"
21186 msgstr "זווית ימנית"
21188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21189 msgid "Rules"
21190 msgstr "כללים"
21192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21193 msgid "Step length (px)"
21194 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21197 msgid ""
21198 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21199 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21200 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21201 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21202 "point"
21203 msgstr ""
21205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21206 msgid "Lorem ipsum"
21207 msgstr "לורם איפסום"
21209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21210 msgid "Number of paragraphs"
21211 msgstr "מספר פיסקאות"
21213 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21214 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21215 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21218 msgid "Sentences per paragraph"
21219 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21222 msgid ""
21223 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21224 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21225 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21226 msgstr ""
21227 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21228 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21229 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21231 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21232 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21233 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21236 msgid "Font size [px]"
21237 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21239 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21241 msgid "Length Unit: "
21242 msgstr "מידת האורך: "
21244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21245 msgid "Measure"
21246 msgstr "מדידה"
21248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21249 msgid "Measure Path"
21250 msgstr "מדידת הנתיב"
21252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21253 msgid "Offset [px]"
21254 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21257 msgid "Precision"
21258 msgstr "דיוק"
21260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21261 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21262 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21265 msgid ""
21266 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21267 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21268 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21269 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21270 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21271 "real world, Scale must be set to 250."
21272 msgstr ""
21273 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21274 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21275 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21276 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21277 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21280 msgid "Magnitude"
21281 msgstr "בהירות"
21283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21284 msgid "Motion"
21285 msgstr "תנועה"
21287 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21288 msgid "ASCII Text with outline markup"
21289 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21291 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21292 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21293 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21295 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21296 msgid "Text Outline Input"
21297 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21300 msgid "Copies of the pattern:"
21301 msgstr "העתקים של התבנית:"
21303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21304 msgid "Deformation type:"
21305 msgstr "סוג העיוות:"
21307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21308 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21309 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21310 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
21312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21313 msgid "Pattern along Path"
21314 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
21316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21317 msgid "Ribbon"
21318 msgstr "רצועה"
21320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21321 msgid "Snake"
21322 msgstr "נחש"
21324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21326 msgid "Space between copies:"
21327 msgstr "רווח בין העותקים:"
21329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21330 msgid ""
21331 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21332 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21333 "clones... allowed)"
21334 msgstr ""
21335 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21336 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21339 msgid "Cloned"
21340 msgstr "משוכפל"
21342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21343 msgid "Copied"
21344 msgstr "מועתק"
21346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21347 msgid "Follow path orientation"
21348 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
21350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21351 msgid "Moved"
21352 msgstr "הועבר"
21354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21355 msgid "Original pattern will be:"
21356 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
21358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21359 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21360 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
21362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21363 msgid ""
21364 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21365 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21366 "clones... allowed)"
21367 msgstr ""
21368 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21369 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21372 msgid "Bleed (in)"
21373 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
21375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21376 msgid "Bond Weight #"
21377 msgstr "עובי הקשר במספרים"
21379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21380 msgid "Book Height (inches)"
21381 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
21383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21384 msgid "Book Properties"
21385 msgstr "מאפייני הספר"
21387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21388 msgid "Book Width (inches)"
21389 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
21391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21392 msgid "Caliper (inches)"
21393 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
21395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21396 msgid "Cover"
21397 msgstr "כריכה"
21399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21400 msgid "Cover Thickness Measurement"
21401 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
21403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21404 msgid "Interior Pages"
21405 msgstr "דפים פנימיים"
21407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21408 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21409 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
21411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21412 msgid "Number of Pages"
21413 msgstr "מספר העמודים"
21415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21416 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21417 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
21419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21420 msgid "Paper Thickness Measurement"
21421 msgstr "מדידת עובי הדף"
21423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21426 msgstr "כריכת ספר"
21428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21429 msgid "Remove existing guides"
21430 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
21432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21433 msgid "Specify Width"
21434 msgstr "ציין רוחב"
21436 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21437 msgid "Perspective"
21438 msgstr "פרספקטיבה"
21440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21441 msgid "3D Polyhedron"
21442 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
21444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21445 msgid "Clockwise Wound Object"
21446 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21449 msgid "Cube"
21450 msgstr "קוביה"
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21453 msgid "Cuboctohedron"
21454 msgstr "קובוקטהדרון"
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21457 msgid "Dodecahedron"
21458 msgstr "תריסרון"
21460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21461 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21462 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
21464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21465 msgid "Edge-Specified"
21466 msgstr "קצה מוגדר"
21468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21469 msgid "Edges"
21470 msgstr "קצוות"
21472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21473 msgid "Face-Specified"
21474 msgstr "פנים מוגדרות"
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21477 msgid "Faces"
21478 msgstr "פנים"
21480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21481 msgid "Filename:"
21482 msgstr "שם הקובץ:"
21484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21485 msgid "Fill Colour (Blue)"
21486 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
21488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21489 msgid "Fill Colour (Green)"
21490 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
21492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21493 msgid "Fill Colour (Red)"
21494 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
21496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21497 #, no-c-format
21498 msgid "Fill Opacity/ %"
21499 msgstr "אטימות המילוי/ %"
21501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21502 msgid "Great Dodecahedron"
21503 msgstr "תריסרון משוכלל"
21505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21506 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21507 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
21509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21510 msgid "Icosahedron"
21511 msgstr "עשרימון"
21513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21514 msgid "Light x-Position"
21515 msgstr "מיקום ה־x של האור"
21517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21518 msgid "Light y-Position"
21519 msgstr "מיקום ה־y של האור"
21521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21522 msgid "Light z-Position"
21523 msgstr "מיקום ה־z של האור"
21525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21526 msgid "Line Thickness / px"
21527 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
21529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21530 msgid "Load From File"
21531 msgstr "טען מקובץ"
21533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21534 msgid "Maximum"
21535 msgstr "מרבי"
21537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21538 msgid "Mean"
21539 msgstr "ממוצע"
21541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21542 msgid "Minimum"
21543 msgstr "מזערי"
21545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21546 msgid "Model File"
21547 msgstr "קובץ דגם"
21549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21550 msgid "Object Type"
21551 msgstr "סוג הפריט"
21553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21554 msgid "Object:"
21555 msgstr "פריט:"
21557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21558 msgid "Octahedron"
21559 msgstr "אוקטהדרון"
21561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21562 msgid "Rotate Around:"
21563 msgstr "סובב סביב:"
21565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21566 msgid "Rotation / Degrees"
21567 msgstr "הטייה / מעלות"
21569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21570 msgid "Scaling Factor"
21571 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
21573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21574 msgid "Shading"
21575 msgstr "הצללה"
21577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21578 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21579 msgstr "כוכב 90 חודים"
21581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21582 msgid "Snub Cube"
21583 msgstr "קוביה 38 פאות"
21585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21586 msgid "Snub Dodecahedron"
21587 msgstr "קוביה 92 פאות"
21589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21590 #, no-c-format
21591 msgid "Stroke Opacity/ %"
21592 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
21594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21595 msgid "Tetrahedron"
21596 msgstr "ארבעון"
21598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21599 msgid "Then Rotate Around:"
21600 msgstr "אז סובב סביב:"
21602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21603 msgid "Truncated Cube"
21604 msgstr "קוביה קטומה"
21606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21607 msgid "Truncated Dodecahedron"
21608 msgstr "תריסרון קטוע"
21610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21611 msgid "Truncated Icosahedron"
21612 msgstr "עשרימון קטוע"
21614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21615 msgid "Truncated Octahedron"
21616 msgstr "תמניון קטוע"
21618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21619 msgid "Truncated Tetrahedron"
21620 msgstr "ארבעון קטוע"
21622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21623 msgid "Vertices"
21624 msgstr "קודקודים"
21626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21627 msgid "View"
21628 msgstr "תצוגה"
21630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21631 msgid "X-Axis"
21632 msgstr "ציר ה־X"
21634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21635 msgid "Y-Axis"
21636 msgstr "ציר ה־Y"
21638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21639 msgid "Z-Axis"
21640 msgstr "ציר ה־Z"
21642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21643 msgid "Z-Sort Faces By:"
21644 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
21646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Bleed Margin"
21649 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
21651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Bleed Marks"
21654 msgstr "סמני אמצע:"
21656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Bottom:"
21659 msgstr "תחתון"
21661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Canvas"
21664 msgstr "ציאן"
21666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Colour Bars"
21669 msgstr "צבעים"
21671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21672 msgid "Crop Marks"
21673 msgstr ""
21675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Left:"
21678 msgstr "שמאל"
21680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Marks"
21683 msgstr "סימון"
21685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Page Information"
21688 msgstr "מידע"
21690 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Positioning"
21693 msgstr "מיקום"
21695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Printing Marks"
21698 msgstr "הדפס באמצעות מפעיל PDF"
21700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21701 msgid "Registration Marks"
21702 msgstr ""
21704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Right:"
21707 msgstr "גובה"
21709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Set crop marks to"
21712 msgstr "הגדר סמנים"
21714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Star Target"
21717 msgstr "יעד"
21719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Top:"
21722 msgstr "עליון"
21724 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21725 msgid "PostScript Input"
21726 msgstr "קלט PostScript"
21728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21729 msgid "Jitter nodes"
21730 msgstr "ערבל מפרקים"
21732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21733 msgid "Maximum displacement in X, px"
21734 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
21736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21737 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21738 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
21740 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21741 msgid "Shift node handles"
21742 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
21744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21745 msgid "Shift nodes"
21746 msgstr "הזז את המפרקים"
21748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21749 msgid ""
21750 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21751 "selected path."
21752 msgstr ""
21753 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
21754 "הנבחר."
21756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21757 msgid "Use normal distribution"
21758 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
21760 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21761 msgid "Alphabet Soup"
21762 msgstr "מרק האלפבית"
21764 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21765 msgid "Random Seed"
21766 msgstr "זרע אקראי"
21768 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21769 msgid "Bar Height:"
21770 msgstr "גובה הקווים:"
21772 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21773 msgid "Barcode"
21774 msgstr "ברקוד"
21776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21777 msgid "Barcode Data:"
21778 msgstr "נתוני ברקוד:"
21780 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21781 msgid "Barcode Type:"
21782 msgstr "סוג הברקוד:"
21784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21785 msgid "Arbitrary Angle:"
21786 msgstr "זווית שרירותית:"
21788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21789 msgid "Bottom"
21790 msgstr "תחתון"
21792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21793 msgid "Bottom to Top (90)"
21794 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
21796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21797 msgid "Horizontal Point:"
21798 msgstr "נקודה אופקית:"
21800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21801 msgid "Left to Right (0)"
21802 msgstr "שמאל־לימין (0)"
21804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21805 msgid "Middle"
21806 msgstr "אמצעי"
21808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21809 msgid "Radial Inward"
21810 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
21812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21813 msgid "Radial Outward"
21814 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
21816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21817 msgid "Restack"
21818 msgstr "ערום מחדש"
21820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21821 msgid "Restack Direction:"
21822 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
21824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21825 msgid "Right to Left (180)"
21826 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
21828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21829 msgid "Top"
21830 msgstr "עליון"
21832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21833 msgid "Top to Bottom (270)"
21834 msgstr "הפוך אנכית (270)"
21836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21837 msgid "Vertical Point:"
21838 msgstr "נקודה אנכית:"
21840 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21841 msgid "Initial size"
21842 msgstr "גודל התחלתי"
21844 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21845 msgid "Minimum size"
21846 msgstr "גודל מזערי"
21848 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21849 msgid "Random Tree"
21850 msgstr "עץ אקראי"
21852 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21853 #, no-c-format
21854 msgid "Curve (%):"
21855 msgstr "עיקול (%):"
21857 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21858 msgid "Rubber Stretch"
21859 msgstr "מתיחת גומי"
21861 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21862 #, no-c-format
21863 msgid "Strength (%):"
21864 msgstr "כוח (%):"
21866 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21867 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21868 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
21870 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21871 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21872 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
21874 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21875 msgid "sK1 vector graphics files input"
21876 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
21878 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21879 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21880 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
21882 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21883 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21884 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
21886 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21887 msgid "Sketch Input"
21888 msgstr "קלט Sketch"
21890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21891 msgid "Gear Placement"
21892 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
21894 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21895 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21896 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
21898 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21899 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21900 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
21902 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21903 msgid "Quality (Default = 16)"
21904 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
21906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21907 msgid "R - Ring Radius (px)"
21908 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
21910 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21911 msgid "Rotation (deg)"
21912 msgstr "סיבוב (מעלות)"
21914 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21915 msgid "Spirograph"
21916 msgstr "ספירוגרף"
21918 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21919 msgid "d - Pen Radius (px)"
21920 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
21922 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21923 msgid "r - Gear Radius (px)"
21924 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
21926 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21927 msgid "Behavior"
21928 msgstr "התנהגות"
21930 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21931 msgid "Straighten Segments"
21932 msgstr "יישר מקטעים"
21934 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21935 msgid "Envelope"
21936 msgstr "מעטפה"
21938 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21939 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21940 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21942 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21943 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21944 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
21946 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21947 msgid "XAML Output"
21948 msgstr "פלט XAML"
21950 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21951 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21952 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
21954 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21955 msgid ""
21956 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21957 "files"
21958 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
21960 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21961 msgid "ZIP Output"
21962 msgstr "פלט ZIP"
21964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21965 msgid ""
21966 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21967 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21971 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Calendar"
21977 msgstr "_ניקוי"
21979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Char Encoding"
21982 msgstr "עיגול סיומת"
21984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Configuration"
21987 msgstr "הגדרות הדפסה"
21989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Day color"
21992 msgstr "השמט צבע"
21994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Day names"
21997 msgstr "שם השכבה:"
21999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22000 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22001 msgstr ""
22003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22004 msgid ""
22005 "January February March April May June July August September October November "
22006 "December"
22007 msgstr ""
22009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Localization"
22012 msgstr "מיקום"
22014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Monday"
22017 msgstr "מצב"
22019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22020 msgid "Month (0 for all)"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Month color"
22026 msgstr "השמט צבע"
22028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Month names"
22031 msgstr "שם ארוך"
22033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22034 msgid "Next month day color"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Saturday"
22040 msgstr "הרווה"
22042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22043 msgid "Saturday and Sunday"
22044 msgstr ""
22046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22047 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22048 msgstr ""
22050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Sunday"
22053 msgstr "הצמדה"
22055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Week start day"
22058 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
22060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Weekday name color "
22063 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
22065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22066 msgid "Weekend"
22067 msgstr ""
22069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Weekend day color"
22072 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
22074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Year (0 for current)"
22077 msgstr "מתחת לנוכחית"
22079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Year color"
22082 msgstr "השמט צבע"
22084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22085 msgid "You may change the names for other languages:"
22086 msgstr ""
22088 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22089 msgid "Convert to Braille"
22090 msgstr "המר לברייל"
22092 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22093 msgid "fLIP cASE"
22094 msgstr "החלף רישיות"
22096 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22097 msgid "lowercase"
22098 msgstr "אותיות קטנות"
22100 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22101 msgid "rANdOm CasE"
22102 msgstr "בלבל רישיות"
22104 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22105 msgid "By:"
22106 msgstr "ע\"י:"
22108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22109 msgid "Replace text"
22110 msgstr "החלף טקסט"
22112 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22113 msgid "Replace:"
22114 msgstr "החלף:"
22116 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22117 msgid "Sentence case"
22118 msgstr "רישיות למשפט"
22120 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22121 msgid "Title Case"
22122 msgstr "רישיות למילה"
22124 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22125 msgid "UPPERCASE"
22126 msgstr "אותיות גדולות"
22128 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22129 msgid "Angle a / deg"
22130 msgstr "זווית א / מעלות"
22132 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22133 msgid "Angle b / deg"
22134 msgstr "זווית ב / מעלות"
22136 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22137 msgid "Angle c / deg"
22138 msgstr "זווית ג / מעלות"
22140 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22141 msgid "From Side a and Angles a, b"
22142 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22144 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22145 msgid "From Side c and Angles a, b"
22146 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22148 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22149 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22150 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22153 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22154 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22156 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22157 msgid "From Three Sides"
22158 msgstr "משלושה צדדים"
22160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22161 msgid "Side Length a / px"
22162 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22165 msgid "Side Length b / px"
22166 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22169 msgid "Side Length c / px"
22170 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22172 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22173 msgid "Triangle"
22174 msgstr "משולש"
22176 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22177 msgid "ASCII Text"
22178 msgstr "טקסט ASCII"
22180 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22181 msgid "Text File (*.txt)"
22182 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22184 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22185 msgid "Text Input"
22186 msgstr "קלט טקסט"
22188 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22189 msgid "Amount of whirl"
22190 msgstr "כמות הסיחרור"
22192 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22193 msgid "Rotation is clockwise"
22194 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
22196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22197 msgid "Whirl"
22198 msgstr "סיחרור"
22200 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22201 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22202 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
22204 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22205 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22206 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
22208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22209 msgid "Windows Metafile Input"
22210 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
22212 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22213 msgid "XAML Input"
22214 msgstr "קלט XAML"
22216 #~ msgid "Unit:"
22217 #~ msgstr "יחידה:"
22219 #~ msgid "Angle (degrees):"
22220 #~ msgstr "זווית (מעלות):"
22222 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22223 #~ msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
22225 #~ msgid "Set guide properties"
22226 #~ msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
22228 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22229 #~ msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
22231 #~ msgid "Current: %s"
22232 #~ msgstr "נוכחי: %s"
22234 #~ msgid "%d x %d"
22235 #~ msgstr "%d x %d"
22237 #~ msgid "Selection only or whole document"
22238 #~ msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
22240 #~ msgid "Refresh the icons"
22241 #~ msgstr "רענן את הסמלים"
22243 #~ msgid "Layers"
22244 #~ msgstr "שכבות"
22246 #~ msgid "New"
22247 #~ msgstr "חדש"
22249 #~ msgid "Up"
22250 #~ msgstr "למעלה"
22252 #~ msgid "Dn"
22253 #~ msgstr "מטה"
22255 #~ msgid "Bot"
22256 #~ msgstr "תחתית"
22258 #~ msgid "X"
22259 #~ msgstr "X"
22261 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22262 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
22264 #~ msgid "Median Filter"
22265 #~ msgstr "מסנן חציון"
22267 #~ msgid "Freehand Shape"
22268 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
22270 #~ msgid "Effe_cts"
22271 #~ msgstr "_אפקטים"
22273 #~ msgid "Center on vertical axis"
22274 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "el Greek"
22278 #~ msgstr "ירוק"
22280 #~ msgid "Commands bar icon size"
22281 #~ msgstr "גודל סמלי סרגל הפקודות"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Snap nodes"
22285 #~ msgstr "הצמד למפ_רקים"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22289 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
22291 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22292 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
22294 #~ msgid "Embed All Images"
22295 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
22297 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22298 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
22300 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22301 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
22303 #~ msgid "Convolve"
22304 #~ msgstr "ריכוך"
22306 #~ msgid "Kernel Array"
22307 #~ msgstr "מערך גרעין"
22309 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22310 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
22312 #~ msgid "Modulate"
22313 #~ msgstr "ווסת"
22315 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22316 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
22318 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22319 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
22321 #~ msgid "PDF File"
22322 #~ msgstr "קובץ PDF"
22324 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22325 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
22327 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22328 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
22330 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22331 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
22333 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22334 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
22336 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22337 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
22339 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22340 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
22342 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22343 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
22345 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22346 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
22348 #~ msgid "Crystal"
22349 #~ msgstr "קריסטל"
22351 #~ msgid "Artist, insert data here"
22352 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
22354 #~ msgid "Artist text"
22355 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
22357 #~ msgid "Filter"
22358 #~ msgstr "מסנן"
22360 #~ msgid "Emboss effect"
22361 #~ msgstr "אפקט תבליט"
22363 #~ msgid "Artist on fire"
22364 #~ msgstr "אומן בלהבות"
22366 #~ msgid "Artist Text"
22367 #~ msgstr "טקסט אומן"
22369 #~ msgid "Jelly Bean"
22370 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
22372 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22373 #~ msgstr "ממממ, טעים."
22375 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22376 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
22378 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22379 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
22381 #~ msgid "Melt effect"
22382 #~ msgstr "אפקט הנמסות"
22384 #~ msgid "Metal"
22385 #~ msgstr "מתכת"
22387 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22388 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
22390 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22391 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
22393 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22394 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
22396 #~ msgid "PatternedGlass"
22397 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
22399 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22400 #~ msgstr "לא עובד, באג"
22402 #~ msgid "You're 80% water"
22403 #~ msgstr "אתה 80% מים"
22405 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22406 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
22408 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22409 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
22411 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22412 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
22414 #~ msgid "Snow"
22415 #~ msgstr "שלג"
22417 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22418 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
22420 #~ msgid "You look cute with speckles"
22421 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
22423 #~ msgid "Zebra Stripes"
22424 #~ msgstr "פסי זברה"
22426 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22427 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
22429 #~ msgid "Print Destination"
22430 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
22432 #~ msgid "Print properties"
22433 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22437 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
22440 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
22442 #~ msgid "Print as bitmap"
22443 #~ msgstr "הדפס כמפת סיביות"
22445 #~ msgid ""
22446 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22447 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22448 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
22451 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
22452 #~ "מוצגים."
22454 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22455 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
22457 #~ msgid "Print destination"
22458 #~ msgstr "יעד להדפסה"
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22462 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22463 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22464 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
22467 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
22468 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
22469 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
22471 #~ msgid "PDF Print"
22472 #~ msgstr "הדפסת PDF"
22474 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22475 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22479 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22480 #~ "patterns will be lost."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
22483 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
22484 #~ "והתבניות יאבדו."
22486 #~ msgid "Postscript Print"
22487 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
22489 #~ msgid "Postscript Output"
22490 #~ msgstr "פלט Postscript"
22492 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22493 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
22495 #~ msgid "Gap width"
22496 #~ msgstr "גודל המרווח"
22498 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
22499 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
22501 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22502 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
22504 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22505 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22509 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
22512 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
22514 #~ msgid "_Nodes"
22515 #~ msgstr "_מפרקים"
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22519 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22520 #~ "paths and to other nodes"
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
22523 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
22524 #~ "ולמפרקים אחרים."
22526 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22527 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
22529 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22530 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
22532 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22533 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
22535 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22536 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
22538 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22539 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
22541 #~ msgid "_Grid with guides"
22542 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
22544 #~ msgid "_Paths"
22545 #~ msgstr "_נתיבים"
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22549 #~ "previous tab)"
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
22552 #~ "הקודמת)"
22554 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22555 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
22557 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22558 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
22560 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22561 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
22563 #~ msgid "Style:"
22564 #~ msgstr "סגנון:"
22566 #~ msgid "Variant:"
22567 #~ msgstr "וריאנט:"
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22571 #~ "sourceforge.net/"
22572 #~ msgstr ""
22573 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
22574 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
22576 #~ msgid "Samples"
22577 #~ msgstr "דוגמאות"
22579 #~ msgid "Generate Template"
22580 #~ msgstr "ייצר תבנית"
22582 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22583 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
22585 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22586 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
22588 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22589 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
22591 #~ msgid ""
22592 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22593 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
22595 #~ msgid "Cairo PS Output"
22596 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Cannot create file %s.\n"
22600 #~ "%s"
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
22603 #~ "%s"
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "Cannot write file %s.\n"
22607 #~ "%s"
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
22610 #~ "%s"
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22614 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22615 #~ msgstr ""
22616 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
22617 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22621 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22622 #~ "%s"
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
22625 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
22626 #~ "%s"
22628 #~ msgid ""
22629 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22630 #~ "%s"
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
22633 #~ "%s"
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22637 #~ "New menus will not be saved."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
22640 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
22642 #~ msgid "Bend Path"
22643 #~ msgstr "כופף נתיב"
22645 #~ msgid "Stroke path"
22646 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
22648 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22649 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
22651 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22652 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
22654 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22655 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
22657 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22658 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
22660 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22661 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22665 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
22667 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22668 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
22670 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22671 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
22673 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22674 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
22676 #~ msgid "Fit page to selection"
22677 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
22679 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22680 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22681 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22682 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
22684 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22685 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22686 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22687 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
22689 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22690 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22691 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22692 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
22694 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22695 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22696 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22697 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
22699 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22700 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22701 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22702 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
22704 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22705 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22706 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22707 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
22709 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22710 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22711 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22712 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
22714 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22715 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22716 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
22717 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
22719 #~ msgid "Repel tweak"
22720 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
22722 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22723 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
22725 #~ msgid "Export"
22726 #~ msgstr "ייצא"
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22730 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
22733 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
22735 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22736 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22740 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22741 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
22744 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
22745 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
22747 #~ msgid "Grid units"
22748 #~ msgstr "יחידות הרשת"
22750 #~ msgid "Origin Y"
22751 #~ msgstr "מקור ב-Y"
22753 #~ msgid "Spacing X"
22754 #~ msgstr "ריווח ב-X"
22756 #~ msgid "Spacing Y"
22757 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
22759 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22760 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
22762 #~ msgid "Major grid line every"
22763 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
22765 #~ msgid "Angle X"
22766 #~ msgstr "זווית ב-X"
22768 #~ msgid "Angle Z"
22769 #~ msgstr "זווית ב-Z"
22771 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22772 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22776 #~ "restart)"
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
22780 #~ msgid "_Apply"
22781 #~ msgstr "_החל"
22783 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22784 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
22786 #~ msgid "Tall"
22787 #~ msgstr "גבוה"
22789 #~ msgid "Square"
22790 #~ msgstr "ריבוע"
22792 #~ msgid "Wide"
22793 #~ msgstr "רחב"
22795 #~ msgid "Delete Segment"
22796 #~ msgstr "מחק מקטע"
22798 #~ msgid "Node Break"
22799 #~ msgstr "שבור מפרק"
22801 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22802 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
22804 #~ msgid "Repel mode"
22805 #~ msgstr "מצב הדיפה"
22807 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22808 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
22810 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22811 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
22813 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22814 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
22816 #~ msgid "Postscript"
22817 #~ msgstr "Postscript"
22819 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22820 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22822 #~ msgid "Developer Examples"
22823 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
22825 #~ msgid "RadioButton example"
22826 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
22828 #~ msgid "Select option: "
22829 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
22831 #~ msgid "Select second option: "
22832 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
22834 #~ msgid "Random Point"
22835 #~ msgstr "נקודה אקראית"
22837 #~ msgid "Random Position"
22838 #~ msgstr "מיקום אקראי"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Degrees:"
22842 #~ msgstr "מעלות"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Date:"
22846 #~ msgstr "הדבק"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Creator:"
22850 #~ msgstr "פינות:"
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Relation:"
22854 #~ msgstr "רזולוציה:"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Coverage:"
22858 #~ msgstr "טולרנס"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Contributor:"
22862 #~ msgstr "ניגודיות"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Free Art License"
22866 #~ msgstr "רישיון"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Default License"
22870 #~ msgstr "רישיון"