Code

Fix for vi.po error at compile time. Added a /n line 19302.
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 #, fuzzy
52 msgid "Bevels"
53 msgstr "רמה"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
56 msgid "Bulging, matte jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Glossy jelly"
61 msgstr "ג'לי נוצץ"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Glossy jelly, backlit"
69 msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "קצה שמאלי"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #, fuzzy
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "הזז אופקית"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "טשטושים"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
102 msgstr ""
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "טשטוש מתנועה"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr ""
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "התגלות"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr ""
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "תגזיר"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "הצג ידיות"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 #, fuzzy
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "חלק ממסורית"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "חיספוס"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
170 msgstr ""
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "חותמת־גומי"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
193 #, fuzzy
194 msgid "Overlays"
195 msgstr "מעבר"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 #, fuzzy
199 msgid "Random whiteouts inside"
200 msgstr "מקם באקראי"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Ink bleed"
204 msgstr "דימום־דיו"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
210 #, fuzzy
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "מיקום"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 msgid "Fire"
220 msgstr "אש"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "פריחה"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr ""
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
235 #, fuzzy
236 msgid "Ridged border"
237 msgstr "גבול חרוש"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 msgid "Ridged border with inner bevel"
241 msgstr ""
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "גלי"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
253 #, fuzzy
254 msgid "Distort"
255 msgstr "מחלק"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 #, fuzzy
259 msgid "Horizontal rippling of edges"
260 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Speckle"
264 msgstr "כתם"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "החלקת־שמן"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 msgid "Frost"
281 msgstr "קפאון"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
284 msgid "Flake-like white splotches"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 #, fuzzy
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr "פרוות נמר"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
306 msgid "Materials"
307 msgstr "חומרים"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
311 msgstr ""
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Zebra"
315 msgstr "זברה"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
319 msgstr ""
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Clouds"
323 msgstr "עננים"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
327 msgstr ""
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
331 msgid "Sharpen"
332 msgstr "שפר חדות"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
347 #, fuzzy
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 #, fuzzy
357 msgid "Sharpen more"
358 msgstr "שפר חדות"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
361 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Oil painting"
366 msgstr "ציור שמן"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
369 #, fuzzy
370 msgid "Simulate oil painting style"
371 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Edge detect"
375 msgstr "זיהוי קצוות"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 msgid "Detect color edges in object"
379 msgstr ""
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 #, fuzzy
383 msgid "Horizontal edge detect"
384 msgstr "טקסט אופקי"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
387 #, fuzzy
388 msgid "Detect horizontal color edges in object"
389 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 #, fuzzy
393 msgid "Vertical edge detect"
394 msgstr "טקסט אנכי"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
397 msgid "Detect vertical color edges in object"
398 msgstr ""
400 #. Pencil
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
403 #: ../src/verbs.cpp:2516
404 msgid "Pencil"
405 msgstr "עיפרון"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
408 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
409 msgstr ""
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 #, fuzzy
413 msgid "Blueprint"
414 msgstr "רוחב הטישטוש"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
417 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
422 msgid "Desaturate"
423 msgstr "ביטול הרוויה"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
435 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
436 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
455 msgid "Color"
456 msgstr "צבע"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
460 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
465 msgid "Invert"
466 msgstr "הפוך"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
469 msgid "Invert colors"
470 msgstr "הפיכת הצבעים"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
473 msgid "Sepia"
474 msgstr "חום כהה"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
477 msgid "Render in warm sepia tones"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Age"
482 msgstr "גיל"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
485 msgid "Imitate aged photograph"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 #, fuzzy
490 msgid "Organic"
491 msgstr "מקור"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
520 msgid "Textures"
521 msgstr "מרקמים"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
524 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
528 msgid "Barbed wire"
529 msgstr "חוט תיל"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
532 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 msgid "Swiss cheese"
537 msgstr "גבינה שווייצרית"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
540 msgid "Random inner-bevel holes"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
544 msgid "Blue cheese"
545 msgstr "גבינה כחולה"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
548 msgid "Marble-like bluish speckles"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
552 msgid "Button"
553 msgstr "לחצן"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
556 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
557 msgstr ""
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
560 #, fuzzy
561 msgid "Inset"
562 msgstr "_צמצם"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
565 msgid "Shadowy outer bevel"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
569 msgid "Dripping"
570 msgstr "טפטוף"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
573 msgid "Random paint streaks downwards"
574 msgstr ""
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
577 msgid "Jam spread"
578 msgstr "מריחת ריבה"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
581 msgid "Glossy clumpy jam spread"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
585 msgid "Pixel smear"
586 msgstr "מריחת פיקסלים"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
589 #, fuzzy
590 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
591 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
594 msgid "HSL Bumps"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
607 msgid "Bumps"
608 msgstr "מהמורות"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
611 msgid "Highly flexible specular bump"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
615 msgid "Cracked glass"
616 msgstr "זכוכית סדוקה"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
619 msgid "Under a cracked glass"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
623 msgid "HSL bubbles"
624 msgstr "בועות HSL"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
628 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
632 msgid "Glowing bubble"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
642 #, fuzzy
643 msgid "Ridges"
644 msgstr "קצוות"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
647 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Neon"
652 msgstr "נאון"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
655 msgid "Neon light effect with glow"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Molten metal"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
663 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 #, fuzzy
668 msgid "Pressed steel"
669 msgstr "ערכה"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
672 #, fuzzy
673 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
674 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
677 #, fuzzy
678 msgid "Matte Bevel"
679 msgstr "ערוץ העמימות"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
682 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
686 msgid "Thin Membrane"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
690 msgid "Thin like a soap membrane"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 #, fuzzy
695 msgid "Matte ridge"
696 msgstr "מזג"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 #, fuzzy
700 msgid "Soft pastel ridge"
701 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
704 msgid "Glowing metal"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
708 msgid "Bright and glowing metal texture"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
712 msgid "Leaves"
713 msgstr "עלים"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
719 msgid "Scatter"
720 msgstr "פיזור"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
723 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
727 #, fuzzy
728 msgid "Translucent"
729 msgstr "משולש פנים"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
732 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 #, fuzzy
737 msgid "Cross-smooth"
738 msgstr "חלק"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
741 #, fuzzy
742 msgid "Blur inner borders and intersections"
743 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 msgid "Iridescent beeswax"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
750 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
754 msgid "Eroded metal"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
758 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
762 msgid "Cracked Lava"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
766 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 #, fuzzy
771 msgid "Bark"
772 msgstr "סימון"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
775 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
779 msgid "Lizard skin"
780 msgstr "עור של לטאה"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
783 msgid "Stylized reptile skin texture"
784 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
787 msgid "Stone wall"
788 msgstr "קיר אבנים"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
791 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
792 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
795 msgid "Silk carpet"
796 msgstr "שטיח משי"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
799 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
800 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
803 #, fuzzy
804 msgid "Refractive gel A"
805 msgstr "שינוי י_חסי"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
808 msgid "Gel effect with light refraction"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
812 #, fuzzy
813 msgid "Refractive gel B"
814 msgstr "שינוי י_חסי"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
817 msgid "Gel effect with strong refraction"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
821 msgid "Metallized paint"
822 msgstr "צבע מטאלי"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
825 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
829 #, fuzzy
830 msgid "Dragee"
831 msgstr "גרור עקומה"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
834 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
838 #, fuzzy
839 msgid "Raised border"
840 msgstr "הגבה מפרק"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
843 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
847 msgid "Metallized ridge"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
851 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 #, fuzzy
856 msgid "Fat oil"
857 msgstr "צבע אחיד"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
860 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
865 msgid "Colorize"
866 msgstr "הוספת צבע"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
873 #, fuzzy
874 msgid "Parallel hollow"
875 msgstr "מקביל"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
889 #: ../src/filter-enums.cpp:31
890 msgid "Morphology"
891 msgstr "מורפולוגיה"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
894 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
898 msgid "Hole"
899 msgstr "חור"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
902 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
906 msgid "Black hole"
907 msgstr "חור שחור"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
910 msgid "Creates a black light inside and outside"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
914 #, fuzzy
915 msgid "Smooth outline"
916 msgstr "מתאר הנתיב:"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
919 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
923 msgid "Cubes"
924 msgstr "קוביות"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
927 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
931 msgid "Peel off"
932 msgstr "קילוף"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
935 msgid "Peeling painting on a wall"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
939 msgid "Gold splatter"
940 msgstr "פיזור זהב"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
943 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
947 msgid "Gold paste"
948 msgstr "הדבקת זהב"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
951 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
955 msgid "Crumpled plastic"
956 msgstr "פלסטיק מקומט"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
959 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
963 msgid "Enamel jewelry"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
967 msgid "Slightly cracked enameled texture"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
971 msgid "Rough paper"
972 msgstr "נייר גס"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
975 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
979 msgid "Rough and glossy"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
983 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
987 msgid "In and Out"
988 msgstr "פנימה והחוצה"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
991 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
995 msgid "Air spray"
996 msgstr "תרסיס"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
999 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Warm inside"
1005 msgstr "בצד השני"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1008 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cool outside"
1014 msgstr "קווי חוץ התיבה"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1017 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1021 msgid "Electronic microscopy"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1025 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Tartan"
1031 msgstr "יעד"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1034 msgid "Checkered tartan pattern"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Invert hue"
1040 msgstr "הפוך"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1043 msgid "Invert hue, or rotate it"
1044 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Inner outline"
1049 msgstr "קווי חוץ התיבה"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1052 msgid "Draws an outline around"
1053 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Outline, double"
1058 msgstr "ק_ו חיצוני"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1061 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1065 msgid "Fancy blur"
1066 msgstr "טשטוש מפואר"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1069 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Glow"
1075 msgstr "הטל זריחה"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1078 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1082 msgid "Outline"
1083 msgstr "קו חיצוני"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1086 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Color emboss"
1092 msgstr "צבעים"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1095 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1099 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1100 msgid "Solarize"
1101 msgstr "מכת שמש"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1104 msgid "Classical photographic solarization effect"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Moonarize"
1110 msgstr "הוספת צבע"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1113 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1117 msgid "Soft focus lens"
1118 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1121 msgid "Glowing image content without blurring it"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1125 msgid "Stained glass"
1126 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Illuminated stained glass effect"
1131 msgstr "זווית תאורה"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Dark glass"
1135 msgstr "זכוכית כהה"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1138 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "HSL Bumps, alpha"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1153 msgid "Mask and transparency effects"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1157 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1161 msgid "HSL bubbles, alpha"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Smooth edges"
1167 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1170 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Torn edges"
1176 msgstr "למפרקים"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1179 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1183 msgid "Feather"
1184 msgstr "נוצה"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1187 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Blur content"
1193 msgstr "מצב טשטוש"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1196 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Specular light"
1202 msgstr "תאורה משתקפת"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1205 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Roughen inside"
1211 msgstr "מצב חיספוס"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1214 msgid "Roughen all inside shapes"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Evanescent"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1222 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1226 msgid "Chalk and sponge"
1227 msgstr "גיר וספוג"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "People"
1235 msgstr "אנשים"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 msgid "Scotland"
1243 msgstr "סקוטלנד"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1246 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise transparency"
1252 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1255 msgid "Basic noise transparency texture"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Noise fill"
1261 msgstr "ללא מילוי"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1264 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1268 msgid "Garden of Delights"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Diffuse light"
1278 msgstr "תאורה פזורה"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Cutout Glow"
1287 msgstr "תגזיר"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1291 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1299 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Dark Emboss"
1305 msgstr "הבלט"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Simple blur"
1313 msgstr "טשטוש פשוט"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1317 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1324 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1328 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1329 msgid "Emboss"
1330 msgstr "הבלט"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 msgid "Blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 msgid "Inkblot on blotting paper"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Wax print"
1347 msgstr "הדפסת LaTeX"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Wax print on tissue texture"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1354 msgid "Inkblot"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1358 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1362 msgid "Burnt edges"
1363 msgstr "קצוות שרופים"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1366 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Color outline, in"
1372 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1375 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1379 msgid "Liquid"
1380 msgstr "נוזל"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1383 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Watercolor"
1389 msgstr "הדבק צבע"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1392 msgid "Cloudy watercolor effect"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Felt"
1398 msgstr "רגל"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1401 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Ink paint"
1407 msgstr "ללא צבע"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Tinted rainbow"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1418 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Melted rainbow"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1426 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1430 msgid "Flex metal"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1438 msgid "Comics draft"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1455 msgid "Non realistic 3D shaders"
1456 msgstr ""
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1459 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1463 msgid "Comics fading"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1467 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1468 msgstr ""
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader NR"
1474 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1477 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1478 msgstr ""
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1482 msgid "Emboss shader NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1486 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1487 msgstr ""
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 msgid "Smooth shader dark NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1495 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Comics"
1501 msgstr "שלב"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1506 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1508 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Satin NR"
1512 msgstr "מתחיל ב־"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1515 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1516 msgstr ""
1518 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 msgid "Frosted glass NR"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1524 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1525 msgstr ""
1527 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1529 msgid "Smooth shader contour NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1533 msgid "Contouring version of smooth shader"
1534 msgstr ""
1536 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1538 msgid "Aluminium NR"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1542 msgid "Brushed aluminium shader"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1546 msgid "Comics fluid"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1552 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1554 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1556 msgid "Chrome NR"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1561 msgstr ""
1563 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1565 msgid "Chrome dark NR"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1569 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1573 msgid "Wavy tartan"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1577 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "3D marble"
1582 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1585 msgid "3D warped marble texture"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1589 msgid "3D wood"
1590 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1593 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1597 msgid "3D mother of pearl"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1601 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1605 msgid "Tiger fur"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1609 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1613 msgid "Shaken liquid"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1617 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1621 msgid "Comics cream"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1625 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Black Light"
1630 msgstr "אור שחור"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1633 msgid "Light areas turn to black"
1634 msgstr ""
1636 #. Eraser
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1639 #: ../src/verbs.cpp:2536
1640 msgid "Eraser"
1641 msgstr "מוחק"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1644 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1648 msgid "Noisy blur"
1649 msgstr "טשטוש רועש"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1652 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Film grain"
1658 msgstr "צבע המילוי"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1661 #, fuzzy
1662 msgid "HSL Bumps, transparent"
1663 msgstr "0 (שקוף)"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1666 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1672 msgid "Drawing"
1673 msgstr "ציור"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1676 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1680 msgid "Velvet bump"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1684 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Alpha draw"
1690 msgstr "שקיפות"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1693 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1697 msgid "Alpha draw, color"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1701 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1705 msgid "Chewing gum"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1709 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Black outline"
1715 msgstr "נקודה שחורה"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1718 msgid "Draws a black outline around"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Color outline"
1724 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1727 msgid "Draws a coloured outline around"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inner shadow"
1733 msgstr "רדיוס פנימי"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1736 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Dark and glow"
1741 msgstr "כהה וזורח"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1744 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1748 msgid "Darken edges"
1749 msgstr "החשכת הקצוות"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "מצב חיספוס"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 msgid "Gelatine"
1774 msgstr "ג'לטין"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1777 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1781 #, fuzzy
1782 msgid "HSL bubbles, transparent"
1783 msgstr "0 (שקוף)"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1786 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Old postcard"
1791 msgstr "גלויה ישנה"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1798 msgid "Fuzzy glow"
1799 msgstr "זריחה מעורפלת"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Dots transparency"
1804 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1807 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Canvas transparency"
1813 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1816 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Smear transparency"
1822 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1825 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Thick paint"
1830 msgstr "צבע עבה"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1833 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick paint, glossy"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1841 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Burst"
1847 msgstr "טשטוש"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1850 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1854 msgid "Burst, glossy"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1858 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Embossed leather"
1864 msgstr "אפקט תבליט"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1867 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 msgid "Carnaval"
1872 msgstr "קרנבל"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1875 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1879 msgid "Stripes 1:1"
1880 msgstr "פסים 1:1"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1883 msgid "Stripes 1:1 white"
1884 msgstr "פסים 1:1 לבן"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1887 msgid "Stripes 1:1.5"
1888 msgstr "פסים 1:1.5"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1891 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1892 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1895 msgid "Stripes 1:2"
1896 msgstr "פסים 1:2"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1899 msgid "Stripes 1:2 white"
1900 msgstr "פסים 1:2 לבן"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1903 msgid "Stripes 1:3"
1904 msgstr "פסים 1:3"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1907 msgid "Stripes 1:3 white"
1908 msgstr "פסים 1:3 לבן"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1911 msgid "Stripes 1:4"
1912 msgstr "פסים 1:4"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1915 msgid "Stripes 1:4 white"
1916 msgstr "פסים 1:4 לבן"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1919 msgid "Stripes 1:5"
1920 msgstr "פסים 1:5"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1923 msgid "Stripes 1:5 white"
1924 msgstr "פסים 1:5 לבן"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1927 msgid "Stripes 1:8"
1928 msgstr "פסים 1:8"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1931 msgid "Stripes 1:8 white"
1932 msgstr "פסים 1:8 לבן"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1935 msgid "Stripes 1:10"
1936 msgstr "פסים 1:10"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1939 msgid "Stripes 1:10 white"
1940 msgstr "פסים 1:10 לבן"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1943 msgid "Stripes 1:16"
1944 msgstr "פסים 1:16"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1947 msgid "Stripes 1:16 white"
1948 msgstr "פסים 1:16 לבן"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1951 msgid "Stripes 1:32"
1952 msgstr "פסים 1:32"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1955 msgid "Stripes 1:32 white"
1956 msgstr "פסים 1:32 לבן"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1959 msgid "Stripes 1:64"
1960 msgstr "פסים 1:64"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1963 msgid "Stripes 2:1"
1964 msgstr "פסים 2:1"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1967 msgid "Stripes 2:1 white"
1968 msgstr "פסים 2:1 לבן"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1971 msgid "Stripes 4:1"
1972 msgstr "פסים 4:1"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1975 msgid "Stripes 4:1 white"
1976 msgstr "פסים 4:1 לבן"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Checkerboard"
1981 msgstr "לוח _שיתופי"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1984 msgid "Checkerboard white"
1985 msgstr "לוח שח־מט לבן"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Packed circles"
1990 msgstr "עיגולים חיצוניים"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1993 msgid "Polka dots, small"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1997 msgid "Polka dots, small white"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2001 msgid "Polka dots, medium"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2005 msgid "Polka dots, medium white"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2009 msgid "Polka dots, large"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2013 msgid "Polka dots, large white"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2017 msgid "Wavy"
2018 msgstr "גלי"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2021 msgid "Wavy white"
2022 msgstr "גלי לבן"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2025 msgid "Camouflage"
2026 msgstr "הסוואה"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Ermine"
2031 msgstr "שלב"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2034 msgid "Sand (bitmap)"
2035 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2038 msgid "Cloth (bitmap)"
2039 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2042 msgid "Old paint (bitmap)"
2043 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2045 #: ../src/arc-context.cpp:303
2046 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2047 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2049 #: ../src/arc-context.cpp:304
2050 #: ../src/rect-context.cpp:345
2051 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2052 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2054 #: ../src/arc-context.cpp:451
2055 #, c-format
2056 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2057 msgstr "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2059 #: ../src/arc-context.cpp:453
2060 #, c-format
2061 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2062 msgstr "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2064 #: ../src/arc-context.cpp:472
2065 msgid "Create ellipse"
2066 msgstr "צור אליפסה"
2068 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2069 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2070 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2071 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2072 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2073 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2074 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2075 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2077 #. status text
2078 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2079 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2080 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2082 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2083 msgid "Create 3D box"
2084 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2086 #: ../src/box3d.cpp:315
2087 msgid "<b>3D Box</b>"
2088 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2090 #: ../src/connector-context.cpp:526
2091 msgid "Creating new connector"
2092 msgstr "צור מחבר חדש"
2094 #: ../src/connector-context.cpp:777
2095 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2096 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2098 #: ../src/connector-context.cpp:826
2099 msgid "Reroute connector"
2100 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2102 #. Flush pending updates
2103 #: ../src/connector-context.cpp:990
2104 msgid "Create connector"
2105 msgstr "צור מחבר"
2107 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2108 msgid "Finishing connector"
2109 msgstr "סיום מחבר"
2111 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2112 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2113 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2115 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2116 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2117 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2119 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2121 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2123 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2126 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2128 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2130 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2131 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2133 #: ../src/context-fns.cpp:36
2134 #: ../src/context-fns.cpp:65
2135 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2136 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2138 #: ../src/context-fns.cpp:42
2139 #: ../src/context-fns.cpp:71
2140 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2141 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2143 #: ../src/desktop.cpp:819
2144 msgid "No previous zoom."
2145 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2147 #: ../src/desktop.cpp:844
2148 msgid "No next zoom."
2149 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2151 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2152 msgid "Create guide"
2153 msgstr "צור קו מנחה"
2155 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2156 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2157 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2158 msgid "Delete guide"
2159 msgstr "מחק קו מנחה"
2161 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2162 msgid "Move guide"
2163 msgstr "הזז קו מנחה"
2165 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2166 #, c-format
2167 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2168 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2171 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2172 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2175 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2176 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2179 #, c-format
2180 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2181 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2184 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2185 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2189 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2192 msgid "Unclump tiled clones"
2193 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2197 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2200 msgid "Delete tiled clones"
2201 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2205 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2206 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2209 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2210 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2213 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2214 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2217 msgid "Create tiled clones"
2218 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2221 msgid "<small>Per row:</small>"
2222 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2225 msgid "<small>Per column:</small>"
2226 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2229 msgid "<small>Randomize:</small>"
2230 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2233 msgid "_Symmetry"
2234 msgstr "_סימטריה"
2236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2240 #.
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2243 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2248 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2252 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2256 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2262 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2266 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2270 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2274 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2278 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2282 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2286 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2290 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2294 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2298 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2302 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2306 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2310 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2314 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2317 msgid "S_hift"
2318 msgstr "ת_זוזה"
2320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2322 #, no-c-format
2323 msgid "<b>Shift X:</b>"
2324 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2327 #, no-c-format
2328 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2329 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2332 #, no-c-format
2333 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2334 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2337 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2338 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2340 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2342 #, no-c-format
2343 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2344 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2347 #, no-c-format
2348 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2349 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2352 #, no-c-format
2353 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2354 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2357 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2358 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2362 msgid "<b>Exponent:</b>"
2363 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2366 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2367 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2370 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2371 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2380 msgid "<small>Alternate:</small>"
2381 msgstr "<small>החלף:</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2384 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2385 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2388 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2389 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2395 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2396 msgstr "<small>צבור:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2399 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2400 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2403 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2404 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2406 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2409 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2412 msgid "Exclude tile height in shift"
2413 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2416 msgid "Exclude tile width in shift"
2417 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2420 msgid "Sc_ale"
2421 msgstr "שנה _גודל"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2424 msgid "<b>Scale X:</b>"
2425 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2430 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2435 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2439 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2443 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2448 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2453 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2457 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2461 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2464 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2465 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2468 msgid "<b>Base:</b>"
2469 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2473 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2474 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2478 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2482 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2485 msgid "Cumulate the scales for each row"
2486 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2489 msgid "Cumulate the scales for each column"
2490 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2493 msgid "_Rotation"
2494 msgstr "_סיבוב"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2497 msgid "<b>Angle:</b>"
2498 msgstr "<b>זווית:</b>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2503 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2508 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2512 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2516 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2520 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2524 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2528 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2531 msgid "_Blur & opacity"
2532 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2535 msgid "<b>Blur:</b>"
2536 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2540 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2544 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2548 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2552 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2556 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2559 msgid "<b>Fade out:</b>"
2560 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2564 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2568 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2572 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2576 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2580 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2583 msgid "Co_lor"
2584 msgstr "_צבע"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2587 msgid "Initial color: "
2588 msgstr "צבע התחלתי: "
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2591 msgid "Initial color of tiled clones"
2592 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2595 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2596 msgstr "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2599 msgid "<b>H:</b>"
2600 msgstr "<b>H:</b>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2604 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2608 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2611 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2612 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2615 msgid "<b>S:</b>"
2616 msgstr "<b>S:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2619 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2620 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2624 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2627 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2628 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2631 msgid "<b>L:</b>"
2632 msgstr "<b>L:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2635 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2636 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2640 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2643 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2644 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2647 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2648 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2651 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2652 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2655 msgid "_Trace"
2656 msgstr "_עקוב"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2659 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2660 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2663 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2664 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2667 msgid "1. Pick from the drawing:"
2668 msgstr "1. בחר מהציור:"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2671 msgid "Pick the visible color and opacity"
2672 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2681 msgid "Opacity"
2682 msgstr "אטימות"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2685 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2686 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2689 msgid "R"
2690 msgstr "R"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2693 msgid "Pick the Red component of the color"
2694 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2697 msgid "G"
2698 msgstr "G"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2701 msgid "Pick the Green component of the color"
2702 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2705 msgid "B"
2706 msgstr "B"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2709 msgid "Pick the Blue component of the color"
2710 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2715 msgid "clonetiler|H"
2716 msgstr "clonetiler|H"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2719 msgid "Pick the hue of the color"
2720 msgstr "בחר את גוון צבע"
2722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2725 msgid "clonetiler|S"
2726 msgstr "clonetiler|S"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2729 msgid "Pick the saturation of the color"
2730 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2735 msgid "clonetiler|L"
2736 msgstr "clonetiler|L"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2739 msgid "Pick the lightness of the color"
2740 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2743 msgid "2. Tweak the picked value:"
2744 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2747 msgid "Gamma-correct:"
2748 msgstr "תיקון גאמה:"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2751 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2752 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2755 msgid "Randomize:"
2756 msgstr "בחר באקראי:"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2760 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2763 msgid "Invert:"
2764 msgstr "הפוך:"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2767 msgid "Invert the picked value"
2768 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2772 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2775 msgid "Presence"
2776 msgstr "נוכחות"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2779 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2780 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2784 msgid "Size"
2785 msgstr "גודל"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2788 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2789 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2792 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2793 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2796 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2797 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2800 msgid "How many rows in the tiling"
2801 msgstr "כמה שורות בריצוף"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2804 msgid "How many columns in the tiling"
2805 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2808 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2809 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2812 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2813 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2816 msgid "Rows, columns: "
2817 msgstr "שורות, עמודות: "
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2820 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2821 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2824 msgid "Width, height: "
2825 msgstr "רוחב, גובה: "
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2828 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2829 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2832 msgid "Use saved size and position of the tile"
2833 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2836 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2837 msgstr "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2840 msgid " <b>_Create</b> "
2841 msgstr " <b>_צור</b> "
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2844 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2845 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
2847 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2848 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2849 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2850 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2851 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2853 msgid " _Unclump "
2854 msgstr " _פזר "
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2857 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2858 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2861 msgid " Re_move "
2862 msgstr " ה_סר "
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2865 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2866 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2869 msgid " R_eset "
2870 msgstr " א_יפוס "
2872 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2874 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2875 msgstr "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח לאפס"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2878 #: ../src/verbs.cpp:2623
2879 msgid "_Page"
2880 msgstr "_עמוד"
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2883 #: ../src/verbs.cpp:2627
2884 msgid "_Drawing"
2885 msgstr "_ציור"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2888 #: ../src/verbs.cpp:2629
2889 msgid "_Selection"
2890 msgstr "_בחירה"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2893 msgid "_Custom"
2894 msgstr "_התאם אישית"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2897 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2898 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2901 msgid "Units:"
2902 msgstr "יחידות:"
2904 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2905 msgid "_x0:"
2906 msgstr "_x0:"
2908 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2909 msgid "x_1:"
2910 msgstr "x_1:"
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2913 msgid "Wid_th:"
2914 msgstr "רו_חב:"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2917 msgid "_y0:"
2918 msgstr "_y0:"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2921 msgid "y_1:"
2922 msgstr "y_1:"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2925 msgid "Hei_ght:"
2926 msgstr "גו_בה:"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2929 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2930 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2934 msgid "_Width:"
2935 msgstr "_רוחב:"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2939 msgid "pixels at"
2940 msgstr "פיקסלים ב־"
2942 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2943 msgid "dp_i"
2944 msgstr "dp_i"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2948 msgid "_Height:"
2949 msgstr "גו_בה:"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2954 msgid "dpi"
2955 msgstr "dpi"
2957 #. true = has mnemonic
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2959 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2960 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2963 msgid "_Browse..."
2964 msgstr "_עיין..."
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2967 msgid "Batch export all selected objects"
2968 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2971 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2972 msgstr "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, משכתב מבלי לשאול!)"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2975 msgid "Hide all except selected"
2976 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2979 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2980 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2983 msgid "_Export"
2984 msgstr "_ייצא"
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2987 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2988 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2991 #, c-format
2992 msgid "Batch export %d selected object"
2993 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2994 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
2995 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2998 msgid "Export in progress"
2999 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3002 #, c-format
3003 msgid "Exporting %d files"
3004 msgstr "מייצא %d קבצים"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3008 #, c-format
3009 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3010 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3013 msgid "You have to enter a filename"
3014 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3017 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3018 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3021 #, c-format
3022 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3023 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3026 #, c-format
3027 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3028 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3031 msgid "Select a filename for exporting"
3032 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3034 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3035 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3037 #, c-format
3038 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3039 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3040 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3041 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3045 msgid "exact"
3046 msgstr "מדוייק"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3050 msgid "partial"
3051 msgstr "חלקי"
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3055 msgid "No objects found"
3056 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3059 msgid "T_ype: "
3060 msgstr "_סוג: "
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3064 msgid "Search in all object types"
3065 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3069 msgid "All types"
3070 msgstr "כל הסוגים"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3074 msgid "Search all shapes"
3075 msgstr "חפש את כל הצורות"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3079 msgid "All shapes"
3080 msgstr "כל הצורות"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3084 msgid "Search rectangles"
3085 msgstr "חפש מרובעים"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3089 msgid "Rectangles"
3090 msgstr "מרובעים"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3094 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3095 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3099 msgid "Ellipses"
3100 msgstr "אליפסות"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3104 msgid "Search stars and polygons"
3105 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3109 msgid "Stars"
3110 msgstr "כוכבים"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3114 msgid "Search spirals"
3115 msgstr "חפש ספירלות"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3119 msgid "Spirals"
3120 msgstr "ספירלות"
3122 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3123 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3126 msgid "Search paths, lines, polylines"
3127 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3132 msgid "Paths"
3133 msgstr "נתיבים"
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3137 msgid "Search text objects"
3138 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3142 msgid "Texts"
3143 msgstr "טקסטים"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3147 msgid "Search groups"
3148 msgstr "חפש קבוצות"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3152 msgid "Groups"
3153 msgstr "קבוצות"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3157 msgid "Search clones"
3158 msgstr "חפש כפילים"
3160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3162 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3165 msgid "find|Clones"
3166 msgstr "find|כפילים"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3170 msgid "Search images"
3171 msgstr "חפש תמונות"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3177 msgid "Images"
3178 msgstr "תמונות"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3182 msgid "Search offset objects"
3183 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3187 msgid "Offsets"
3188 msgstr "קיזוזים"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3192 msgid "_Text: "
3193 msgstr "_טקסט: "
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3197 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3198 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3202 msgid "_ID: "
3203 msgstr "_מזהה: "
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3207 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3208 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3212 msgid "_Style: "
3213 msgstr "_סגנון: "
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3217 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3218 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3222 msgid "_Attribute: "
3223 msgstr "_מאפיין: "
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3227 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3228 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3232 msgid "Search in s_election"
3233 msgstr "חפש ב_בחירה"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3237 msgid "Limit search to the current selection"
3238 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3242 msgid "Search in current _layer"
3243 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3247 msgid "Limit search to the current layer"
3248 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3252 msgid "Include _hidden"
3253 msgstr "כלול _מוסתרים"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3257 msgid "Include hidden objects in search"
3258 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3262 msgid "Include l_ocked"
3263 msgstr "כלול _נעולים"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3267 msgid "Include locked objects in search"
3268 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3270 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3272 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3274 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3276 msgid "_Clear"
3277 msgstr "_ניקוי"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3281 msgid "Clear values"
3282 msgstr "נקה ערכים"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3286 msgid "_Find"
3287 msgstr "_חפש"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3291 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3292 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3294 #. Create the label for the object id
3295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3299 msgid "_Id"
3300 msgstr "_מזהה"
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3303 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3304 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3308 #: ../src/verbs.cpp:2486
3309 #: ../src/verbs.cpp:2492
3310 msgid "_Set"
3311 msgstr "ה_גדר"
3313 #. Create the label for the object label
3314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3315 msgid "_Label"
3316 msgstr "_תווית"
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3319 msgid "A freeform label for the object"
3320 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3322 #. Create the label for the object title
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3324 msgid "_Title"
3325 msgstr "_כותרת"
3327 #. Create the frame for the object description
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3329 msgid "_Description"
3330 msgstr "_תיאור"
3332 #. Hide
3333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3334 msgid "_Hide"
3335 msgstr "ה_סתר"
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3338 msgid "Check to make the object invisible"
3339 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3341 #. Lock
3342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3344 msgid "L_ock"
3345 msgstr "_נעל"
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3349 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3351 #. Create the frame for interactivity options
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3353 msgid "_Interactivity"
3354 msgstr "_אינטרקטיביות"
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3358 msgid "Ref"
3359 msgstr "הפניה"
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3362 msgid "Lock object"
3363 msgstr "נעל פריט"
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3366 msgid "Unlock object"
3367 msgstr "שחרר פריט"
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3370 msgid "Hide object"
3371 msgstr "הסתר את הפריט"
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3374 msgid "Unhide object"
3375 msgstr "הצג את הפריט"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3378 msgid "Id invalid! "
3379 msgstr "מזהה שגוי! "
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3382 msgid "Id exists! "
3383 msgstr "מזהה קיים! "
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3386 msgid "Set object ID"
3387 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3390 msgid "Set object label"
3391 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3394 msgid "Set object title"
3395 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3398 msgid "Set object description"
3399 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3402 msgid "Href:"
3403 msgstr "קישור:"
3405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3406 msgid "Target:"
3407 msgstr "יעד:"
3409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3410 msgid "Type:"
3411 msgstr "סוג:"
3413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3414 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3416 msgid "Role:"
3417 msgstr "תפקיד:"
3419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3420 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3422 msgid "Arcrole:"
3423 msgstr "תפקיד יחסי:"
3425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3427 msgid "Title:"
3428 msgstr "כותרת:"
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3432 msgid "Show:"
3433 msgstr "הצג:"
3435 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3437 msgid "Actuate:"
3438 msgstr "הפעלה:"
3440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3441 msgid "URL:"
3442 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3444 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3446 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3448 msgid "X:"
3449 msgstr "X:"
3451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3453 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3455 msgid "Y:"
3456 msgstr "Y:"
3458 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3463 msgid "Width:"
3464 msgstr "רוחב:"
3466 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3468 msgid "Height:"
3469 msgstr "גובה:"
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3472 #, c-format
3473 msgid "%s Properties"
3474 msgstr "מאפייני %s"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3477 #, c-format
3478 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3479 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3481 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3482 #, c-format
3483 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3484 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3486 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3487 #, c-format
3488 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3489 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3492 msgid "<i>Checking...</i>"
3493 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3495 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3496 msgid "Fix spelling"
3497 msgstr "תיקון האיות"
3499 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3500 msgid "Suggestions:"
3501 msgstr "הצעות:"
3503 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3504 msgid "_Accept"
3505 msgstr "_אישור"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3508 msgid "Accept the chosen suggestion"
3509 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3511 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3512 #, fuzzy
3513 msgid "_Ignore once"
3514 msgstr "התעלם"
3516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3517 msgid "Ignore this word only once"
3518 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3520 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3521 #, fuzzy
3522 msgid "_Ignore"
3523 msgstr "התעלם"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3526 msgid "Ignore this word in this session"
3527 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3530 msgid "A_dd to dictionary:"
3531 msgstr "ה_וספה למילון:"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3534 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3535 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3538 #, fuzzy
3539 msgid "_Stop"
3540 msgstr "ה_גדר"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3543 msgid "Stop the check"
3544 msgstr "עצירת הבדיקה"
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3547 #, fuzzy
3548 msgid "_Start"
3549 msgstr "התחלה"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3552 msgid "Start the check"
3553 msgstr "התחלת הבדיקה"
3555 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3556 msgid "Font"
3557 msgstr "גופן"
3559 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3561 msgid "Layout"
3562 msgstr "פריסה"
3564 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3565 msgid "Align lines left"
3566 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3568 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3570 msgid "Center lines"
3571 msgstr "מרכז את השורות"
3573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3574 msgid "Align lines right"
3575 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3577 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3578 msgid "Justify lines"
3579 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3583 msgid "Horizontal text"
3584 msgstr "טקסט אופקי"
3586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3588 msgid "Vertical text"
3589 msgstr "טקסט אנכי"
3591 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3592 msgid "Line spacing:"
3593 msgstr "מרווח שורות:"
3595 #. Text
3596 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3597 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3599 #: ../src/verbs.cpp:2522
3600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3601 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3602 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3603 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3604 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3605 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3606 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3607 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3608 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3609 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3610 msgid "Text"
3611 msgstr "טקסט"
3613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3614 msgid "Set as default"
3615 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3618 #: ../src/text-context.cpp:1496
3619 msgid "Set text style"
3620 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3623 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3624 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3627 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3628 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3633 msgstr "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל את השינויים."
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3636 msgid "Drag to reorder nodes"
3637 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3640 msgid "New element node"
3641 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3644 msgid "New text node"
3645 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3649 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3650 msgid "Duplicate node"
3651 msgstr "שכפל מפרק"
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3654 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3655 msgstr "מחיקת מפרק"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3659 msgid "Unindent node"
3660 msgstr "הרחק מפרקים"
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3664 msgid "Indent node"
3665 msgstr "קרב מפרקים"
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3669 msgid "Raise node"
3670 msgstr "הגבה מפרק"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3674 msgid "Lower node"
3675 msgstr "הנמך מפרק"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3679 msgid "Delete attribute"
3680 msgstr "מחק מאפיין"
3682 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3684 msgid "Attribute name"
3685 msgstr "שם המאפיין"
3687 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3689 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3690 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3691 msgid "Set attribute"
3692 msgstr "הגדר מאפיין"
3694 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3696 msgid "Set"
3697 msgstr "הגדר"
3699 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3701 msgid "Attribute value"
3702 msgstr "ערך המאפיין"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3705 msgid "Drag XML subtree"
3706 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3709 msgid "New element node..."
3710 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3713 msgid "Cancel"
3714 msgstr "ביטול"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3717 msgid "Create"
3718 msgstr "צור"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3721 msgid "Create new element node"
3722 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3725 msgid "Create new text node"
3726 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3729 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3730 msgstr "מחיקת מפרק"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3733 msgid "Change attribute"
3734 msgstr "שנה מאפיין"
3736 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3737 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3738 msgid "Grid _units:"
3739 msgstr "_יחידות הרשת:"
3741 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3742 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3743 msgid "_Origin X:"
3744 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3746 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3750 msgid "X coordinate of grid origin"
3751 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3754 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3755 msgid "O_rigin Y:"
3756 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3758 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3759 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3762 msgid "Y coordinate of grid origin"
3763 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3767 msgid "Spacing _Y:"
3768 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3770 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3772 msgid "Base length of z-axis"
3773 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3778 msgid "Angle X:"
3779 msgstr "זווית X:"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3783 msgid "Angle of x-axis"
3784 msgstr "זווית בציר ה־x"
3786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3789 msgid "Angle Z:"
3790 msgstr "זווית Z:"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3794 msgid "Angle of z-axis"
3795 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3799 msgid "Grid line _color:"
3800 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3804 msgid "Grid line color"
3805 msgstr "צבע קווי הרשת"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3809 msgid "Color of grid lines"
3810 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3814 msgid "Ma_jor grid line color:"
3815 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3819 msgid "Major grid line color"
3820 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3824 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3825 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3829 msgid "_Major grid line every:"
3830 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3833 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3834 msgid "lines"
3835 msgstr "קווים"
3837 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3838 msgid "Rectangular grid"
3839 msgstr "רשת מלבנית"
3841 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3842 msgid "Axonometric grid"
3843 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
3845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3846 msgid "Create new grid"
3847 msgstr "צור רשת חדשה"
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3850 msgid "_Enabled"
3851 msgstr "_פעילה"
3853 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3854 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3855 msgstr "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
3857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3858 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3862 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3866 msgid "_Visible"
3867 msgstr "_נראית"
3869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3870 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3871 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
3873 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3874 msgid "Spacing _X:"
3875 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
3877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3879 msgid "Distance between vertical grid lines"
3880 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
3882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3884 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3885 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
3887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3888 msgid "_Show dots instead of lines"
3889 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3892 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3893 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
3895 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3900 msgid "UNDEFINED"
3901 msgstr "לא מוגדר"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3904 #, fuzzy
3905 msgid "grid line"
3906 msgstr "קו־מנחה"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3909 #, fuzzy
3910 msgid "grid intersection"
3911 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3914 msgid "guide"
3915 msgstr "קו־מנחה"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3918 #, fuzzy
3919 msgid "guide intersection"
3920 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3923 #, fuzzy
3924 msgid "grid-guide intersection"
3925 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3928 #, fuzzy
3929 msgid "cusp node"
3930 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3933 #, fuzzy
3934 msgid "smooth node"
3935 msgstr "מפרקים מוחלקים"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3938 msgid "path"
3939 msgstr "נתיב"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3942 msgid "path intersection"
3943 msgstr "הצטלבות נתיבים"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3946 #, fuzzy
3947 msgid "bounding box corner"
3948 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3951 #, fuzzy
3952 msgid "bounding box side"
3953 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3956 #, fuzzy
3957 msgid "bounding box"
3958 msgstr "תיבה תוחמת"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3961 msgid "page border"
3962 msgstr "גבול העמוד"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3965 msgid "line midpoint"
3966 msgstr "נקודת אמצע הקו"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3969 msgid "object midpoint"
3970 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3973 msgid "object rotation center"
3974 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3977 msgid "handle"
3978 msgstr "ידית"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3981 #, fuzzy
3982 msgid "bounding box side midpoint"
3983 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3986 #, fuzzy
3987 msgid "bounding box midpoint"
3988 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3991 msgid "page corner"
3992 msgstr "פינת העמוד"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3995 msgid "convex hull corner"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3999 #, fuzzy
4000 msgid "quadrant point"
4001 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4004 msgid "center"
4005 msgstr "מרכז"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4008 msgid "corner"
4009 msgstr "פינה"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4012 msgid "text baseline"
4013 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Bounding box corner"
4018 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Bounding box midpoint"
4023 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Bounding box side midpoint"
4028 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4031 msgid "Smooth node"
4032 msgstr "מפרק חלק"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cusp node"
4037 msgstr "מצב דחיפה"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Line midpoint"
4042 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Object midpoint"
4047 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Object rotation center"
4052 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4055 msgid "Handle"
4056 msgstr "ידית"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4059 msgid "Path intersection"
4060 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4063 msgid "Guide"
4064 msgstr "קו־מנחה"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Guide origin"
4069 msgstr "קו־מנחה"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4072 msgid "Convex hull corner"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4076 msgid "Quadrant point"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4081 msgid "Center"
4082 msgstr "מרכז"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4085 msgid "Corner"
4086 msgstr "פינה"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4089 msgid "Text baseline"
4090 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4093 msgid " to "
4094 msgstr " אל "
4096 #: ../src/document.cpp:441
4097 #, c-format
4098 msgid "New document %d"
4099 msgstr "מסמך חדש %d"
4101 #: ../src/document.cpp:473
4102 #, c-format
4103 msgid "Memory document %d"
4104 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4106 #: ../src/document.cpp:628
4107 #, c-format
4108 msgid "Unnamed document %d"
4109 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4111 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4112 #: ../src/draw-context.cpp:581
4113 msgid "Path is closed."
4114 msgstr "הנתיב סגור."
4116 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4117 #: ../src/draw-context.cpp:596
4118 msgid "Closing path."
4119 msgstr "סוגר נתיב."
4121 #: ../src/draw-context.cpp:706
4122 msgid "Draw path"
4123 msgstr "צייר נתיב"
4125 #: ../src/draw-context.cpp:866
4126 msgid "Creating single dot"
4127 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4129 #: ../src/draw-context.cpp:867
4130 msgid "Create single dot"
4131 msgstr "צור נקודה בודדת"
4133 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4134 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4135 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4136 #, c-format
4137 msgid " alpha %.3g"
4138 msgstr " שקיפות %.3g"
4140 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4141 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4142 #, c-format
4143 msgid ", averaged with radius %d"
4144 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4146 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4147 #, c-format
4148 msgid " under cursor"
4149 msgstr " תחת סמן העכבר"
4151 #. message, to show in the statusbar
4152 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4153 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4154 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4156 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4157 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4158 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4159 msgstr "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4161 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4162 msgid "Set picked color"
4163 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4165 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4166 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4167 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4169 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4170 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4171 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4173 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4174 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4175 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4177 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4178 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4179 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4181 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4182 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4183 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4185 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4186 msgid "Draw calligraphic stroke"
4187 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4189 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4190 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4191 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4193 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4194 msgid "Draw eraser stroke"
4195 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4197 #: ../src/event-context.cpp:612
4198 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4199 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4201 #: ../src/event-log.cpp:37
4202 msgid "[Unchanged]"
4203 msgstr "[ללא שינוי]"
4205 #. Edit
4206 #: ../src/event-log.cpp:264
4207 #: ../src/event-log.cpp:267
4208 #: ../src/verbs.cpp:2276
4209 msgid "_Undo"
4210 msgstr "_חזור"
4212 #: ../src/event-log.cpp:274
4213 #: ../src/event-log.cpp:278
4214 #: ../src/verbs.cpp:2278
4215 msgid "_Redo"
4216 msgstr "_בצע שוב"
4218 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4219 msgid "Dependency:"
4220 msgstr "תלות:"
4222 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4223 msgid "  type: "
4224 msgstr "  סוג: "
4226 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4227 msgid "  location: "
4228 msgstr "  מיקום: "
4230 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4231 msgid "  string: "
4232 msgstr "  מחרוזת: "
4234 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4235 msgid "  description: "
4236 msgstr "  תיאור: "
4238 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4239 msgid " (No preferences)"
4240 msgstr " (ללא העדפות)"
4242 #. This is some filler text, needs to change before relase
4243 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4244 msgid ""
4245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4246 "\n"
4247 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4248 msgstr ""
4249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</span>\n"
4250 "\n"
4251 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4253 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4254 msgid "Show dialog on startup"
4255 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4257 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4258 #, c-format
4259 msgid "'%s' working, please wait..."
4260 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4262 #. static int i = 0;
4263 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4264 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4265 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4266 msgstr "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4268 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4269 msgid "an ID was not defined for it."
4270 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4272 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4273 msgid "there was no name defined for it."
4274 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4276 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4277 msgid "the XML description of it got lost."
4278 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4281 msgid "no implementation was defined for the extension."
4282 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4284 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4285 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4286 msgid "a dependency was not met."
4287 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4289 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4290 msgid "Extension \""
4291 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4293 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4294 msgid "\" failed to load because "
4295 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4297 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4300 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4302 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4303 msgid "Name:"
4304 msgstr "שם:"
4306 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4307 msgid "ID:"
4308 msgstr "מזהה:"
4310 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4311 msgid "State:"
4312 msgstr "מצב:"
4314 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4315 msgid "Loaded"
4316 msgstr "נטען"
4318 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4319 msgid "Unloaded"
4320 msgstr "פורק"
4322 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4323 msgid "Deactivated"
4324 msgstr "בוטל"
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4327 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4328 msgstr "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4330 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4331 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4332 msgstr "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4334 #: ../src/extension/init.cpp:274
4335 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4336 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4338 #: ../src/extension/init.cpp:288
4339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4340 #, c-format
4341 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4342 msgstr "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4345 msgid "Adaptive Threshold"
4346 msgstr "סף מסתגל"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4352 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4360 msgid "Width"
4361 msgstr "רוחב"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4369 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4371 msgid "Height"
4372 msgstr "גובה"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4377 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4378 msgid "Offset"
4379 msgstr "קיזוז"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4415 msgid "Raster"
4416 msgstr "עיבוד"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4419 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4420 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4423 msgid "Add Noise"
4424 msgstr "הוסף רעש"
4426 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4428 #: ../src/rdf.cpp:238
4429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4431 msgid "Type"
4432 msgstr "סוג"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4435 msgid "Uniform Noise"
4436 msgstr "רעש אחיד"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4439 msgid "Gaussian Noise"
4440 msgstr "רעש פעמוני"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4443 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4444 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4447 msgid "Impulse Noise"
4448 msgstr "רעש דחפי"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4451 msgid "Laplacian Noise"
4452 msgstr "רעש לפלאס"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4455 msgid "Poisson Noise"
4456 msgstr "רעש פואסוני"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4459 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4460 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4463 msgid "Blur"
4464 msgstr "טשטוש"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4475 msgid "Radius"
4476 msgstr "רדיוס"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4484 msgid "Sigma"
4485 msgstr "סיגמא"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4488 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4489 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4493 msgid "Channel"
4494 msgstr "ערוץ"
4496 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4500 msgid "Layer"
4501 msgstr "שכבה"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4505 msgid "Red Channel"
4506 msgstr "ערוץ האדום"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4510 msgid "Green Channel"
4511 msgstr "ערוץ הירוק"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4515 msgid "Blue Channel"
4516 msgstr "ערוץ הכחול"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4520 msgid "Cyan Channel"
4521 msgstr "ערוץ הציאן"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4525 msgid "Magenta Channel"
4526 msgstr "ערוץ הארגמן"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4530 msgid "Yellow Channel"
4531 msgstr "ערוץ הצהוב"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4535 msgid "Black Channel"
4536 msgstr "ערוץ השחור"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4540 msgid "Opacity Channel"
4541 msgstr "ערוץ האטימות"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4545 msgid "Matte Channel"
4546 msgstr "ערוץ העמימות"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4549 msgid "Extract specific channel from image."
4550 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4553 msgid "Charcoal"
4554 msgstr "פחם"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4557 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4558 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4561 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4562 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4565 msgid "Contrast"
4566 msgstr "ניגודיות"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4569 msgid "Adjust"
4570 msgstr "כוונון"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4573 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4577 msgid "Cycle Colormap"
4578 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4583 msgid "Amount"
4584 msgstr "כמות"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4587 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4588 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4591 msgid "Despeckle"
4592 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4595 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4596 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4599 msgid "Edge"
4600 msgstr "קצה"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4605 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4610 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4613 msgid "Enhance"
4614 msgstr "שפר"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4617 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4618 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4621 msgid "Equalize"
4622 msgstr "השווה"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4625 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4626 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4629 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4630 msgid "Gaussian Blur"
4631 msgstr "טשטוש פעמוני"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4636 msgid "Factor"
4637 msgstr "מקדם"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4640 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4641 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4644 msgid "Implode"
4645 msgstr "הקרס פנימה"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4648 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4649 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4652 msgid "Level (with Channel)"
4653 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4657 msgid "Black Point"
4658 msgstr "נקודה שחורה"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4662 msgid "White Point"
4663 msgstr "נקודה לבנה"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4667 msgid "Gamma Correction"
4668 msgstr "תיקון גאמא"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4671 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4672 msgstr "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4675 msgid "Level"
4676 msgstr "רמה"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4679 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4680 msgstr "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4683 msgid "Median"
4684 msgstr "חציוני"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4689 msgstr "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני בסביבה מעגלית."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4692 msgid "HSB Adjust"
4693 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4696 #: ../src/flood-context.cpp:250
4697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4702 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4703 msgid "Hue"
4704 msgstr "גוון"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4707 #: ../src/flood-context.cpp:251
4708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4714 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4715 msgid "Saturation"
4716 msgstr "רוויה"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4719 msgid "Brightness"
4720 msgstr "בהירות"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4723 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4724 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4727 msgid "Negate"
4728 msgstr "תשליל"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4731 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4732 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4735 msgid "Normalize"
4736 msgstr "תיקון צבע"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4739 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4740 msgstr "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4743 msgid "Oil Paint"
4744 msgstr "צבע שמן"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4747 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4748 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4751 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4752 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4755 msgid "Raise"
4756 msgstr "הגבה"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4759 msgid "Raised"
4760 msgstr "מוגבה"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4763 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4764 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4767 msgid "Reduce Noise"
4768 msgstr "הפחת רעש"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4771 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4772 msgid "Order"
4773 msgstr "סדר"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4776 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4777 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4780 msgid "Resample"
4781 msgstr "דגימה מחודשת"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4784 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4785 msgstr "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4788 msgid "Shade"
4789 msgstr "הצל"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4793 msgid "Azimuth"
4794 msgstr "אזימות"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4798 msgid "Elevation"
4799 msgstr "הגבהה"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4802 msgid "Colored Shading"
4803 msgstr "הצללה בצבע"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4806 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4807 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4810 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4811 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4814 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4815 msgstr "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4818 msgid "Dither"
4819 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4824 msgstr "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר כ-'כמות'."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4827 msgid "Swirl"
4828 msgstr "ערבל"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4832 msgid "Degrees"
4833 msgstr "מעלות"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4836 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4837 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
4839 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4843 msgid "Threshold"
4844 msgstr "סף"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4847 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4848 msgstr "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4851 msgid "Unsharp Mask"
4852 msgstr "מסכת אי־חדות"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4855 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4856 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4859 msgid "Wave"
4860 msgstr "גל"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4863 msgid "Amplitude"
4864 msgstr "משרעת"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4867 msgid "Wavelength"
4868 msgstr "אורך גל"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4871 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4872 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
4874 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4875 msgid "Inset/Outset Halo"
4876 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
4878 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4879 msgid "Width in px of the halo"
4880 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
4882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4883 msgid "Number of steps"
4884 msgstr "מספר צעדים"
4886 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4887 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4888 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
4890 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4891 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4892 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4893 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4896 msgid "Generate from Path"
4897 msgstr "ייצר מנתיב"
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4900 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4901 msgid "PostScript"
4902 msgstr "PostScript"
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4906 msgid "Restrict to PS level"
4907 msgstr "הגבל לרמת PS"
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4911 msgid "PostScript level 3"
4912 msgstr "PostScript רמה 3"
4914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4916 msgid "PostScript level 2"
4917 msgstr "PostScript רמה 2"
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4921 msgid "Export area is whole canvas"
4922 msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4926 msgid "Export area is the drawing"
4927 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4932 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4933 msgid "Convert texts to paths"
4934 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
4936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4939 msgid "Rasterize filter effects"
4940 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4947 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
4949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4951 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4952 msgid "Limit export to the object with ID"
4953 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4956 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4957 msgid "PostScript (*.ps)"
4958 msgstr "PostScript (*.ps)"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4961 msgid "PostScript File"
4962 msgstr "קובץ PostScript"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4965 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4966 msgid "Encapsulated PostScript"
4967 msgstr "PostScript מכומס"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4970 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4971 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4972 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4975 msgid "Encapsulated PostScript File"
4976 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4979 msgid "Restrict to PDF version"
4980 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4983 msgid "PDF 1.4"
4984 msgstr "PDF 1.4"
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4987 msgid "Export drawing, not page"
4988 msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4991 msgid "Export canvas"
4992 msgstr "ייצא את משטח הציור"
4994 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4995 msgid "EMF Input"
4996 msgstr "קלט EMF"
4998 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4999 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5000 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5002 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5003 msgid "Enhanced Metafiles"
5004 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5006 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5007 msgid "WMF Input"
5008 msgstr "קלט WMF"
5010 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5011 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5012 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5014 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5015 msgid "Windows Metafiles"
5016 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5018 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5019 msgid "EMF Output"
5020 msgstr "פלט EMF"
5022 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5023 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5024 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5027 msgid "Enhanced Metafile"
5028 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5030 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5031 msgid "Drop Shadow"
5032 msgstr "הטל הצללה"
5034 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5035 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5036 msgid "Blur radius, px"
5037 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5041 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5044 msgid "Opacity, %"
5045 msgstr "אטימות, %"
5047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5049 msgid "Horizontal offset, px"
5050 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5054 msgid "Vertical offset, px"
5055 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5058 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5059 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5060 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5061 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5063 msgid "Filters"
5064 msgstr "מסננים"
5066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5067 msgid "Black, blurred drop shadow"
5068 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5070 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5071 msgid "Drop Glow"
5072 msgstr "הטל זריחה"
5074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5075 msgid "White, blurred drop glow"
5076 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5078 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5079 msgid "Bundled"
5080 msgstr "ארוז"
5082 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5083 msgid "Personal"
5084 msgstr "אישי"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5087 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5088 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5090 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5091 msgid "Snow crest"
5092 msgstr "שבר בקרח"
5094 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5095 msgid "Drift Size"
5096 msgstr "גודל הסחיפה"
5098 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5099 msgid "Snow has fallen on object"
5100 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5102 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5103 #, c-format
5104 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5105 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5108 msgid "GIMP Gradients"
5109 msgstr "מדרגים של GIMP"
5111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5112 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5113 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5116 msgid "Gradients used in GIMP"
5117 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5121 msgid "Grid"
5122 msgstr "רשת"
5124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5125 msgid "Line Width"
5126 msgstr "רוחב הקו"
5128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5129 msgid "Horizontal Spacing"
5130 msgstr "ריווח אופקי"
5132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5133 msgid "Vertical Spacing"
5134 msgstr "ריווח אנכי"
5136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5137 msgid "Horizontal Offset"
5138 msgstr "קיזוז אופקי"
5140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5141 msgid "Vertical Offset"
5142 msgstr "קיזוז אנכי"
5144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5146 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5147 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5149 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5158 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5159 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5164 msgid "Render"
5165 msgstr "עיבוד"
5167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5168 msgid "Draw a path which is a grid"
5169 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5171 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5172 msgid "JavaFX Output"
5173 msgstr "פלט JavaFX"
5175 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5176 msgid "JavaFX (*.fx)"
5177 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5179 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5180 msgid "JavaFX Raytracer File"
5181 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5184 msgid "LaTeX Print"
5185 msgstr "הדפסת LaTeX"
5187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5188 msgid "LaTeX Output"
5189 msgstr "פלט LaTeX"
5191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5192 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5193 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5196 msgid "LaTeX PSTricks File"
5197 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5199 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5200 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5201 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5203 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5204 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5205 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5208 msgid "OpenDocument drawing file"
5209 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5211 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5212 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5214 msgid "media box"
5215 msgstr "תיבת מדיה"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5218 msgid "crop box"
5219 msgstr "תיבת חיתוך"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5222 msgid "trim box"
5223 msgstr "תיבת קיצוץ"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5226 msgid "bleed box"
5227 msgstr "תיבת דימום"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5230 msgid "art box"
5231 msgstr "תיבת אומנות"
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5234 msgid "Select page:"
5235 msgstr "בחר עמוד:"
5237 #. Display total number of pages
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5239 #, c-format
5240 msgid "out of %i"
5241 msgstr "מתוך %i"
5243 #. Crop settings
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5245 msgid "Clip to:"
5246 msgstr "קיטום לפי:"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5249 msgid "Page settings"
5250 msgstr "הגדרות עמוד"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5253 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5254 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5257 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5258 msgstr "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע איטי."
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5262 msgid "rough"
5263 msgstr "גס"
5265 #. Text options
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5267 msgid "Text handling:"
5268 msgstr "טיפול בטקסט:"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5272 msgid "Import text as text"
5273 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5276 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5280 msgid "Embed images"
5281 msgstr "הטמע תמונות"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5284 msgid "Import settings"
5285 msgstr "ייבא הגדרות"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5288 msgid "PDF Import Settings"
5289 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5294 msgid "pdfinput|medium"
5295 msgstr "pdfinput|בינוני"
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5298 msgid "fine"
5299 msgstr "איכותי"
5301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5302 msgid "very fine"
5303 msgstr "איכותי מאוד"
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5306 msgid "PDF Input"
5307 msgstr "קלט PDF"
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5310 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5311 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5314 msgid "Adobe Portable Document Format"
5315 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5318 msgid "AI Input"
5319 msgstr "קלט AI"
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5322 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5323 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5326 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5327 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5329 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5330 msgid "PovRay Output"
5331 msgstr "פלט PovRay"
5333 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5334 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5335 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5337 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5338 msgid "PovRay Raytracer File"
5339 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5342 msgid "SVG Input"
5343 msgstr "קלט SVG"
5345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5346 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5347 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5350 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5351 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5354 msgid "SVG Output Inkscape"
5355 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5358 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5359 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5362 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5363 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5366 msgid "SVG Output"
5367 msgstr "פלט SVG"
5369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5370 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5371 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5374 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5375 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5379 msgid "SVGZ Input"
5380 msgstr "קלט SVGZ"
5382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5386 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5387 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5390 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5391 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5396 msgid "SVGZ Output"
5397 msgstr "פלט SVGZ"
5399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5400 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5401 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5402 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5403 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5406 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5407 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5410 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5411 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5413 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5414 msgid "Windows 32-bit Print"
5415 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5417 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5418 msgid "WPG Input"
5419 msgstr "קלט WPG"
5421 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5422 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5423 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5425 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5426 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5427 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5429 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5430 msgid "Live preview"
5431 msgstr "תצוגה חיה"
5433 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5434 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5435 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5437 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5438 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5439 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5440 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5441 #: ../src/extension/system.cpp:104
5442 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5443 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5445 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5446 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5447 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5448 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5449 #: ../src/file.cpp:157
5450 msgid "default.svg"
5451 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5453 #: ../src/file.cpp:249
5454 #: ../src/file.cpp:1036
5455 #, c-format
5456 msgid "Failed to load the requested file %s"
5457 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5459 #: ../src/file.cpp:274
5460 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5461 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5463 #: ../src/file.cpp:280
5464 #, c-format
5465 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5466 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5468 #: ../src/file.cpp:309
5469 msgid "Document reverted."
5470 msgstr "המסמך שוחזר."
5472 #: ../src/file.cpp:311
5473 msgid "Document not reverted."
5474 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5476 #: ../src/file.cpp:461
5477 msgid "Select file to open"
5478 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5480 #: ../src/file.cpp:548
5481 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5482 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5484 #: ../src/file.cpp:553
5485 #, c-format
5486 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5487 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5488 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5489 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5491 #: ../src/file.cpp:558
5492 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5493 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5495 #: ../src/file.cpp:587
5496 #, c-format
5497 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5498 msgstr "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת קובץ לא ידועה."
5500 #: ../src/file.cpp:588
5501 #: ../src/file.cpp:596
5502 #: ../src/file.cpp:602
5503 msgid "Document not saved."
5504 msgstr "המסמך לא נשמר."
5506 #: ../src/file.cpp:595
5507 #, c-format
5508 msgid "File %s could not be saved."
5509 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5511 #: ../src/file.cpp:609
5512 msgid "Document saved."
5513 msgstr "המסמך נשמר."
5515 #: ../src/file.cpp:750
5516 #: ../src/file.cpp:1161
5517 #: ../src/file.cpp:1281
5518 #, c-format
5519 msgid "drawing%s"
5520 msgstr "ציור%s"
5522 #: ../src/file.cpp:756
5523 #, c-format
5524 msgid "drawing-%d%s"
5525 msgstr "ציור־%d%s"
5527 #: ../src/file.cpp:775
5528 msgid "Select file to save a copy to"
5529 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5531 #: ../src/file.cpp:777
5532 msgid "Select file to save to"
5533 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5535 #: ../src/file.cpp:857
5536 msgid "No changes need to be saved."
5537 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5539 #: ../src/file.cpp:874
5540 msgid "Saving document..."
5541 msgstr "שומר מסמך...‏"
5543 #: ../src/file.cpp:1033
5544 msgid "Import"
5545 msgstr "ייבוא"
5547 #: ../src/file.cpp:1063
5548 msgid "Select file to import"
5549 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5551 #: ../src/file.cpp:1182
5552 #: ../src/file.cpp:1296
5553 msgid "Select file to export to"
5554 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5556 #: ../src/file.cpp:1328
5557 #, c-format
5558 msgid "Error saving a temporary copy"
5559 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5561 #: ../src/file.cpp:1348
5562 msgid "Open Clip Art Login"
5563 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5565 #: ../src/file.cpp:1374
5566 #, c-format
5567 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5568 msgstr "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5570 #: ../src/file.cpp:1395
5571 msgid "Document exported..."
5572 msgstr "המסמך מיוצא..."
5574 #: ../src/file.cpp:1423
5575 #: ../src/verbs.cpp:2265
5576 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5577 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5580 msgid "Blend"
5581 msgstr "תערובת"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5584 msgid "Color Matrix"
5585 msgstr "מטריצת צבעים"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5588 msgid "Component Transfer"
5589 msgstr "העברת רכיב"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5592 msgid "Composite"
5593 msgstr "מרוכב"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5596 msgid "Convolve Matrix"
5597 msgstr "מטריצה שזורה"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5600 msgid "Diffuse Lighting"
5601 msgstr "תאורה פזורה"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5604 msgid "Displacement Map"
5605 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5608 msgid "Flood"
5609 msgstr "הצפה"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5612 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5613 msgid "Image"
5614 msgstr "תמונה"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5617 msgid "Merge"
5618 msgstr "מזג"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5621 msgid "Specular Lighting"
5622 msgstr "תאורה משתקפת"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5625 msgid "Tile"
5626 msgstr "אריח"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5630 msgid "Turbulence"
5631 msgstr "מערבולת"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5634 msgid "Source Graphic"
5635 msgstr "גרפיקת מקור"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5638 msgid "Source Alpha"
5639 msgstr "שקיפות מקורית"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5642 msgid "Background Image"
5643 msgstr "תמונת הרקע"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5646 msgid "Background Alpha"
5647 msgstr "שקיפות הרקע"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5650 msgid "Fill Paint"
5651 msgstr "צבע המילוי"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5654 msgid "Stroke Paint"
5655 msgstr "צבע קו המתאר"
5657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5660 msgid "filterBlendMode|Normal"
5661 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5664 msgid "Multiply"
5665 msgstr "מוכפל"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5668 msgid "Screen"
5669 msgstr "מסך"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5672 msgid "Darken"
5673 msgstr "האפלה"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5676 msgid "Lighten"
5677 msgstr "הבהרה"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5680 msgid "Matrix"
5681 msgstr "מטריצה"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5684 msgid "Saturate"
5685 msgstr "הרווה"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5688 msgid "Hue Rotate"
5689 msgstr "סובב גוון"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5692 msgid "Luminance to Alpha"
5693 msgstr "נהירות לשקיפות"
5695 #. File
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5697 #: ../src/verbs.cpp:2242
5698 msgid "Default"
5699 msgstr "ברירת מחדל"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5702 msgid "Over"
5703 msgstr "מעבר"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5706 msgid "In"
5707 msgstr "פנימה"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5710 msgid "Out"
5711 msgstr "החוצה"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5714 msgid "Atop"
5715 msgstr "מעל"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5718 msgid "XOR"
5719 msgstr "XOR"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5722 msgid "Arithmetic"
5723 msgstr "חשבון"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5726 msgid "Identity"
5727 msgstr "זהות"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5730 msgid "Table"
5731 msgstr "טבלה"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5734 msgid "Discrete"
5735 msgstr "הפרדה"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5738 msgid "Linear"
5739 msgstr "קווי"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5742 msgid "Gamma"
5743 msgstr "גאמא"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5748 msgid "Duplicate"
5749 msgstr "שכפל"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5752 msgid "Wrap"
5753 msgstr "גלישה"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5756 #: ../src/flood-context.cpp:264
5757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5765 #: ../src/verbs.cpp:2239
5766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5770 msgid "None"
5771 msgstr "ללא"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5774 #: ../src/flood-context.cpp:247
5775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5778 msgid "Red"
5779 msgstr "אדום"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5782 #: ../src/flood-context.cpp:248
5783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5786 msgid "Green"
5787 msgstr "ירוק"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5790 #: ../src/flood-context.cpp:249
5791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5794 msgid "Blue"
5795 msgstr "כחול"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5798 #: ../src/flood-context.cpp:253
5799 msgid "Alpha"
5800 msgstr "שקיפות"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5803 msgid "Erode"
5804 msgstr "סחף"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5807 msgid "Dilate"
5808 msgstr "הרחבה"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5811 msgid "Fractal Noise"
5812 msgstr "רעש פרקטלי"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5815 msgid "Distant Light"
5816 msgstr "אור מרוחק"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5819 msgid "Point Light"
5820 msgstr "אור נקודתי"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5823 msgid "Spot Light"
5824 msgstr "זרקור"
5826 #: ../src/flood-context.cpp:246
5827 msgid "Visible Colors"
5828 msgstr "צבעים נראים"
5830 #: ../src/flood-context.cpp:252
5831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5835 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5836 msgid "Lightness"
5837 msgstr "בהירות"
5839 #: ../src/flood-context.cpp:265
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5841 msgid "Small"
5842 msgstr "קטן"
5844 #: ../src/flood-context.cpp:266
5845 msgid "Medium"
5846 msgstr "בינוני"
5848 #: ../src/flood-context.cpp:267
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5850 msgid "Large"
5851 msgstr "גדול"
5853 #: ../src/flood-context.cpp:469
5854 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5855 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
5857 #: ../src/flood-context.cpp:509
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5860 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5861 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5862 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5864 #: ../src/flood-context.cpp:513
5865 #, c-format
5866 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5867 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5868 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5869 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5871 #: ../src/flood-context.cpp:785
5872 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5873 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5874 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
5876 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5877 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5878 msgstr "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על הפעולה, התרחק ומלא שוב."
5880 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5881 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5882 msgid "Fill bounded area"
5883 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
5885 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5886 msgid "Set style on object"
5887 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
5889 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5890 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5891 msgstr "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5894 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5895 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5896 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
5898 #. POINT_LG_BEGIN
5899 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5900 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5901 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5902 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5905 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5906 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5907 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5910 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5911 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5912 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5915 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5916 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5917 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5918 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5919 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5922 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5923 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5924 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
5926 #. POINT_RG_FOCUS
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5929 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5930 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5931 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5932 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
5934 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5935 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5936 #, c-format
5937 msgid "%s selected"
5938 msgstr "%s נבחר/ו"
5940 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5942 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5943 #, c-format
5944 msgid " out of %d gradient handle"
5945 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5946 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
5947 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
5949 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5950 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5953 #, c-format
5954 msgid " on %d selected object"
5955 msgid_plural " on %d selected objects"
5956 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
5957 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
5959 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5963 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5964 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
5965 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
5967 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5969 #, c-format
5970 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5971 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5972 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
5973 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
5975 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5979 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5980 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
5981 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
5983 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5986 msgid "Add gradient stop"
5987 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5990 msgid "Simplify gradient"
5991 msgstr "פשט מדרגצ"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5994 msgid "Create default gradient"
5995 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5998 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5999 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6002 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6003 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6006 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6007 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6010 msgid "Invert gradient"
6011 msgstr "הפוך מדרג"
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6014 #, c-format
6015 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6016 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6017 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6018 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6021 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6022 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6024 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6025 msgid "Merge gradient handles"
6026 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6028 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6029 msgid "Move gradient handle"
6030 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6034 msgid "Delete gradient stop"
6035 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6037 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6038 #, c-format
6039 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6040 msgstr "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</b> כדי למחוק עצירה"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6043 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6044 msgid " (stroke)"
6045 msgstr " (קו מתאר)"
6047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6048 #, c-format
6049 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6050 msgstr "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6053 #, c-format
6054 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6055 msgstr "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את המיקוד"
6057 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6060 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6061 msgstr[0] "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את המיקוד"
6062 msgstr[1] "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את המיקוד"
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6065 msgid "Move gradient handle(s)"
6066 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6069 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6070 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6073 msgid "Delete gradient stop(s)"
6074 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:37
6077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6078 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6081 msgid "Unit"
6082 msgstr "יחידה"
6084 #. Add the units menu.
6085 #: ../src/helper/units.cpp:37
6086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6091 msgid "Units"
6092 msgstr "יחידות"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:38
6095 msgid "Point"
6096 msgstr "נקודה"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:38
6099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6100 msgid "pt"
6101 msgstr "נק"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:38
6104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6105 msgid "Points"
6106 msgstr "נקודות"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:38
6109 msgid "Pt"
6110 msgstr "נק"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:39
6113 msgid "Pica"
6114 msgstr "פיקא"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:39
6117 msgid "pc"
6118 msgstr "פיקא"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:39
6121 msgid "Picas"
6122 msgstr "פיקות"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:39
6125 msgid "Pc"
6126 msgstr "פיקות"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:40
6129 msgid "Pixel"
6130 msgstr "פיקסל"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:40
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6137 msgid "px"
6138 msgstr "פיקסלים"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:40
6141 msgid "Pixels"
6142 msgstr "פיקסלים"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:40
6145 msgid "Px"
6146 msgstr "פיקסל"
6148 #. You can add new elements from this point forward
6149 #: ../src/helper/units.cpp:42
6150 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6151 msgid "Percent"
6152 msgstr "אחוז"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:42
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6156 msgid "%"
6157 msgstr "%"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:42
6160 msgid "Percents"
6161 msgstr "אחוזים"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:43
6164 msgid "Millimeter"
6165 msgstr "מילימטר"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:43
6168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6169 msgid "mm"
6170 msgstr "מ\"מ"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:43
6173 msgid "Millimeters"
6174 msgstr "מילימטרים"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:44
6177 msgid "Centimeter"
6178 msgstr "סנטימטר"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:44
6181 msgid "cm"
6182 msgstr "ס\"מ"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:44
6185 msgid "Centimeters"
6186 msgstr "סנטימטרים"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:45
6189 msgid "Meter"
6190 msgstr "מטר"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:45
6193 msgid "m"
6194 msgstr "מ'"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:45
6197 msgid "Meters"
6198 msgstr "מטרים"
6200 #. no svg_unit
6201 #: ../src/helper/units.cpp:46
6202 msgid "Inch"
6203 msgstr "אינטש"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:46
6206 msgid "in"
6207 msgstr "ב־"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:46
6210 msgid "Inches"
6211 msgstr "אינטשים"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:47
6214 msgid "Foot"
6215 msgstr "רגל"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:47
6218 msgid "ft"
6219 msgstr "רגל"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:47
6222 msgid "Feet"
6223 msgstr "רגל"
6225 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6226 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6227 #: ../src/helper/units.cpp:50
6228 msgid "Em square"
6229 msgstr "ריבוע לתו"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:50
6232 msgid "em"
6233 msgstr "גודל"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:50
6236 msgid "Em squares"
6237 msgstr "ריבועים בגודל"
6239 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6240 #: ../src/helper/units.cpp:52
6241 msgid "Ex square"
6242 msgstr "ריבוע בגובה"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:52
6245 msgid "ex"
6246 msgstr "גובה"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:52
6249 msgid "Ex squares"
6250 msgstr "ריבועים בגובה"
6252 #: ../src/inkscape.cpp:328
6253 msgid "Autosaving documents..."
6254 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6256 #: ../src/inkscape.cpp:399
6257 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6258 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6260 #: ../src/inkscape.cpp:402
6261 #: ../src/inkscape.cpp:409
6262 #, c-format
6263 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6264 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6266 #: ../src/inkscape.cpp:424
6267 msgid "Autosave complete."
6268 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6270 #: ../src/inkscape.cpp:655
6271 msgid "Untitled document"
6272 msgstr "מסמך ללא שם"
6274 #. Show nice dialog box
6275 #: ../src/inkscape.cpp:685
6276 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6277 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6279 #: ../src/inkscape.cpp:686
6280 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6281 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6283 #: ../src/inkscape.cpp:687
6284 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6285 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6287 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6288 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6289 #: ../src/interface.cpp:828
6290 msgid "Commands Bar"
6291 msgstr "סרגל פקודות"
6293 #: ../src/interface.cpp:828
6294 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6295 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6297 #: ../src/interface.cpp:830
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Snap Controls Bar"
6300 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6302 #: ../src/interface.cpp:830
6303 msgid "Show or hide the snapping controls"
6304 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6306 #: ../src/interface.cpp:832
6307 msgid "Tool Controls Bar"
6308 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6310 #: ../src/interface.cpp:832
6311 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6312 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6314 #: ../src/interface.cpp:834
6315 msgid "_Toolbox"
6316 msgstr "_תיבת כלים"
6318 #: ../src/interface.cpp:834
6319 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6320 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6322 #: ../src/interface.cpp:840
6323 msgid "_Palette"
6324 msgstr "_לוח צבעים"
6326 #: ../src/interface.cpp:840
6327 msgid "Show or hide the color palette"
6328 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6330 #: ../src/interface.cpp:842
6331 msgid "_Statusbar"
6332 msgstr "_שורת מצב"
6334 #: ../src/interface.cpp:842
6335 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6336 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6338 #: ../src/interface.cpp:912
6339 #, c-format
6340 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6341 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6343 #: ../src/interface.cpp:951
6344 msgid "Open _Recent"
6345 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6347 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6348 #: ../src/interface.cpp:1052
6349 #, c-format
6350 msgid "Enter group #%s"
6351 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6353 #: ../src/interface.cpp:1063
6354 msgid "Go to parent"
6355 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6357 #: ../src/interface.cpp:1154
6358 #: ../src/interface.cpp:1240
6359 #: ../src/interface.cpp:1343
6360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6361 msgid "Drop color"
6362 msgstr "השמט צבע"
6364 #: ../src/interface.cpp:1193
6365 #: ../src/interface.cpp:1303
6366 msgid "Drop color on gradient"
6367 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6369 #: ../src/interface.cpp:1356
6370 msgid "Could not parse SVG data"
6371 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6373 #: ../src/interface.cpp:1395
6374 msgid "Drop SVG"
6375 msgstr "השמט SVG"
6377 #: ../src/interface.cpp:1451
6378 msgid "Drop bitmap image"
6379 msgstr "השמט מפת סיביות"
6381 #: ../src/interface.cpp:1543
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6385 "\n"
6386 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6387 msgstr ""
6388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6389 "\n"
6390 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6392 #: ../src/interface.cpp:1550
6393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6395 msgid "Replace"
6396 msgstr "החלף"
6398 #: ../src/io/sys.cpp:412
6399 #: ../src/io/sys.cpp:420
6400 #, c-format
6401 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6402 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6404 #: ../src/io/sys.cpp:444
6405 #, c-format
6406 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6407 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6409 #: ../src/io/sys.cpp:450
6410 #: ../src/io/sys.cpp:676
6411 #, c-format
6412 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6413 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6415 #: ../src/io/sys.cpp:623
6416 #, c-format
6417 msgid "Invalid program name: %s"
6418 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6420 #: ../src/io/sys.cpp:633
6421 #: ../src/io/sys.cpp:922
6422 #, c-format
6423 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6424 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6426 #: ../src/io/sys.cpp:644
6427 #: ../src/io/sys.cpp:937
6428 #, c-format
6429 msgid "Invalid string in environment: %s"
6430 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6432 #: ../src/io/sys.cpp:705
6433 #, c-format
6434 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6435 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6437 #: ../src/io/sys.cpp:918
6438 #, c-format
6439 msgid "Invalid working directory: %s"
6440 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6442 #: ../src/io/sys.cpp:986
6443 #, c-format
6444 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6445 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6447 #: ../src/knot.cpp:443
6448 msgid "Node or handle drag canceled."
6449 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6451 #: ../src/knotholder.cpp:134
6452 msgid "Change handle"
6453 msgstr "שנה ידית"
6455 #: ../src/knotholder.cpp:215
6456 msgid "Move handle"
6457 msgstr "הזז ידית"
6459 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6460 #: ../src/knotholder.cpp:236
6461 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6462 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6464 #: ../src/knotholder.cpp:239
6465 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6466 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6468 #: ../src/knotholder.cpp:242
6469 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6470 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6473 msgid "Master"
6474 msgstr "ראשי"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6477 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6478 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6481 msgid "Dockbar style"
6482 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6485 msgid "Dockbar style to show items on it"
6486 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6491 msgid "Floating"
6492 msgstr "צף"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6495 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6496 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6500 msgid "Default title"
6501 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6504 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6505 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6508 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6509 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6512 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6513 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6516 msgid "Float X"
6517 msgstr "ציפה ב־X"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6520 msgid "X coordinate for a floating dock"
6521 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6524 msgid "Float Y"
6525 msgstr "ציפה ב־Y"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6528 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6529 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6532 #, c-format
6533 msgid "Dock #%d"
6534 msgstr "מעגן #%d"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6537 msgid "Orientation"
6538 msgstr "ישור"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6541 msgid "Orientation of the docking item"
6542 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6545 msgid "Resizable"
6546 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6549 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6550 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6553 msgid "Item behavior"
6554 msgstr "התנהגות הפריט"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6557 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6558 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6562 msgid "Locked"
6563 msgstr "נעול"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6566 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6567 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6570 msgid "Preferred width"
6571 msgstr "רוחב מועדף"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6574 msgid "Preferred width for the dock item"
6575 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6578 msgid "Preferred height"
6579 msgstr "גובה מועדף"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6582 msgid "Preferred height for the dock item"
6583 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6586 #, c-format
6587 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6588 msgstr "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי תרכובת מעגן אחרת."
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6591 #, c-format
6592 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6593 msgstr "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא כבר מכיל פריט מסוג %s"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6597 #, c-format
6598 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6599 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6601 #. UnLock menuitem
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6603 msgid "UnLock"
6604 msgstr "שחרר"
6606 #. Hide menuitem.
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6608 msgid "Hide"
6609 msgstr "הסתר"
6611 #. Lock menuitem
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6613 msgid "Lock"
6614 msgstr "נעל"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6617 #, c-format
6618 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6619 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6622 msgid "Iconify"
6623 msgstr "מזער לסמל"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6626 msgid "Iconify this dock"
6627 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6630 msgid "Close"
6631 msgstr "סגור"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6634 msgid "Close this dock"
6635 msgstr "סגור מעגן זה"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6639 msgid "Controlling dock item"
6640 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6643 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6644 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6647 msgid "Default title for newly created floating docks"
6648 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6651 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6652 msgstr "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6655 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6656 msgid "Switcher Style"
6657 msgstr "סגנון מחליף"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6660 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6661 msgid "Switcher buttons style"
6662 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6665 msgid "Expand direction"
6666 msgstr "כיוון ההרחבה"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6669 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6670 msgstr "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון הניתן"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6673 #, c-format
6674 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6675 msgstr "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6678 #, c-format
6679 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6680 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6687 msgid "Page"
6688 msgstr "עמוד"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6691 msgid "The index of the current page"
6692 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6696 msgid "Name"
6697 msgstr "שם"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6700 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6701 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6704 msgid "Long name"
6705 msgstr "שם ארוך"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6708 msgid "Human readable name for the dock object"
6709 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6712 msgid "Stock Icon"
6713 msgstr "סמל מחסנית"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6716 msgid "Stock icon for the dock object"
6717 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6720 msgid "Pixbuf Icon"
6721 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6724 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6725 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6728 msgid "Dock master"
6729 msgstr "מעגן ראשי"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6732 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6733 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6736 #, c-format
6737 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6738 msgstr "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6741 #, c-format
6742 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6743 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6746 #, c-format
6747 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6748 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6751 #, c-format
6752 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6753 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6756 msgid "Position"
6757 msgstr "מיקום"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6760 msgid "Position of the divider in pixels"
6761 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6764 msgid "Sticky"
6765 msgstr "דביק"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6768 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6769 msgstr "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן מחדש"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6772 msgid "Host"
6773 msgstr "מארח"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6776 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6777 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6780 msgid "Next placement"
6781 msgstr "ההצבה הבאה"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6784 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6785 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6788 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6789 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6792 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6793 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6796 msgid "Floating Toplevel"
6797 msgstr "רמת הציפה העליונה"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6800 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6801 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6804 msgid "X-Coordinate"
6805 msgstr "נקודת הציון ב־X"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6808 msgid "X coordinate for dock when floating"
6809 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6812 msgid "Y-Coordinate"
6813 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6816 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6817 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6820 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6821 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6824 #, c-format
6825 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6826 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6829 #, c-format
6830 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6831 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6834 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6835 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
6837 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6838 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6839 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6842 msgid "doEffect stack test"
6843 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
6845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6846 msgid "Angle bisector"
6847 msgstr "מחבר זוויתי"
6849 #. TRANSLATORS: boolean operations
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6851 msgid "Boolops"
6852 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6855 msgid "Circle (by center and radius)"
6856 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6859 msgid "Circle by 3 points"
6860 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6863 msgid "Dynamic stroke"
6864 msgstr "קו מתאר דינאמי"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6867 msgid "Lattice Deformation"
6868 msgstr "עיוות סבוך"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6871 msgid "Line Segment"
6872 msgstr "קו מקטע"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6875 msgid "Mirror symmetry"
6876 msgstr "סימטריית מראה"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6879 msgid "Parallel"
6880 msgstr "מקביל"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6883 msgid "Path length"
6884 msgstr "אורך הנתיב"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6887 msgid "Perpendicular bisector"
6888 msgstr "מחבר אנכי"
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6891 msgid "Perspective path"
6892 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
6894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6895 msgid "Rotate copies"
6896 msgstr "סובב עותקים"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Recursive skeleton"
6901 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6904 msgid "Tangent to curve"
6905 msgstr "משיק לעקומה"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6908 msgid "Text label"
6909 msgstr "תווית טקסט"
6911 #. 0.46
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6913 msgid "Bend"
6914 msgstr "כופף"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6917 msgid "Gears"
6918 msgstr "גלגלי שיניים"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6921 msgid "Pattern Along Path"
6922 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
6924 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6926 msgid "Stitch Sub-Paths"
6927 msgstr "תפור תת־נתיבים"
6929 #. 0.47
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6931 msgid "VonKoch"
6932 msgstr "פתית השלג של קוך"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6935 msgid "Knot"
6936 msgstr "קשר"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6939 msgid "Construct grid"
6940 msgstr "הרכב רשת"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6943 msgid "Spiro spline"
6944 msgstr "רצועת ספירו"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6947 msgid "Envelope Deformation"
6948 msgstr "עיוות מעטפה"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6951 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6952 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6955 msgid "Hatches (rough)"
6956 msgstr "ביקועים (גס)"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6959 msgid "Sketch"
6960 msgstr "סקיצה"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6963 msgid "Ruler"
6964 msgstr "סרגל"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6967 msgid "Is visible?"
6968 msgstr "האם נראה?"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6971 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6972 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6975 msgid "No effect"
6976 msgstr "ללא אפקט"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6979 #, c-format
6980 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6981 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6984 #, c-format
6985 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6986 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6989 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6990 msgstr "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
6992 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6993 msgid "Bend path"
6994 msgstr "כופף נתיב"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6997 msgid "Path along which to bend the original path"
6998 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7001 msgid "Width of the path"
7002 msgstr "רוחב הנתיב"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7006 msgid "Width in units of length"
7007 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7010 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7011 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7014 msgid "Original path is vertical"
7015 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7018 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7019 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7022 msgid "Size X"
7023 msgstr "גודל X"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7026 msgid "The size of the grid in X direction."
7027 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7030 msgid "Size Y"
7031 msgstr "גודל Y"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7034 msgid "The size of the grid in Y direction."
7035 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7038 msgid "Stitch path"
7039 msgstr "תפור נתיב"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7042 msgid "The path that will be used as stitch."
7043 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7046 msgid "Number of paths"
7047 msgstr "מספר נתיבים"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7050 msgid "The number of paths that will be generated."
7051 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7054 msgid "Start edge variance"
7055 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7058 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7059 msgstr "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7062 msgid "Start spacing variance"
7063 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7066 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7067 msgstr "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7070 msgid "End edge variance"
7071 msgstr "סיום קצה השינוי"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7074 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7075 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7078 msgid "End spacing variance"
7079 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7082 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7083 msgstr "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7086 msgid "Scale width"
7087 msgstr "שינוי הרוחב"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7090 msgid "Scale the width of the stitch path"
7091 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7094 msgid "Scale width relative to length"
7095 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7098 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7099 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7102 msgid "Top bend path"
7103 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7106 msgid "Top path along which to bend the original path"
7107 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7110 msgid "Right bend path"
7111 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7114 msgid "Right path along which to bend the original path"
7115 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7118 msgid "Bottom bend path"
7119 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7122 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7123 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7126 msgid "Left bend path"
7127 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7130 msgid "Left path along which to bend the original path"
7131 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7134 msgid "Enable left & right paths"
7135 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7138 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7139 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7142 msgid "Enable top & bottom paths"
7143 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7146 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7147 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7150 msgid "Teeth"
7151 msgstr "שיניים"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7154 msgid "The number of teeth"
7155 msgstr "מספר השיניים"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7158 msgid "Phi"
7159 msgstr "יחס הזהב"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7162 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7163 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7165 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7166 msgid "Trajectory"
7167 msgstr "מסלול"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7170 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7171 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7173 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7175 msgid "Steps"
7176 msgstr "שלבים"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7179 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7180 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7182 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7183 msgid "Equidistant spacing"
7184 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7187 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7188 msgstr "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7190 #. initialise your parameters here:
7191 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7192 msgid "Interruption width"
7193 msgstr "רוחב ההפרעה"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7196 msgid "Size of hidden region of lower string"
7197 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7200 msgid "unit of stroke width"
7201 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7206 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7208 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7209 msgid "add stroke width to interruption size"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7213 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7217 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7221 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7225 msgid "Switcher size"
7226 msgstr "גודל המחליף"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7229 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7230 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7233 msgid "Crossing Signs"
7234 msgstr "סימני חצייה"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7237 msgid "Crossings signs"
7238 msgstr "סימני חציות"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7241 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7242 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7246 msgid "Single"
7247 msgstr "יחיד"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7251 msgid "Single, stretched"
7252 msgstr "יחיד, מתוח"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7256 msgid "Repeated"
7257 msgstr "חוזר ונשנה"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7261 msgid "Repeated, stretched"
7262 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7265 msgid "Pattern source"
7266 msgstr "מקור התבנית"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7269 msgid "Path to put along the skeleton path"
7270 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7273 msgid "Pattern copies"
7274 msgstr "עותקי תבנית"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7277 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7278 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7281 msgid "Width of the pattern"
7282 msgstr "רוחב התבנית"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7285 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7286 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7289 msgid "Spacing"
7290 msgstr "ריווח"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7293 #, no-c-format
7294 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7295 msgstr "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7300 msgid "Normal offset"
7301 msgstr "קיזוז רגיל"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7305 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7306 msgid "Tangential offset"
7307 msgstr "קיזוז משיקי"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7310 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7311 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7314 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7315 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7320 msgid "Pattern is vertical"
7321 msgstr "התבנית אנכית"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7324 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7325 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7328 msgid "Fuse nearby ends"
7329 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7332 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7333 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7336 msgid "Frequency randomness"
7337 msgstr "אקראיות התדירות"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7342 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7345 msgid "Growth"
7346 msgstr "גדילה"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7349 msgid "Growth of distance between hatches."
7350 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7352 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7354 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7358 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7362 msgid "1st side, out"
7363 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7366 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7370 #, fuzzy
7371 msgid "2nd side, in"
7372 msgstr "צד שני, פנימה"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7375 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7379 msgid "2nd side, out"
7380 msgstr "צד שני, החוצה"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7383 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7387 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7388 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7391 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7397 msgid "2nd side"
7398 msgstr "הצד השני"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7401 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7405 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7406 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7409 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7413 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Variance: 1st side"
7419 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7422 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7426 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7427 msgstr ""
7429 #.
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7431 msgid "Generate thick/thin path"
7432 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7435 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7436 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7439 msgid "Bend hatches"
7440 msgstr "כיפוף הביקועים"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7443 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7444 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Thickness: at 1st side"
7449 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7452 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7456 msgid "at 2nd side"
7457 msgstr "בצד השני"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7460 msgid "Width at 'top' halfturns"
7461 msgstr ""
7463 #.
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7465 msgid "from 2nd to 1st side"
7466 msgstr "מהצד השני לראשון"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7470 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7474 msgid "from 1st to 2nd side"
7475 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7478 msgid "Hatches width and dir"
7479 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7482 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7483 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7485 #.
7486 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7488 msgid "Global bending"
7489 msgstr "איגוד כללי"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7494 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7498 msgid "Left"
7499 msgstr "שמאל"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7503 msgid "Right"
7504 msgstr "ימין"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7507 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7508 msgid "Both"
7509 msgstr "שניהם"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7513 msgid "Start"
7514 msgstr "התחלה"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7518 msgid "End"
7519 msgstr "סוף"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7522 msgid "Mark distance"
7523 msgstr "המרחק המסומן"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7526 msgid "Distance between successive ruler marks"
7527 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7530 msgid "Major length"
7531 msgstr "אורך עיקרי"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7534 msgid "Length of major ruler marks"
7535 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7538 msgid "Minor length"
7539 msgstr "אורך משני"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7542 msgid "Length of minor ruler marks"
7543 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7546 msgid "Major steps"
7547 msgstr "צעדים ראשיים"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7550 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7551 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7554 msgid "Shift marks by"
7555 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7558 msgid "Shift marks by this many steps"
7559 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7562 msgid "Mark direction"
7563 msgstr "כיוון הסימן"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7566 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7567 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7570 msgid "Offset of first mark"
7571 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7574 msgid "Border marks"
7575 msgstr "סימני הגבול"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7578 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7579 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7581 #. initialise your parameters here:
7582 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7584 msgid "Strokes"
7585 msgstr "קוי מתאר"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7588 msgid "Draw that many approximating strokes"
7589 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7592 msgid "Max stroke length"
7593 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7596 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7597 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7600 msgid "Stroke length variation"
7601 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7604 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7605 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7608 msgid "Max. overlap"
7609 msgstr "חפיפה מרבית"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7612 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7613 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7616 msgid "Overlap variation"
7617 msgstr "שינוי החפיפה"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7620 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7621 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7624 msgid "Max. end tolerance"
7625 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7628 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7629 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Average offset"
7634 msgstr "קיזוז מקבילי"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7639 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7642 msgid "Max. tremble"
7643 msgstr "רטט מרבי"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7646 msgid "Maximum tremble magnitude"
7647 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7650 msgid "Tremble frequency"
7651 msgstr "תדירות הרטט"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7656 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7659 msgid "Construction lines"
7660 msgstr "קווי בניה"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7663 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7664 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7668 #: ../src/seltrans.cpp:485
7669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7672 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7673 msgid "Scale"
7674 msgstr "התאם מידות"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7677 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7678 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7681 msgid "Max. length"
7682 msgstr "האורך המרבי"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7685 msgid "Maximum length of construction lines"
7686 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7689 msgid "Length variation"
7690 msgstr "שינוי האורך"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7693 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7694 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Placement randomness"
7699 msgstr "אקראיות התדירות"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7702 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7706 #, fuzzy
7707 msgid "k_min"
7708 msgstr "_שלב"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7711 msgid "min curvature"
7712 msgstr "עקמומיות מזערית"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7715 msgid "k_max"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7719 msgid "max curvature"
7720 msgstr "עקמומיות מירבית"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7723 msgid "Nb of generations"
7724 msgstr "מספר יצירות"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7727 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7728 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7731 msgid "Generating path"
7732 msgstr "מייצר נתיב"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7735 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7736 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7739 msgid "Use uniform transforms only"
7740 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7743 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7744 msgstr "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה כללית)."
7746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7747 msgid "Draw all generations"
7748 msgstr "צייר את כל התוצרים"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7751 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7752 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
7754 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7756 msgid "Reference segment"
7757 msgstr "מקטע הפניה"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7760 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7761 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
7763 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7764 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7765 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7767 msgid "Max complexity"
7768 msgstr "מורכבות מרבית"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7771 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7772 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
7774 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7775 msgid "Change bool parameter"
7776 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
7778 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7779 msgid "Change enumeration parameter"
7780 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
7782 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7783 msgid "Change scalar parameter"
7784 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
7786 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7787 msgid "Edit on-canvas"
7788 msgstr "ערוך על לוח הציור"
7790 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7791 msgid "Copy path"
7792 msgstr "העתק נתיב"
7794 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7795 msgid "Paste path"
7796 msgstr "הדבק נתיב"
7798 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7799 msgid "Link to path"
7800 msgstr "קשר לנתיב"
7802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7803 msgid "Paste path parameter"
7804 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
7806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7807 msgid "Link path parameter to path"
7808 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
7810 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7811 msgid "Change point parameter"
7812 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
7814 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7815 msgid "Change random parameter"
7816 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
7818 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7819 msgid "Change text parameter"
7820 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
7822 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7823 msgid "Change unit parameter"
7824 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
7826 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7827 #, c-format
7828 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7829 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
7831 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7832 #, c-format
7833 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7834 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
7836 #: ../src/main.cpp:264
7837 msgid "Print the Inkscape version number"
7838 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
7840 #: ../src/main.cpp:269
7841 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7842 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
7844 #: ../src/main.cpp:274
7845 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7846 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
7848 #: ../src/main.cpp:279
7849 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7850 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
7852 #: ../src/main.cpp:280
7853 #: ../src/main.cpp:285
7854 #: ../src/main.cpp:290
7855 #: ../src/main.cpp:357
7856 #: ../src/main.cpp:362
7857 #: ../src/main.cpp:367
7858 #: ../src/main.cpp:372
7859 #: ../src/main.cpp:378
7860 msgid "FILENAME"
7861 msgstr "שם הקובץ"
7863 #: ../src/main.cpp:284
7864 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7865 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
7867 #: ../src/main.cpp:289
7868 msgid "Export document to a PNG file"
7869 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
7871 #: ../src/main.cpp:294
7872 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/main.cpp:295
7876 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7877 msgid "DPI"
7878 msgstr "DPI"
7880 #: ../src/main.cpp:299
7881 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7882 msgstr "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה השמאלית התחתונה)"
7884 #: ../src/main.cpp:300
7885 msgid "x0:y0:x1:y1"
7886 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7888 #: ../src/main.cpp:304
7889 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7890 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
7892 #: ../src/main.cpp:309
7893 msgid "Exported area is the entire canvas"
7894 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
7896 #: ../src/main.cpp:314
7897 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7898 msgstr "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות משתמש SVG)"
7900 #: ../src/main.cpp:319
7901 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7902 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
7904 #: ../src/main.cpp:320
7905 msgid "WIDTH"
7906 msgstr "רוחב"
7908 #: ../src/main.cpp:324
7909 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7910 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
7912 #: ../src/main.cpp:325
7913 msgid "HEIGHT"
7914 msgstr "גובה"
7916 #: ../src/main.cpp:329
7917 msgid "The ID of the object to export"
7918 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
7920 #: ../src/main.cpp:330
7921 #: ../src/main.cpp:423
7922 msgid "ID"
7923 msgstr "מזהה"
7925 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7926 #. See "man inkscape" for details.
7927 #: ../src/main.cpp:336
7928 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7929 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
7931 #: ../src/main.cpp:341
7932 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7933 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
7935 #: ../src/main.cpp:346
7936 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7937 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
7939 #: ../src/main.cpp:347
7940 msgid "COLOR"
7941 msgstr "צבע"
7943 #: ../src/main.cpp:351
7944 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7945 msgstr "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
7947 #: ../src/main.cpp:352
7948 msgid "VALUE"
7949 msgstr "ערך"
7951 #: ../src/main.cpp:356
7952 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7953 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
7955 #: ../src/main.cpp:361
7956 msgid "Export document to a PS file"
7957 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
7959 #: ../src/main.cpp:366
7960 msgid "Export document to an EPS file"
7961 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
7963 #: ../src/main.cpp:371
7964 msgid "Export document to a PDF file"
7965 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
7967 #: ../src/main.cpp:377
7968 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7969 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
7971 #: ../src/main.cpp:383
7972 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7973 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
7975 #: ../src/main.cpp:388
7976 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7977 msgstr "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
7979 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7980 #: ../src/main.cpp:394
7981 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7982 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7984 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7985 #: ../src/main.cpp:400
7986 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7987 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7989 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7990 #: ../src/main.cpp:406
7991 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7992 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7994 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7995 #: ../src/main.cpp:412
7996 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7997 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
7999 #: ../src/main.cpp:417
8000 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8001 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8003 #: ../src/main.cpp:422
8004 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8005 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8007 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8008 #: ../src/main.cpp:428
8009 msgid "Print out the extension directory and exit"
8010 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8012 #: ../src/main.cpp:433
8013 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8014 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8016 #: ../src/main.cpp:438
8017 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8018 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8020 #: ../src/main.cpp:443
8021 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8022 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8024 #: ../src/main.cpp:444
8025 msgid "VERB-ID"
8026 msgstr "מזהה־פועל"
8028 #: ../src/main.cpp:448
8029 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8030 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8032 #: ../src/main.cpp:449
8033 msgid "OBJECT-ID"
8034 msgstr "מזהה־פריט"
8036 #: ../src/main.cpp:453
8037 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8038 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8040 #: ../src/main.cpp:761
8041 #: ../src/main.cpp:1072
8042 msgid ""
8043 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8044 "\n"
8045 "Available options:"
8046 msgstr ""
8047 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8048 "\n"
8049 "אפשרויות זמינות:"
8051 #. ## Add a menu for clear()
8052 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8053 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8054 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8056 msgid "_File"
8057 msgstr "_קובץ"
8059 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8060 msgid "_New"
8061 msgstr "_חדש"
8063 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8064 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8065 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8066 #: ../src/verbs.cpp:2488
8067 #: ../src/verbs.cpp:2494
8068 msgid "_Edit"
8069 msgstr "_עריכה"
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8072 #: ../src/verbs.cpp:2288
8073 msgid "Paste Si_ze"
8074 msgstr "גודל הה_דבקה"
8076 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8077 msgid "Clo_ne"
8078 msgstr "כ_פיל"
8080 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8081 msgid "_View"
8082 msgstr "_תצוגה"
8084 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8085 msgid "_Zoom"
8086 msgstr "_תקריב"
8088 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8089 msgid "_Display mode"
8090 msgstr "מ_צב תצוגה"
8092 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8093 msgid "Show/Hide"
8094 msgstr "הצג/הסתר"
8096 #. Not quite ready to be in the menus.
8097 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8099 msgid "_Layer"
8100 msgstr "_שכבה"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8103 msgid "_Object"
8104 msgstr "פ_ריט"
8106 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8107 msgid "Cli_p"
8108 msgstr "_קליפ"
8110 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8111 msgid "Mas_k"
8112 msgstr "מס_כה"
8114 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8115 msgid "Patter_n"
8116 msgstr "_תבנית"
8118 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8119 msgid "_Path"
8120 msgstr "_נתיב"
8122 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8123 msgid "_Text"
8124 msgstr "_טקסט"
8126 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8127 msgid "Filter_s"
8128 msgstr "מ_סננים"
8130 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8131 msgid "Exte_nsions"
8132 msgstr "ה_רחבות"
8134 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8135 msgid "Whiteboa_rd"
8136 msgstr "לוח _שיתופי"
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8139 msgid "_Help"
8140 msgstr "_עזרה"
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8143 msgid "Tutorials"
8144 msgstr "מדריכים"
8146 #: ../src/node-context.cpp:223
8147 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8148 msgstr "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; <b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8150 #: ../src/node-context.cpp:224
8151 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8152 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8154 #: ../src/node-context.cpp:225
8155 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8156 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8158 #: ../src/nodepath.cpp:753
8159 #: ../src/seltrans.cpp:578
8160 msgid "Stamp"
8161 msgstr "חותמת"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8164 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8165 msgid "Move nodes vertically"
8166 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8169 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8170 msgid "Move nodes horizontally"
8171 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8173 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8174 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8175 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8176 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8177 msgid "Move nodes"
8178 msgstr "הזז מפרקים"
8180 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8181 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8182 msgstr "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי להטות את שתי הידיות"
8184 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8185 msgid "Align nodes"
8186 msgstr "יישר מפרקים"
8188 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8189 msgid "Distribute nodes"
8190 msgstr "פזר מפרקים"
8192 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8193 msgid "Add nodes"
8194 msgstr "הוסף מפרקים"
8196 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8197 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8198 msgid "Add node"
8199 msgstr "הוסף מפרק"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8202 msgid "Break path"
8203 msgstr "שבור נתיב"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8206 msgid "Close subpath"
8207 msgstr "סגור תת־נתיב"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8210 msgid "Join nodes"
8211 msgstr "צרף מפרקים"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8214 msgid "Close subpath by segment"
8215 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8218 msgid "Join nodes by segment"
8219 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8222 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8223 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8224 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8226 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8227 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8228 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8229 msgid "Delete nodes"
8230 msgstr "מחק מפרקים"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8233 msgid "Delete nodes preserving shape"
8234 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8237 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8238 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8239 msgstr "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8241 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8242 msgid "Cannot find path between nodes."
8243 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8247 msgid "Delete segment"
8248 msgstr "מחק מקטע"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8251 msgid "Change segment type"
8252 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8255 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8256 msgid "Change node type"
8257 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8261 msgid "Delete node"
8262 msgstr "מחק מפרק"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8265 msgid "Retract handle"
8266 msgstr "משוך ידית פנימה"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8269 msgid "Move node handle"
8270 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8273 #, c-format
8274 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8275 msgstr "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להטות את שתי הידיות"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8278 msgid "Rotate nodes"
8279 msgstr "סובב מפרקים"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8282 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8283 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8285 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8286 msgid "Scale nodes"
8287 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8290 msgid "Flip nodes"
8291 msgstr "הפוך מפרקים"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8294 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8295 msgstr "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8297 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8298 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8299 msgid "end node"
8300 msgstr "מפרק קצה"
8302 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8303 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8304 msgid "cusp"
8305 msgstr "חוד"
8307 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8308 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8309 msgid "smooth"
8310 msgstr "חלק"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8313 msgid "auto"
8314 msgstr "אוטו'"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8317 msgid "symmetric"
8318 msgstr "סימטרי"
8320 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8321 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8322 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8323 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8326 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8327 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8330 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8331 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8334 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8335 msgstr "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8338 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8339 msgstr "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8342 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8343 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8344 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8349 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8350 msgstr[0] "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8351 msgstr[1] "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8353 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8354 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8355 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8358 #, c-format
8359 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8360 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8361 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8362 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8367 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8368 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8369 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8372 #, c-format
8373 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8374 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8375 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8376 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8378 #: ../src/object-edit.cpp:439
8379 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8380 msgstr "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האנכי לזהה"
8382 #: ../src/object-edit.cpp:443
8383 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8384 msgstr "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האופקי לזהה"
8386 #: ../src/object-edit.cpp:447
8387 #: ../src/object-edit.cpp:451
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8390 msgstr "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס או למתוח במימד אחד בלבד"
8392 #: ../src/object-edit.cpp:685
8393 #: ../src/object-edit.cpp:688
8394 #: ../src/object-edit.cpp:691
8395 #: ../src/object-edit.cpp:694
8396 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8397 msgstr "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8399 #: ../src/object-edit.cpp:697
8400 #: ../src/object-edit.cpp:700
8401 #: ../src/object-edit.cpp:703
8402 #: ../src/object-edit.cpp:706
8403 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8404 msgstr "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8406 #: ../src/object-edit.cpp:709
8407 msgid "Move the box in perspective"
8408 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8410 #: ../src/object-edit.cpp:927
8411 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8412 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8414 #: ../src/object-edit.cpp:930
8415 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8416 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8418 #: ../src/object-edit.cpp:933
8419 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8420 msgstr "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
8422 #: ../src/object-edit.cpp:937
8423 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8424 msgstr "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
8426 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8427 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8428 msgstr "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8430 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8431 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8432 msgstr "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8434 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8435 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8436 msgstr "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8438 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8439 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8440 msgstr "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8442 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8443 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8444 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8446 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8447 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8448 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8450 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8451 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8452 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8454 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8455 msgid "Combining paths..."
8456 msgstr "משלב נתיבים"
8458 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8459 msgid "Combine"
8460 msgstr "שלב"
8462 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8463 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8464 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8466 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8467 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8468 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8470 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8471 msgid "Breaking apart paths..."
8472 msgstr "מפריד נתיבים..."
8474 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8475 msgid "Break apart"
8476 msgstr "הפרד"
8478 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8479 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8480 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8482 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8483 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8484 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8486 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8487 msgid "Converting objects to paths..."
8488 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8490 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8491 msgid "Object to path"
8492 msgstr "פריט לנתיב"
8494 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8495 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8496 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8498 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8499 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8500 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8502 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8503 msgid "Reversing paths..."
8504 msgstr "הופך נתיבים..."
8506 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8507 msgid "Reverse path"
8508 msgstr "הפוך נתיבים"
8510 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8511 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8512 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8514 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8515 #: ../src/pen-context.cpp:495
8516 msgid "Continuing selected path"
8517 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8519 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8520 #: ../src/pen-context.cpp:505
8521 msgid "Creating new path"
8522 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8524 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8525 #: ../src/pen-context.cpp:507
8526 msgid "Appending to selected path"
8527 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8529 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8530 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8531 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8533 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8534 msgid "Drawing a freehand path"
8535 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8537 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8538 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8539 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8541 #. Write curves to object
8542 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8543 msgid "Finishing freehand"
8544 msgstr "מסיים יד חופשית"
8546 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8547 #: ../src/pen-context.cpp:253
8548 msgid "Drawing cancelled"
8549 msgstr "הציור בוטל"
8551 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8552 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8553 msgstr "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</b> לתוצאה סופית."
8555 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8556 msgid "Finishing freehand sketch"
8557 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8559 #: ../src/pen-context.cpp:667
8560 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8561 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8563 #: ../src/pen-context.cpp:677
8564 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8565 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8567 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8570 msgstr "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8572 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8573 #, c-format
8574 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8575 msgstr "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8577 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8580 msgstr "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
8582 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8585 msgstr "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8587 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8590 msgstr "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8592 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8593 msgid "Drawing finished"
8594 msgstr "הציור הסתיים"
8596 #: ../src/persp3d.cpp:335
8597 msgid "Toggle vanishing point"
8598 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8600 #: ../src/persp3d.cpp:346
8601 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8602 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8604 #: ../src/preferences.cpp:101
8605 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8606 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8608 #. the creation failed
8609 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8610 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8611 #: ../src/preferences.cpp:116
8612 #, c-format
8613 msgid "Cannot create profile directory %s."
8614 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8616 #. The profile dir is not actually a directory
8617 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8618 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8619 #: ../src/preferences.cpp:134
8620 #, c-format
8621 msgid "%s is not a valid directory."
8622 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
8624 #. The write failed.
8625 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8626 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8627 #: ../src/preferences.cpp:145
8628 #, c-format
8629 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8630 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
8632 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8633 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8634 #: ../src/preferences.cpp:163
8635 #, c-format
8636 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8637 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
8639 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8640 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8641 #: ../src/preferences.cpp:175
8642 #, c-format
8643 msgid "The preferences file %s could not be read."
8644 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
8646 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8647 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8648 #: ../src/preferences.cpp:188
8649 #, c-format
8650 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8651 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
8653 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8654 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8655 #: ../src/preferences.cpp:199
8656 #, c-format
8657 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8658 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
8660 #: ../src/rdf.cpp:172
8661 msgid "CC Attribution"
8662 msgstr "ייחוס CC"
8664 #: ../src/rdf.cpp:177
8665 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8666 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
8668 #: ../src/rdf.cpp:182
8669 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8670 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
8672 #: ../src/rdf.cpp:187
8673 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8674 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
8676 #: ../src/rdf.cpp:192
8677 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8678 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
8680 #: ../src/rdf.cpp:197
8681 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8682 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
8684 #: ../src/rdf.cpp:202
8685 msgid "Public Domain"
8686 msgstr "רשות הציבור"
8688 #: ../src/rdf.cpp:207
8689 msgid "FreeArt"
8690 msgstr "אומנות חופשית"
8692 #: ../src/rdf.cpp:212
8693 msgid "Open Font License"
8694 msgstr "רשיון גופן פתוח"
8696 #: ../src/rdf.cpp:229
8697 msgid "Title"
8698 msgstr "כותרת"
8700 #: ../src/rdf.cpp:230
8701 msgid "Name by which this document is formally known."
8702 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
8704 #: ../src/rdf.cpp:232
8705 msgid "Date"
8706 msgstr "תאריך"
8708 #: ../src/rdf.cpp:233
8709 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8710 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
8712 #: ../src/rdf.cpp:235
8713 msgid "Format"
8714 msgstr "תבנית"
8716 #: ../src/rdf.cpp:236
8717 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8718 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
8720 #: ../src/rdf.cpp:239
8721 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8722 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
8724 #: ../src/rdf.cpp:242
8725 msgid "Creator"
8726 msgstr "יוצר"
8728 #: ../src/rdf.cpp:243
8729 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8730 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
8732 #: ../src/rdf.cpp:245
8733 msgid "Rights"
8734 msgstr "זכויות"
8736 #: ../src/rdf.cpp:246
8737 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8738 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
8740 #: ../src/rdf.cpp:248
8741 msgid "Publisher"
8742 msgstr "מפרסם"
8744 #: ../src/rdf.cpp:249
8745 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8746 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
8748 #: ../src/rdf.cpp:252
8749 msgid "Identifier"
8750 msgstr "מזהה"
8752 #: ../src/rdf.cpp:253
8753 msgid "Unique URI to reference this document."
8754 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
8756 #: ../src/rdf.cpp:255
8757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8758 msgid "Source"
8759 msgstr "מקור"
8761 #: ../src/rdf.cpp:256
8762 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8763 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
8765 #: ../src/rdf.cpp:258
8766 msgid "Relation"
8767 msgstr "התייחסות"
8769 #: ../src/rdf.cpp:259
8770 msgid "Unique URI to a related document."
8771 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
8773 #: ../src/rdf.cpp:261
8774 msgid "Language"
8775 msgstr "שפה"
8777 #: ../src/rdf.cpp:262
8778 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8779 msgstr "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: 'he-IL')."
8781 #: ../src/rdf.cpp:264
8782 msgid "Keywords"
8783 msgstr "מילות מפתח"
8785 #: ../src/rdf.cpp:265
8786 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8787 msgstr "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים בפסיקים"
8789 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8790 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8791 #: ../src/rdf.cpp:269
8792 msgid "Coverage"
8793 msgstr "כיסוי"
8795 #: ../src/rdf.cpp:270
8796 msgid "Extent or scope of this document."
8797 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
8799 #: ../src/rdf.cpp:273
8800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8801 msgid "Description"
8802 msgstr "תיאור"
8804 #: ../src/rdf.cpp:274
8805 msgid "A short account of the content of this document."
8806 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
8808 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8809 #: ../src/rdf.cpp:278
8810 msgid "Contributors"
8811 msgstr "תורמים"
8813 #: ../src/rdf.cpp:279
8814 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8815 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
8817 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8818 #: ../src/rdf.cpp:283
8819 msgid "URI"
8820 msgstr "כתובת הרשיון"
8822 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8823 #: ../src/rdf.cpp:285
8824 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8825 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
8827 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8828 #: ../src/rdf.cpp:289
8829 msgid "Fragment"
8830 msgstr "מקטע הרשיון"
8832 #: ../src/rdf.cpp:290
8833 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8834 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
8836 #: ../src/rect-context.cpp:344
8837 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8838 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
8840 #: ../src/rect-context.cpp:486
8841 #, c-format
8842 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8843 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
8845 #: ../src/rect-context.cpp:489
8846 #, c-format
8847 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8848 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
8850 #: ../src/rect-context.cpp:491
8851 #, c-format
8852 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8853 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
8855 #: ../src/rect-context.cpp:495
8856 #, c-format
8857 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8858 msgstr "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
8860 #: ../src/rect-context.cpp:516
8861 msgid "Create rectangle"
8862 msgstr "צור מרובע"
8864 #: ../src/select-context.cpp:233
8865 msgid "Move canceled."
8866 msgstr "ההזזה בוטלה."
8868 #: ../src/select-context.cpp:241
8869 msgid "Selection canceled."
8870 msgstr "הבחירה בוטלה."
8872 #: ../src/select-context.cpp:559
8873 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8874 msgstr "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף לבחירת רצועת גומי"
8876 #: ../src/select-context.cpp:561
8877 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8878 msgstr "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר לבחירה בנגיעה"
8880 #: ../src/select-context.cpp:725
8881 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8882 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
8884 #: ../src/select-context.cpp:726
8885 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8886 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
8888 #: ../src/select-context.cpp:727
8889 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8890 msgstr "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי נגיעה"
8892 #: ../src/select-context.cpp:902
8893 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8894 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8897 msgid "Delete text"
8898 msgstr "מחק טקסט"
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8901 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8902 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8905 #: ../src/text-context.cpp:998
8906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8909 msgid "Delete"
8910 msgstr "מחק"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8913 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8914 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8917 msgid "Delete all"
8918 msgstr "מחק הכל"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8921 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8922 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8925 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8926 msgid "Group"
8927 msgstr "קבץ"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8930 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8931 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8934 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8935 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8938 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8939 msgid "Ungroup"
8940 msgstr "פרק"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8944 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8950 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8951 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
8953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8955 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8957 msgid "undo_action|Raise"
8958 msgstr "הרמה"
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8961 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8962 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8965 msgid "Raise to top"
8966 msgstr "הגבה לעליון"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8969 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8970 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8973 msgid "Lower"
8974 msgstr "הנמך"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8977 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8978 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8981 msgid "Lower to bottom"
8982 msgstr "הנמך לתחתית"
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8985 msgid "Nothing to undo."
8986 msgstr "אין מה לבטל."
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8989 msgid "Nothing to redo."
8990 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8993 msgid "Paste"
8994 msgstr "הדבק"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8997 msgid "Paste style"
8998 msgstr "הדבק סגנון"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9001 msgid "Paste live path effect"
9002 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9005 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9006 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9009 msgid "Remove live path effect"
9010 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9013 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9014 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9018 msgid "Remove filter"
9019 msgstr "הסר מסנן"
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9022 msgid "Paste size"
9023 msgstr "הדבק גודל"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9026 msgid "Paste size separately"
9027 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9030 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9031 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9034 msgid "Raise to next layer"
9035 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9038 msgid "No more layers above."
9039 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9042 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9043 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9046 msgid "Lower to previous layer"
9047 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9050 msgid "No more layers below."
9051 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9054 msgid "Remove transform"
9055 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9058 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9059 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9062 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9063 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9066 #: ../src/seltrans.cpp:488
9067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9068 msgid "Rotate"
9069 msgstr "סובב"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9072 msgid "Rotate by pixels"
9073 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9076 msgid "Scale by whole factor"
9077 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9080 msgid "Move vertically"
9081 msgstr "הזז אנכית"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9084 msgid "Move horizontally"
9085 msgstr "הזז אופקית"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9089 #: ../src/seltrans.cpp:482
9090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9091 msgid "Move"
9092 msgstr "הזז"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9095 msgid "Move vertically by pixels"
9096 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9099 msgid "Move horizontally by pixels"
9100 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9103 msgid "The selection has no applied path effect."
9104 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9107 msgid "The selection has no applied clip path."
9108 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9111 msgid "The selection has no applied mask."
9112 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9115 msgid "action|Clone"
9116 msgstr "action|כפילות"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9119 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9120 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9123 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9124 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9127 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9128 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9131 msgid "Relink clone"
9132 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9135 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9136 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9139 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9140 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9143 msgid "Unlink clone"
9144 msgstr "נתק כפיל"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9147 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9148 msgstr "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע למסגרת שלו."
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9151 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9152 msgstr "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9155 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9156 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9159 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9160 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9163 msgid "Objects to marker"
9164 msgstr "פריטים לסמנים"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9167 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9168 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9171 msgid "Objects to guides"
9172 msgstr "פריטים לנתיבים"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9176 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9179 msgid "Objects to pattern"
9180 msgstr "פריטים לתבנית"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9183 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9184 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9187 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9188 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9191 msgid "Pattern to objects"
9192 msgstr "תבנית לפריטים"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9195 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9196 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9199 msgid "Rendering bitmap..."
9200 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9203 msgid "Create bitmap"
9204 msgstr "צור מפת סיביות"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9207 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9208 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9211 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9212 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9215 msgid "Set clipping path"
9216 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9219 msgid "Set mask"
9220 msgstr "הגדר מסכה"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9224 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9227 msgid "Release clipping path"
9228 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9231 msgid "Release mask"
9232 msgstr "שחרר מסכה"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9235 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9236 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9238 #. Fit Page
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9240 #: ../src/verbs.cpp:2723
9241 msgid "Fit Page to Selection"
9242 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9245 #: ../src/verbs.cpp:2725
9246 msgid "Fit Page to Drawing"
9247 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9250 #: ../src/verbs.cpp:2727
9251 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9252 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9256 #. "Link" means internet link (anchor)
9257 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9258 msgid "web|Link"
9259 msgstr "קישור"
9261 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9262 msgid "Circle"
9263 msgstr "מעגל"
9265 #. ellipse
9266 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9267 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9269 #: ../src/verbs.cpp:2510
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9271 msgid "Ellipse"
9272 msgstr "אליפסה"
9274 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9275 msgid "Flowed text"
9276 msgstr "טקסט צף"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9279 msgid "Line"
9280 msgstr "קו"
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9283 msgid "Path"
9284 msgstr "נתיב"
9286 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9288 msgid "Polygon"
9289 msgstr "מצולע"
9291 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9292 msgid "Polyline"
9293 msgstr "קו משופע"
9295 #. Rectangle
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9298 #: ../src/verbs.cpp:2506
9299 msgid "Rectangle"
9300 msgstr "מרובע"
9302 #. 3D box
9303 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9305 #: ../src/verbs.cpp:2508
9306 msgid "3D Box"
9307 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9311 #. "Clone" is a noun, type of object
9312 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9313 msgid "object|Clone"
9314 msgstr "object|כפילות"
9316 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9317 msgid "Offset path"
9318 msgstr "קיזוז נתיב"
9320 #. spiral
9321 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9323 #: ../src/verbs.cpp:2514
9324 msgid "Spiral"
9325 msgstr "ספירלה"
9327 #. star
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9330 #: ../src/verbs.cpp:2512
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9332 msgid "Star"
9333 msgstr "כוכב"
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9336 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9337 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9339 #. no items
9340 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9341 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9342 msgstr "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9345 msgid "root"
9346 msgstr "מקור"
9348 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9349 #, c-format
9350 msgid "layer <b>%s</b>"
9351 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9353 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9354 #, c-format
9355 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9356 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9358 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9359 #, c-format
9360 msgid "<i>%s</i>"
9361 msgstr "<i>%s</i>"
9363 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9364 #, c-format
9365 msgid " in %s"
9366 msgstr " תחת %s"
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9369 #, c-format
9370 msgid " in group %s (%s)"
9371 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9374 #, c-format
9375 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9376 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9377 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9378 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9380 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9381 #, c-format
9382 msgid " in <b>%i</b> layers"
9383 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9384 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9385 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9387 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9388 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9389 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9392 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9393 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9396 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9397 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9399 #. this is only used with 2 or more objects
9400 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9401 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9402 #, c-format
9403 msgid "<b>%i</b> object selected"
9404 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9405 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9406 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9408 #. this is only used with 2 or more objects
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9410 #, c-format
9411 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9412 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9413 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9414 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9416 #. this is only used with 2 or more objects
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9420 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9421 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9422 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9424 #. this is only used with 2 or more objects
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9426 #, c-format
9427 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9428 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9429 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9430 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9432 #. this is only used with 2 or more objects
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9434 #, c-format
9435 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9437 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9438 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9441 #, c-format
9442 msgid "%s%s. %s."
9443 msgstr "%s%s. %s."
9445 #: ../src/seltrans.cpp:491
9446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9447 msgid "Skew"
9448 msgstr "הטייה"
9450 #: ../src/seltrans.cpp:503
9451 msgid "Set center"
9452 msgstr "הגדר מרכז"
9454 #: ../src/seltrans.cpp:600
9455 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9456 msgstr "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה שימוש במרכז זה"
9458 #: ../src/seltrans.cpp:627
9459 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9460 msgstr "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9462 #: ../src/seltrans.cpp:628
9463 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9464 msgstr "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9466 #: ../src/seltrans.cpp:632
9467 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9468 msgstr "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9470 #: ../src/seltrans.cpp:633
9471 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9472 msgstr "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על <b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9474 #: ../src/seltrans.cpp:767
9475 msgid "Reset center"
9476 msgstr "איפוס המרכז"
9478 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9479 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9480 #, c-format
9481 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9482 msgstr "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9484 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9485 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9486 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9487 #, c-format
9488 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9489 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9491 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9492 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9493 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9494 #, c-format
9495 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9496 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9498 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9499 #, c-format
9500 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9501 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9503 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9504 #, c-format
9505 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9506 msgstr "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על <b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9508 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9509 msgid "Drag curve"
9510 msgstr "גרור עקומה"
9512 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>Link</b> to %s"
9515 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9517 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9518 msgid "<b>Link</b> without URI"
9519 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9523 msgid "<b>Ellipse</b>"
9524 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9527 msgid "<b>Circle</b>"
9528 msgstr "<b>מעגל</b>"
9530 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9531 msgid "<b>Segment</b>"
9532 msgstr "<b>מקטע</b>"
9534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9535 msgid "<b>Arc</b>"
9536 msgstr "<b>קשת</b>"
9538 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9539 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9540 #, c-format
9541 msgid "Flow region"
9542 msgstr "אזור ציפה"
9544 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9545 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9546 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9547 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9548 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9549 #, c-format
9550 msgid "Flow excluded region"
9551 msgstr "אזור אל־ציפה"
9553 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9556 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9557 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9558 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9560 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9561 #, c-format
9562 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9563 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9564 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9565 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9567 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9568 msgid "Guides Around Page"
9569 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
9571 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9572 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9576 #, c-format
9577 msgid "vertical, at %s; %s"
9578 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
9580 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9581 #, c-format
9582 msgid "horizontal, at %s; %s"
9583 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
9585 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9586 #, c-format
9587 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9588 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
9590 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9591 msgid "embedded"
9592 msgstr "מוטמע"
9594 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9595 #, c-format
9596 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9597 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
9599 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9602 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
9604 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9606 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
9608 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9609 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9610 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
9612 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9613 #, c-format
9614 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9615 msgstr "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9617 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9618 msgid "Create spiral"
9619 msgstr "צור ספירלה"
9621 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9622 msgid "Object"
9623 msgstr "פריט"
9625 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9626 #, c-format
9627 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9628 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
9630 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9631 #, c-format
9632 msgid "%s; <i>masked</i>"
9633 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
9635 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9636 #, c-format
9637 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9638 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
9640 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9641 #, c-format
9642 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9643 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
9645 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9648 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9649 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
9650 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
9652 #: ../src/sp-line.cpp:194
9653 msgid "<b>Line</b>"
9654 msgstr "<b>שורה</b>"
9656 #: ../src/splivarot.cpp:66
9657 #: ../src/splivarot.cpp:72
9658 msgid "Union"
9659 msgstr "איחוד"
9661 #: ../src/splivarot.cpp:78
9662 msgid "Intersection"
9663 msgstr "הצטלבות"
9665 #: ../src/splivarot.cpp:84
9666 #: ../src/splivarot.cpp:90
9667 msgid "Difference"
9668 msgstr "הבדל"
9670 #: ../src/splivarot.cpp:96
9671 msgid "Exclusion"
9672 msgstr "אי הכללה"
9674 #: ../src/splivarot.cpp:101
9675 msgid "Division"
9676 msgstr "חלוקה"
9678 #: ../src/splivarot.cpp:106
9679 msgid "Cut path"
9680 msgstr "חיתוך נתיב"
9682 #: ../src/splivarot.cpp:121
9683 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9684 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
9686 #: ../src/splivarot.cpp:125
9687 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9688 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
9690 #: ../src/splivarot.cpp:131
9691 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9692 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
9694 #: ../src/splivarot.cpp:147
9695 #: ../src/splivarot.cpp:162
9696 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9697 msgstr "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או חיתוך נתיב."
9699 #: ../src/splivarot.cpp:192
9700 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9701 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
9703 #: ../src/splivarot.cpp:633
9704 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9705 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
9707 #: ../src/splivarot.cpp:954
9708 msgid "Convert stroke to path"
9709 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
9711 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9712 #: ../src/splivarot.cpp:957
9713 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9714 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
9716 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9717 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9718 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
9720 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9721 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9722 msgid "Create linked offset"
9723 msgstr "צור קיזוז מקושר"
9725 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9726 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9727 msgid "Create dynamic offset"
9728 msgstr "צור קיזוז דינמי"
9730 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9731 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9732 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
9734 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9735 msgid "Outset path"
9736 msgstr "הרחב נתיב"
9738 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9739 msgid "Inset path"
9740 msgstr "צמצם נתיב"
9742 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9743 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9744 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
9746 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9747 msgid "Simplifying paths (separately):"
9748 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
9750 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9751 msgid "Simplifying paths:"
9752 msgstr "מפשט נתיבים:"
9754 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9755 #, c-format
9756 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9757 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
9759 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9762 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
9764 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9765 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9766 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
9768 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9769 msgid "Simplify"
9770 msgstr "פשט"
9772 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9773 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9774 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
9776 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9777 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9778 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
9780 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9781 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9784 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
9786 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9787 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9788 msgid "outset"
9789 msgstr "הרחב"
9791 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9792 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9793 msgid "inset"
9794 msgstr "צמצם"
9796 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9797 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9800 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
9802 #: ../src/sp-path.cpp:156
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9805 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9806 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9807 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
9809 #: ../src/sp-path.cpp:159
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9812 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9813 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
9814 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
9816 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9817 msgid "<b>Polygon</b>"
9818 msgstr "<b>מצולע</b>"
9820 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9821 msgid "<b>Polyline</b>"
9822 msgstr "<b>קו שבור</b>"
9824 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9825 msgid "<b>Rectangle</b>"
9826 msgstr "<b>מרובע</b>"
9828 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9829 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9830 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9833 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
9835 #: ../src/sp-star.cpp:307
9836 #, c-format
9837 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9838 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9839 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
9840 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
9842 #: ../src/sp-star.cpp:311
9843 #, c-format
9844 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9845 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9846 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
9847 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
9849 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9852 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9853 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
9854 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
9856 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9857 #: ../src/sp-text.cpp:419
9858 msgid "&lt;no name found&gt;"
9859 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
9861 #: ../src/sp-text.cpp:425
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9864 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
9866 #: ../src/sp-text.cpp:426
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9869 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
9871 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9874 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
9876 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9877 msgid " from "
9878 msgstr " מאת "
9880 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9881 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9882 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
9884 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9885 msgid "<b>Text span</b>"
9886 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
9888 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9889 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9890 #: ../src/sp-use.cpp:327
9891 msgid "..."
9892 msgstr "..."
9894 #: ../src/sp-use.cpp:335
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9897 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
9899 #: ../src/sp-use.cpp:339
9900 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9901 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
9903 #: ../src/star-context.cpp:315
9904 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9905 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
9907 #: ../src/star-context.cpp:442
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9910 msgstr "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
9912 #: ../src/star-context.cpp:443
9913 #, c-format
9914 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9915 msgstr "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9917 #: ../src/star-context.cpp:466
9918 msgid "Create star"
9919 msgstr "צור כוכב"
9921 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9922 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9923 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
9925 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9926 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9927 msgstr "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
9929 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9930 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9931 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9932 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
9934 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9935 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9936 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
9938 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9939 #: ../src/verbs.cpp:2364
9940 msgid "Put text on path"
9941 msgstr "שים טקסט על נתיב"
9943 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9944 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9945 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
9947 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9948 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9949 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
9951 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9952 #: ../src/verbs.cpp:2366
9953 msgid "Remove text from path"
9954 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
9956 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9957 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9958 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9959 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
9961 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9962 msgid "Remove manual kerns"
9963 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
9965 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9966 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9967 msgstr "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל תוך המסגרת."
9969 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9970 msgid "Flow text into shape"
9971 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
9973 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9974 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9975 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
9977 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9978 msgid "Unflow flowed text"
9979 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
9981 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9982 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9983 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
9985 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9986 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9987 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
9989 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9990 msgid "Convert flowed text to text"
9991 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
9993 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9994 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9995 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
9997 #: ../src/text-context.cpp:444
9998 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9999 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10001 #: ../src/text-context.cpp:446
10002 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10003 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10005 #: ../src/text-context.cpp:501
10006 msgid "Create text"
10007 msgstr "צור טקסט"
10009 #: ../src/text-context.cpp:525
10010 msgid "Non-printable character"
10011 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10013 #: ../src/text-context.cpp:540
10014 msgid "Insert Unicode character"
10015 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10017 #: ../src/text-context.cpp:575
10018 #, c-format
10019 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10020 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10022 #: ../src/text-context.cpp:577
10023 #: ../src/text-context.cpp:852
10024 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10025 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10027 #: ../src/text-context.cpp:652
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10030 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10032 #: ../src/text-context.cpp:684
10033 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10034 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10036 #: ../src/text-context.cpp:697
10037 msgid "Flowed text is created."
10038 msgstr "טקסט צף נוצר."
10040 #: ../src/text-context.cpp:699
10041 msgid "Create flowed text"
10042 msgstr "צור טקסט צף"
10044 #: ../src/text-context.cpp:701
10045 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10046 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10048 #: ../src/text-context.cpp:837
10049 msgid "No-break space"
10050 msgstr "רווח ללא עצירה"
10052 #: ../src/text-context.cpp:839
10053 msgid "Insert no-break space"
10054 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10056 #: ../src/text-context.cpp:876
10057 msgid "Make bold"
10058 msgstr "הפוך למודגש"
10060 #: ../src/text-context.cpp:894
10061 msgid "Make italic"
10062 msgstr "הפוך לנטוי"
10064 #: ../src/text-context.cpp:933
10065 msgid "New line"
10066 msgstr "שורה חדשה"
10068 #: ../src/text-context.cpp:967
10069 msgid "Backspace"
10070 msgstr "מחק אחורה"
10072 #: ../src/text-context.cpp:1015
10073 msgid "Kern to the left"
10074 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10076 #: ../src/text-context.cpp:1040
10077 msgid "Kern to the right"
10078 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10080 #: ../src/text-context.cpp:1065
10081 msgid "Kern up"
10082 msgstr "רווח למעלה"
10084 #: ../src/text-context.cpp:1091
10085 msgid "Kern down"
10086 msgstr "רווח למטה"
10088 #: ../src/text-context.cpp:1168
10089 msgid "Rotate counterclockwise"
10090 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10092 #: ../src/text-context.cpp:1189
10093 msgid "Rotate clockwise"
10094 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10096 #: ../src/text-context.cpp:1206
10097 msgid "Contract line spacing"
10098 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10100 #: ../src/text-context.cpp:1214
10101 msgid "Contract letter spacing"
10102 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10104 #: ../src/text-context.cpp:1233
10105 msgid "Expand line spacing"
10106 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10108 #: ../src/text-context.cpp:1241
10109 msgid "Expand letter spacing"
10110 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10112 #: ../src/text-context.cpp:1371
10113 msgid "Paste text"
10114 msgstr "הדבק טקסט"
10116 #: ../src/text-context.cpp:1605
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10119 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10121 #: ../src/text-context.cpp:1607
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10124 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10126 #: ../src/text-context.cpp:1615
10127 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10128 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10129 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10131 #: ../src/text-context.cpp:1725
10132 msgid "Type text"
10133 msgstr "הקלד טקסט"
10135 #: ../src/text-editing.cpp:40
10136 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10137 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10139 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10140 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10141 msgstr "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי לבחור אותו."
10143 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10144 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10145 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10147 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10148 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10149 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10151 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10152 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10153 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10155 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10156 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10157 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. <b>לחץ</b> לבחירה."
10159 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10160 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10161 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. <b>לחץ</b> לבחירה."
10163 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10164 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10165 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10167 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10168 #, fuzzy
10169 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10170 msgstr "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10172 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10173 #, fuzzy
10174 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10175 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10177 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10178 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10179 msgstr "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית (למעלה/למטה)."
10181 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10182 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10183 msgstr "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10185 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10186 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10187 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להתרחק."
10189 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10190 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10191 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10193 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10194 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10195 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10197 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10198 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10199 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10201 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10202 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10203 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10205 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10206 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10207 #, c-format
10208 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10209 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10211 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10212 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10213 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10214 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10215 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10216 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10218 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10219 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10220 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10222 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10223 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10224 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10226 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10227 msgid "Trace: No active desktop"
10228 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10230 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10231 msgid "Invalid SIOX result"
10232 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10234 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10235 msgid "Trace: No active document"
10236 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10238 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10239 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10240 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10242 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10243 msgid "Trace: Starting trace..."
10244 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10246 #. ## inform the document, so we can undo
10247 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10248 msgid "Trace bitmap"
10249 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10251 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10252 #, c-format
10253 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10254 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10256 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10259 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10261 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10262 #, c-format
10263 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10264 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10267 #, c-format
10268 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10269 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10271 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10272 #, c-format
10273 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10274 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10276 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10277 #, c-format
10278 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10279 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10281 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10282 #, c-format
10283 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10284 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון השעון</b>."
10286 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10287 #, c-format
10288 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10289 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10291 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10292 #, c-format
10293 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10294 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10296 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10297 #, c-format
10298 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10299 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10301 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10302 #, c-format
10303 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10304 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10306 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10307 #, c-format
10308 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10309 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10311 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10312 #, c-format
10313 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10314 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10316 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10317 #, c-format
10318 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10319 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10322 #, c-format
10323 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10324 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10327 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10328 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10330 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10331 msgid "Move tweak"
10332 msgstr "עיוות בהזזה"
10334 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10335 msgid "Move in/out tweak"
10336 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10338 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10339 msgid "Move jitter tweak"
10340 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10343 msgid "Scale tweak"
10344 msgstr "עיוות במתיחה"
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10347 msgid "Rotate tweak"
10348 msgstr "עיוות בהטייה"
10350 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10351 msgid "Duplicate/delete tweak"
10352 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10354 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10355 msgid "Push path tweak"
10356 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10358 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10359 msgid "Shrink/grow path tweak"
10360 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10363 msgid "Attract/repel path tweak"
10364 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10366 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10367 msgid "Roughen path tweak"
10368 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10370 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10371 msgid "Color paint tweak"
10372 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10374 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10375 msgid "Color jitter tweak"
10376 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10378 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10379 msgid "Blur tweak"
10380 msgstr "שיפור לטשטוש"
10382 #. check whether something is selected
10383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10384 msgid "Nothing was copied."
10385 msgstr "לא הועתק דבר."
10387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10389 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10390 msgid "Nothing on the clipboard."
10391 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10393 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10394 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10395 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10397 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10399 msgid "No style on the clipboard."
10400 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10402 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10403 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10404 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10406 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10407 msgid "No size on the clipboard."
10408 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10410 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10411 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10412 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10414 #. no_effect:
10415 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10416 msgid "No effect on the clipboard."
10417 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10419 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10421 msgid "Clipboard does not contain a path."
10422 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10424 #. Item dialog
10425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10426 msgid "Object _Properties"
10427 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10429 #. Select item
10430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10431 msgid "_Select This"
10432 msgstr "בחר _זאת"
10434 #. Create link
10435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10436 msgid "_Create Link"
10437 msgstr "צ_ור קישור"
10439 #. Set mask
10440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10441 msgid "Set Mask"
10442 msgstr "הגדר מסכה"
10444 #. Release mask
10445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10446 msgid "Release Mask"
10447 msgstr "שחרר מסכה"
10449 #. Set Clip
10450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10451 msgid "Set Clip"
10452 msgstr "הגדר קיטום"
10454 #. Release Clip
10455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10456 msgid "Release Clip"
10457 msgstr "שחרר קיטום"
10459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10460 msgid "Create link"
10461 msgstr "צור קישור"
10463 #. "Ungroup"
10464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10465 #: ../src/verbs.cpp:2360
10466 msgid "_Ungroup"
10467 msgstr "_פרק"
10469 #. Link dialog
10470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10471 msgid "Link _Properties"
10472 msgstr "_מאפייני הקישור"
10474 #. Select item
10475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10476 msgid "_Follow Link"
10477 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10479 #. Reset transformations
10480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10481 msgid "_Remove Link"
10482 msgstr "ה_סר קישור"
10484 #. Link dialog
10485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10486 msgid "Image _Properties"
10487 msgstr "מאפייני _תמונה"
10489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10490 msgid "Edit Externally..."
10491 msgstr "ערוך חיצונית..."
10493 #. Item dialog
10494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10495 msgid "_Fill and Stroke"
10496 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
10498 #. *
10499 #. * Constructor
10501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10502 msgid "About Inkscape"
10503 msgstr "אודות אינקסקייפ"
10505 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10506 msgid "_Splash"
10507 msgstr "מסך _פתיחה"
10509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10510 msgid "_Authors"
10511 msgstr "_מחברים"
10513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10514 msgid "_Translators"
10515 msgstr "מ_תרגמים"
10517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10518 msgid "_License"
10519 msgstr "_רישיון"
10521 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10522 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10523 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10525 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10526 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10527 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10528 #. string here should be changed.)
10529 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10530 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10531 #. should be in UTF-*8..
10532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10533 msgid "about.svg"
10534 msgstr ""
10536 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10537 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10539 msgid "translator-credits"
10540 msgstr ""
10541 "Launchpad Contributions:\n"
10542 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
10543 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10547 msgid "Align"
10548 msgstr "יישור"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10552 msgid "Distribute"
10553 msgstr "פיזור"
10555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10556 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10557 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10561 #. "H:" stands for horizontal gap
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10563 msgid "gap|H:"
10564 msgstr "פ:"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10567 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10568 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10570 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10572 msgid "V:"
10573 msgstr "אנ:"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10578 msgid "Remove overlaps"
10579 msgstr "הסר חפיפות"
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10583 msgid "Arrange connector network"
10584 msgstr "סדר את רשת המחברים"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10587 msgid "Unclump"
10588 msgstr "לנתק"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10591 msgid "Randomize positions"
10592 msgstr "מקם באקראי"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10595 msgid "Distribute text baselines"
10596 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10599 msgid "Align text baselines"
10600 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10603 msgid "Connector network layout"
10604 msgstr "סידור רשת המחברים"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10608 msgid "Nodes"
10609 msgstr "מפרקים"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10612 msgid "Relative to: "
10613 msgstr "ביחס אל: "
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10616 msgid "Treat selection as group: "
10617 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10622 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Align left edges"
10627 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Center objects horizontally"
10632 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10635 msgid "Align right sides"
10636 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10641 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10646 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Align top edges"
10651 msgstr "יישר צדדים עליונים"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10654 msgid "Center on horizontal axis"
10655 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Align bottom edges"
10660 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10665 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10668 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10669 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Align baselines of texts"
10674 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
10676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10677 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10678 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10683 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10686 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10687 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10692 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10695 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10696 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10701 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10704 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10705 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10710 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10713 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10714 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10719 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10722 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10723 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10726 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10727 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10730 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10731 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10735 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10736 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10741 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10746 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10749 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10750 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10753 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10754 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
10756 #. Rest of the widgetry
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10758 msgid "Last selected"
10759 msgstr "האחרון שנבחר"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10762 msgid "First selected"
10763 msgstr "הראשון שנבחר"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10766 msgid "Biggest object"
10767 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10770 msgid "Smallest object"
10771 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10775 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10778 msgid "Selection"
10779 msgstr "בחירה"
10781 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10782 msgid "Profile name:"
10783 msgstr "שם הפרופיל:"
10785 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10786 msgid "Save"
10787 msgstr "שמור"
10789 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10790 msgid "Messages"
10791 msgstr "הודעות"
10793 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10794 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10795 msgid "Capture log messages"
10796 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
10798 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10799 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10800 msgid "Release log messages"
10801 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10804 msgid "Metadata"
10805 msgstr "נתוני מטא"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10808 msgid "License"
10809 msgstr "רשיון"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10812 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10813 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10816 msgid "<b>License</b>"
10817 msgstr "<b>רשיון</b>"
10819 #. ---------------------------------------------------------------
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10821 msgid "Show page _border"
10822 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10825 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10826 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10829 msgid "Border on _top of drawing"
10830 msgstr "הגבול מ_על לציור"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10833 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10834 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10837 msgid "_Show border shadow"
10838 msgstr "הצג _צללית לגבול"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10841 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10842 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10845 msgid "Back_ground:"
10846 msgstr "ר_קע:"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10849 msgid "Background color"
10850 msgstr "צבע הרקע"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10853 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10854 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10857 msgid "Border _color:"
10858 msgstr "צב_ע הגבול:"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10861 msgid "Page border color"
10862 msgstr "צבע גבול העמוד"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10865 msgid "Color of the page border"
10866 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10869 msgid "Default _units:"
10870 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
10872 #. ---------------------------------------------------------------
10873 #. General snap options
10874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10875 msgid "Show _guides"
10876 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10879 msgid "Show or hide guides"
10880 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10883 msgid "_Snap guides while dragging"
10884 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10887 #, fuzzy
10888 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10889 msgstr "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את 'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10892 msgid "Guide co_lor:"
10893 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10896 msgid "Guideline color"
10897 msgstr "צבע הקו המנחה"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10900 msgid "Color of guidelines"
10901 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10904 msgid "_Highlight color:"
10905 msgstr "צבע ה_דגשה:"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10908 msgid "Highlighted guideline color"
10909 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10912 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10913 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
10915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10917 #. "New" refers to grid
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10919 msgid "Grid|_New"
10920 msgstr "Grid|_חדשה"
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10923 msgid "Create new grid."
10924 msgstr "צור רשת חדשה."
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10927 msgid "_Remove"
10928 msgstr "_הסר"
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10931 msgid "Remove selected grid."
10932 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10936 msgid "Guides"
10937 msgstr "קווים מנחים"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10942 msgid "Grids"
10943 msgstr "רשתות"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10946 #: ../src/verbs.cpp:2587
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10948 msgid "Snap"
10949 msgstr "הצמדה"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10952 msgid "Color Management"
10953 msgstr "ניהול צבעים"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10956 msgid "Scripting"
10957 msgstr "כתיבת סקריפטים"
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10960 msgid "<b>General</b>"
10961 msgstr "<b>כללי</b>"
10963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10964 msgid "<b>Border</b>"
10965 msgstr "<b>גבול</b>"
10967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10968 msgid "<b>Format</b>"
10969 msgstr "<b>מבנה</b>"
10971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10972 msgid "<b>Guides</b>"
10973 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10976 msgid "Snap _distance"
10977 msgstr "מר_חק להצמדה"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10980 msgid "Snap only when _closer than:"
10981 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10986 msgid "Always snap"
10987 msgstr "הצמד תמיד"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10990 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10991 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10994 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10995 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10998 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10999 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11001 #. Options for snapping to grids
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11003 msgid "Snap d_istance"
11004 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11007 msgid "Snap only when c_loser than:"
11008 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11011 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11012 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11015 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11016 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11019 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11020 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11022 #. Options for snapping to guides
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11024 msgid "Snap dist_ance"
11025 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11028 msgid "Snap only when close_r than:"
11029 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11032 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11033 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11036 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11037 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11040 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11041 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11044 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11045 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11048 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11049 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11052 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11053 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11056 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11057 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11060 #, c-format
11061 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11062 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11064 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11065 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11066 #. inform the document, so we can undo
11067 #. Color Management
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11069 #: ../src/verbs.cpp:2739
11070 msgid "Link Color Profile"
11071 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11074 msgid "Remove linked color profile"
11075 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11078 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11079 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11082 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11083 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11086 msgid "Link Profile"
11087 msgstr "קשר פרופיל"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11090 msgid "Profile Name"
11091 msgstr "שם הפרופיל"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11094 msgid "<b>External script files:</b>"
11095 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11099 msgid "Add"
11100 msgstr "הוספה"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11103 msgid "Filename"
11104 msgstr "שם הקובץ"
11106 #. inform the document, so we can undo
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11108 msgid "Add external script..."
11109 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11112 msgid "Remove external script"
11113 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11116 msgid "<b>Creation</b>"
11117 msgstr "<b>יצירה</b>"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11120 msgid "<b>Defined grids</b>"
11121 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11124 msgid "Remove grid"
11125 msgstr "הסר רשת"
11127 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11128 msgid "Information"
11129 msgstr "מידע"
11131 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11134 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11135 msgid "Help"
11136 msgstr "עזרה"
11138 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11139 msgid "Parameters"
11140 msgstr "פרמטרים"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11143 msgid "No preview"
11144 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11147 msgid "too large for preview"
11148 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11151 msgid "Enable preview"
11152 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11157 msgid "All Inkscape Files"
11158 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11163 msgid "All Files"
11164 msgstr "כל הקבצים"
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11169 msgid "All Images"
11170 msgstr "כל התמונות"
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11175 msgid "All Vectors"
11176 msgstr "כל הווקטורים"
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11181 msgid "All Bitmaps"
11182 msgstr "כל מפות הסיביות"
11184 #. ###### File options
11185 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11188 msgid "Append filename extension automatically"
11189 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11193 msgid "Guess from extension"
11194 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11197 msgid "Left edge of source"
11198 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11201 msgid "Top edge of source"
11202 msgstr "הצד העליון של המקור"
11204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11205 msgid "Right edge of source"
11206 msgstr "הצד הימני של המקור"
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11209 msgid "Bottom edge of source"
11210 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11213 msgid "Source width"
11214 msgstr "רוחב המקורגו"
11216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11217 msgid "Source height"
11218 msgstr "גובה המקור"
11220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11221 msgid "Destination width"
11222 msgstr "רוחב היעד"
11224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11225 msgid "Destination height"
11226 msgstr "גובה היעד"
11228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11229 msgid "Resolution (dots per inch)"
11230 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11232 #. #########################################
11233 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11234 #. #########################################
11235 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11237 msgid "Document"
11238 msgstr "מסמך"
11240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11241 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11242 msgid "Custom"
11243 msgstr "מותאם אישית"
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11246 msgid "Cairo"
11247 msgstr "Cairo"
11249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11250 msgid "Antialias"
11251 msgstr "החלק קצוות"
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11254 msgid "Background"
11255 msgstr "רקע"
11257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11258 msgid "Destination"
11259 msgstr "יעד"
11261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11262 msgid "Show Preview"
11263 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11266 msgid "No file selected"
11267 msgstr "לא נבחר קובץ"
11269 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11271 msgid "Fill"
11272 msgstr "מילוי"
11274 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11275 msgid "Stroke _paint"
11276 msgstr "צבע _קו המתאר"
11278 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11279 msgid "Stroke st_yle"
11280 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11282 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11284 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11285 msgstr "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11288 msgid "Image File"
11289 msgstr "קובץ תמונה"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11292 msgid "Selected SVG Element"
11293 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11295 #. TODO: any image, not just svg
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11297 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11298 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11301 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11302 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11305 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11306 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11309 msgid "Light Source:"
11310 msgstr "מקור האור:"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11313 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11314 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11317 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11318 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11320 #. default x:
11321 #. default y:
11322 #. default z:
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11325 msgid "Location"
11326 msgstr "מיקום"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11331 msgid "X coordinate"
11332 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11337 msgid "Y coordinate"
11338 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11343 msgid "Z coordinate"
11344 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11347 msgid "Points At"
11348 msgstr "מצביע אל"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11351 msgid "Specular Exponent"
11352 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11355 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11356 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11358 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11360 msgid "Cone Angle"
11361 msgstr "זווית קונית"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11364 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11365 msgstr "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11368 msgid "New light source"
11369 msgstr "מקור אור חדש"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11372 msgid "_Duplicate"
11373 msgstr "_שכפול"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11376 msgid "_Filter"
11377 msgstr "_מסנן"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11380 msgid "R_ename"
11381 msgstr "ש_נה שם"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11384 msgid "Rename filter"
11385 msgstr "שנה את שם המסנן"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11388 msgid "Apply filter"
11389 msgstr "החל מסנן"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11392 msgid "Add filter"
11393 msgstr "הוסף מסנן"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11396 msgid "Duplicate filter"
11397 msgstr "שכפל מסנן"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11400 msgid "_Effect"
11401 msgstr "מ_סנן"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11404 msgid "Connections"
11405 msgstr "חיבורים"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11408 msgid "Remove filter primitive"
11409 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11412 msgid "Remove merge node"
11413 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11416 msgid "Reorder filter primitive"
11417 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11420 msgid "Add Effect:"
11421 msgstr "הוסף אפקט:"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11424 msgid "No effect selected"
11425 msgstr "לא נבחר אפקט"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11428 msgid "No filter selected"
11429 msgstr "לא נבחר מסנן"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11432 msgid "Effect parameters"
11433 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11436 msgid "Filter General Settings"
11437 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
11439 #. default x:
11440 #. default y:
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11442 msgid "Coordinates"
11443 msgstr "נקודות הציון"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11446 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11447 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11450 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11451 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11453 #. default width:
11454 #. default height:
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11457 msgid "Dimensions"
11458 msgstr "מימדים"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11461 msgid "Width of filter effects region"
11462 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11465 msgid "Height of filter effects region"
11466 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
11468 #. # end multiple scan
11469 #. ## end mode page
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11474 msgid "Mode"
11475 msgstr "מצב"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11478 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11479 msgstr "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11482 msgid "Value(s)"
11483 msgstr "ערך/ים"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11487 msgid "Operator"
11488 msgstr "מפעיל"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11491 msgid "K1"
11492 msgstr "K1"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11498 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11499 msgstr "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11502 msgid "K2"
11503 msgstr "K2"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11506 msgid "K3"
11507 msgstr "K3"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11510 msgid "K4"
11511 msgstr "K4"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11514 msgid "width of the convolve matrix"
11515 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11518 msgid "height of the convolve matrix"
11519 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
11521 #. default x:
11522 #. default y:
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11524 msgid "Target"
11525 msgstr "יעד"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11528 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11529 msgstr "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים הסובבים נקודה זו."
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11532 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11533 msgstr "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים הסובבים נקודה זו."
11535 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11537 msgid "Kernel"
11538 msgstr "גרעין"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11541 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11542 msgstr "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11545 msgid "Divisor"
11546 msgstr "מחלק"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11549 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11550 msgstr "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11553 msgid "Bias"
11554 msgstr "להטות"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11557 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11558 msgstr "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של המסנן."
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11561 msgid "Edge Mode"
11562 msgstr "מצב קצוות"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11565 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11566 msgstr "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11569 msgid "Preserve Alpha"
11570 msgstr "שמור על השקיפות"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11573 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11574 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
11576 #. default: white
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11578 msgid "Diffuse Color"
11579 msgstr "הפץ את הצבע"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11583 msgid "Defines the color of the light source"
11584 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11588 msgid "Surface Scale"
11589 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11593 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11594 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11598 msgid "Constant"
11599 msgstr "קבוע"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11603 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11604 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11608 msgid "Kernel Unit Length"
11609 msgstr "אורך יחידות הליבה"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11612 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11613 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11616 msgid "X displacement"
11617 msgstr "שינוי מקום ב־X"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11620 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11621 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11624 msgid "Y displacement"
11625 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11628 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11629 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
11631 #. default: black
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11633 msgid "Flood Color"
11634 msgstr "הצפה בצבע"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11637 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11638 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11641 msgid "Standard Deviation"
11642 msgstr "סטיית תקן"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11645 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11646 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11649 msgid ""
11650 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11651 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11652 msgstr ""
11653 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
11654 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11657 msgid "Source of Image"
11658 msgstr "מקור התמונה"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11661 msgid "Delta X"
11662 msgstr "שינוי ב־X"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11665 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11666 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11669 msgid "Delta Y"
11670 msgstr "שינוי ב־Y"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11673 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11674 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
11676 #. default: white
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11678 msgid "Specular Color"
11679 msgstr "צבע ההשתקפות"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11683 msgid "Exponent"
11684 msgstr "מעריך"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11687 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11688 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11691 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11692 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11695 msgid "Base Frequency"
11696 msgstr "תדירות בסיס"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11699 msgid "Octaves"
11700 msgstr "מתומנים"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11703 msgid "Seed"
11704 msgstr "זרע"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11707 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11708 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11711 msgid "Add filter primitive"
11712 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11715 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11716 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה והארה."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11719 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11720 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע ושינוי גוון הצבע."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11723 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11724 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11727 #, fuzzy
11728 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11729 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11732 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11733 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11736 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11737 msgstr "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר נסוגים מן הצופה."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11740 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11741 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11744 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11745 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11748 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11749 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11752 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11753 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר מהמסמך."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11756 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11757 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11760 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11761 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11764 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11765 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11768 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11769 msgstr "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות \"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים מהצופה."
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11772 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11773 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11776 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11777 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש או גרניט."
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11780 msgid "Duplicate filter primitive"
11781 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11784 msgid "Set filter primitive attribute"
11785 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
11787 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11788 msgid "Unit:"
11789 msgstr "יחידה:"
11791 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11792 msgid "Angle (degrees):"
11793 msgstr "זווית (מעלות):"
11795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11796 msgid "Rela_tive change"
11797 msgstr "שינוי י_חסי"
11799 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11800 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11801 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
11803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11804 msgid "Set guide properties"
11805 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
11807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11808 msgid "Guideline"
11809 msgstr "קו־מנחה"
11811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11812 #, c-format
11813 msgid "Guideline ID: %s"
11814 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
11816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11817 #, c-format
11818 msgid "Current: %s"
11819 msgstr "נוכחי: %s"
11821 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11822 #, c-format
11823 msgid "%d x %d"
11824 msgstr "%d x %d"
11826 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11827 msgid "Selection only or whole document"
11828 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
11830 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11831 msgid "Refresh the icons"
11832 msgstr "רענן את הסמלים"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11835 msgid "Mouse"
11836 msgstr "עכבר"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11839 msgid "Grab sensitivity:"
11840 msgstr "רגישות אחיזה:"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11847 msgid "pixels"
11848 msgstr "פיקסלים"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11851 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11852 msgstr "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על המסך)"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11855 msgid "Click/drag threshold:"
11856 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11859 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11860 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11863 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11864 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11867 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11868 msgstr "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11871 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11872 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11875 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11876 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11879 msgid "Scrolling"
11880 msgstr "גלילה"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11883 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11884 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11887 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11888 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11891 msgid "Ctrl+arrows"
11892 msgstr "Ctrl+חיצים"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11895 msgid "Scroll by:"
11896 msgstr "גלול ב־:"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11899 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11900 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11903 msgid "Acceleration:"
11904 msgstr "תאוצה:"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11907 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11908 msgstr "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11911 msgid "Autoscrolling"
11912 msgstr "גלילה אוטומטית"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11915 msgid "Speed:"
11916 msgstr "מהירות:"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11919 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11920 msgstr "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור (0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11927 msgid "Threshold:"
11928 msgstr "סף:"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11931 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11932 msgstr "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11935 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11936 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11939 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11940 msgstr "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי הבחירה (ברירת מחדל)."
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11943 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11944 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11947 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11948 msgstr "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11951 msgid "Enable snap indicator"
11952 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11955 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11956 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11959 msgid "Delay (in ms):"
11960 msgstr "השהיה (במילישניות):"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11963 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11964 msgstr "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11967 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11968 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11971 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11972 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11975 msgid "Weight factor:"
11976 msgstr "מקדם העובי:"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11979 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11980 msgstr "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן (כאשר מוגדר ל־1)"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11983 msgid "Snapping"
11984 msgstr "הצמדה"
11986 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11988 msgid "Arrow keys move by:"
11989 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11992 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11993 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
11995 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11997 msgid "> and < scale by:"
11998 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12001 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12002 msgstr "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות פיקסל)"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12005 msgid "Inset/Outset by:"
12006 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12009 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12010 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12013 msgid "Compass-like display of angles"
12014 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12017 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12018 msgstr "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12021 msgid "Rotation snaps every:"
12022 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12025 msgid "degrees"
12026 msgstr "מעלות"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12029 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12030 msgstr "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת לפי כמות זו."
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12033 msgid "Zoom in/out by:"
12034 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12037 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12038 msgstr "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן אמצעי לפי מכפיל זה"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12041 msgid "Show selection cue"
12042 msgstr "הצג סמן בחירה"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12045 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12046 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12049 msgid "Enable gradient editing"
12050 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12053 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12054 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12057 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12058 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12061 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12062 msgstr "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12065 msgid "Ctrl+click dot size:"
12066 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12069 msgid "times current stroke width"
12070 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12073 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12074 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12077 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12078 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12081 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12082 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12085 msgid "Create new objects with:"
12086 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12089 msgid "Last used style"
12090 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12093 msgid "Apply the style you last set on an object"
12094 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12097 msgid "This tool's own style:"
12098 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12101 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12102 msgstr "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12104 #. style swatch
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12106 msgid "Take from selection"
12107 msgstr "קח מהבחירה."
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12110 msgid "This tool's style of new objects"
12111 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12114 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12115 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12118 msgid "Tools"
12119 msgstr "כלים"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12122 msgid "Bounding box to use:"
12123 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12126 msgid "Visual bounding box"
12127 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12130 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12131 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12134 msgid "Geometric bounding box"
12135 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12138 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12139 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12142 msgid "Conversion to guides:"
12143 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12146 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12147 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12150 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12151 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12154 msgid "Treat groups as a single object"
12155 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12158 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12159 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12162 msgid "Average all sketches"
12163 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12166 msgid "Width is in absolute units"
12167 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12170 msgid "Select new path"
12171 msgstr "בחר נתיב חדש"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12174 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12175 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
12177 #. Selector
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12179 msgid "Selector"
12180 msgstr "בוחר"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12183 msgid "When transforming, show:"
12184 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12187 msgid "Objects"
12188 msgstr "פריטים"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12191 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12192 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12195 msgid "Box outline"
12196 msgstr "קווי חוץ התיבה"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12199 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12200 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12203 msgid "Per-object selection cue:"
12204 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12207 msgid "No per-object selection indication"
12208 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12211 msgid "Mark"
12212 msgstr "סימון"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12215 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12216 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12219 msgid "Box"
12220 msgstr "תיבה"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12223 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12224 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
12226 #. Node
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12228 msgid "Node"
12229 msgstr "מפרק"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12232 msgid "Path outline:"
12233 msgstr "מתאר הנתיב:"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12237 msgid "Path outline color"
12238 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12241 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12242 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12245 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12246 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12249 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12250 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12253 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12254 msgstr ""
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12257 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12261 msgid "Flash time"
12262 msgstr "זמן ההיבהוב"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12265 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12266 msgstr "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר (במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
12268 #. Tweak
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12270 #: ../src/verbs.cpp:2504
12271 msgid "Tweak"
12272 msgstr "עיוות"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12275 msgid "Paint objects with:"
12276 msgstr "צייר פריטים עם:"
12278 #. Zoom
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12281 #: ../src/verbs.cpp:2526
12282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12283 msgid "Zoom"
12284 msgstr "תקריב"
12286 #. Shapes
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12288 msgid "Shapes"
12289 msgstr "צורות"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12292 msgid "Sketch mode"
12293 msgstr "מצב סקיצה"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12296 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12297 msgstr "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
12299 #. Pen
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12301 #: ../src/verbs.cpp:2518
12302 msgid "Pen"
12303 msgstr "עט"
12305 #. Calligraphy
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12307 #: ../src/verbs.cpp:2520
12308 msgid "Calligraphy"
12309 msgstr "קליגרפיה"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12312 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12313 msgstr "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12316 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12317 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
12319 #. Paint Bucket
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12321 #: ../src/verbs.cpp:2532
12322 msgid "Paint Bucket"
12323 msgstr "דלי צבע"
12325 #. LPETool
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12327 #: ../src/verbs.cpp:2538
12328 msgid "LPE Tool"
12329 msgstr "כלי LPE"
12331 #. Gradient
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12333 #: ../src/verbs.cpp:2524
12334 msgid "Gradient"
12335 msgstr "מדרג"
12337 #. Connector
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12339 #: ../src/verbs.cpp:2530
12340 msgid "Connector"
12341 msgstr "מחבר"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12344 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12345 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
12347 #. Dropper
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12349 #: ../src/verbs.cpp:2528
12350 msgid "Dropper"
12351 msgstr "דוגם"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12354 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12355 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12358 msgid "Remember and use last window's geometry"
12359 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12362 msgid "Don't save window geometry"
12363 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12367 msgid "Dockable"
12368 msgstr "ניתן לעגינה"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12371 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12372 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12375 msgid "Zoom when window is resized"
12376 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12379 msgid "Show close button on dialogs"
12380 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12383 msgid "Normal"
12384 msgstr "רגיל"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12387 msgid "Aggressive"
12388 msgstr "תוקפני"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12391 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12392 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12395 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12396 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12399 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12400 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12403 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12404 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12407 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12408 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12411 msgid "Dialogs on top:"
12412 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12415 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12416 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12419 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12420 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12424 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12427 msgid "Dialog Transparency:"
12428 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12431 msgid "Opacity when focused:"
12432 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12435 msgid "Opacity when unfocused:"
12436 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12439 msgid "Time of opacity change animation:"
12440 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12443 msgid "Miscellaneous:"
12444 msgstr "שונות:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12447 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12448 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12451 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12452 msgstr "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה (זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה השמאלי)"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12455 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12456 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12459 msgid "Windows"
12460 msgstr "חלונות"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12463 msgid "Move in parallel"
12464 msgstr "הזז במקביל"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12467 msgid "Stay unmoved"
12468 msgstr "השאר ללא תזוזה"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12471 msgid "Move according to transform"
12472 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12475 msgid "Are unlinked"
12476 msgstr "יבוטל קשרם"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12479 msgid "Are deleted"
12480 msgstr "נמחקים"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12483 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12484 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12487 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12488 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12491 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12492 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12495 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12496 msgstr "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12499 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12500 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12503 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12504 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12507 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12508 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12511 msgid "When duplicating original+clones:"
12512 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12515 msgid "Relink duplicated clones"
12516 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12519 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12520 msgstr "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
12522 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12524 msgid "Clones"
12525 msgstr "כפילים"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12528 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12529 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12532 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12533 msgstr "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12536 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12537 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12540 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12541 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12544 msgid "Clippaths and masks"
12545 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12549 msgid "Scale stroke width"
12550 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12553 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12554 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12557 msgid "Transform gradients"
12558 msgstr "שנה את צורת המדרג"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12561 msgid "Transform patterns"
12562 msgstr "שנה את צורת התבניות"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12565 msgid "Optimized"
12566 msgstr "מתועל"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12569 msgid "Preserved"
12570 msgstr "משומר"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12574 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12575 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12579 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12580 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12584 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12585 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12589 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12590 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12593 msgid "Store transformation:"
12594 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12597 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12598 msgstr "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה (transform=)"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12601 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12602 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12605 msgid "Transforms"
12606 msgstr "שינויי צורה"
12608 #. blur quality
12609 #. filter quality
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12612 msgid "Best quality (slowest)"
12613 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12617 msgid "Better quality (slower)"
12618 msgstr "איכות טובה (איטי)"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12622 msgid "Average quality"
12623 msgstr "איכות בינונית"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12627 msgid "Lower quality (faster)"
12628 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12632 msgid "Lowest quality (fastest)"
12633 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12636 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12637 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12641 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12642 msgstr "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12646 msgid "Better quality, but slower display"
12647 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12651 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12652 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12656 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12657 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12661 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12662 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12665 msgid "Filter effects quality for display:"
12666 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
12668 #. show infobox
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12670 msgid "Show filter primitives infobox"
12671 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12674 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12675 msgstr "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי המסנן."
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12678 msgid "Select in all layers"
12679 msgstr "בחר בכל השכבות"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12682 msgid "Select only within current layer"
12683 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12686 msgid "Select in current layer and sublayers"
12687 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12690 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12691 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12694 msgid "Ignore locked objects and layers"
12695 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12698 msgid "Deselect upon layer change"
12699 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12702 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12703 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12706 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12707 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12710 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12711 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12715 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12718 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12719 msgstr "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה מוסתרת)"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12722 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12723 msgstr "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12726 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12727 msgstr "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית משתנה"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12730 msgid "Selecting"
12731 msgstr "בחירה"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12734 msgid "Default export resolution:"
12735 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12738 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12739 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12742 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12743 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12746 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12747 msgstr "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12750 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12751 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12754 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12755 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12758 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12759 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12762 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12763 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12766 msgid "Import/Export"
12767 msgstr "ייבוא/ייצוא"
12769 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12771 msgid "Perceptual"
12772 msgstr "תפיסתי"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12775 msgid "Relative Colorimetric"
12776 msgstr "מדד־צבע יחסי"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12779 msgid "Absolute Colorimetric"
12780 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12783 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12784 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12787 msgid "Display adjustment"
12788 msgstr "התאמת התצוגה"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12791 #, c-format
12792 msgid ""
12793 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12794 "Searched directories:%s"
12795 msgstr ""
12796 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
12797 "תיקיות שנסרקו:%s"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12800 msgid "Display profile:"
12801 msgstr "פרופיל התצוגה:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12804 msgid "Retrieve profile from display"
12805 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12808 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12809 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12812 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12813 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12816 msgid "Display rendering intent:"
12817 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12821 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12822 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12825 msgid "Proofing"
12826 msgstr "חיסון"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12829 msgid "Simulate output on screen"
12830 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12833 msgid "Simulates output of target device."
12834 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12837 msgid "Mark out of gamut colors"
12838 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12841 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12842 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12845 msgid "Out of gamut warning color:"
12846 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12849 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12850 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12853 msgid "Device profile:"
12854 msgstr "פרופיל ההתקן:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12857 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12858 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12861 msgid "Device rendering intent:"
12862 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12865 msgid "Black point compensation"
12866 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12869 msgid "Enables black point compensation."
12870 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12873 msgid "Preserve black"
12874 msgstr "שימור השחור"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12877 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12878 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12881 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12882 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12885 msgid "<none>"
12886 msgstr "<ללא>"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12889 msgid "Color management"
12890 msgstr "ניהול צבעים"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12893 msgid "Major grid line emphasizing"
12894 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12897 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12898 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12901 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12902 msgstr "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום צבעי רשת ראשיים."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12905 msgid "Default grid settings"
12906 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12910 msgid "Grid units:"
12911 msgstr "יחידות הרשת:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12915 msgid "Origin X:"
12916 msgstr "מקור בציר ה־X:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12920 msgid "Origin Y:"
12921 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12924 msgid "Spacing X:"
12925 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12929 msgid "Spacing Y:"
12930 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12936 msgid "Grid line color:"
12937 msgstr "צבע קווי הרשת:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12941 msgid "Color used for normal grid lines"
12942 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12948 msgid "Major grid line color:"
12949 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12953 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12954 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12958 msgid "Major grid line every:"
12959 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12962 msgid "Show dots instead of lines"
12963 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12966 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12967 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12970 msgid "Use named colors"
12971 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12974 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12975 msgstr "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או 'magenta') במקום הערך המספרי"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12978 msgid "XML formatting"
12979 msgstr "עיצוב XML"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12982 msgid "Inline attributes"
12983 msgstr "מאפיינים בשורה"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12986 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12987 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12990 msgid "Indent, spaces:"
12991 msgstr "ריווח, מרווחים:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12994 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12995 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12998 msgid "Path data"
12999 msgstr "נתוני הנתיב"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13002 msgid "Allow relative coordinates"
13003 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13006 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13007 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13010 msgid "Force repeat commands"
13011 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13014 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13015 msgstr "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13018 msgid "Numbers"
13019 msgstr "מספרים"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13022 msgid "Numeric precision:"
13023 msgstr "דיוק עשרוני:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13026 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13027 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13030 msgid "Minimum exponent:"
13031 msgstr "מעריך מזערי:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13034 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13035 msgstr "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב כ־0."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13038 msgid "SVG output"
13039 msgstr "פלט SVG"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13042 msgid "System default"
13043 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13046 msgid "Albanian (sq)"
13047 msgstr "אלבנית (sq)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13050 msgid "Amharic (am)"
13051 msgstr "אמהרית (am)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13054 msgid "Arabic (ar)"
13055 msgstr "ערבית (ar)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13058 msgid "Armenian (hy)"
13059 msgstr "ארמנית (hy)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13062 msgid "Azerbaijani (az)"
13063 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13066 msgid "Basque (eu)"
13067 msgstr "בסקית (eu)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13070 msgid "Belarusian (be)"
13071 msgstr "בלרוסית (be)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13074 msgid "Bulgarian (bg)"
13075 msgstr "בולגרית (bg)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13078 msgid "Bengali (bn)"
13079 msgstr "בנגאלית (bn)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13082 msgid "Breton (br)"
13083 msgstr "ברטון (br)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13086 msgid "Catalan (ca)"
13087 msgstr "קטלונית (ca)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13090 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13091 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13094 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13095 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13098 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13099 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13102 msgid "Croatian (hr)"
13103 msgstr "קרואטית (hr)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13106 msgid "Czech (cs)"
13107 msgstr "צ'כית (cs)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13110 msgid "Danish (da)"
13111 msgstr "דנית (da)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13114 msgid "Dutch (nl)"
13115 msgstr "הולנדית (nl)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13118 msgid "Dzongkha (dz)"
13119 msgstr "דזונקה (dz)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13122 msgid "German (de)"
13123 msgstr "גרמנית (de)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13126 msgid "Greek (el)"
13127 msgstr "יוונית (el)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13130 msgid "English (en)"
13131 msgstr "אנגלית (en)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13134 msgid "English/Australia (en_AU)"
13135 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13138 msgid "English/Canada (en_CA)"
13139 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13142 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13143 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13146 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13147 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13150 msgid "Esperanto (eo)"
13151 msgstr "אספרנטו (eo)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13154 msgid "Estonian (et)"
13155 msgstr "אסטונית (et)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13158 msgid "Finnish (fi)"
13159 msgstr "פינית (fi)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13162 msgid "French (fr)"
13163 msgstr "צרפתית (fr)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13166 msgid "Irish (ga)"
13167 msgstr "אירית (ga)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13170 msgid "Galician (gl)"
13171 msgstr "גליסית (gl)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13174 msgid "Hebrew (he)"
13175 msgstr "עברית (he)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13178 msgid "Hungarian (hu)"
13179 msgstr "הונגרית (hu)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13182 msgid "Indonesian (id)"
13183 msgstr "אינדונזית (id)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13186 msgid "Italian (it)"
13187 msgstr "איטלקית (it)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13190 msgid "Japanese (ja)"
13191 msgstr "יפנית (ja)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13194 msgid "Khmer (km)"
13195 msgstr "ח'מרית (km)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13198 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13199 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13202 msgid "Korean (ko)"
13203 msgstr "קוריאנית (ko)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13206 msgid "Lithuanian (lt)"
13207 msgstr "ליטאית (lt)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13210 msgid "Macedonian (mk)"
13211 msgstr "מקדונית (mk)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13214 msgid "Mongolian (mn)"
13215 msgstr "מונגולית (mn)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13218 msgid "Nepali (ne)"
13219 msgstr "נפאלית (ne)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13222 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13223 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13226 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13227 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13230 msgid "Panjabi (pa)"
13231 msgstr "פנג'בית (pa)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13234 msgid "Polish (pl)"
13235 msgstr "פולנית (pl)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13238 msgid "Portuguese (pt)"
13239 msgstr "פורטוגזית (pt)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13242 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13243 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13246 msgid "Romanian (ro)"
13247 msgstr "רומנית (ro)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13250 msgid "Russian (ru)"
13251 msgstr "רוסית (ru)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13254 msgid "Serbian (sr)"
13255 msgstr "סרבית (sr)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13258 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13259 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13262 msgid "Slovak (sk)"
13263 msgstr "סלובקית (sk)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13266 msgid "Slovenian (sl)"
13267 msgstr "סלובנית (sl)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13270 msgid "Spanish (es)"
13271 msgstr "ספרדית (es)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13274 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13275 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13278 msgid "Swedish (sv)"
13279 msgstr "שבדית (sv)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13282 msgid "Thai (th)"
13283 msgstr "תאילנדית (th)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13286 msgid "Turkish (tr)"
13287 msgstr "טורקית (tr)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13290 msgid "Ukrainian (uk)"
13291 msgstr "אוקראינית (uk)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13294 msgid "Vietnamese (vi)"
13295 msgstr "וייטנאמית (vi)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13298 msgid "Language (requires restart):"
13299 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13302 msgid "Set the language for menus and number formats"
13303 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13306 msgid "Smaller"
13307 msgstr "קטן יותר"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13310 msgid "Toolbox icon size"
13311 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13314 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13315 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13318 msgid "Control bar icon size"
13319 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13324 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Secondary toolbar icon size"
13329 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13334 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13337 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13338 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13341 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13342 msgstr "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם ציור פסי גלילת צבע."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13345 msgid "Clear list"
13346 msgstr "ריקון הרשימה"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13349 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13350 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13353 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13354 msgstr "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13357 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13358 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13361 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13362 msgstr "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13365 msgid "Interface"
13366 msgstr "מנשק"
13368 #. Autosave options
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13370 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13371 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13374 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13375 msgstr "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן במקרה של קריסה"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13378 msgid "Interval (in minutes):"
13379 msgstr "הפרש (בדקות):"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13382 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13383 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
13385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13388 msgid "filesystem|Path:"
13389 msgstr "נתיב:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13392 msgid "The directory where autosaves will be written"
13393 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13396 msgid "Maximum number of autosaves:"
13397 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13400 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13401 msgstr "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
13403 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13404 #. * update our running configuration
13405 #. *
13406 #. * FIXME!
13407 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13408 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13411 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13412 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13414 #. -----------
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13416 msgid "Autosave"
13417 msgstr "שמירה אוטומטית"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13420 msgid "2x2"
13421 msgstr "2x2"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13424 msgid "4x4"
13425 msgstr "4x4"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13428 msgid "8x8"
13429 msgstr "8x8"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13432 msgid "16x16"
13433 msgstr "16x16"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13436 msgid "Oversample bitmaps:"
13437 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13440 msgid "Automatically reload bitmaps"
13441 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13444 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13445 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13448 msgid "Bitmap editor:"
13449 msgstr "עורך מפות סיביות:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13452 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13453 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13456 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13457 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13460 msgid "Bitmaps"
13461 msgstr "מפות סיביות"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13464 msgid "Language:"
13465 msgstr "שפה:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13468 msgid "Set the main spell check language"
13469 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13472 msgid "Second language:"
13473 msgstr "שפה משנית:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13476 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13477 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם מוכרים בכל השפות הנבחרות"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13480 msgid "Third language:"
13481 msgstr "שפה שלישיתך"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13484 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13485 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם מוכרים בכל השפות הנבחרות"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13488 msgid "Ignore words with digits"
13489 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13492 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13493 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13496 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13497 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13500 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13501 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13504 msgid "Spellcheck"
13505 msgstr "בדיקת איות"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13508 msgid "Add label comments to printing output"
13509 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13512 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13513 msgstr "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור הפריט באמצעות התווית שלו"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13516 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13517 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13520 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13521 msgstr "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים אחרים באמצעות אותו המדרג"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13524 msgid "Simplification threshold:"
13525 msgstr "סף ההפשטה:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13528 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13529 msgstr "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת את סף ברירת המחדל."
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13532 msgid "Latency skew:"
13533 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13536 msgid "(requires restart)"
13537 msgstr "(דורש איתחול)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13540 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13541 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13544 msgid "Pre-render named icons"
13545 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13548 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13549 msgstr "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
13551 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13553 msgid "User config: "
13554 msgstr "תצורת המשתמש:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13557 msgid "User data: "
13558 msgstr "נתוני המשתמש:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13561 msgid "User cache: "
13562 msgstr "מטמון המשתמש:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13565 msgid "System config: "
13566 msgstr "תצורת המערכת:"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13569 msgid "System data: "
13570 msgstr "נתוני המערכת:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13573 msgid "PIXMAP: "
13574 msgstr "מפת פיקסלים:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13577 msgid "DATA: "
13578 msgstr "נתונים:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13581 msgid "UI: "
13582 msgstr "מנשק משתנשך"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13585 msgid "Icon theme: "
13586 msgstr "ערכת סמלים:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13589 msgid "System info"
13590 msgstr "נתוני המערכת"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13593 msgid "General system information"
13594 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13597 msgid "Misc"
13598 msgstr "שונות"
13600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13601 msgid "Layer name:"
13602 msgstr "שם השכבה:"
13604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13605 msgid "Add layer"
13606 msgstr "הוסף שכבה"
13608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13609 msgid "Above current"
13610 msgstr "מעל לנוכחית"
13612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13613 msgid "Below current"
13614 msgstr "מתחת לנוכחית"
13616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13617 msgid "As sublayer of current"
13618 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
13620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13621 msgid "Position:"
13622 msgstr "מיקום:"
13624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13625 msgid "Rename Layer"
13626 msgstr "שינוי שם השכבה"
13628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13629 msgid "_Rename"
13630 msgstr "_שנה שם"
13632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13633 msgid "Rename layer"
13634 msgstr "שנה את שם השכבה"
13636 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13638 msgid "Renamed layer"
13639 msgstr "שם השכבה השתנה"
13641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13642 msgid "Add Layer"
13643 msgstr "הוסף שכבה"
13645 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13646 msgid "_Add"
13647 msgstr "_הוסף"
13649 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13650 msgid "New layer created."
13651 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
13653 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13654 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13655 msgid "Unhide layer"
13656 msgstr "הצג את השכבה"
13658 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13659 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13660 msgid "Hide layer"
13661 msgstr "הסתר את השכבה"
13663 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13664 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13665 msgid "Lock layer"
13666 msgstr "נעל את השכבה"
13668 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13669 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13670 msgid "Unlock layer"
13671 msgstr "שחרר את השכבה"
13673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13674 msgid "Layers"
13675 msgstr "שכבות"
13677 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13678 msgid "New"
13679 msgstr "חדש"
13681 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13682 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13683 msgid "Top"
13684 msgstr "עליון"
13686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13687 msgid "Up"
13688 msgstr "למעלה"
13690 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13691 msgid "Dn"
13692 msgstr "מטה"
13694 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13695 msgid "Bot"
13696 msgstr "תחתית"
13698 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13699 msgid "X"
13700 msgstr "X"
13702 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13704 msgid "Apply new effect"
13705 msgstr "החל אפקט חדש"
13707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13708 msgid "Current effect"
13709 msgstr "אפקט נוכחי"
13711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13712 msgid "Effect list"
13713 msgstr "רשימת האפקטים"
13715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13716 msgid "Unknown effect is applied"
13717 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
13719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13720 msgid "No effect applied"
13721 msgstr "לא הוחל אפקט"
13723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13724 msgid "Item is not a path or shape"
13725 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
13727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13728 msgid "Only one item can be selected"
13729 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
13731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13732 msgid "Empty selection"
13733 msgstr "בחירה ריקה"
13735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13736 msgid "Create and apply path effect"
13737 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
13739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13740 msgid "Remove path effect"
13741 msgstr "הסר אפקט נתיב"
13743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13744 msgid "Move path effect up"
13745 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
13747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13748 msgid "Move path effect down"
13749 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
13751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13752 msgid "Activate path effect"
13753 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
13755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13756 msgid "Deactivate path effect"
13757 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
13759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13760 msgid "Heap"
13761 msgstr "מצבור"
13763 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13764 msgid "In Use"
13765 msgstr "בשימוש"
13767 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13768 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13770 msgid "Slack"
13771 msgstr "חופשי"
13773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13774 msgid "Total"
13775 msgstr "סך הכל"
13777 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13779 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13781 msgid "Unknown"
13782 msgstr "לא ידוע"
13784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13785 msgid "Combined"
13786 msgstr "משולב"
13788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13789 msgid "Recalculate"
13790 msgstr "חשב מחדש"
13792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13793 msgid "Ready."
13794 msgstr "מוכן."
13796 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13797 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13798 msgstr "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 בקובץ preferences.xml"
13800 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13801 msgid "File"
13802 msgstr "קובץ"
13804 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13805 msgid "Username:"
13806 msgstr "שם משתמש:"
13808 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13809 msgid "Password:"
13810 msgstr "סיסמה:"
13812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13813 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13814 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
13816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13817 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13818 msgstr "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
13820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13821 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13822 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
13824 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13825 msgid "Search for:"
13826 msgstr "חפש אחר:"
13828 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13829 msgid "No files matched your search"
13830 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
13832 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13833 msgid "Search"
13834 msgstr "חיפוש"
13836 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13837 msgid "Files found"
13838 msgstr "קבצים נמצאו"
13840 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13841 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13842 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
13844 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13845 msgid "Could not set up Document"
13846 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
13848 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13849 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13850 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
13852 #. set up dialog title, based on document name
13853 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13854 msgid "SVG Document"
13855 msgstr "מסמך SVG"
13857 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13858 msgid "Print"
13859 msgstr "הדפס"
13861 #. build custom preferences tab
13862 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13863 msgid "Rendering"
13864 msgstr "עיבוד תמונה"
13866 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13867 msgid "_Execute Javascript"
13868 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
13870 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13871 msgid "_Execute Python"
13872 msgstr "הפעל _פייתון"
13874 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13875 msgid "_Execute Ruby"
13876 msgstr "הפעל _רובי"
13878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13879 msgid "Script"
13880 msgstr "סקריפט"
13882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13883 msgid "Output"
13884 msgstr "פלט"
13886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13887 msgid "Errors"
13888 msgstr "שגיאות"
13890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13891 msgid "Set SVG Font attribute"
13892 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
13894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13895 msgid "Adjust kerning value"
13896 msgstr "התאם את ערך הריווח"
13898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13899 msgid "Family Name:"
13900 msgstr "שם המשפחה:"
13902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13903 msgid "Set width:"
13904 msgstr "הגדר רוחב:"
13906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13907 msgid "glyph"
13908 msgstr "גליף"
13910 #. SPGlyph* glyph =
13911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13912 msgid "Add glyph"
13913 msgstr "הוסף גליף"
13915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13917 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13918 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13922 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13923 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13926 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13927 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13931 msgid "Set glyph curves"
13932 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
13934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13935 msgid "Reset missing-glyph"
13936 msgstr "איפוס גליף חסר"
13938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13939 msgid "Edit glyph name"
13940 msgstr "ערוך את שם הגליף"
13942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13943 msgid "Set glyph unicode"
13944 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
13946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13947 msgid "Remove font"
13948 msgstr "הסר את הגופן"
13950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13951 msgid "Remove glyph"
13952 msgstr "הסר את הגליף"
13954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13955 msgid "Remove kerning pair"
13956 msgstr "הסר ריווח צמד"
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13959 msgid "Missing Glyph:"
13960 msgstr "גליף חסר:"
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13963 msgid "From selection..."
13964 msgstr "מהבחירה..."
13966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13967 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13968 msgid "Reset"
13969 msgstr "אפס"
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13972 msgid "Glyph name"
13973 msgstr "שם הגליף"
13975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13976 msgid "Matching string"
13977 msgstr "מחרוזת תואמת"
13979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13980 msgid "Add Glyph"
13981 msgstr "הוספת גליף"
13983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13984 msgid "Get curves from selection..."
13985 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
13987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13988 msgid "Add kerning pair"
13989 msgstr "הוסף ריווח צמד"
13991 #. Kerning Setup:
13992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13993 msgid "Kerning Setup:"
13994 msgstr "הגדרת הריווח:"
13996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13997 msgid "1st Glyph:"
13998 msgstr "גליף ראשון:"
14000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14001 msgid "2nd Glyph:"
14002 msgstr "גליף שני:"
14004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14005 msgid "Add pair"
14006 msgstr "הוסף צמד"
14008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14009 msgid "First Unicode range"
14010 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
14012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14013 msgid "Second Unicode range"
14014 msgstr "טווח היוניקוד השני"
14016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14017 msgid "Kerning value:"
14018 msgstr "ערך הריווח:"
14020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14021 msgid "Set font family"
14022 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
14024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14025 msgid "font"
14026 msgstr "גופן"
14028 #. select_font(font);
14029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14030 msgid "Add font"
14031 msgstr "הוסף גופן"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14034 msgid "_Font"
14035 msgstr "_גופן"
14037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14038 msgid "_Global Settings"
14039 msgstr "הגדרות _כלליות"
14041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14042 msgid "_Glyphs"
14043 msgstr "_גליפים"
14045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14046 msgid "_Kerning"
14047 msgstr "_ריווח"
14049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14051 msgid "Sample Text"
14052 msgstr "טקסט לדוגמה"
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14055 msgid "Preview Text:"
14056 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
14058 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14059 #, c-format
14060 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14061 msgstr "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר"
14063 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14064 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14065 msgid "Set fill"
14066 msgstr "הגדר מילוי"
14068 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14070 msgid "Set stroke"
14071 msgstr "הגדר קו מתאר"
14073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14076 msgid "Edit..."
14077 msgstr "ערוך..."
14079 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14080 msgid "Convert"
14081 msgstr "המרה"
14083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14084 msgid "Change color definition"
14085 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
14087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14088 msgid "Remove stroke color"
14089 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
14091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14092 msgid "Remove fill color"
14093 msgstr "הסר את צבע המילוי"
14095 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14096 msgid "Set stroke color to none"
14097 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
14099 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14100 msgid "Set fill color to none"
14101 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
14103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14104 msgid "Set stroke color from swatch"
14105 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
14107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14108 msgid "Set fill color from swatch"
14109 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
14111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14112 #, c-format
14113 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14114 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
14116 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14117 msgid "Arrange in a grid"
14118 msgstr "סדר לתוך רשת"
14120 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14121 msgid "Rows:"
14122 msgstr "שורות:"
14124 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14125 msgid "Number of rows"
14126 msgstr "מספר שורות"
14128 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14129 msgid "Equal height"
14130 msgstr "גובה שווה"
14132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14133 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14134 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
14136 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14137 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14140 msgid "Align:"
14141 msgstr "ישור:"
14143 #. #### Number of columns ####
14144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14145 msgid "Columns:"
14146 msgstr "עמודות:"
14148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14149 msgid "Number of columns"
14150 msgstr "מספר העמודות"
14152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14153 msgid "Equal width"
14154 msgstr "רוחב שווה"
14156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14157 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14158 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
14160 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14162 msgid "Fit into selection box"
14163 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
14165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14166 msgid "Set spacing:"
14167 msgstr "הגדר ריווח:"
14169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14170 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14171 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
14173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14174 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14175 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
14177 #. ## The OK button
14178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14179 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14180 msgstr "אירגון"
14182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14183 msgid "Arrange selected objects"
14184 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
14186 #. #### begin left panel
14187 #. ### begin notebook
14188 #. ## begin mode page
14189 #. # begin single scan
14190 #. brightness
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14192 msgid "Brightness cutoff"
14193 msgstr "חיתוך בהירות"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14196 msgid "Trace by a given brightness level"
14197 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14200 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14201 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14204 msgid "Single scan: creates a path"
14205 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
14207 #. canny edge detection
14208 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14210 msgid "Edge detection"
14211 msgstr "זיהוי קצוות"
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14214 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14215 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14218 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14219 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
14221 #. quantization
14222 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14223 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14224 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14226 msgid "Color quantization"
14227 msgstr "הפחתת צבעים"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14230 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14231 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14234 msgid "The number of reduced colors"
14235 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14238 msgid "Colors:"
14239 msgstr "צבעים:"
14241 #. swap black and white
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14243 msgid "Invert image"
14244 msgstr "הפוך תמונה"
14246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14247 msgid "Invert black and white regions"
14248 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
14250 #. # end single scan
14251 #. # begin multiple scan
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14253 msgid "Brightness steps"
14254 msgstr "צעדי בהירות"
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14257 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14258 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14261 msgid "Scans:"
14262 msgstr "סריקות:"
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14265 msgid "The desired number of scans"
14266 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
14268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14270 msgid "Colors"
14271 msgstr "צבעים"
14273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14274 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14275 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14278 msgid "Grays"
14279 msgstr "גווני אפור"
14281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14282 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14283 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
14285 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14287 msgid "Smooth"
14288 msgstr "החלקה"
14290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14291 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14292 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
14294 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14296 msgid "Stack scans"
14297 msgstr "ערום סריקות"
14299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14300 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14301 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
14303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14304 msgid "Remove background"
14305 msgstr "הסר רקע"
14307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14308 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14309 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
14311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14312 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14313 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
14315 #. ## begin option page
14316 #. # potrace parameters
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14318 msgid "Suppress speckles"
14319 msgstr "הדחק נקודות"
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14322 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14323 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
14325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14326 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14327 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
14329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14330 msgid "Size:"
14331 msgstr "גודל:"
14333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14334 msgid "Smooth corners"
14335 msgstr "החלק פינות"
14337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14338 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14339 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
14341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14342 msgid "Increase this to smooth corners more"
14343 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
14345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14346 msgid "Optimize paths"
14347 msgstr "ייעל נתיבים"
14349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14350 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14351 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
14353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14354 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14355 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
14357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14358 msgid "Tolerance:"
14359 msgstr "סובלנות:"
14361 #. ## end option page
14362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14364 msgid "Options"
14365 msgstr "אפשרויות"
14367 #. ### credits
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14369 msgid ""
14370 "Inkscape bitmap tracing\n"
14371 "is based on Potrace,\n"
14372 "created by Peter Selinger\n"
14373 "\n"
14374 "http://potrace.sourceforge.net"
14375 msgstr ""
14376 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
14377 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
14378 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
14379 "\n"
14380 "http://potrace.sourceforge.net"
14382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14383 msgid "Credits"
14384 msgstr "תודות"
14386 #. #### begin right panel
14387 #. ## SIOX
14388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14389 msgid "SIOX foreground selection"
14390 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14393 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14394 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
14396 #. ## preview
14397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14398 msgid "Update"
14399 msgstr "עדכן"
14401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14402 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14403 msgstr "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי לעקוב ממש"
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14406 msgid "Preview"
14407 msgstr "תצוגה מקדימה"
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14410 msgid "Abort a trace in progress"
14411 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14414 msgid "Execute the trace"
14415 msgstr "הפעל את המעקב"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14419 msgid "_Horizontal"
14420 msgstr "או_פקי"
14422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14423 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14424 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
14426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14428 msgid "_Vertical"
14429 msgstr "א_נכי"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14432 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14433 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14436 msgid "_Width"
14437 msgstr "_רוחב"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14440 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14441 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14444 msgid "_Height"
14445 msgstr "_גובה"
14447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14448 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14449 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
14451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14452 msgid "A_ngle"
14453 msgstr "_זווית"
14455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14456 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14457 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
14459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14460 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14461 msgstr "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים להעברה"
14463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14464 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14465 msgstr "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים להעברה"
14467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14468 msgid "Transformation matrix element A"
14469 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
14471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14472 msgid "Transformation matrix element B"
14473 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
14475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14476 msgid "Transformation matrix element C"
14477 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
14479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14480 msgid "Transformation matrix element D"
14481 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
14483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14484 msgid "Transformation matrix element E"
14485 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
14487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14488 msgid "Transformation matrix element F"
14489 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
14491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14492 msgid "Rela_tive move"
14493 msgstr "הזזה י_חסית"
14495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14496 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14497 msgstr "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט ישירות"
14499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14500 msgid "Scale proportionally"
14501 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
14503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14504 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14505 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
14507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14508 msgid "Apply to each _object separately"
14509 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
14511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14512 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14513 msgstr "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת הבחירה כמכלול"
14515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14516 msgid "Edit c_urrent matrix"
14517 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
14519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14520 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14521 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
14523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14524 msgid "_Move"
14525 msgstr "ה_זז"
14527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14528 msgid "_Scale"
14529 msgstr "_קנה מידה"
14531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14532 msgid "_Rotate"
14533 msgstr "_סובב"
14535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14536 msgid "Ske_w"
14537 msgstr "ה_טה"
14539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14540 msgid "Matri_x"
14541 msgstr "מטרי_צה"
14543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14544 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14545 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
14547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14548 msgid "Apply transformation to selection"
14549 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
14551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14552 msgid "Edit transformation matrix"
14553 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
14555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14573 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14574 msgstr " "
14576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14578 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14579 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
14581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14583 msgid "Cursor coordinates"
14584 msgstr "מיקום הסמן"
14586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14587 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14588 msgstr "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
14590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14595 "\n"
14596 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14597 msgstr ""
14598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?</span>\n"
14599 "\n"
14600 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
14602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14606 msgid "Close _without saving"
14607 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
14609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14614 "\n"
14615 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14616 msgstr ""
14617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
14618 "\n"
14619 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
14621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14623 msgid "_Save as SVG"
14624 msgstr "_שמור בתור SVG"
14626 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14627 msgid "_Blend mode:"
14628 msgstr "מצב _עירבול:"
14630 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14631 msgid "B_lur:"
14632 msgstr "_טשטוש:"
14634 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14635 msgid "Toggle current layer visibility"
14636 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
14638 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14639 msgid "Lock or unlock current layer"
14640 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
14642 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14643 msgid "Current layer"
14644 msgstr "שכבה נוכחית"
14646 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14647 msgid "(root)"
14648 msgstr "(מקור)"
14650 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14651 msgid "Proprietary"
14652 msgstr "קנייני"
14654 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14655 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14656 msgid "Other"
14657 msgstr "אחר"
14659 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14660 msgid "Change blur"
14661 msgstr "שנה טשטוש"
14663 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14666 msgid "Change opacity"
14667 msgstr "שנה אטימות"
14669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14670 msgid "U_nits:"
14671 msgstr "_יחידות:"
14673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14674 msgid "Width of paper"
14675 msgstr "רוחב הנייר"
14677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14678 msgid "Height of paper"
14679 msgstr "גובה הנייר"
14681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14682 msgid "P_age size:"
14683 msgstr "_גודל הדף:"
14685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14686 msgid "Page orientation:"
14687 msgstr "_כיוון הדף:"
14689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14690 msgid "_Landscape"
14691 msgstr "ל_רוחב"
14693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14694 msgid "_Portrait"
14695 msgstr "ל_אורך"
14697 #. ## Set up custom size frame
14698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14699 msgid "Custom size"
14700 msgstr "גודל מותאם אישית"
14702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14703 msgid "_Fit page to selection"
14704 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
14706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14707 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14708 msgstr "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא נבחר דבר"
14710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14711 msgid "Set page size"
14712 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
14714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14715 msgid "List"
14716 msgstr "רשימה"
14718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14721 msgid "swatches|Size"
14722 msgstr "swatches|גודל"
14724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14725 msgid "tiny"
14726 msgstr "פיצפון"
14728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14729 msgid "small"
14730 msgstr "קטן"
14732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14734 #. "medium" indicates size of colour swatches
14735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14736 msgid "swatchesHeight|medium"
14737 msgstr "swatches|בינוני"
14739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14740 msgid "large"
14741 msgstr "גדול"
14743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14744 msgid "huge"
14745 msgstr "ענק"
14747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14750 msgid "swatches|Width"
14751 msgstr "swatches|רוחב"
14753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14754 msgid "narrower"
14755 msgstr "צר יותר"
14757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14758 msgid "narrow"
14759 msgstr "צר"
14761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14763 #. "medium" indicates width of colour swatches
14764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14765 msgid "swatchesWidth|medium"
14766 msgstr "swatches|בינוני"
14768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14769 msgid "wide"
14770 msgstr "רחב"
14772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14773 msgid "wider"
14774 msgstr "רחב יותר"
14776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14778 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14780 msgid "swatches|Wrap"
14781 msgstr "swatches|גלישה"
14783 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14784 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14785 msgstr "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
14787 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14788 msgid "Backend"
14789 msgstr "מנגנון"
14791 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14792 msgid "Vector"
14793 msgstr "וקטור"
14795 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14796 msgid "Bitmap"
14797 msgstr "מפת סיביות"
14799 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14800 msgid "Bitmap options"
14801 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
14803 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14804 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14805 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
14807 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14808 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14809 msgstr "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו נכונים"
14811 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14812 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14813 msgstr "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14817 msgid "Fill:"
14818 msgstr "מילוי:"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14822 msgid "Stroke:"
14823 msgstr "קו מתאר:"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14826 msgid "O:"
14827 msgstr "א:"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14830 msgid "N/A"
14831 msgstr "לא זמין"
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14836 msgid "Nothing selected"
14837 msgstr "לא נבחר דבר"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14841 msgid "<i>None</i>"
14842 msgstr "<i>ללא</i>"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14846 msgid "No fill"
14847 msgstr "ללא מילוי"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14851 msgid "No stroke"
14852 msgstr "ללא קו מתאר"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14857 msgid "Pattern"
14858 msgstr "תבנית"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14863 msgid "Pattern fill"
14864 msgstr "מילוי בתבנית"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14868 msgid "Pattern stroke"
14869 msgstr "תבנית כקו המתאר"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14872 msgid "<b>L</b>"
14873 msgstr "<b>ק</b>"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14877 msgid "Linear gradient fill"
14878 msgstr "מילוי מדרג קווי"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14882 msgid "Linear gradient stroke"
14883 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14886 msgid "<b>R</b>"
14887 msgstr "<b>מ</b>"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14891 msgid "Radial gradient fill"
14892 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14896 msgid "Radial gradient stroke"
14897 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14900 msgid "Different"
14901 msgstr "שונה"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14904 msgid "Different fills"
14905 msgstr "מילויים שונים"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14908 msgid "Different strokes"
14909 msgstr "קוי מתאר שונים"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14913 msgid "<b>Unset</b>"
14914 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
14916 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14921 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14922 msgid "Unset fill"
14923 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14930 msgid "Unset stroke"
14931 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14934 msgid "Flat color fill"
14935 msgstr "מילוי צבע אחיד"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14938 msgid "Flat color stroke"
14939 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
14941 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14943 msgid "<b>a</b>"
14944 msgstr "<b>א</b>"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14947 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14948 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14951 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14952 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
14954 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14956 msgid "<b>m</b>"
14957 msgstr "<b>כ</b>"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14960 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14961 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14964 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14965 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14968 msgid "Edit fill..."
14969 msgstr "ערוך מילוי..."
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14972 msgid "Edit stroke..."
14973 msgstr "ערוך קו מתאר..."
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14976 msgid "Last set color"
14977 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14980 msgid "Last selected color"
14981 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14984 msgid "White"
14985 msgstr "לבן"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14991 msgid "Black"
14992 msgstr "שחור"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14995 msgid "Copy color"
14996 msgstr "העתק צבע"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14999 msgid "Paste color"
15000 msgstr "הדבק צבע"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15004 msgid "Swap fill and stroke"
15005 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15010 msgid "Make fill opaque"
15011 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15014 msgid "Make stroke opaque"
15015 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15019 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15020 msgid "Remove fill"
15021 msgstr "הסר את המילוי"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15026 msgid "Remove stroke"
15027 msgstr "הסר את קו המתאר"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15030 msgid "Remove"
15031 msgstr "הסר"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15034 msgid "Apply last set color to fill"
15035 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15038 msgid "Apply last set color to stroke"
15039 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15042 msgid "Apply last selected color to fill"
15043 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15046 msgid "Apply last selected color to stroke"
15047 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15050 msgid "Invert fill"
15051 msgstr "הפוך מילוי"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15054 msgid "Invert stroke"
15055 msgstr "הפוך קו מתאר"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15058 msgid "White fill"
15059 msgstr "מילוי לבן"
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15062 msgid "White stroke"
15063 msgstr "קו מתאר לבן"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15066 msgid "Black fill"
15067 msgstr "מילוי שחור"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15070 msgid "Black stroke"
15071 msgstr "קו מתאר שחור"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15074 msgid "Paste fill"
15075 msgstr "הדבק מילוי"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15078 msgid "Paste stroke"
15079 msgstr "הדבק קו מתאר"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15082 msgid "Change stroke width"
15083 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15086 msgid ", drag to adjust"
15087 msgstr ", גרור להתאמה"
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15090 #, c-format
15091 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15092 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15095 msgid " (averaged)"
15096 msgstr " (ממוצע)"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15099 msgid "0 (transparent)"
15100 msgstr "0 (שקוף)"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15103 msgid "100% (opaque)"
15104 msgstr "100% (אטום)"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15107 msgid "Adjust saturation"
15108 msgstr "כוונן את הרוויה"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15111 #, c-format
15112 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15113 msgstr "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15116 msgid "Adjust lightness"
15117 msgstr "כוונן את התאורה"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15120 #, c-format
15121 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15122 msgstr "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15125 msgid "Adjust hue"
15126 msgstr "כוונן את הגוון"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15129 #, c-format
15130 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15131 msgstr "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15135 msgid "Adjust stroke width"
15136 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15139 #, c-format
15140 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15141 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
15143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15145 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15146 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15147 msgid "sliders|Link"
15148 msgstr "sliders|קשר"
15150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15151 msgid "L Gradient"
15152 msgstr "מדרג ק"
15154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15155 msgid "R Gradient"
15156 msgstr "מדרג מ"
15158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15159 #, c-format
15160 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15161 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
15163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15164 #, c-format
15165 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15166 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
15168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15169 #, c-format
15170 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15171 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
15173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15174 #, c-format
15175 msgid "O:%.3g"
15176 msgstr "א:%.3g"
15178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15179 #, c-format
15180 msgid "O:.%d"
15181 msgstr "א:.%d"
15183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15184 #, c-format
15185 msgid "Opacity: %.3g"
15186 msgstr "אטימות: %.3g"
15188 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15189 msgid "Split vanishing points"
15190 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
15192 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15193 msgid "Merge vanishing points"
15194 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
15196 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15197 msgid "3D box: Move vanishing point"
15198 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
15200 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15201 #, c-format
15202 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15203 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15204 msgstr[0] ""
15205 msgstr[1] ""
15207 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15208 #. but currently we update the status message anyway
15209 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15210 #, c-format
15211 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15212 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15213 msgstr[0] ""
15214 msgstr[1] ""
15216 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15217 #, fuzzy, c-format
15218 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15219 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15220 msgstr[0] "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות הנברחת/ות"
15221 msgstr[1] "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות הנברחת/ות"
15223 #: ../src/verbs.cpp:1140
15224 msgid "Switch to next layer"
15225 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
15227 #: ../src/verbs.cpp:1141
15228 msgid "Switched to next layer."
15229 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
15231 #: ../src/verbs.cpp:1143
15232 msgid "Cannot go past last layer."
15233 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
15235 #: ../src/verbs.cpp:1152
15236 msgid "Switch to previous layer"
15237 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
15239 #: ../src/verbs.cpp:1153
15240 msgid "Switched to previous layer."
15241 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
15243 #: ../src/verbs.cpp:1155
15244 msgid "Cannot go before first layer."
15245 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
15247 #: ../src/verbs.cpp:1172
15248 #: ../src/verbs.cpp:1268
15249 #: ../src/verbs.cpp:1300
15250 #: ../src/verbs.cpp:1306
15251 msgid "No current layer."
15252 msgstr "אין שכבה נוכחית."
15254 #: ../src/verbs.cpp:1201
15255 #: ../src/verbs.cpp:1205
15256 #, c-format
15257 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15258 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
15260 #: ../src/verbs.cpp:1202
15261 msgid "Layer to top"
15262 msgstr "העבר כעליונה"
15264 #: ../src/verbs.cpp:1206
15265 msgid "Raise layer"
15266 msgstr "הגבה שכבה"
15268 #: ../src/verbs.cpp:1209
15269 #: ../src/verbs.cpp:1213
15270 #, c-format
15271 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15272 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
15274 #: ../src/verbs.cpp:1210
15275 msgid "Layer to bottom"
15276 msgstr "שכבה לתחתית"
15278 #: ../src/verbs.cpp:1214
15279 msgid "Lower layer"
15280 msgstr "הנמך שכבה"
15282 #: ../src/verbs.cpp:1223
15283 msgid "Cannot move layer any further."
15284 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
15286 #: ../src/verbs.cpp:1237
15287 #: ../src/verbs.cpp:1255
15288 #, c-format
15289 msgid "%s copy"
15290 msgstr "עותק של %s"
15292 #: ../src/verbs.cpp:1263
15293 msgid "Duplicate layer"
15294 msgstr "שכפל שכבה"
15296 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15297 #: ../src/verbs.cpp:1266
15298 msgid "Duplicated layer."
15299 msgstr "השכבה שוכפלה."
15301 #: ../src/verbs.cpp:1295
15302 msgid "Delete layer"
15303 msgstr "מחק שכבה"
15305 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15306 #: ../src/verbs.cpp:1298
15307 msgid "Deleted layer."
15308 msgstr "השכבה נמחקה."
15310 #: ../src/verbs.cpp:1309
15311 msgid "Toggle layer solo"
15312 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
15314 #: ../src/verbs.cpp:1389
15315 msgid "Flip horizontally"
15316 msgstr "הפוך אופקית"
15318 #: ../src/verbs.cpp:1404
15319 msgid "Flip vertically"
15320 msgstr "הפוך אנכית"
15322 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15323 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15324 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15325 #: ../src/verbs.cpp:1912
15326 msgid "tutorial-basic.svg"
15327 msgstr ""
15329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15330 #: ../src/verbs.cpp:1916
15331 msgid "tutorial-shapes.svg"
15332 msgstr ""
15334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15335 #: ../src/verbs.cpp:1920
15336 msgid "tutorial-advanced.svg"
15337 msgstr ""
15339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15340 #: ../src/verbs.cpp:1924
15341 msgid "tutorial-tracing.svg"
15342 msgstr ""
15344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15345 #: ../src/verbs.cpp:1928
15346 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15347 msgstr ""
15349 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15350 #: ../src/verbs.cpp:1932
15351 msgid "tutorial-elements.svg"
15352 msgstr ""
15354 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15355 #: ../src/verbs.cpp:1936
15356 msgid "tutorial-tips.svg"
15357 msgstr ""
15359 #: ../src/verbs.cpp:2212
15360 #: ../src/verbs.cpp:2731
15361 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15362 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2216
15365 #: ../src/verbs.cpp:2733
15366 msgid "Unlock all objects in all layers"
15367 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2220
15370 #: ../src/verbs.cpp:2735
15371 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15372 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2224
15375 #: ../src/verbs.cpp:2737
15376 msgid "Unhide all objects in all layers"
15377 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2239
15380 msgid "Does nothing"
15381 msgstr "לא עושה דבר"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2242
15384 msgid "Create new document from the default template"
15385 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2244
15388 msgid "_Open..."
15389 msgstr "_פתח..."
15391 #: ../src/verbs.cpp:2245
15392 msgid "Open an existing document"
15393 msgstr "פתח מסמך קיים"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2246
15396 msgid "Re_vert"
15397 msgstr "_שחזר"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2247
15400 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15401 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2248
15404 msgid "_Save"
15405 msgstr "_שמור"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2248
15408 msgid "Save document"
15409 msgstr "שמור מסמך"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2250
15412 msgid "Save _As..."
15413 msgstr "שמור _בשם..."
15415 #: ../src/verbs.cpp:2251
15416 msgid "Save document under a new name"
15417 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2252
15420 msgid "Save a Cop_y..."
15421 msgstr "שמור _עותק..."
15423 #: ../src/verbs.cpp:2253
15424 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15425 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2254
15428 msgid "_Print..."
15429 msgstr "_הדפס..."
15431 #: ../src/verbs.cpp:2254
15432 msgid "Print document"
15433 msgstr "מדפיס את המסמך"
15435 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15436 #: ../src/verbs.cpp:2257
15437 msgid "Vac_uum Defs"
15438 msgstr "נקה ה_גדרות"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2257
15441 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15442 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של המסמך"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2259
15445 msgid "Print Previe_w"
15446 msgstr "תצוגה _מקדימה"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2260
15449 msgid "Preview document printout"
15450 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2261
15453 msgid "_Import..."
15454 msgstr "יי_בא..."
15456 #: ../src/verbs.cpp:2262
15457 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15458 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2263
15461 msgid "_Export Bitmap..."
15462 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
15464 #: ../src/verbs.cpp:2264
15465 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15466 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2265
15469 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15470 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2266
15473 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15474 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2266
15477 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15478 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2267
15481 msgid "N_ext Window"
15482 msgstr "_חלון הבא"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2268
15485 msgid "Switch to the next document window"
15486 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2269
15489 msgid "P_revious Window"
15490 msgstr "חלון _קודם"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2270
15493 msgid "Switch to the previous document window"
15494 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2271
15497 msgid "_Close"
15498 msgstr "_סגור"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2272
15501 msgid "Close this document window"
15502 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2273
15505 msgid "_Quit"
15506 msgstr "י_ציאה"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2273
15509 msgid "Quit Inkscape"
15510 msgstr "צא מאינקסקייפ"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2276
15513 msgid "Undo last action"
15514 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2279
15517 msgid "Do again the last undone action"
15518 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2280
15521 msgid "Cu_t"
15522 msgstr "ג_זור"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2281
15525 msgid "Cut selection to clipboard"
15526 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2282
15529 msgid "_Copy"
15530 msgstr "ה_עתק"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2283
15533 msgid "Copy selection to clipboard"
15534 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2284
15537 msgid "_Paste"
15538 msgstr "ה_דבק"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2285
15541 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15542 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2286
15545 msgid "Paste _Style"
15546 msgstr "הדבק _סגנון"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2287
15549 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15550 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2289
15553 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15554 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2290
15557 msgid "Paste _Width"
15558 msgstr "הדבק _רוחב"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2291
15561 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15562 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2292
15565 msgid "Paste _Height"
15566 msgstr "הדבק _גובה"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2293
15569 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15570 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2294
15573 msgid "Paste Size Separately"
15574 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2295
15577 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15578 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2296
15581 msgid "Paste Width Separately"
15582 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2297
15585 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15586 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2298
15589 msgid "Paste Height Separately"
15590 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2299
15593 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15594 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2300
15597 msgid "Paste _In Place"
15598 msgstr "הדבק ב_מקום"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2301
15601 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15602 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2302
15605 msgid "Paste Path _Effect"
15606 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2303
15609 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15610 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2304
15613 msgid "Remove Path _Effect"
15614 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2305
15617 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15618 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2306
15621 msgid "Remove Filters"
15622 msgstr "הסרת מסננים"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2307
15625 msgid "Remove any filters from selected objects"
15626 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2308
15629 msgid "_Delete"
15630 msgstr "מ_חק"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2309
15633 msgid "Delete selection"
15634 msgstr "מחק את הבחירה"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2310
15637 msgid "Duplic_ate"
15638 msgstr "_שכפל"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2311
15641 msgid "Duplicate selected objects"
15642 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2312
15645 msgid "Create Clo_ne"
15646 msgstr "צור כ_פיל"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2313
15649 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15650 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2314
15653 msgid "Unlin_k Clone"
15654 msgstr "נ_תק כפיל"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2315
15657 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15658 msgstr "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2316
15661 msgid "Relink to Copied"
15662 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2317
15665 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15666 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2318
15669 msgid "Select _Original"
15670 msgstr "בחר את ה_מקור"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2319
15673 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15674 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2320
15677 msgid "Objects to _Marker"
15678 msgstr "פריטים ל_סמנים"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2321
15681 msgid "Convert selection to a line marker"
15682 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2322
15685 msgid "Objects to Gu_ides"
15686 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2323
15689 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15690 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2324
15693 msgid "Objects to Patter_n"
15694 msgstr "פריטים לתב_נית"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2325
15697 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15698 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2326
15701 msgid "Pattern to _Objects"
15702 msgstr "תבנית ל_פריטים"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2327
15705 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15706 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2328
15709 msgid "Clea_r All"
15710 msgstr "נ_קה הכל"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2329
15713 msgid "Delete all objects from document"
15714 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2330
15717 msgid "Select Al_l"
15718 msgstr "בחר ה_כל"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2331
15721 msgid "Select all objects or all nodes"
15722 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2332
15725 msgid "Select All in All La_yers"
15726 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2333
15729 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15730 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2334
15733 msgid "In_vert Selection"
15734 msgstr "הפוך _בחירה"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2335
15737 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15738 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2336
15741 msgid "Invert in All Layers"
15742 msgstr "הפוך בכל השכבות"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2337
15745 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15746 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2338
15749 msgid "Select Next"
15750 msgstr "בחר את הבא"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2339
15753 msgid "Select next object or node"
15754 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2340
15757 msgid "Select Previous"
15758 msgstr "בחר את הקודם"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2341
15761 msgid "Select previous object or node"
15762 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2342
15765 msgid "D_eselect"
15766 msgstr "בטל ב_חירה"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2343
15769 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15770 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2344
15773 msgid "_Guides Around Page"
15774 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2345
15777 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15778 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2346
15781 msgid "Next Path Effect Parameter"
15782 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2347
15785 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15786 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
15788 #. Selection
15789 #: ../src/verbs.cpp:2350
15790 msgid "Raise to _Top"
15791 msgstr "הגבה ל_עליון"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2351
15794 msgid "Raise selection to top"
15795 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2352
15798 msgid "Lower to _Bottom"
15799 msgstr "הנמך ל_תחתית"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2353
15802 msgid "Lower selection to bottom"
15803 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2354
15806 msgid "_Raise"
15807 msgstr "ה_גבה"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2355
15810 msgid "Raise selection one step"
15811 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2356
15814 msgid "_Lower"
15815 msgstr "ה_נמך"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2357
15818 msgid "Lower selection one step"
15819 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2358
15822 msgid "_Group"
15823 msgstr "_קבץ"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2359
15826 msgid "Group selected objects"
15827 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2361
15830 msgid "Ungroup selected groups"
15831 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2363
15834 msgid "_Put on Path"
15835 msgstr "ה_צמד לנתיב"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2365
15838 msgid "_Remove from Path"
15839 msgstr "ה_סר מנתיב"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2367
15842 msgid "Remove Manual _Kerns"
15843 msgstr "הסר ריווח י_דני"
15845 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15846 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15847 #: ../src/verbs.cpp:2370
15848 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15849 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2372
15852 msgid "_Union"
15853 msgstr "_איחוד"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2373
15856 msgid "Create union of selected paths"
15857 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2374
15860 msgid "_Intersection"
15861 msgstr "_הצטלבות"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2375
15864 msgid "Create intersection of selected paths"
15865 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2376
15868 msgid "_Difference"
15869 msgstr "ה_בדל"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2377
15872 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15873 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2378
15876 msgid "E_xclusion"
15877 msgstr "אי ה_כללה"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2379
15880 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15881 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2380
15884 msgid "Di_vision"
15885 msgstr "ח_לוקה"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2381
15888 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15889 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
15891 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15892 #. Advanced tutorial for more info
15893 #: ../src/verbs.cpp:2384
15894 msgid "Cut _Path"
15895 msgstr "חתוך _נתיב"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2385
15898 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15899 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
15901 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15902 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15903 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15904 #: ../src/verbs.cpp:2389
15905 msgid "Outs_et"
15906 msgstr "ה_רחב"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2390
15909 msgid "Outset selected paths"
15910 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2392
15913 msgid "O_utset Path by 1 px"
15914 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2393
15917 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15918 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2395
15921 msgid "O_utset Path by 10 px"
15922 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2396
15925 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15926 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
15928 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15929 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15930 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15931 #: ../src/verbs.cpp:2400
15932 msgid "I_nset"
15933 msgstr "_צמצם"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2401
15936 msgid "Inset selected paths"
15937 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2403
15940 msgid "I_nset Path by 1 px"
15941 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2404
15944 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15945 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2406
15948 msgid "I_nset Path by 10 px"
15949 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2407
15952 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15953 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2409
15956 msgid "D_ynamic Offset"
15957 msgstr "קיזוז _דינאמי"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2409
15960 msgid "Create a dynamic offset object"
15961 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2411
15964 msgid "_Linked Offset"
15965 msgstr "קיזוז מ_קושר"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2412
15968 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15969 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2414
15972 msgid "_Stroke to Path"
15973 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2415
15976 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15977 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2416
15980 msgid "Si_mplify"
15981 msgstr "הפ_שט"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2417
15984 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15985 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2418
15988 msgid "_Reverse"
15989 msgstr "_סדר הפוך"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2419
15992 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15993 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
15995 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15996 #: ../src/verbs.cpp:2421
15997 msgid "_Trace Bitmap..."
15998 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
16000 #: ../src/verbs.cpp:2422
16001 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16002 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2423
16005 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16006 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2424
16009 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16010 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2425
16013 msgid "_Combine"
16014 msgstr "_שלב"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2426
16017 msgid "Combine several paths into one"
16018 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
16020 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16021 #. Advanced tutorial for more info
16022 #: ../src/verbs.cpp:2429
16023 msgid "Break _Apart"
16024 msgstr "_פרק"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2430
16027 msgid "Break selected paths into subpaths"
16028 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2431
16031 msgid "Rows and Columns..."
16032 msgstr "טורים ועמודות..."
16034 #: ../src/verbs.cpp:2432
16035 msgid "Arrange selected objects in a table"
16036 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
16038 #. Layer
16039 #: ../src/verbs.cpp:2434
16040 msgid "_Add Layer..."
16041 msgstr "_הוסף שכבה..."
16043 #: ../src/verbs.cpp:2435
16044 msgid "Create a new layer"
16045 msgstr "צור שכבה חדשה"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2436
16048 msgid "Re_name Layer..."
16049 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
16051 #: ../src/verbs.cpp:2437
16052 msgid "Rename the current layer"
16053 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2438
16056 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16057 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2439
16060 msgid "Switch to the layer above the current"
16061 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2440
16064 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16065 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2441
16068 msgid "Switch to the layer below the current"
16069 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2442
16072 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16073 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2443
16076 msgid "Move selection to the layer above the current"
16077 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2444
16080 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16081 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2445
16084 msgid "Move selection to the layer below the current"
16085 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2446
16088 msgid "Layer to _Top"
16089 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2447
16092 msgid "Raise the current layer to the top"
16093 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2448
16096 msgid "Layer to _Bottom"
16097 msgstr "שכבה ל_תחתית"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2449
16100 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16101 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2450
16104 msgid "_Raise Layer"
16105 msgstr "ה_עלה את השכבה"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2451
16108 msgid "Raise the current layer"
16109 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2452
16112 msgid "_Lower Layer"
16113 msgstr "ה_ורד את השכבה"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2453
16116 msgid "Lower the current layer"
16117 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2454
16120 msgid "Duplicate Current Layer"
16121 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2455
16124 msgid "Duplicate an existing layer"
16125 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2456
16128 msgid "_Delete Current Layer"
16129 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2457
16132 msgid "Delete the current layer"
16133 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2458
16136 msgid "_Show/hide other layers"
16137 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2459
16140 msgid "Solo the current layer"
16141 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
16143 #. Object
16144 #: ../src/verbs.cpp:2462
16145 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16146 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
16148 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16149 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16150 #: ../src/verbs.cpp:2465
16151 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16152 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2466
16155 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16156 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
16158 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16159 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16160 #: ../src/verbs.cpp:2469
16161 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16162 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2470
16165 msgid "Remove _Transformations"
16166 msgstr "הסר _שינויי צורה"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2471
16169 msgid "Remove transformations from object"
16170 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2472
16173 msgid "_Object to Path"
16174 msgstr "_פריט לנתיב"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2473
16177 msgid "Convert selected object to path"
16178 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2474
16181 msgid "_Flow into Frame"
16182 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2475
16185 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16186 msgstr "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2476
16189 msgid "_Unflow"
16190 msgstr "_טיבוע"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2477
16193 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16194 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2478
16197 msgid "_Convert to Text"
16198 msgstr "ה_מר לטקסט"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2479
16201 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16202 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2481
16205 msgid "Flip _Horizontal"
16206 msgstr "הפוך או_פקית"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2481
16209 msgid "Flip selected objects horizontally"
16210 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2484
16213 msgid "Flip _Vertical"
16214 msgstr "הפוך א_נכית"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2484
16217 msgid "Flip selected objects vertically"
16218 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2487
16221 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16222 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2489
16225 msgid "Edit mask"
16226 msgstr "ערוך מסכה"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2490
16229 #: ../src/verbs.cpp:2496
16230 msgid "_Release"
16231 msgstr "_שחרר"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2491
16234 msgid "Remove mask from selection"
16235 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2493
16238 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16239 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2495
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16243 msgid "Edit clipping path"
16244 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2497
16247 msgid "Remove clipping path from selection"
16248 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
16250 #. Tools
16251 #: ../src/verbs.cpp:2500
16252 msgid "Select"
16253 msgstr "בחר"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2501
16256 msgid "Select and transform objects"
16257 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2502
16260 msgid "Node Edit"
16261 msgstr "עריכת נתיבים"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2503
16264 msgid "Edit paths by nodes"
16265 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2505
16268 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16269 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2507
16272 msgid "Create rectangles and squares"
16273 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2509
16276 msgid "Create 3D boxes"
16277 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2511
16280 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16281 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2513
16284 msgid "Create stars and polygons"
16285 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2515
16288 msgid "Create spirals"
16289 msgstr "צור ספירלות"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2517
16292 msgid "Draw freehand lines"
16293 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2519
16296 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16297 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2521
16300 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16301 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2523
16304 msgid "Create and edit text objects"
16305 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2525
16308 msgid "Create and edit gradients"
16309 msgstr "צור וערוך מדרגים"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2527
16312 msgid "Zoom in or out"
16313 msgstr "התקרב או התרחק"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2529
16316 msgid "Pick colors from image"
16317 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2531
16320 msgid "Create diagram connectors"
16321 msgstr "צור מחברי תרשים"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2533
16324 msgid "Fill bounded areas"
16325 msgstr "מלא איזורים תחומים"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2534
16328 msgid "LPE Edit"
16329 msgstr "ערוך LPE"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2535
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Edit Path Effect parameters"
16334 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2537
16337 msgid "Erase existing paths"
16338 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2539
16341 msgid "Do geometric constructions"
16342 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
16344 #. Tool prefs
16345 #: ../src/verbs.cpp:2541
16346 msgid "Selector Preferences"
16347 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2542
16350 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16351 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2543
16354 msgid "Node Tool Preferences"
16355 msgstr "העדפות כלי המפרק"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2544
16358 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16359 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2545
16362 msgid "Tweak Tool Preferences"
16363 msgstr "העדפות כלי הויסות"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2546
16366 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16367 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2547
16370 msgid "Rectangle Preferences"
16371 msgstr "העדפות כלי המרובע"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2548
16374 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16375 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2549
16378 msgid "3D Box Preferences"
16379 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2550
16382 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16383 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2551
16386 msgid "Ellipse Preferences"
16387 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2552
16390 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16391 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2553
16394 msgid "Star Preferences"
16395 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2554
16398 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16399 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2555
16402 msgid "Spiral Preferences"
16403 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2556
16406 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16407 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2557
16410 msgid "Pencil Preferences"
16411 msgstr "העדפות כלי העפרון"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2558
16414 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16415 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2559
16418 msgid "Pen Preferences"
16419 msgstr "העדפות כלי העט"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2560
16422 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16423 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2561
16426 msgid "Calligraphic Preferences"
16427 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2562
16430 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16431 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2563
16434 msgid "Text Preferences"
16435 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2564
16438 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16439 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2565
16442 msgid "Gradient Preferences"
16443 msgstr "העדפות כלי המדרג"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2566
16446 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16447 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2567
16450 msgid "Zoom Preferences"
16451 msgstr "העדפות כלי התקריב"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2568
16454 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16455 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2569
16458 msgid "Dropper Preferences"
16459 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2570
16462 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16463 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2571
16466 msgid "Connector Preferences"
16467 msgstr "העדפות כלי המחבר"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2572
16470 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16471 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2573
16474 msgid "Paint Bucket Preferences"
16475 msgstr "העדפות דלי הצבע"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2574
16478 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16479 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2575
16482 msgid "Eraser Preferences"
16483 msgstr "העדפות המחק"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2576
16486 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16487 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2577
16490 msgid "LPE Tool Preferences"
16491 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2578
16494 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16495 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
16497 #. Zoom/View
16498 #: ../src/verbs.cpp:2581
16499 msgid "Zoom In"
16500 msgstr "התקרב"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2581
16503 msgid "Zoom in"
16504 msgstr "התקרב"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2582
16507 msgid "Zoom Out"
16508 msgstr "התרחק"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2582
16511 msgid "Zoom out"
16512 msgstr "התרחק"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2583
16515 msgid "_Rulers"
16516 msgstr "_סרגלים"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2583
16519 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16520 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2584
16523 msgid "Scroll_bars"
16524 msgstr "סרגלי _גלילה"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2584
16527 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16528 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2585
16531 msgid "_Grid"
16532 msgstr "_רשת"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2585
16535 msgid "Show or hide the grid"
16536 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2586
16539 msgid "G_uides"
16540 msgstr "_קווים מנחים"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2586
16543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16544 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2587
16547 msgid "Toggle snapping on or off"
16548 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2588
16551 msgid "Nex_t Zoom"
16552 msgstr "התקריב ה_בא"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2588
16555 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16556 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2590
16559 msgid "Pre_vious Zoom"
16560 msgstr "התקריב ה_קודם"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2590
16563 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16564 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2592
16567 msgid "Zoom 1:_1"
16568 msgstr "תקריב 1:_1"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2592
16571 msgid "Zoom to 1:1"
16572 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2594
16575 msgid "Zoom 1:_2"
16576 msgstr "תקריב 1:_2"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2594
16579 msgid "Zoom to 1:2"
16580 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2596
16583 msgid "_Zoom 2:1"
16584 msgstr "_תקריב 2:1"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2596
16587 msgid "Zoom to 2:1"
16588 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2599
16591 msgid "_Fullscreen"
16592 msgstr "_מסך מלא"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2599
16595 msgid "Stretch this document window to full screen"
16596 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2602
16599 msgid "Toggle _Focus Mode"
16600 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2602
16603 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16604 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2604
16607 msgid "Duplic_ate Window"
16608 msgstr "שכפל _חלון"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2604
16611 msgid "Open a new window with the same document"
16612 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2606
16615 msgid "_New View Preview"
16616 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2607
16619 msgid "New View Preview"
16620 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
16622 #. "view_new_preview"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2609
16624 msgid "_Normal"
16625 msgstr "_רגיל"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2610
16628 msgid "Switch to normal display mode"
16629 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2611
16632 msgid "No _Filters"
16633 msgstr "אין _מסננים"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2612
16636 msgid "Switch to normal display without filters"
16637 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2613
16640 msgid "_Outline"
16641 msgstr "ק_ו חיצוני"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2614
16644 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16645 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2615
16648 msgid "_Toggle"
16649 msgstr "_החלפה"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2616
16652 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16653 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2618
16656 msgid "Color-managed view"
16657 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2619
16660 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16661 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2621
16664 msgid "Ico_n Preview..."
16665 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2622
16668 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16669 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2624
16672 msgid "Zoom to fit page in window"
16673 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2625
16676 msgid "Page _Width"
16677 msgstr "_רוחב העמוד"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2626
16680 msgid "Zoom to fit page width in window"
16681 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2628
16684 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16685 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2630
16688 msgid "Zoom to fit selection in window"
16689 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
16691 #. Dialogs
16692 #: ../src/verbs.cpp:2633
16693 msgid "In_kscape Preferences..."
16694 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2634
16697 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16698 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2635
16701 msgid "_Document Properties..."
16702 msgstr "מא_פייני המסמך..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2636
16705 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16706 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2637
16709 msgid "Document _Metadata..."
16710 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2638
16713 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16714 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2639
16717 msgid "_Fill and Stroke..."
16718 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2640
16721 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16722 msgstr "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
16724 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16725 #: ../src/verbs.cpp:2642
16726 msgid "S_watches..."
16727 msgstr "ד_גימות..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2643
16730 msgid "Select colors from a swatches palette"
16731 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2644
16734 msgid "Transfor_m..."
16735 msgstr "שינוי _צורה..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2645
16738 msgid "Precisely control objects' transformations"
16739 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2646
16742 msgid "_Align and Distribute..."
16743 msgstr "יישר ופ_זר..."
16745 #: ../src/verbs.cpp:2647
16746 msgid "Align and distribute objects"
16747 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2648
16750 msgid "Undo _History..."
16751 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
16753 #: ../src/verbs.cpp:2649
16754 msgid "Undo History"
16755 msgstr "היסטוריית הפעולות"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2650
16758 msgid "_Text and Font..."
16759 msgstr "_טקסט וגופן"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2651
16762 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16763 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2652
16766 msgid "_XML Editor..."
16767 msgstr "_עורך XML..."
16769 #: ../src/verbs.cpp:2653
16770 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16771 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2654
16774 msgid "_Find..."
16775 msgstr "_חפש..."
16777 #: ../src/verbs.cpp:2655
16778 msgid "Find objects in document"
16779 msgstr "חפש פריטים במסמך"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2656
16782 msgid "Find and _Replace Text..."
16783 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2657
16786 msgid "Find and replace text in document"
16787 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2658
16790 msgid "Check Spellin_g..."
16791 msgstr "ב_דיקת איות..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2659
16794 msgid "Check spelling of text in document"
16795 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2660
16798 msgid "_Messages..."
16799 msgstr "_הודעות..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2661
16802 msgid "View debug messages"
16803 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2662
16806 msgid "S_cripts..."
16807 msgstr "ס_קריפטים..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2663
16810 msgid "Run scripts"
16811 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2664
16814 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16815 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2665
16818 msgid "Show or hide all open dialogs"
16819 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2666
16822 msgid "Create Tiled Clones..."
16823 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2667
16826 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16827 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2668
16830 msgid "_Object Properties..."
16831 msgstr "מ_אפייני פריט..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2669
16834 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16835 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2672
16838 msgid "_Instant Messaging..."
16839 msgstr "_הודעות מיידיות..."
16841 #: ../src/verbs.cpp:2672
16842 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16843 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2674
16846 msgid "_Input Devices..."
16847 msgstr "ה_תקני קלט..."
16849 #: ../src/verbs.cpp:2675
16850 #: ../src/verbs.cpp:2677
16851 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16852 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2676
16855 msgid "_Input Devices (new)..."
16856 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2678
16859 msgid "_Extensions..."
16860 msgstr "_הרחבות..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2679
16863 msgid "Query information about extensions"
16864 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2680
16867 msgid "Layer_s..."
16868 msgstr "_שכבות..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2681
16871 msgid "View Layers"
16872 msgstr "הצג שכבות"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2682
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Path Effect Editor..."
16877 msgstr "אפקטי נתיב..."
16879 #: ../src/verbs.cpp:2683
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16882 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2684
16885 msgid "Filter Editor..."
16886 msgstr "עורך המסננים..."
16888 #: ../src/verbs.cpp:2685
16889 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16890 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2686
16893 msgid "SVG Font Editor..."
16894 msgstr "עורך גופני SVG..."
16896 #: ../src/verbs.cpp:2687
16897 msgid "Edit SVG fonts"
16898 msgstr "עריכת גופני SVG"
16900 #. Help
16901 #: ../src/verbs.cpp:2690
16902 msgid "About E_xtensions"
16903 msgstr "אודות ה_רחבות"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2691
16906 msgid "Information on Inkscape extensions"
16907 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2692
16910 msgid "About _Memory"
16911 msgstr "אודות ה_זיכרון"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2693
16914 msgid "Memory usage information"
16915 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2694
16918 msgid "_About Inkscape"
16919 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2695
16922 msgid "Inkscape version, authors, license"
16923 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
16925 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16926 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16927 #. Tutorials
16928 #: ../src/verbs.cpp:2700
16929 msgid "Inkscape: _Basic"
16930 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2701
16933 msgid "Getting started with Inkscape"
16934 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
16936 #. "tutorial_basic"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2702
16938 msgid "Inkscape: _Shapes"
16939 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2703
16942 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16943 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2704
16946 msgid "Inkscape: _Advanced"
16947 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2705
16950 msgid "Advanced Inkscape topics"
16951 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
16953 #. "tutorial_advanced"
16954 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16955 #: ../src/verbs.cpp:2707
16956 msgid "Inkscape: T_racing"
16957 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2708
16960 msgid "Using bitmap tracing"
16961 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
16963 #. "tutorial_tracing"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2709
16965 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16966 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2710
16969 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16970 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2711
16973 msgid "_Elements of Design"
16974 msgstr "_יסודות העיצוב"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2712
16977 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16978 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
16980 #. "tutorial_design"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2713
16982 msgid "_Tips and Tricks"
16983 msgstr "_עצות וטריקים"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2714
16986 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16987 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
16989 #. "tutorial_tips"
16990 #. Effect -- renamed Extension
16991 #: ../src/verbs.cpp:2717
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Previous Extension"
16994 msgstr "אודות ה_רחבות"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2718
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16999 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2719
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Previous Extension Settings..."
17004 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
17006 #: ../src/verbs.cpp:2720
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17009 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2724
17012 msgid "Fit the page to the current selection"
17013 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2726
17016 msgid "Fit the page to the drawing"
17017 msgstr "התאם את העמוד לציור"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2728
17020 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17021 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
17023 #. LockAndHide
17024 #: ../src/verbs.cpp:2730
17025 msgid "Unlock All"
17026 msgstr "שחרר הכל"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2732
17029 msgid "Unlock All in All Layers"
17030 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2734
17033 msgid "Unhide All"
17034 msgstr "הצג הכל"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2736
17037 msgid "Unhide All in All Layers"
17038 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2740
17041 msgid "Link an ICC color profile"
17042 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2741
17045 msgid "Remove Color Profile"
17046 msgstr "הסר פרופיל צבע"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2742
17049 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17050 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
17052 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17053 msgid "Dash pattern"
17054 msgstr "תבנית קו הקטעים"
17056 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17057 msgid "Pattern offset"
17058 msgstr "קיזוז התבנית"
17060 #. display the initial welcome message in the statusbar
17061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17062 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17063 msgstr "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
17065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17066 #, c-format
17067 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17068 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
17070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17071 #, c-format
17072 msgid "%s: %d - Inkscape"
17073 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
17075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17076 #, c-format
17077 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17078 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
17080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17081 #, c-format
17082 msgid "%s - Inkscape"
17083 msgstr "%s - אינקסקייפ"
17085 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17086 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17088 msgid "none"
17089 msgstr "ללא"
17091 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17092 msgid "remove"
17093 msgstr "הסרה"
17095 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17096 msgid "Change fill rule"
17097 msgstr "שנה את חוק המילוי"
17099 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17100 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17101 msgid "Set fill color"
17102 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
17104 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17105 msgid "Set gradient on fill"
17106 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
17108 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17109 msgid "Set pattern on fill"
17110 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
17112 #. Family frame
17113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17114 msgid "Font family"
17115 msgstr "משפחת הגופן"
17117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17119 #. Style frame
17120 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17121 msgid "fontselector|Style"
17122 msgstr "סגנון"
17124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17125 msgid "Font size:"
17126 msgstr "גודל הגופן:"
17128 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17129 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17130 #. * some representative characters that users of your locale will be
17131 #. * interested in.
17132 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17134 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17135 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
17137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17139 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17140 msgstr "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
17142 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17143 msgid "reflected"
17144 msgstr "משתקף"
17146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17147 msgid "direct"
17148 msgstr "ישיר"
17150 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17151 msgid "Repeat:"
17152 msgstr "חזרה:"
17154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17155 msgid "Assign gradient to object"
17156 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
17158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17159 msgid "<small>No gradients</small>"
17160 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
17162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17163 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17164 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
17166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17167 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17168 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
17170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17171 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17172 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
17174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17175 msgid "Edit the stops of the gradient"
17176 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
17178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17187 msgid "<b>New:</b>"
17188 msgstr "<b>חדש:</b>"
17190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17191 msgid "Create linear gradient"
17192 msgstr "צור מדרג קווי"
17194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17195 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17196 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
17198 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17200 msgid "on"
17201 msgstr "מופעל"
17203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17204 msgid "Create gradient in the fill"
17205 msgstr "צור מדרג במילוי"
17207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17208 msgid "Create gradient in the stroke"
17209 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
17211 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17212 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17221 msgid "<b>Change:</b>"
17222 msgstr "<b>שנה:</b>"
17224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17227 msgid "No document selected"
17228 msgstr "לא נבחר מסמך"
17230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17231 msgid "No gradients in document"
17232 msgstr "אין מדרגים במסמך"
17234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17235 msgid "No gradient selected"
17236 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
17238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17239 msgid "No stops in gradient"
17240 msgstr "אין עצירות במדרג"
17242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17243 msgid "Change gradient stop offset"
17244 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
17246 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17248 msgid "Add stop"
17249 msgstr "הוסף עצירה"
17251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17252 msgid "Add another control stop to gradient"
17253 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
17255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17256 msgid "Delete stop"
17257 msgstr "מחק עצירה"
17259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17260 msgid "Delete current control stop from gradient"
17261 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
17263 #. Label
17264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17266 msgid "Offset:"
17267 msgstr "קיזוז:"
17269 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17271 msgid "Stop Color"
17272 msgstr "צבע העצירה"
17274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17275 msgid "Gradient editor"
17276 msgstr "עורך המדרג"
17278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17279 msgid "Change gradient stop color"
17280 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
17282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17284 msgid "No paint"
17285 msgstr "ללא צבע"
17287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17289 msgid "Flat color"
17290 msgstr "צבע אחיד"
17292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17294 msgid "Linear gradient"
17295 msgstr "מדרג קווי"
17297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17299 msgid "Radial gradient"
17300 msgstr "מדרג מעגלי"
17302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17303 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17304 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
17306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17308 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17309 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
17311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17313 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17314 msgstr "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
17316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17317 msgid "No objects"
17318 msgstr "אין פריטים"
17320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17321 msgid "Multiple styles"
17322 msgstr "סגנונות מרובים"
17324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17325 msgid "Paint is undefined"
17326 msgstr "הצבע לא מוגדר"
17328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17329 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17330 msgstr "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה מהבחירה."
17332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17333 msgid "Transform by toolbar"
17334 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
17336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17337 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17338 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
17340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17341 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17342 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
17344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17345 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17346 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
17348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17349 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17350 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
17352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17353 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17354 msgstr "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17357 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17358 msgstr "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17361 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17362 msgstr "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17365 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17366 msgstr "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
17368 #. four spinbuttons
17369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17372 msgid "select_toolbar|X position"
17373 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
17375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17376 msgid "select_toolbar|X"
17377 msgstr "select_toolbar|X"
17379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17380 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17381 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
17383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17386 msgid "select_toolbar|Y position"
17387 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
17389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17390 msgid "select_toolbar|Y"
17391 msgstr "select_toolbar|Y"
17393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17394 msgid "Vertical coordinate of selection"
17395 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
17397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17400 msgid "select_toolbar|Width"
17401 msgstr "select_toolbar|רוחב"
17403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17404 msgid "select_toolbar|W"
17405 msgstr "select_toolbar|ר"
17407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17408 msgid "Width of selection"
17409 msgstr "רוחב הבחירה"
17411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17412 msgid "Lock width and height"
17413 msgstr "נעל גובה ורוחב"
17415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17416 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17417 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
17419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17422 msgid "select_toolbar|Height"
17423 msgstr "select_toolbar|גובה"
17425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17426 msgid "select_toolbar|H"
17427 msgstr "select_toolbar|ג"
17429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17430 msgid "Height of selection"
17431 msgstr "גובה הבחירה"
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17434 msgid "Affect:"
17435 msgstr "השפעה:"
17437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17438 msgid "Scale rounded corners"
17439 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
17441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17442 msgid "Move gradients"
17443 msgstr "הזז מדרגים"
17445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17446 msgid "Move patterns"
17447 msgstr "הזז תבניות"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17450 msgid "System"
17451 msgstr "מערכת"
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17454 msgid "CMS"
17455 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
17457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17459 msgid "_R"
17460 msgstr "_R"
17462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17465 msgid "_G"
17466 msgstr "_G"
17468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17470 msgid "_B"
17471 msgstr "_B"
17473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17476 msgid "_H"
17477 msgstr "_H"
17479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17482 msgid "_S"
17483 msgstr "_S"
17485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17487 msgid "_L"
17488 msgstr "_L"
17490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17493 msgid "_C"
17494 msgstr "_C"
17496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17499 msgid "_M"
17500 msgstr "_M"
17502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17505 msgid "_Y"
17506 msgstr "_Y"
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17510 msgid "_K"
17511 msgstr "_K"
17513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17514 msgid "Gray"
17515 msgstr "אפור"
17517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17521 msgid "Cyan"
17522 msgstr "ציאן"
17524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17528 msgid "Magenta"
17529 msgstr "ארגמן"
17531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17535 msgid "Yellow"
17536 msgstr "צהוב"
17538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17539 msgid "Fix"
17540 msgstr "קיבוע"
17542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17543 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17544 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
17546 #. Label
17547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17552 msgid "_A"
17553 msgstr "_A"
17555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17564 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17565 msgid "Alpha (opacity)"
17566 msgstr "אלפא (אטימות)"
17568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17569 msgid "RGBA_:"
17570 msgstr "RGBA_:"
17572 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17573 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17574 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
17576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17577 msgid "RGB"
17578 msgstr "RGB"
17580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17581 msgid "HSL"
17582 msgstr "HSL"
17584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17585 msgid "CMYK"
17586 msgstr "CMYK"
17588 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17589 msgid "Unnamed"
17590 msgstr "ללא שם"
17592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17593 msgid "Wheel"
17594 msgstr "גלגל"
17596 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17597 msgid "Attribute"
17598 msgstr "מאפיין"
17600 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17602 msgid "Value"
17603 msgstr "ערך"
17605 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17606 msgid "Type text in a text node"
17607 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
17609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17611 msgid "Set stroke color"
17612 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
17614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17615 msgid "Set gradient on stroke"
17616 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
17618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17619 msgid "Set pattern on stroke"
17620 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
17622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17623 msgid "Set markers"
17624 msgstr "הגדר סמנים"
17626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17628 #. Stroke width
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17630 msgid "StrokeWidth|Width:"
17631 msgstr "עובי:"
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17635 msgid "Stroke width"
17636 msgstr "עובי קו המתאר"
17638 #. Join type
17639 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17640 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17642 msgid "Join:"
17643 msgstr "תפר:"
17645 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17646 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17647 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17649 msgid "Miter join"
17650 msgstr "תפר חד"
17652 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17653 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17654 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17656 msgid "Round join"
17657 msgstr "תפר מעוגל"
17659 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17663 msgid "Bevel join"
17664 msgstr "תפר משופע"
17666 #. Miterlimit
17667 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17668 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17669 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17670 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17671 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17672 #. when they become too long.
17673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17674 msgid "Miter limit:"
17675 msgstr "גבול התפר:"
17677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17678 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17679 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
17681 #. Cap type
17682 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17684 msgid "Cap:"
17685 msgstr "קצה:"
17687 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17688 #. of the line; the ends of the line are square
17689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17690 msgid "Butt cap"
17691 msgstr "קצה קטוע"
17693 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17694 #. line; the ends of the line are rounded
17695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17696 msgid "Round cap"
17697 msgstr "קצה מעוגל"
17699 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17700 #. line; the ends of the line are square
17701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17702 msgid "Square cap"
17703 msgstr "קצה מוארך"
17705 #. Dash
17706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17707 msgid "Dashes:"
17708 msgstr "ריסוק:"
17710 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17711 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17713 msgid "Start Markers:"
17714 msgstr "סמני התחלה:"
17716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17717 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17718 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
17720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17721 msgid "Mid Markers:"
17722 msgstr "סמני אמצע:"
17724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17725 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17726 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
17728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17729 msgid "End Markers:"
17730 msgstr "סמני סוף:"
17732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17733 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17734 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
17736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17738 msgid "Set stroke style"
17739 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17742 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17743 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17746 msgid "Style of new stars"
17747 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17750 msgid "Style of new rectangles"
17751 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17754 msgid "Style of new 3D boxes"
17755 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17758 msgid "Style of new ellipses"
17759 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17762 msgid "Style of new spirals"
17763 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17766 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17767 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17770 msgid "Style of new paths created by Pen"
17771 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17774 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17775 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17779 msgid "TBD"
17780 msgstr "לפיתוח"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17783 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17784 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17787 msgid "Insert node"
17788 msgstr "הוסף מפרק"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17791 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17792 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17795 msgid "Insert"
17796 msgstr "הוסף"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17799 msgid "Delete selected nodes"
17800 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17803 msgid "Join endnodes"
17804 msgstr "צרף מפרקי קצה"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17807 msgid "Join selected endnodes"
17808 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17811 msgid "Join"
17812 msgstr "צרף"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17815 msgid "Break nodes"
17816 msgstr "שבור מפרקים"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17819 msgid "Break path at selected nodes"
17820 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17823 msgid "Join with segment"
17824 msgstr "צרף עם מקטע"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17827 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17828 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17831 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17832 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17835 msgid "Node Cusp"
17836 msgstr "מפרק חוד"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17839 msgid "Make selected nodes corner"
17840 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17843 msgid "Node Smooth"
17844 msgstr "החלק מפרק"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17847 msgid "Make selected nodes smooth"
17848 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17851 msgid "Node Symmetric"
17852 msgstr "מפרק סימטרי"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17855 msgid "Make selected nodes symmetric"
17856 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17859 msgid "Node Auto"
17860 msgstr "נתיב אוטו'"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17863 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17864 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17867 msgid "Node Line"
17868 msgstr "מפרק קו"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17871 msgid "Make selected segments lines"
17872 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17875 msgid "Node Curve"
17876 msgstr "מפרק עיקול"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17879 msgid "Make selected segments curves"
17880 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17883 msgid "Show Handles"
17884 msgstr "הצג ידיות"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17887 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17888 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17891 msgid "Show Outline"
17892 msgstr "הצג קו מתאר"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17895 msgid "Show the outline of the path"
17896 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17899 msgid "Next path effect parameter"
17900 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17903 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17904 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17907 msgid "Edit the clipping path of the object"
17908 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17911 msgid "Edit mask path"
17912 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17915 msgid "Edit the mask of the object"
17916 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17919 msgid "X coordinate:"
17920 msgstr "נקודת ציון X:"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17923 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17924 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17927 msgid "Y coordinate:"
17928 msgstr "נקודת ציון Y:"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17931 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17932 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17935 msgid "Enable snapping"
17936 msgstr "אפשר הצמדה"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17939 msgid "Bounding box"
17940 msgstr "תיבה תוחמת"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17943 msgid "Snap bounding box corners"
17944 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17947 msgid "Bounding box edges"
17948 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17951 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17952 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17955 msgid "Bounding box corners"
17956 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17959 msgid "Snap to bounding box corners"
17960 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17963 msgid "BBox Edge Midpoints"
17964 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17967 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17968 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17971 #, fuzzy
17972 msgid "BBox Centers"
17973 msgstr "מרכז"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17978 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Snap nodes or handles"
17983 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17986 msgid "Snap to paths"
17987 msgstr "הצמד לנתיבים"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17990 msgid "Path intersections"
17991 msgstr "הצטלבות נתיבים"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17994 msgid "Snap to path intersections"
17995 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17998 msgid "To nodes"
17999 msgstr "למפרקים"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18002 msgid "Snap to cusp nodes"
18003 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18006 msgid "Smooth nodes"
18007 msgstr "מפרקים מוחלקים"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18010 msgid "Snap to smooth nodes"
18011 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18014 msgid "Line Midpoints"
18015 msgstr "נקודות אמצע הקו"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18018 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18019 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Object Centers"
18024 msgstr "מאפייני ה_פריט"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Snap from and to centers of objects"
18029 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Rotation Centers"
18034 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18037 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18038 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18041 msgid "Page border"
18042 msgstr "גבול העמוד"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18045 msgid "Snap to the page border"
18046 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18049 msgid "Snap to grids"
18050 msgstr "הצמד לרשתות"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18053 msgid "Snap to guides"
18054 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18057 msgid "Star: Change number of corners"
18058 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18061 msgid "Star: Change spoke ratio"
18062 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18065 msgid "Make polygon"
18066 msgstr "הפוך למצולע"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18069 msgid "Make star"
18070 msgstr "הפוך לכוכב"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18073 msgid "Star: Change rounding"
18074 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18077 msgid "Star: Change randomization"
18078 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18081 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18082 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18085 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18086 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18089 msgid "triangle/tri-star"
18090 msgstr "משולש/כוכב 3"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18093 msgid "square/quad-star"
18094 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18097 msgid "pentagon/five-pointed star"
18098 msgstr "מחומש/כוכב 5"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18101 msgid "hexagon/six-pointed star"
18102 msgstr "משושה/כוכב 6"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18105 msgid "Corners"
18106 msgstr "פינות"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18109 msgid "Corners:"
18110 msgstr "פינות:"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18113 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18114 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18117 msgid "thin-ray star"
18118 msgstr "כוכב קרן־צרה"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18121 msgid "pentagram"
18122 msgstr "כוכב מחומש"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18125 msgid "hexagram"
18126 msgstr "מגן דוד"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18129 msgid "heptagram"
18130 msgstr "כוכב משובע"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18133 msgid "octagram"
18134 msgstr "כוכב מתומן"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18137 msgid "regular polygon"
18138 msgstr "מצולע רגיל"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18141 msgid "Spoke ratio"
18142 msgstr "יחס קרן"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18145 msgid "Spoke ratio:"
18146 msgstr "יחס הקרן:"
18148 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18149 #. Base radius is the same for the closest handle.
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18151 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18152 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18155 msgid "stretched"
18156 msgstr "מתוח"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18159 msgid "twisted"
18160 msgstr "מעוות"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18163 msgid "slightly pinched"
18164 msgstr "מעט מקומץ"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18167 msgid "NOT rounded"
18168 msgstr "לא מעוגל"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18171 msgid "slightly rounded"
18172 msgstr "מעוגל במקצת"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18175 msgid "visibly rounded"
18176 msgstr "מעוגל ברורות"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18179 msgid "well rounded"
18180 msgstr "מעוגל כיאה"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18183 msgid "amply rounded"
18184 msgstr "מעוגל בשפע"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18188 msgid "blown up"
18189 msgstr "מנופח"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18192 msgid "Rounded"
18193 msgstr "מעוגל"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18196 msgid "Rounded:"
18197 msgstr "מעוגל:"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18200 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18201 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18204 msgid "NOT randomized"
18205 msgstr "לא אקראי"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18208 msgid "slightly irregular"
18209 msgstr "מעט חריג"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18212 msgid "visibly randomized"
18213 msgstr "אקראי ברורות"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18216 msgid "strongly randomized"
18217 msgstr "אקראי בחוזקה"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18220 msgid "Randomized"
18221 msgstr "אקראי"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18224 msgid "Randomized:"
18225 msgstr "אקראיות:"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18228 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18229 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18235 msgid "Defaults"
18236 msgstr "ברירות מחדל"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18240 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18241 msgstr "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי לשנות את ברירות המחדל)"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18244 msgid "Change rectangle"
18245 msgstr "שנה מרובע"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18248 msgid "W:"
18249 msgstr "ר:"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18252 msgid "Width of rectangle"
18253 msgstr "רוחב המרובע"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18256 msgid "H:"
18257 msgstr "או:"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18260 msgid "Height of rectangle"
18261 msgstr "גובה המרובע"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18265 msgid "not rounded"
18266 msgstr "לא מעוגל"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18269 msgid "Horizontal radius"
18270 msgstr "רדיוס אופקי"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18273 msgid "Rx:"
18274 msgstr "רx:"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18277 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18278 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18281 msgid "Vertical radius"
18282 msgstr "רדיוס אנכי"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18285 msgid "Ry:"
18286 msgstr "רy:"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18289 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18290 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18293 msgid "Not rounded"
18294 msgstr "לא מעוגלות"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18297 msgid "Make corners sharp"
18298 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
18300 #. TODO: use the correct axis here, too
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18302 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18303 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18306 msgid "Angle in X direction"
18307 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
18309 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18311 msgid "Angle of PLs in X direction"
18312 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
18314 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18316 msgid "State of VP in X direction"
18317 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18320 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18321 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18324 msgid "Angle in Y direction"
18325 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18328 msgid "Angle Y:"
18329 msgstr "זווית Y:"
18331 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18333 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18334 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
18336 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18338 msgid "State of VP in Y direction"
18339 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18342 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18343 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18346 msgid "Angle in Z direction"
18347 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
18349 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18351 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18352 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
18354 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18356 msgid "State of VP in Z direction"
18357 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18360 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18361 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18364 msgid "Change spiral"
18365 msgstr "שנה ספירלה"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18368 msgid "just a curve"
18369 msgstr "רק עיקול"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18372 msgid "one full revolution"
18373 msgstr "הקפה אחת מלאה"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18376 msgid "Number of turns"
18377 msgstr "מספר פניות"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18380 msgid "Turns:"
18381 msgstr "פניות:"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18384 msgid "Number of revolutions"
18385 msgstr "מספר הקפות"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18388 msgid "circle"
18389 msgstr "עיגול"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18392 msgid "edge is much denser"
18393 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18396 msgid "edge is denser"
18397 msgstr "הקצה צפוף יותר"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18400 msgid "even"
18401 msgstr "שווה"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18404 msgid "center is denser"
18405 msgstr "המרכז צפוף יותר"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18408 msgid "center is much denser"
18409 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18412 msgid "Divergence"
18413 msgstr "סטייה"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18416 msgid "Divergence:"
18417 msgstr "סטייה:"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18420 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18421 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18424 msgid "starts from center"
18425 msgstr "מתחיל מהמרכז"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18428 msgid "starts mid-way"
18429 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18432 msgid "starts near edge"
18433 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18436 msgid "Inner radius"
18437 msgstr "רדיוס פנימי"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18440 msgid "Inner radius:"
18441 msgstr "רדיוס פנימי:"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18444 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18445 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18448 msgid "Bezier"
18449 msgstr "בזייה"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18452 msgid "Create regular Bezier path"
18453 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18456 msgid "Spiro"
18457 msgstr "ספירו"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18460 msgid "Create Spiro path"
18461 msgstr "צור נתיב ספירו"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18464 msgid "Zigzag"
18465 msgstr "זיגזג"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18468 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18469 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18472 msgid "Paraxial"
18473 msgstr "משני הכיוונים"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18476 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18477 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18481 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18482 msgid "Mode:"
18483 msgstr "מצב:"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18486 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18487 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18490 msgid "Triangle in"
18491 msgstr "משולש פנים"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18494 msgid "Triangle out"
18495 msgstr "משולש חוץ"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18498 msgid "From clipboard"
18499 msgstr "מלוח הגזירים"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18503 msgid "Shape:"
18504 msgstr "צורה:"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18509 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18512 msgid "(many nodes, rough)"
18513 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18522 msgid "(default)"
18523 msgstr "(ברירת מחדל)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18526 msgid "(few nodes, smooth)"
18527 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18530 msgid "Smoothing:"
18531 msgstr "החלקה:"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18534 msgid "Smoothing: "
18535 msgstr "החלקה:"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18538 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18539 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18542 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18543 msgstr "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי לשנות את ברירות המחדל)"
18545 #. Width
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18547 msgid "(pinch tweak)"
18548 msgstr "(ויסות בצביטה)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18551 msgid "(broad tweak)"
18552 msgstr "(רוחב הויסות)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18555 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18556 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
18558 #. Force
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18560 msgid "(minimum force)"
18561 msgstr "(חוזק מזערי)"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18564 msgid "(maximum force)"
18565 msgstr "(חוזק מרבי)"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18568 msgid "Force"
18569 msgstr "חוזק"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18572 msgid "Force:"
18573 msgstr "חוזק:"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18576 msgid "The force of the tweak action"
18577 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18580 msgid "Move mode"
18581 msgstr "מצב הזזה"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18584 msgid "Move objects in any direction"
18585 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18588 msgid "Move in/out mode"
18589 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18592 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18593 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18596 msgid "Move jitter mode"
18597 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18600 msgid "Move objects in random directions"
18601 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18604 msgid "Scale mode"
18605 msgstr "מצב שינוי גודל"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18610 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18613 msgid "Rotate mode"
18614 msgstr "מצב סיבוב"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18617 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18618 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18621 msgid "Duplicate/delete mode"
18622 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18625 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18626 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18629 msgid "Push mode"
18630 msgstr "מצב דחיפה"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18633 msgid "Push parts of paths in any direction"
18634 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18637 msgid "Shrink/grow mode"
18638 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18641 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18642 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18645 msgid "Attract/repel mode"
18646 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18649 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18650 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18653 msgid "Roughen mode"
18654 msgstr "מצב חיספוס"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18657 msgid "Roughen parts of paths"
18658 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18661 msgid "Color paint mode"
18662 msgstr "מצב צביעה בצבע"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18665 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18666 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18669 msgid "Color jitter mode"
18670 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18673 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18674 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18677 msgid "Blur mode"
18678 msgstr "מצב טשטוש"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18681 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18682 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18685 msgid "Channels:"
18686 msgstr "ערוצים:"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18689 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18690 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
18692 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18694 msgid "H"
18695 msgstr "H"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18698 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18699 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
18701 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18703 msgid "S"
18704 msgstr "S"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18707 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18708 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
18710 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18712 msgid "L"
18713 msgstr "L"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18716 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18717 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
18719 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18721 msgid "O"
18722 msgstr "O"
18724 #. Fidelity
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18726 msgid "(rough, simplified)"
18727 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18730 msgid "(fine, but many nodes)"
18731 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18734 msgid "Fidelity"
18735 msgstr "דיוק"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18738 msgid "Fidelity:"
18739 msgstr "דיוק:"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18742 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18743 msgstr "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18747 msgid "Pressure"
18748 msgstr "לחץ"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18751 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18752 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18755 msgid "No preset"
18756 msgstr "אין ערכה"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18759 msgid "Save..."
18760 msgstr "שמור..."
18762 #. Width
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18765 msgid "(hairline)"
18766 msgstr "(חוט השערה)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18770 msgid "(broad stroke)"
18771 msgstr "(סגנון רחב)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18775 msgid "Pen Width"
18776 msgstr "עובי העט"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18779 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18780 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
18782 #. Thinning
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18784 msgid "(speed blows up stroke)"
18785 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18788 msgid "(slight widening)"
18789 msgstr "(עיבוי קל)"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18792 msgid "(constant width)"
18793 msgstr "(עובי רציף)"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18796 msgid "(slight thinning, default)"
18797 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18800 msgid "(speed deflates stroke)"
18801 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18804 msgid "Stroke Thinning"
18805 msgstr "הצרת קו מתאר"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18808 msgid "Thinning:"
18809 msgstr "הצרה:"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18812 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18813 msgstr "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
18815 #. Angle
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18817 msgid "(left edge up)"
18818 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18821 msgid "(horizontal)"
18822 msgstr "(אופקי)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18825 msgid "(right edge up)"
18826 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18829 msgid "Pen Angle"
18830 msgstr "זווית העט"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18833 msgid "Angle:"
18834 msgstr "זווית:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18837 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18838 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
18840 #. Fixation
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18842 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18843 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18846 msgid "(almost fixed, default)"
18847 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18850 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18851 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18854 msgid "Fixation"
18855 msgstr "ייצוב"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18858 msgid "Fixation:"
18859 msgstr "ייצוב:"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18862 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18863 msgstr "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
18865 #. Cap Rounding
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18867 msgid "(blunt caps, default)"
18868 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18871 msgid "(slightly bulging)"
18872 msgstr "(בולט במקצת)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18875 msgid "(approximately round)"
18876 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18879 msgid "(long protruding caps)"
18880 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18883 msgid "Cap rounding"
18884 msgstr "עיגול סיומת"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18887 msgid "Caps:"
18888 msgstr "סיומות:"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18891 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18892 msgstr "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
18894 #. Tremor
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18896 msgid "(smooth line)"
18897 msgstr "(קו חלק)"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18900 msgid "(slight tremor)"
18901 msgstr "(זעזוע קל)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18904 msgid "(noticeable tremor)"
18905 msgstr "(זעזוע מורגש)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18908 msgid "(maximum tremor)"
18909 msgstr "(זעזוע מרבי)"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18912 msgid "Stroke Tremor"
18913 msgstr "זעזוע קו המתאר"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18916 msgid "Tremor:"
18917 msgstr "זעזוע:"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18920 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18921 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
18923 #. Wiggle
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18925 msgid "(no wiggle)"
18926 msgstr "(ללא נידנוד)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18929 msgid "(slight deviation)"
18930 msgstr "(סטייה קלה)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18933 msgid "(wild waves and curls)"
18934 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18937 msgid "Pen Wiggle"
18938 msgstr "נדנוד עט"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18941 msgid "Wiggle:"
18942 msgstr "נדנוד:"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18945 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18946 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
18948 #. Mass
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18950 msgid "(no inertia)"
18951 msgstr "(ללא התמדה)"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18954 msgid "(slight smoothing, default)"
18955 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18958 msgid "(noticeable lagging)"
18959 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18962 msgid "(maximum inertia)"
18963 msgstr "(התמדה מרבית)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18966 msgid "Pen Mass"
18967 msgstr "נפח העט"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18970 msgid "Mass:"
18971 msgstr "נפח:"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18974 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18975 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18978 msgid "Trace Background"
18979 msgstr "עקוב אחר הרקע"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18982 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18983 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18986 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18987 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18990 msgid "Tilt"
18991 msgstr "הטה"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18994 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18995 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18998 msgid "Choose a preset"
18999 msgstr "בחר ערכה"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19002 msgid "Arc: Change start/end"
19003 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19006 msgid "Arc: Change open/closed"
19007 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19010 msgid "Start:"
19011 msgstr "התחלה:"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19014 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19015 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19018 msgid "End:"
19019 msgstr "סוף:"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19022 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19023 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19026 msgid "Closed arc"
19027 msgstr "קשת סגורה"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19030 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19031 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19034 msgid "Open Arc"
19035 msgstr "קשת פתוחה"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19038 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19039 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19042 msgid "Make whole"
19043 msgstr "הפוך לשלמה"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19046 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19047 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19050 msgid "Opacity:"
19051 msgstr "אטימות:"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19054 msgid "Pick opacity"
19055 msgstr "בחר אטימות"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19058 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19059 msgstr "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19062 msgid "Pick"
19063 msgstr "בחר"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19066 msgid "Assign opacity"
19067 msgstr "הקצה אטימות"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19070 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19071 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19074 msgid "Assign"
19075 msgstr "הקצה"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19078 msgid "Closed"
19079 msgstr "סגור"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19082 msgid "Open start"
19083 msgstr "התחלה פתוחה"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19086 msgid "Open end"
19087 msgstr "סוף פתוח"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19090 msgid "Open both"
19091 msgstr "פתח את שניהם"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19094 msgid "All inactive"
19095 msgstr "כל הלא פעילים"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19098 msgid "No geometric tool is active"
19099 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19102 msgid "draw-geometry-inactive"
19103 msgstr ""
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19106 msgid "Show limiting bounding box"
19107 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19110 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19111 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19114 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19115 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19118 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19119 msgstr "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של הבחירה הנוכחית"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19122 msgid "Choose a line segment type"
19123 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19126 msgid "Display measuring info"
19127 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19130 msgid "Display measuring info for selected items"
19131 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19134 msgid "Open LPE dialog"
19135 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19138 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19139 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19142 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19143 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19146 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19147 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19150 msgid "Cut"
19151 msgstr "גזור"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19154 msgid "Cut out from objects"
19155 msgstr "תגזיר מפריטים"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19158 msgid "Text: Change font family"
19159 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19162 msgid "Text: Change alignment"
19163 msgstr "טקסט: שנה יישור"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19166 msgid "Text: Change font style"
19167 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19170 msgid "Text: Change orientation"
19171 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19174 msgid "Text: Change font size"
19175 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19178 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19179 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19182 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19183 msgstr "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19186 msgid "Align left"
19187 msgstr "יישר לשמאל"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19190 msgid "Align right"
19191 msgstr "יישר לימין"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19194 msgid "Justify"
19195 msgstr "פיזור אחיד"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19198 msgid "Bold"
19199 msgstr "מודגש"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19202 msgid "Italic"
19203 msgstr "נטוי"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19206 msgid "Change connector spacing"
19207 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19210 msgid "Avoid"
19211 msgstr "המנע"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19214 msgid "Ignore"
19215 msgstr "התעלם"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19218 msgid "Connector Spacing"
19219 msgstr "ריווח מחברים"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19222 msgid "Spacing:"
19223 msgstr "ריווח:"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19226 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19227 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19230 msgid "Graph"
19231 msgstr "תרשים"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19234 msgid "Connector Length"
19235 msgstr "אורך המחבר"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19238 msgid "Length:"
19239 msgstr "אורך:"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19242 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19243 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19246 msgid "Downwards"
19247 msgstr "כלפי מטה"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19250 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19251 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19254 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19255 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19258 msgid "Fill by"
19259 msgstr "מלא באמצעות"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19262 msgid "Fill by:"
19263 msgstr "מלא באמצעות:"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19266 msgid "Fill Threshold"
19267 msgstr "סף מילוי"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19270 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19271 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19274 msgid "Grow/shrink by"
19275 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19278 msgid "Grow/shrink by:"
19279 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19282 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19283 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19286 msgid "Close gaps"
19287 msgstr "סגור פערים"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19290 msgid "Close gaps:"
19291 msgstr "סגור פערים:"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19294 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19295 msgstr "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי לשנות את ברירות המחדל)"
19297 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19298 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19299 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
19301 #. report to the Inkscape console using errormsg
19302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19303 msgid "Side Length 'a'/px: "
19304 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
19306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19307 msgid "Side Length 'b'/px: "
19308 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
19310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19311 msgid "Side Length 'c'/px: "
19312 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
19314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19315 msgid "Angle 'A'/radians:"
19316 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
19318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19319 msgid "Angle 'B'/radians: "
19320 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
19322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19323 msgid "Angle 'C'/radians: "
19324 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
19326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19327 msgid "Semiperimeter/px: "
19328 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
19330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19331 msgid "Area /px^2: "
19332 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
19334 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19335 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19336 msgstr "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
19338 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19339 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19340 msgstr "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
19342 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19343 #, python-format
19344 msgid "Sorry we could not locate %s"
19345 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
19347 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19348 #, python-format
19349 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19350 msgstr "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, או image/x-icon"
19352 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19353 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19354 msgstr "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת http://pyxml.sourceforge.net/."
19356 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19357 msgid "Difficulty finding the image data."
19358 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
19360 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19361 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19362 msgstr "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get install python-lxml"
19364 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19365 #, python-format
19366 msgid "No matching node for expression: %s"
19367 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
19369 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19370 #, python-format
19371 msgid "No style attribute found for id: %s"
19372 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
19374 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19375 #, python-format
19376 msgid "unable to locate marker: %s"
19377 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
19379 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19380 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19381 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19382 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19383 msgid "This extension requires two selected paths."
19384 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
19386 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19387 #, python-format
19388 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19389 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
19391 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19392 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19393 msgstr "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
19395 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19396 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19397 #, python-format
19398 msgid ""
19399 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19400 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19401 msgstr ""
19402 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
19403 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
19405 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19406 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19407 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19408 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
19410 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19411 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19412 msgid ""
19413 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19414 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19415 msgstr ""
19416 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
19417 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
19419 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19420 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19421 msgid ""
19422 "The second selected object is not a path.\n"
19423 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19424 msgstr ""
19425 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
19426 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
19428 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19429 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19430 msgid ""
19431 "The first selected object is not a path.\n"
19432 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19433 msgstr ""
19434 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
19435 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
19437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19438 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19439 msgstr "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
19441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19442 msgid "No face data found in specified file\n"
19443 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
19445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19446 msgid "No edge data found in specified file\n"
19447 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
19449 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19453 msgstr "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור \"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
19455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19456 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19457 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
19459 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19460 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19461 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
19463 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19464 #, python-format
19465 msgid "Could not locate file: %s"
19466 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
19468 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19470 msgid "You must select at least two elements."
19471 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
19473 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19474 msgid "Add Nodes"
19475 msgstr "הוסף מפרקים"
19477 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19478 msgid "By max. segment length"
19479 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
19481 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19482 msgid "By number of segments"
19483 msgstr "לפי מספר המקטעים"
19485 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19486 msgid "Division method"
19487 msgstr "שיטת החלוקה"
19489 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19490 msgid "Maximum segment length (px)"
19491 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
19493 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19494 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19495 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19496 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19497 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19499 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19500 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19502 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19503 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19504 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19506 msgid "Modify Path"
19507 msgstr "שנה נתיב"
19509 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19510 msgid "Number of segments"
19511 msgstr "מספר המקטעים"
19513 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19514 msgid "AI 8.0 Input"
19515 msgstr "קלט AI 8.0"
19517 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19518 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19519 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
19521 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19522 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19523 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
19525 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19526 msgid "AI 8.0 Output"
19527 msgstr "פלט AI 8.0"
19529 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19530 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19531 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19533 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19534 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19535 msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
19537 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19538 msgid "AI SVG Input"
19539 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
19541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19542 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19543 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19545 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19546 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19547 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
19549 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19550 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19551 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19553 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19554 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19555 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
19557 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19558 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19559 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
19561 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19562 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19563 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19565 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19566 msgid "Corel DRAW Input"
19567 msgstr "קלו Corel DRAW"
19569 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19570 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19571 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
19573 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19574 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19575 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19577 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19578 msgid "Corel DRAW templates input"
19579 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
19581 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19582 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19583 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
19585 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19586 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19587 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19589 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19590 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19591 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
19593 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19594 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19595 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
19597 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19598 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19599 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19601 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19602 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19603 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
19605 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19606 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19607 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
19609 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19610 msgid "Brighter"
19611 msgstr "בהיר יותר"
19613 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19614 msgid "Blue Function"
19615 msgstr "פונקציית כחול"
19617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19618 msgid "Green Function"
19619 msgstr "פונקציית ירוק"
19621 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19622 msgid "Red Function"
19623 msgstr "פונקציית אדום"
19625 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19626 msgid "Darker"
19627 msgstr "כהה יותר"
19629 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19630 msgid "Grayscale"
19631 msgstr "גווני אפור"
19633 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19634 msgid "Less Hue"
19635 msgstr "פחות גוון"
19637 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19638 msgid "Less Light"
19639 msgstr "פחות אור"
19641 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19642 msgid "Less Saturation"
19643 msgstr "פחות רוויה"
19645 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19646 msgid "More Hue"
19647 msgstr "יותר גוון"
19649 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19650 msgid "More Light"
19651 msgstr "יותר אור"
19653 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19654 msgid "More Saturation"
19655 msgstr "יותר רוויה"
19657 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19658 msgid "Negative"
19659 msgstr "תשליל"
19661 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19662 msgid "Randomize"
19663 msgstr "בחר באקראי"
19665 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19666 msgid "Remove Blue"
19667 msgstr "הסר כחול"
19669 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19670 msgid "Remove Green"
19671 msgstr "הסר ירוק"
19673 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19674 msgid "Remove Red"
19675 msgstr "הסר אדום"
19677 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19678 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19679 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
19681 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19682 msgid "Replace color"
19683 msgstr "החלף צבע"
19685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19686 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19687 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
19689 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19690 msgid "RGB Barrel"
19691 msgstr "תוף ה־RGB"
19693 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19694 msgid "Convert to Dashes"
19695 msgstr "המרה למקפים"
19697 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19698 msgid "A diagram created with the program Dia"
19699 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
19701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19702 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19703 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
19705 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19706 msgid "Dia Input"
19707 msgstr "קלט Dia"
19709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19710 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19711 msgstr "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://live.gnome.org/Dia"
19713 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19714 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19715 msgstr "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
19717 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19718 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19719 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19720 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19721 msgid "Visualize Path"
19722 msgstr "חזיון נתיב"
19724 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19725 msgid "X Offset"
19726 msgstr "קיזוז ב־X"
19728 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19729 msgid "Y Offset"
19730 msgstr "קיזוז ב־Y"
19732 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19733 msgid "Dot size"
19734 msgstr "גודל הנקודה"
19736 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19737 msgid "Font size"
19738 msgstr "גודל הגופן"
19740 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19741 msgid "Number Nodes"
19742 msgstr "מספר את המפרקים"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19745 msgid "Altitudes"
19746 msgstr "גבהים"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19749 msgid "Angle Bisectors"
19750 msgstr "מחברים זוויתיים"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19753 msgid "Centroid"
19754 msgstr "מרכז הצורה"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19757 msgid "Circumcentre"
19758 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19761 msgid "Circumcircle"
19762 msgstr "עיגול חוסם"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19765 msgid "Common Objects"
19766 msgstr "פריטים משותפים"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19769 msgid "Contact Triangle"
19770 msgstr "מגע במשולש"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19773 msgid "Custom Point Specified By:"
19774 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19777 msgid "Custom Points and Options"
19778 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19781 msgid "Draw Circle About This Point"
19782 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19785 msgid "Draw From Triangle"
19786 msgstr "צייר ממשולש"
19788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19789 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19790 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
19792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19793 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19794 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
19796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19797 msgid "Draw Marker At This Point"
19798 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
19800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19801 msgid "Excentral Triangle"
19802 msgstr "משולש חיצוני"
19804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19805 msgid "Excentres"
19806 msgstr "פנימיים"
19808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19809 msgid "Excircles"
19810 msgstr "עיגולים חיצוניים"
19812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19813 msgid "Extouch Triangle"
19814 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
19816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19817 msgid "Gergonne Point"
19818 msgstr "נקודת Gergonne"
19820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19821 msgid "Incentre"
19822 msgstr "חסום"
19824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19825 msgid "Incircle"
19826 msgstr "מעגל חסום"
19828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19829 msgid "Nagel Point"
19830 msgstr "נקודת Nagel"
19832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19833 msgid "Nine-Point Centre"
19834 msgstr "מרכז 9 נקודות"
19836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19837 msgid "Nine-Point Circle"
19838 msgstr "עיגול 9 נקודות"
19840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19841 msgid "Orthic Triangle"
19842 msgstr "משולש גבהים"
19844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19845 msgid "Orthocentre"
19846 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
19848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19849 msgid "Point At"
19850 msgstr "נקודה ב־"
19852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19853 msgid "Radius / px"
19854 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
19856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19857 msgid "Report this triangle's properties"
19858 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
19860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19861 msgid "Symmedial Triangle"
19862 msgstr "משולש חסום אמצעי"
19864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19865 msgid "Symmedian Point"
19866 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
19868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19869 msgid "Symmedians"
19870 msgstr "חוצי זווית"
19872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19873 msgid "Triangle Function"
19874 msgstr "פונקציה משולשת"
19876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19877 msgid "Trilinear Coordinates"
19878 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
19880 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19881 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19882 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19883 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19886 msgid "Character Encoding"
19887 msgstr "קידוד התווים"
19889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19890 msgid "DXF Input"
19891 msgstr "קלט DXF"
19893 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19894 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19895 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
19897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19898 msgid "Or, use manual scale factor"
19899 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
19901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19902 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19903 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
19905 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19906 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19907 msgstr "תוויין חותך שולני"
19909 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19910 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19911 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
19913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19914 msgid "ROBO-Master output"
19915 msgstr "פלט ROBO-Master"
19917 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19918 msgid "DXF Output"
19919 msgstr "פלט DXF"
19921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19922 msgid "DXF file written by pstoedit"
19923 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
19925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19926 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19927 msgstr "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19929 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19930 msgid "Blur height"
19931 msgstr "גובה הטישטוש"
19933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19934 msgid "Blur stdDeviation"
19935 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
19937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19938 msgid "Blur width"
19939 msgstr "רוחב הטישטוש"
19941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19942 msgid "Edge 3D"
19943 msgstr "קצה תלת מימדי"
19945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19946 msgid "Illumination Angle"
19947 msgstr "זווית תאורה"
19949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19950 msgid "Only black and white"
19951 msgstr "שחור ולבן בלבד"
19953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19954 msgid "Shades"
19955 msgstr "צללים"
19957 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19958 msgid "Embed Images"
19959 msgstr "הטמעת תמונות"
19961 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19962 msgid "Embed only selected images"
19963 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
19965 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19966 msgid "EPS Input"
19967 msgstr "קלט EPS"
19969 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19970 msgid "EPSI Output"
19971 msgstr "פלט EPSI"
19973 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19974 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19975 msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
19977 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19978 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19979 msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
19981 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19982 msgid "LaTeX formula"
19983 msgstr "נוסחת LaTeX"
19985 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19986 msgid "LaTeX formula: "
19987 msgstr "נוסחת LaTeX: "
19989 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19990 msgid "Export as GIMP Palette"
19991 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
19993 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19994 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19995 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
19997 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19998 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19999 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
20001 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20002 msgid "Extract Image"
20003 msgstr "חילוץ תמונה"
20005 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20006 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20007 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
20009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20010 msgid "Path to save image"
20011 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
20013 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20014 msgid "Extrude"
20015 msgstr "הוצאה"
20017 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20018 msgid "Open files saved with XFIG"
20019 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
20021 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20022 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20023 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
20025 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20026 msgid "XFIG Input"
20027 msgstr "קלט XFIG"
20029 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20030 msgid "Flatness"
20031 msgstr "שטיחות"
20033 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20034 msgid "Flatten Beziers"
20035 msgstr "שטח את העיקולים"
20037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20038 msgid "Add Guide Lines"
20039 msgstr "הוספת קו־מנחה"
20041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20042 msgid "Depth"
20043 msgstr "עומק"
20045 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20046 msgid "Foldable Box"
20047 msgstr "קופסה מתקפלת"
20049 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20050 msgid "Paper Thickness"
20051 msgstr "עובי הנייר"
20053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20054 msgid "Tab Proportion"
20055 msgstr "יחס הלשונית"
20057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20058 msgid "Fractalize"
20059 msgstr "פרקטליזציה"
20061 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20062 msgid "Smoothness"
20063 msgstr "חלקלקות"
20065 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20066 msgid "Subdivisions"
20067 msgstr "תת־חלוקות"
20069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20070 msgid "Calculate first derivative numerically"
20071 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
20073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20075 msgid "Draw Axes"
20076 msgstr "צייר צירים"
20078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20079 msgid "End X value"
20080 msgstr "ערך ה־X לסיום"
20082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20083 msgid "First derivative"
20084 msgstr "הנגזרת הראשונה"
20086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20087 msgid "Function"
20088 msgstr "פונקציה"
20090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20091 msgid "Function Plotter"
20092 msgstr "תוויין"
20094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20095 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20096 msgid "Functions"
20097 msgstr "פונקציות"
20099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20100 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20101 msgstr "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
20103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20104 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20105 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
20107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20108 msgid "Number of samples"
20109 msgstr "מספר הדוגמיות"
20111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20112 msgid "Range and sampling"
20113 msgstr "טווח ודגימה"
20115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20117 msgid "Remove rectangle"
20118 msgstr "הסר מרובע"
20120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20121 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20122 msgstr "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
20124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20126 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20127 msgstr "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
20129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20130 msgid "Start X value"
20131 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
20133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20135 msgid "Use"
20136 msgstr "השתמש"
20138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20139 msgid "Use polar coordinates"
20140 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
20142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20143 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20144 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
20146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20147 msgid "Y value of rectangle's top"
20148 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
20150 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20151 msgid "Circular pitch, px"
20152 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
20154 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20155 msgid "Gear"
20156 msgstr "גלגל שיניים"
20158 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20159 msgid "Number of teeth"
20160 msgstr "מספר שיניים"
20162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20163 msgid "Pressure angle"
20164 msgstr "זווית הלחץ"
20166 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20167 msgid "GIMP XCF"
20168 msgstr "GIMP XCF"
20170 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20171 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20172 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
20174 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20175 msgid "Save Grid:"
20176 msgstr "שמירת רשת:"
20178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20179 msgid "Save Guides:"
20180 msgstr "שמור קווים מנחים:"
20182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20183 msgid "Border Thickness [px]"
20184 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
20186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20187 msgid "Cartesian Grid"
20188 msgstr "רשת קרטזית"
20190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20191 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20192 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
20194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20195 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20196 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
20198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20199 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20200 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
20202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20203 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20204 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
20206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20207 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20208 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
20210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20211 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20212 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
20214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20215 msgid "Major X Divisions"
20216 msgstr "חלוקות X ראשיות"
20218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20219 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20220 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
20222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20223 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20224 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
20226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20227 msgid "Major Y Divisions"
20228 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
20230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20231 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20232 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
20234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20235 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20236 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
20238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20239 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20240 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
20242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20243 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20244 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
20246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20247 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20248 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
20250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20251 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20252 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
20254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20255 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20256 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
20258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20259 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20260 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
20262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20263 msgid "Angle Divisions"
20264 msgstr "חלוקות זווית"
20266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20267 msgid "Angle Divisions at Centre"
20268 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
20270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20271 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20272 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
20274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20275 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20276 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
20278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20279 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20280 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
20282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20283 msgid "Circumferential Labels"
20284 msgstr "תוויות היקפיות"
20286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20287 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20288 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
20290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20291 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20292 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
20294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20295 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20296 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
20298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20299 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20300 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
20302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20303 msgid "Major Circular Divisions"
20304 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
20306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20307 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20308 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
20310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20311 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20312 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
20314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20315 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20316 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
20318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20319 msgid "Polar Grid"
20320 msgstr "רשת קוטבית"
20322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20323 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20324 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
20326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20327 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20328 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
20330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20331 msgid "1/10"
20332 msgstr "1/10"
20334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20335 msgid "1/2"
20336 msgstr "1/2"
20338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20339 msgid "1/3"
20340 msgstr "1/3"
20342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20343 msgid "1/4"
20344 msgstr "1/4"
20346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20347 msgid "1/5"
20348 msgstr "1/5"
20350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20351 msgid "1/6"
20352 msgstr "1/6"
20354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20355 msgid "1/7"
20356 msgstr "1/7"
20358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20359 msgid "1/8"
20360 msgstr "1/8"
20362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20363 msgid "1/9"
20364 msgstr "1/9"
20366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20367 msgid "Custom..."
20368 msgstr "מותאם אישית..."
20370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20371 msgid "Delete existing guides"
20372 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
20374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20375 msgid "Golden ratio"
20376 msgstr "יחס זהב"
20378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20379 msgid "Guides creator"
20380 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
20382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20383 msgid "Horizontal guide each"
20384 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
20386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20387 msgid "Preset"
20388 msgstr "ערכה"
20390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20391 msgid "Rule-of-third"
20392 msgstr "חוק השלישים"
20394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20395 msgid "Start from edges"
20396 msgstr "התחל מהקצוות"
20398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20399 msgid "Vertical guide each"
20400 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
20402 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20403 msgid "Draw Handles"
20404 msgstr "צייר ידיות"
20406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20407 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20408 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
20410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20411 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20412 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
20414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20415 msgid "HPGL Output"
20416 msgstr "פלט HGPL"
20418 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20419 msgid "hpgl output flatness"
20420 msgstr ""
20422 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20423 msgid "Ask Us a Question"
20424 msgstr "שאל אותנו שאלה"
20426 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20427 msgid "Command Line Options"
20428 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
20430 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20431 msgid "FAQ"
20432 msgstr "שאלות נפוצות"
20434 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20435 msgid "Keys and Mouse Reference"
20436 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
20438 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20439 msgid "Inkscape Manual"
20440 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
20442 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20443 msgid "New in This Version"
20444 msgstr "חדש בגירסה זו"
20446 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20447 msgid "Report a Bug"
20448 msgstr "דווח על תקלה"
20450 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20451 msgid "SVG 1.1 Specification"
20452 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
20454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Attribute to Interpolate"
20457 msgstr "שם המאפיין"
20459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20460 msgid "End Value"
20461 msgstr "ערך הסיום"
20463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Float Number"
20466 msgstr "פרמטר ציפה"
20468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20469 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20470 msgstr ""
20472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Integer Number"
20475 msgstr "ה_זמן משתמש"
20477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20478 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20479 msgstr ""
20481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20482 msgid "No Unit"
20483 msgstr "ללא ערך"
20485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20486 msgid "Other Attribute"
20487 msgstr "מאפיין אחר"
20489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20490 msgid "Other Attribute type"
20491 msgstr "סוג מאפיין אחר"
20493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20494 msgid "Start Value"
20495 msgstr "ערך התחלתי"
20497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20499 msgid "Style"
20500 msgstr "סגנון"
20502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20503 msgid "Tag"
20504 msgstr "תגית"
20506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20507 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20508 msgstr ""
20510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Transformation"
20513 msgstr "מידע"
20515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Translate X"
20518 msgstr "מ_תרגמים"
20520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Translate Y"
20523 msgstr "מ_תרגמים"
20525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20526 msgid "Where to apply?"
20527 msgstr "היכן להחיל?"
20529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20532 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20533 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20535 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20536 msgid "Duplicate endpaths"
20537 msgstr "קצה נתיב כפול"
20539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20540 msgid "Interpolate"
20541 msgstr "ריגול"
20543 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20544 msgid "Interpolate style"
20545 msgstr "סגנון העירבול"
20547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20548 msgid "Interpolation method"
20549 msgstr "שיטת הריגול"
20551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20552 msgid "Interpolation steps"
20553 msgstr "צעדי הריגול"
20555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20556 msgid "Axiom"
20557 msgstr "אקסיומה"
20559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20560 msgid "Axiom and rules"
20561 msgstr "אקסיומות וחוקים"
20563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20564 msgid "L-system"
20565 msgstr "מערכת ל"
20567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20568 msgid "Left angle"
20569 msgstr "זווית שמאלית"
20571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20572 #, no-c-format
20573 msgid "Randomize angle (%)"
20574 msgstr "זווית האקראיות (%)"
20576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20577 #, no-c-format
20578 msgid "Randomize step (%)"
20579 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
20581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20582 msgid "Right angle"
20583 msgstr "זווית ימנית"
20585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20586 msgid "Rules"
20587 msgstr "כללים"
20589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20590 msgid "Step length (px)"
20591 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
20593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20594 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20595 msgstr "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
20597 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20598 msgid "Lorem ipsum"
20599 msgstr "לורם איפסום"
20601 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20602 msgid "Number of paragraphs"
20603 msgstr "מספר פיסקאות"
20605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20606 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20607 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
20609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20610 msgid "Sentences per paragraph"
20611 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
20613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20614 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20615 msgstr "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
20617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20618 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20619 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
20621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20622 msgid "Font size [px]"
20623 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
20625 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20627 msgid "Length Unit: "
20628 msgstr "מידת האורך: "
20630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20631 msgid "Measure"
20632 msgstr "מדידה"
20634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20635 msgid "Measure Path"
20636 msgstr "מדידת הנתיב"
20638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20639 msgid "Offset [px]"
20640 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
20642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20643 msgid "Precision"
20644 msgstr "דיוק"
20646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20647 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20648 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
20650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20651 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20652 msgstr "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
20654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20656 msgid "Angle"
20657 msgstr "זווית"
20659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20660 msgid "Magnitude"
20661 msgstr "בהירות"
20663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20664 msgid "Motion"
20665 msgstr "תנועה"
20667 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20668 msgid "ASCII Text with outline markup"
20669 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
20671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20672 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20673 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
20675 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20676 msgid "Text Outline Input"
20677 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
20679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20680 #, fuzzy
20681 msgid "End t-value"
20682 msgstr "ערך ה־X לסיום"
20684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20687 msgstr "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
20689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20692 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
20694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Parametric Curves"
20697 msgstr "פרמטרים"
20699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Range and Sampling"
20702 msgstr "טווח ודגימה"
20704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20705 msgid "Samples"
20706 msgstr "דוגמאות"
20708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20709 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Start t-value"
20715 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
20717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20718 #, fuzzy
20719 msgid "x-Function"
20720 msgstr "פונקציה"
20722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20723 #, fuzzy
20724 msgid "x-value of rectangle's left"
20725 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
20727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20728 #, fuzzy
20729 msgid "x-value of rectangle's right"
20730 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
20732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20733 #, fuzzy
20734 msgid "y-Function"
20735 msgstr "פונקציה"
20737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20738 #, fuzzy
20739 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20740 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
20742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20743 #, fuzzy
20744 msgid "y-value of rectangle's top"
20745 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
20747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20748 msgid "Copies of the pattern:"
20749 msgstr "העתקים של התבנית:"
20751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20752 msgid "Deformation type:"
20753 msgstr "סוג העיוות:"
20755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20757 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20758 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
20760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20761 msgid "Pattern along Path"
20762 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
20764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20765 msgid "Ribbon"
20766 msgstr "רצועה"
20768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20769 msgid "Snake"
20770 msgstr "נחש"
20772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20774 msgid "Space between copies:"
20775 msgstr "רווח בין העותקים:"
20777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20778 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20779 msgstr "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
20781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20782 msgid "Cloned"
20783 msgstr "משוכפל"
20785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20786 msgid "Copied"
20787 msgstr "מועתק"
20789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20790 msgid "Follow path orientation"
20791 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
20793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20794 msgid "Moved"
20795 msgstr "הועבר"
20797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20798 msgid "Original pattern will be:"
20799 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
20801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20802 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20803 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
20805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20806 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20807 msgstr "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
20809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20810 msgid "Bleed (in)"
20811 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
20813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20814 msgid "Bond Weight #"
20815 msgstr "עובי הקשר במספרים"
20817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20818 msgid "Book Height (inches)"
20819 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
20821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20822 msgid "Book Properties"
20823 msgstr "מאפייני הספר"
20825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20826 msgid "Book Width (inches)"
20827 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
20829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20830 msgid "Caliper (inches)"
20831 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
20833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20834 msgid "Cover"
20835 msgstr "כריכה"
20837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20838 msgid "Cover Thickness Measurement"
20839 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
20841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20842 msgid "Interior Pages"
20843 msgstr "דפים פנימיים"
20845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20846 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20847 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
20849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20850 msgid "Number of Pages"
20851 msgstr "מספר העמודים"
20853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20854 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20855 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
20857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20858 msgid "Paper Thickness Measurement"
20859 msgstr "מדידת עובי הדף"
20861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20862 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20863 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
20865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20866 msgid "Remove existing guides"
20867 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
20869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20870 msgid "Specify Width"
20871 msgstr "ציין רוחב"
20873 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20874 msgid "Perspective"
20875 msgstr "פרספקטיבה"
20877 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20878 msgid "AutoCAD Plot Input"
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20882 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20883 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20884 msgstr ""
20886 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20887 msgid "Open files saved for plotters"
20888 msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
20890 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20891 msgid "AutoCAD Plot Output"
20892 msgstr ""
20894 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20895 msgid "Save a file for plotters"
20896 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20899 msgid "3D Polyhedron"
20900 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20903 msgid "Clockwise Wound Object"
20904 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20907 msgid "Cube"
20908 msgstr "קוביה"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20911 msgid "Cuboctohedron"
20912 msgstr "קובוקטהדרון"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20915 msgid "Dodecahedron"
20916 msgstr "תריסרון"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20919 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20920 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20923 msgid "Edge-Specified"
20924 msgstr "קצה מוגדר"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20927 msgid "Edges"
20928 msgstr "קצוות"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20931 msgid "Face-Specified"
20932 msgstr "פנים מוגדרות"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20935 msgid "Faces"
20936 msgstr "פנים"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20939 msgid "Filename:"
20940 msgstr "שם הקובץ:"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20943 msgid "Fill Colour (Blue)"
20944 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20947 msgid "Fill Colour (Green)"
20948 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20951 msgid "Fill Colour (Red)"
20952 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20955 #, no-c-format
20956 msgid "Fill Opacity/ %"
20957 msgstr "אטימות המילוי/ %"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20960 msgid "Great Dodecahedron"
20961 msgstr "תריסרון משוכלל"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20964 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20965 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20968 msgid "Icosahedron"
20969 msgstr "עשרימון"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20972 msgid "Light x-Position"
20973 msgstr "מיקום ה־x של האור"
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20976 msgid "Light y-Position"
20977 msgstr "מיקום ה־y של האור"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20980 msgid "Light z-Position"
20981 msgstr "מיקום ה־z של האור"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20984 msgid "Line Thickness / px"
20985 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20988 msgid "Load From File"
20989 msgstr "טען מקובץ"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20992 msgid "Maximum"
20993 msgstr "מרבי"
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20996 msgid "Mean"
20997 msgstr "ממוצע"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21000 msgid "Minimum"
21001 msgstr "מזערי"
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21004 msgid "Model File"
21005 msgstr "קובץ דגם"
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21008 msgid "Object Type"
21009 msgstr "סוג הפריט"
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21012 msgid "Object:"
21013 msgstr "פריט:"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21016 msgid "Octahedron"
21017 msgstr "אוקטהדרון"
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21020 msgid "Rotate Around:"
21021 msgstr "סובב סביב:"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21024 msgid "Rotation / Degrees"
21025 msgstr "הטייה / מעלות"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21028 msgid "Scaling Factor"
21029 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21032 msgid "Shading"
21033 msgstr "הצללה"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21036 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21037 msgstr "כוכב 90 חודים"
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21040 msgid "Snub Cube"
21041 msgstr "קוביה 38 פאות"
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21044 msgid "Snub Dodecahedron"
21045 msgstr "קוביה 92 פאות"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21048 #, no-c-format
21049 msgid "Stroke Opacity/ %"
21050 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21053 msgid "Tetrahedron"
21054 msgstr "ארבעון"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21057 msgid "Then Rotate Around:"
21058 msgstr "אז סובב סביב:"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21061 msgid "Truncated Cube"
21062 msgstr "קוביה קטומה"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21065 msgid "Truncated Dodecahedron"
21066 msgstr "תריסרון קטוע"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21069 msgid "Truncated Icosahedron"
21070 msgstr "עשרימון קטוע"
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21073 msgid "Truncated Octahedron"
21074 msgstr "תמניון קטוע"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21077 msgid "Truncated Tetrahedron"
21078 msgstr "ארבעון קטוע"
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21081 msgid "Vertices"
21082 msgstr "קודקודים"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21085 msgid "View"
21086 msgstr "תצוגה"
21088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21089 msgid "X-Axis"
21090 msgstr "ציר ה־X"
21092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21093 msgid "Y-Axis"
21094 msgstr "ציר ה־Y"
21096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21097 msgid "Z-Axis"
21098 msgstr "ציר ה־Z"
21100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21101 msgid "Z-Sort Faces By:"
21102 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
21104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21105 msgid "Bleed Margin"
21106 msgstr "שולי הדימום"
21108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21109 msgid "Bleed Marks"
21110 msgstr "סימני דימום"
21112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21113 msgid "Bottom:"
21114 msgstr "תחתון:"
21116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21117 msgid "Canvas"
21118 msgstr "משטח ציור"
21120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21121 msgid "Colour Bars"
21122 msgstr "עמודות צבע"
21124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21125 msgid "Crop Marks"
21126 msgstr "סימני חיתוך"
21128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21129 msgid "Left:"
21130 msgstr "שמאל:"
21132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21133 msgid "Marks"
21134 msgstr "סימונים"
21136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21137 msgid "Page Information"
21138 msgstr "נתוני העמוד"
21140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21141 msgid "Positioning"
21142 msgstr "מיקום"
21144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21145 msgid "Printing Marks"
21146 msgstr "סימני הדפסה"
21148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21149 msgid "Registration Marks"
21150 msgstr "סימני רישום"
21152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21153 msgid "Right:"
21154 msgstr "ימין:"
21156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21157 msgid "Set crop marks to"
21158 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
21160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21161 msgid "Star Target"
21162 msgstr "יעד הכוכב"
21164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21165 msgid "Top:"
21166 msgstr "עליון:"
21168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21169 msgid "PostScript Input"
21170 msgstr "קלט PostScript"
21172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21173 msgid "Jitter nodes"
21174 msgstr "ריצוד מפרקים"
21176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21177 msgid "Maximum displacement in X, px"
21178 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
21180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21181 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21182 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
21184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21185 msgid "Shift node handles"
21186 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
21188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21189 msgid "Shift nodes"
21190 msgstr "הזז את המפרקים"
21192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21193 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21194 msgstr "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב הנבחר."
21196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21197 msgid "Use normal distribution"
21198 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
21200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21201 msgid "Alphabet Soup"
21202 msgstr "מרק האלפבית"
21204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21205 msgid "Random Seed"
21206 msgstr "זרע אקראי"
21208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21209 msgid "Bar Height:"
21210 msgstr "גובה הקווים:"
21212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21213 msgid "Barcode"
21214 msgstr "ברקוד"
21216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21217 msgid "Barcode Data:"
21218 msgstr "נתוני ברקוד:"
21220 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21221 msgid "Barcode Type:"
21222 msgstr "סוג הברקוד:"
21224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21225 msgid "Arbitrary Angle:"
21226 msgstr "זווית שרירותית:"
21228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21229 msgid "Arrange"
21230 msgstr "סדר"
21232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21233 msgid "Bottom"
21234 msgstr "תחתון"
21236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21237 msgid "Bottom to Top (90)"
21238 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
21240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21241 msgid "Horizontal Point:"
21242 msgstr "נקודה אופקית:"
21244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21245 msgid "Left to Right (0)"
21246 msgstr "שמאל־לימין (0)"
21248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21249 msgid "Middle"
21250 msgstr "אמצעי"
21252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21253 msgid "Radial Inward"
21254 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
21256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21257 msgid "Radial Outward"
21258 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
21260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21261 msgid "Restack"
21262 msgstr "ערום מחדש"
21264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21265 msgid "Restack Direction:"
21266 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
21268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21269 msgid "Right to Left (180)"
21270 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
21272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21273 msgid "Top to Bottom (270)"
21274 msgstr "הפוך אנכית (270)"
21276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21277 msgid "Vertical Point:"
21278 msgstr "נקודה אנכית:"
21280 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21281 msgid "Initial size"
21282 msgstr "גודל התחלתי"
21284 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21285 msgid "Minimum size"
21286 msgstr "גודל מזערי"
21288 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21289 msgid "Random Tree"
21290 msgstr "עץ אקראי"
21292 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21293 #, no-c-format
21294 msgid "Curve (%):"
21295 msgstr "עיקול (%):"
21297 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21298 msgid "Rubber Stretch"
21299 msgstr "מתיחת גומי"
21301 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21302 #, no-c-format
21303 msgid "Strength (%):"
21304 msgstr "כוח (%):"
21306 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21307 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21308 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
21310 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21311 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21312 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21313 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
21315 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21316 msgid "sK1 vector graphics files input"
21317 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
21319 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21320 #, fuzzy
21321 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21322 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
21324 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21325 #, fuzzy
21326 msgid "sK1 vector graphics files output"
21327 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
21329 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21330 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21331 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
21333 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21334 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21335 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
21337 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21338 msgid "Sketch Input"
21339 msgstr "קלט Sketch"
21341 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21342 msgid "Gear Placement"
21343 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
21345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21346 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21347 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
21349 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21350 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21351 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
21353 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21354 msgid "Quality (Default = 16)"
21355 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
21357 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21358 msgid "R - Ring Radius (px)"
21359 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
21361 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21362 msgid "Rotation (deg)"
21363 msgstr "סיבוב (מעלות)"
21365 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21366 msgid "Spirograph"
21367 msgstr "ספירוגרף"
21369 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21370 msgid "d - Pen Radius (px)"
21371 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
21373 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21374 msgid "r - Gear Radius (px)"
21375 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
21377 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21378 msgid "Behavior"
21379 msgstr "התנהגות"
21381 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21382 msgid "Straighten Segments"
21383 msgstr "יישר מקטעים"
21385 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21386 msgid "Envelope"
21387 msgstr "מעטפה"
21389 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21390 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21391 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21392 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21394 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21395 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21396 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21397 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
21399 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21400 msgid "XAML Output"
21401 msgstr "פלט XAML"
21403 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21404 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21405 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
21407 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21408 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21409 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
21411 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21412 msgid "ZIP Output"
21413 msgstr "פלט ZIP"
21415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21416 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21417 msgstr "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21420 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21421 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
21423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Automatically set size and position"
21426 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
21428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21429 msgid "Calendar"
21430 msgstr "לוח שנה"
21432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21433 msgid "Char Encoding"
21434 msgstr "קידוד התווים"
21436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21437 msgid "Configuration"
21438 msgstr "תצורה"
21440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21441 msgid "Day color"
21442 msgstr "צבע היום"
21444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21445 msgid "Day names"
21446 msgstr "שמות הימים"
21448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21449 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21450 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
21452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21453 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21454 msgstr "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
21456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21457 msgid "Localization"
21458 msgstr "בינאום"
21460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21461 msgid "Monday"
21462 msgstr "יום שני"
21464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21465 msgid "Month (0 for all)"
21466 msgstr "חודש (0 להכול)"
21468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21469 msgid "Month Margin"
21470 msgstr "גבול החודש"
21472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21473 msgid "Month Width"
21474 msgstr "רוחב החודש"
21476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21477 msgid "Month color"
21478 msgstr "צבע החודש"
21480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21481 msgid "Month names"
21482 msgstr "שמות החודשים"
21484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21485 msgid "Months per line"
21486 msgstr "חודשים בשורה"
21488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21489 msgid "Next month day color"
21490 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
21492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21493 msgid "Saturday"
21494 msgstr "יום שבת"
21496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21497 msgid "Saturday and Sunday"
21498 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
21500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21501 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21502 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
21504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21505 msgid "Sunday"
21506 msgstr "יום ראשון"
21508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21509 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21510 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
21512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21513 msgid "Week start day"
21514 msgstr "יום תחילת השבוע"
21516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21517 msgid "Weekday name color "
21518 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
21520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21521 msgid "Weekend"
21522 msgstr "סוף השבוע"
21524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21525 msgid "Weekend day color"
21526 msgstr "צבע היום בשבוע"
21528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21529 msgid "Year (0 for current)"
21530 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
21532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21533 msgid "Year color"
21534 msgstr "צבע השנה"
21536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21537 msgid "You may change the names for other languages:"
21538 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
21540 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21541 msgid "Convert to Braille"
21542 msgstr "המר לברייל"
21544 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21545 msgid "fLIP cASE"
21546 msgstr "החלף רישיות"
21548 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21549 msgid "lowercase"
21550 msgstr "אותיות קטנות"
21552 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21553 msgid "rANdOm CasE"
21554 msgstr "בלבל רישיות"
21556 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21557 msgid "By:"
21558 msgstr "ע\"י:"
21560 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21561 msgid "Replace text"
21562 msgstr "החלף טקסט"
21564 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21565 msgid "Replace:"
21566 msgstr "החלף:"
21568 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21569 msgid "Sentence case"
21570 msgstr "רישיות למשפט"
21572 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21573 msgid "Title Case"
21574 msgstr "רישיות למילה"
21576 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21577 msgid "UPPERCASE"
21578 msgstr "אותיות גדולות"
21580 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21581 msgid "Angle a / deg"
21582 msgstr "זווית א / מעלות"
21584 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21585 msgid "Angle b / deg"
21586 msgstr "זווית ב / מעלות"
21588 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21589 msgid "Angle c / deg"
21590 msgstr "זווית ג / מעלות"
21592 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21593 msgid "From Side a and Angles a, b"
21594 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
21596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21597 msgid "From Side c and Angles a, b"
21598 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
21600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21601 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21602 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
21604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21605 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21606 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
21608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21609 msgid "From Three Sides"
21610 msgstr "משלושה צדדים"
21612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21613 msgid "Side Length a / px"
21614 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
21616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21617 msgid "Side Length b / px"
21618 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
21620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21621 msgid "Side Length c / px"
21622 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
21624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21625 msgid "Triangle"
21626 msgstr "משולש"
21628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21629 msgid "ASCII Text"
21630 msgstr "טקסט ASCII"
21632 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21633 msgid "Text File (*.txt)"
21634 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
21636 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21637 msgid "Text Input"
21638 msgstr "קלט טקסט"
21640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21641 #, fuzzy
21642 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21643 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
21645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21646 msgid "Attribute to set"
21647 msgstr "מאפיינים להגדרה"
21649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21651 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21655 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21660 msgid "Run it after"
21661 msgstr "הרץ זאת לאחר"
21663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21665 msgid "Run it before"
21666 msgstr "הרץ זאת בטרם"
21668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21669 msgid "Set Attributes"
21670 msgstr "הגדרת מאפיינים"
21672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21673 msgid "Source and destination of setting"
21674 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
21676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21677 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21678 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
21680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21681 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21682 msgstr ""
21684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21686 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21687 msgstr ""
21689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21691 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21695 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21696 msgstr ""
21698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21699 msgid "Value to set"
21700 msgstr "ערך להגדרה"
21702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21704 msgid "Web"
21705 msgstr "אינטרנט"
21707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21708 msgid "When the set must be done?"
21709 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
21711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21713 msgid "on activate"
21714 msgstr "עם הפעלה"
21716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21718 msgid "on blur"
21719 msgstr "עם טשטוש"
21721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21723 msgid "on click"
21724 msgstr "עם לחיצת קליק"
21726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21728 msgid "on element loaded"
21729 msgstr "עם טעינת רכיב"
21731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21733 msgid "on focus"
21734 msgstr "עם התמקדות"
21736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21738 msgid "on mouse down"
21739 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
21741 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21743 msgid "on mouse move"
21744 msgstr "עם תזוזת העכבר"
21746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21748 msgid "on mouse out"
21749 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
21751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21753 msgid "on mouse over"
21754 msgstr "עם מעבר העכבר"
21756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21758 msgid "on mouse up"
21759 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
21761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21762 #, fuzzy
21763 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21764 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
21766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Attribute to transmit"
21769 msgstr "שם המאפיין"
21771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21772 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21776 msgid "Source and destination of transmitting"
21777 msgstr ""
21779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21780 msgid "The first selected transmits to all others"
21781 msgstr ""
21783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21784 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Transmit Attributes"
21790 msgstr "מאפיינים בשורה"
21792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21793 #, fuzzy
21794 msgid "When to transmit"
21795 msgstr "הסט את הריווח לימין"
21797 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21798 msgid "Amount of whirl"
21799 msgstr "כמות הסיחרור"
21801 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21802 msgid "Rotation is clockwise"
21803 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
21805 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21806 msgid "Whirl"
21807 msgstr "סיחרור"
21809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21810 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21811 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21812 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
21814 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21815 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21816 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21817 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
21819 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21820 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21821 msgid "Windows Metafile Input"
21822 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
21824 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21825 msgid "XAML Input"
21826 msgstr "קלט XAML"
21828 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21829 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
21830 #~ msgid "Median Filter"
21831 #~ msgstr "מסנן חציון"
21832 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
21833 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
21836 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
21839 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
21842 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
21843 #~ "selected"
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
21846 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
21849 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
21852 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
21853 #~ msgid ""
21854 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
21855 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
21856 #~ "b> to separate"
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
21859 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
21860 #~ "כדי להפריד"
21861 #~ msgid "_Write session file:"
21862 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
21863 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21864 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
21865 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21866 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
21867 #~ msgid "Select a location and filename"
21868 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
21869 #~ msgid "Set filename"
21870 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
21871 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21872 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
21873 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21874 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
21875 #~ msgid "Accept invitation"
21876 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
21877 #~ msgid "Decline invitation"
21878 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
21879 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21880 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
21881 #~ msgid "Freehand Shape"
21882 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
21883 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
21884 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
21887 #~ "with node handles during editing)"
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
21890 #~ "במהלך העריכה)"
21891 #~ msgid "Length left"
21892 #~ msgstr "אורך שמאל"
21893 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21894 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
21895 #~ msgid "Length right"
21896 #~ msgstr "אורך ימין"
21897 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21898 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
21899 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21900 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
21901 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21902 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
21903 #~ msgid "Null"
21904 #~ msgstr "ריק"
21905 #~ msgid "Intersect"
21906 #~ msgstr "הצלבה"
21907 #~ msgid "Subtract A-B"
21908 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
21909 #~ msgid "Identity A"
21910 #~ msgstr "זהות A"
21911 #~ msgid "Subtract B-A"
21912 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
21913 #~ msgid "Identity B"
21914 #~ msgstr "זהות B"
21915 #~ msgid "2nd path"
21916 #~ msgstr "הנתיב השני"
21917 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21918 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
21919 #~ msgid "Boolop type"
21920 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
21921 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21922 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
21923 #~ msgid "Angle of the first copy"
21924 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
21925 #~ msgid "Rotation angle"
21926 #~ msgstr "זווית ההטייה"
21927 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21928 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
21929 #~ msgid "Number of copies"
21930 #~ msgstr "מספר העותקים"
21931 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21932 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
21933 #~ msgid "Origin of the rotation"
21934 #~ msgstr "מקור ההטייה"
21935 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21936 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
21937 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21938 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
21939 #~ msgid "Ellipitic Pen"
21940 #~ msgstr "עט אליפטי"
21941 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21942 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
21943 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21944 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
21945 #~ msgid "Sharp"
21946 #~ msgstr "חד"
21947 #~ msgid "Round"
21948 #~ msgstr "עגול"
21949 #~ msgid "Method"
21950 #~ msgstr "שיטה"
21951 #~ msgid "Choose pen type"
21952 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
21953 #~ msgid "Pen width"
21954 #~ msgstr "עובי העט"
21955 #~ msgid "Maximal stroke width"
21956 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
21957 #~ msgid "Pen roundness"
21958 #~ msgstr "עגלגלות העט"
21959 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21960 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
21961 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21962 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
21963 #~ msgid "Choose start capping type"
21964 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
21965 #~ msgid "Choose end capping type"
21966 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
21967 #~ msgid "Grow for"
21968 #~ msgstr "התרחב לגודל"
21969 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21970 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
21971 #~ msgid "Fade for"
21972 #~ msgstr "עמעום למשך"
21973 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21974 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
21975 #~ msgid "Round ends"
21976 #~ msgstr "עיגול קצוות"
21977 #~ msgid "Capping"
21978 #~ msgstr "בחירת קצה"
21979 #~ msgid "Control handle 0"
21980 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
21981 #~ msgid "Control handle 1"
21982 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
21983 #~ msgid "Control handle 2"
21984 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
21985 #~ msgid "Control handle 3"
21986 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
21987 #~ msgid "Control handle 4"
21988 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
21989 #~ msgid "Control handle 5"
21990 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
21991 #~ msgid "Control handle 6"
21992 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
21993 #~ msgid "Control handle 7"
21994 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
21995 #~ msgid "Control handle 8"
21996 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
21997 #~ msgid "Control handle 9"
21998 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
21999 #~ msgid "Control handle 10"
22000 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
22001 #~ msgid "Control handle 11"
22002 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
22003 #~ msgid "Control handle 12"
22004 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
22005 #~ msgid "Control handle 13"
22006 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
22007 #~ msgid "Control handle 14"
22008 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
22009 #~ msgid "Control handle 15"
22010 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
22011 #~ msgid "End type"
22012 #~ msgstr "סוג הסיום"
22013 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22014 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
22015 #~ msgid "Discard original path?"
22016 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
22017 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22018 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
22019 #~ msgid "Reflection line"
22020 #~ msgstr "קו השתקפות"
22021 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22022 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
22023 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22024 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
22025 #~ msgid "Adjust the offset"
22026 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
22027 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22028 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
22029 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22030 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
22031 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22032 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
22033 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22034 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
22035 #~ msgid "Scaling factor"
22036 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
22037 #~ msgid "Display unit"
22038 #~ msgstr "הצג יחידות"
22039 #~ msgid "Print unit after path length"
22040 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
22041 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22042 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
22043 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22044 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
22045 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22046 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
22047 #~ msgid "Scale y"
22048 #~ msgstr "התאמת מידות y"
22049 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22050 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
22051 #~ msgid "Offset x"
22052 #~ msgstr "קיזוז x"
22053 #~ msgid "Offset in x direction"
22054 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
22055 #~ msgid "Offset y"
22056 #~ msgstr "קיזוז y"
22057 #~ msgid "Offset in y direction"
22058 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
22059 #~ msgid "Uses XY plane?"
22060 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22063 #~ "the right side"
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
22066 #~ msgid "Adjust the origin"
22067 #~ msgstr "הגדר את המקור"
22068 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22069 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
22070 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22071 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
22072 #~ msgid "Location along curve"
22073 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22076 #~ "number-of-segments)"
22077 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
22078 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22079 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
22080 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22081 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
22082 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22083 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
22084 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22085 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
22086 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22087 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
22088 #~ msgid "Stack step"
22089 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
22090 #~ msgid "point param"
22091 #~ msgstr "משתנה נקודה"
22092 #~ msgid "path param"
22093 #~ msgstr "משתנה נתיב"
22094 #~ msgid "Label"
22095 #~ msgstr "תווית"
22096 #~ msgid "Text label attached to the path"
22097 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
22098 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22099 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
22100 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22101 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
22102 #~ msgid "Path Effects"
22103 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
22104 #~ msgid "Effe_cts"
22105 #~ msgstr "_אפקטים"
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
22108 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
22109 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
22110 #~ "to select."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
22113 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
22114 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
22117 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
22118 #~ "subpaths. %s."
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
22121 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
22122 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
22123 #~ msgid "Center on vertical axis"
22124 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
22125 #~ msgid "Biggest item"
22126 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
22127 #~ msgid "Smallest item"
22128 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
22129 #~ msgid "All Image Files"
22130 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
22131 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22132 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
22133 #~ msgid "cs Czech"
22134 #~ msgstr "cs צ'כית"
22135 #~ msgid "el Greek"
22136 #~ msgstr "el יוונית"
22137 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22138 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
22139 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22140 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
22141 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22142 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
22143 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22144 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
22145 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22146 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
22147 #~ msgid "ga Irish"
22148 #~ msgstr "ga אירית"
22149 #~ msgid "km Khmer"
22150 #~ msgstr "km קמרית"
22151 #~ msgid "ne Nepali"
22152 #~ msgstr "ne נפאלית"
22153 #~ msgid "nl Dutch"
22154 #~ msgstr "nl הולנדית"
22155 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22156 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
22157 #~ msgid "ru Russian"
22158 #~ msgstr "ru רוסית"
22159 #~ msgid "th Thai"
22160 #~ msgstr "th תאילנדית"
22161 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22162 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
22163 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22164 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
22165 #~ msgid "Commands bar icon size"
22166 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
22167 #~ msgid "Path:"
22168 #~ msgstr "נתיב:"
22169 #~ msgid "Session file"
22170 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
22171 #~ msgid "Playback controls"
22172 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
22173 #~ msgid "Active session file:"
22174 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
22175 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22176 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
22177 #~ msgid "Close file"
22178 #~ msgstr "סגור קובץ"
22179 #~ msgid "Open new file"
22180 #~ msgstr "פתח קובץ חדש"
22181 #~ msgid "Set delay"
22182 #~ msgstr "הגדר השהיה"
22183 #~ msgid "Rewind"
22184 #~ msgstr "חזור אחורה"
22185 #~ msgid "Go back one change"
22186 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
22187 #~ msgid "Pause"
22188 #~ msgstr "השהה"
22189 #~ msgid "Go forward one change"
22190 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
22191 #~ msgid "Play"
22192 #~ msgstr "נגן"
22193 #~ msgid "Open session file"
22194 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
22195 #~ msgid "Unicode"
22196 #~ msgstr "יוניקוד"
22197 #~ msgid "_Use SSL"
22198 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
22199 #~ msgid "_Register"
22200 #~ msgstr "ה_רשם"
22201 #~ msgid "_Server:"
22202 #~ msgstr "_שרת:"
22203 #~ msgid "_Username:"
22204 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
22205 #~ msgid "_Password:"
22206 #~ msgstr "_סיסמה:"
22207 #~ msgid "P_ort:"
22208 #~ msgstr "_פתחה:"
22209 #~ msgid "Connect"
22210 #~ msgstr "התחבר"
22211 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22212 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
22213 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22214 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
22215 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22216 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
22217 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22218 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
22219 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22220 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
22221 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22222 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
22223 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22224 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
22225 #~ msgid "Chatroom _name:"
22226 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
22227 #~ msgid "Chatroom _server:"
22228 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
22229 #~ msgid "Chatroom _password:"
22230 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
22231 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22232 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
22233 #~ msgid "Connect to chatroom"
22234 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
22235 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22236 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
22237 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22238 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
22239 #~ msgid "_Cancel"
22240 #~ msgstr "_ביטול"
22241 #~ msgid "Buddy List"
22242 #~ msgstr "רשימת חברים"
22243 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22244 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
22247 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
22248 #~ "separate selected box(es)"
22249 #~ msgstr ""
22250 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
22251 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
22252 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
22255 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
22256 #~ "separate selected box(es)"
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
22259 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
22260 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
22261 #~ msgid "Previous Effect"
22262 #~ msgstr "האפקט הקודם"
22263 #~ msgid "BBox Midpoints"
22264 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
22265 #~ msgid "Snap nodes"
22266 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
22267 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22268 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
22269 #~ msgid "all_inactive"
22270 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
22271 #~ msgid "Embed All Images"
22272 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22276 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
22277 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22278 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
22279 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22280 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
22281 #~ msgid "Convolve"
22282 #~ msgstr "ריכוך"
22283 #~ msgid "Kernel Array"
22284 #~ msgstr "מערך גרעין"
22285 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22286 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
22287 #~ msgid "Modulate"
22288 #~ msgstr "ווסת"
22289 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22290 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
22291 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
22292 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
22293 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22294 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
22295 #~ msgid "PDF File"
22296 #~ msgstr "קובץ PDF"
22297 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22298 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
22299 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22300 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
22301 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22302 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
22303 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22304 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
22305 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22306 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
22307 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22308 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
22309 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22310 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
22311 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22312 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
22313 #~ msgid "Crystal"
22314 #~ msgstr "קריסטל"
22315 #~ msgid "Artist, insert data here"
22316 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
22317 #~ msgid "Artist text"
22318 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
22319 #~ msgid "Filter"
22320 #~ msgstr "מסנן"
22321 #~ msgid "Artist on fire"
22322 #~ msgstr "אומן בלהבות"
22323 #~ msgid "Artist Text"
22324 #~ msgstr "טקסט אומן"
22325 #~ msgid "Jelly Bean"
22326 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
22327 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22328 #~ msgstr "ממממ, טעים."
22329 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22330 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
22331 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22332 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
22333 #~ msgid "Melt effect"
22334 #~ msgstr "אפקט הנמסות"
22335 #~ msgid "Metal"
22336 #~ msgstr "מתכת"
22337 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22338 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
22339 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22340 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
22341 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22342 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
22343 #~ msgid "PatternedGlass"
22344 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
22345 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22346 #~ msgstr "לא עובד, באג"
22347 #~ msgid "You're 80% water"
22348 #~ msgstr "אתה 80% מים"
22349 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22350 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
22351 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22352 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
22353 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22354 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
22355 #~ msgid "Snow"
22356 #~ msgstr "שלג"
22357 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22358 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
22359 #~ msgid "You look cute with speckles"
22360 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
22361 #~ msgid "Zebra Stripes"
22362 #~ msgstr "פסי זברה"
22363 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22364 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
22365 #~ msgid "Print Destination"
22366 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
22367 #~ msgid "Print properties"
22368 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
22369 #~ msgid ""
22370 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22371 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
22374 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22377 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22378 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22379 #~ msgstr ""
22380 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
22381 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
22382 #~ "מוצגים."
22383 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22384 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
22385 #~ msgid "Print destination"
22386 #~ msgstr "יעד להדפסה"
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22389 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22390 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22391 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
22394 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
22395 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
22396 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
22397 #~ msgid "PDF Print"
22398 #~ msgstr "הדפסת PDF"
22399 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22400 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22403 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22404 #~ "patterns will be lost."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
22407 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
22408 #~ "והתבניות יאבדו."
22409 #~ msgid "Postscript Print"
22410 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
22411 #~ msgid "Postscript Output"
22412 #~ msgstr "פלט Postscript"
22413 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22414 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
22415 #~ msgid "Gap width"
22416 #~ msgstr "גודל המרווח"
22417 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
22418 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
22419 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22420 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
22421 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22422 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22425 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
22428 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
22429 #~ msgid "_Nodes"
22430 #~ msgstr "_מפרקים"
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22433 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22434 #~ "paths and to other nodes"
22435 #~ msgstr ""
22436 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
22437 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
22438 #~ "ולמפרקים אחרים."
22439 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22440 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
22441 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22442 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
22443 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22444 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
22445 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22446 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
22447 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22448 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
22449 #~ msgid "_Grid with guides"
22450 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
22451 #~ msgid "_Paths"
22452 #~ msgstr "_נתיבים"
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22455 #~ "previous tab)"
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
22458 #~ "הקודמת)"
22459 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22460 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
22461 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22462 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
22463 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22464 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
22465 #~ msgid "Style:"
22466 #~ msgstr "סגנון:"
22467 #~ msgid "Variant:"
22468 #~ msgstr "וריאנט:"
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22471 #~ "sourceforge.net/"
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
22474 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
22475 #~ msgid "Generate Template"
22476 #~ msgstr "ייצר תבנית"
22477 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22478 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
22479 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22480 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
22481 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22482 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
22483 #~ msgid ""
22484 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22485 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
22486 #~ msgid "Cairo PS Output"
22487 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "Cannot create file %s.\n"
22490 #~ "%s"
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
22493 #~ "%s"
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Cannot write file %s.\n"
22496 #~ "%s"
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
22499 #~ "%s"
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22502 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
22505 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
22506 #~ msgid ""
22507 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22508 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22509 #~ "%s"
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
22512 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
22513 #~ "%s"
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22516 #~ "%s"
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
22519 #~ "%s"
22520 #~ msgid ""
22521 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22522 #~ "New menus will not be saved."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
22525 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
22526 #~ msgid "Bend Path"
22527 #~ msgstr "כופף נתיב"
22528 #~ msgid "Stroke path"
22529 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
22530 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22531 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
22532 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22533 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
22534 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22535 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
22536 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22537 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
22538 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22539 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
22540 #~ msgid ""
22541 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22542 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
22543 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22544 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
22545 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22546 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
22547 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22548 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
22549 #~ msgid "Fit page to selection"
22550 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
22551 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22552 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22553 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22554 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
22555 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22556 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22557 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22558 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
22559 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22560 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22561 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22562 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
22563 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22564 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22565 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22566 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
22567 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22568 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22569 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22570 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
22571 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22572 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22573 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22574 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
22575 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22576 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22577 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
22578 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
22579 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22580 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22581 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
22582 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
22583 #~ msgid "Repel tweak"
22584 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
22585 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22586 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
22587 #~ msgid "Export"
22588 #~ msgstr "ייצא"
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22591 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
22594 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
22595 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22596 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
22597 #~ msgid ""
22598 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22599 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22600 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
22603 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
22604 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
22605 #~ msgid "Grid units"
22606 #~ msgstr "יחידות הרשת"
22607 #~ msgid "Origin Y"
22608 #~ msgstr "מקור ב-Y"
22609 #~ msgid "Spacing X"
22610 #~ msgstr "ריווח ב-X"
22611 #~ msgid "Spacing Y"
22612 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
22613 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22614 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
22615 #~ msgid "Major grid line every"
22616 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
22617 #~ msgid "Angle X"
22618 #~ msgstr "זווית ב-X"
22619 #~ msgid "Angle Z"
22620 #~ msgstr "זווית ב-Z"
22621 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22622 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22625 #~ "restart)"
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
22628 #~ msgid "_Apply"
22629 #~ msgstr "_החל"
22630 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22631 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
22632 #~ msgid "Tall"
22633 #~ msgstr "גבוה"
22634 #~ msgid "Square"
22635 #~ msgstr "ריבוע"
22636 #~ msgid "Wide"
22637 #~ msgstr "רחב"
22638 #~ msgid "Delete Segment"
22639 #~ msgstr "מחק מקטע"
22640 #~ msgid "Node Break"
22641 #~ msgstr "שבור מפרק"
22642 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22643 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
22644 #~ msgid "Repel mode"
22645 #~ msgstr "מצב הדיפה"
22646 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22647 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
22648 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22649 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
22650 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22651 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
22652 #~ msgid "Postscript"
22653 #~ msgstr "Postscript"
22654 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22655 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22656 #~ msgid "Developer Examples"
22657 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
22658 #~ msgid "RadioButton example"
22659 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
22660 #~ msgid "Select option: "
22661 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
22662 #~ msgid "Select second option: "
22663 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
22664 #~ msgid "Random Point"
22665 #~ msgstr "נקודה אקראית"
22666 #~ msgid "Random Position"
22667 #~ msgstr "מיקום אקראי"
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Degrees:"
22671 #~ msgstr "מעלות"
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Date:"
22675 #~ msgstr "הדבק"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Creator:"
22679 #~ msgstr "פינות:"
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Relation:"
22683 #~ msgstr "רזולוציה:"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Coverage:"
22687 #~ msgstr "טולרנס"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Contributor:"
22691 #~ msgstr "ניגודיות"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Free Art License"
22695 #~ msgstr "רישיון"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Default License"
22699 #~ msgstr "רישיון"