Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / gl.po
1 #
2 # Proxecto Trasno http://trasno.net
3 #
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.23\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
26 # Rosetta
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:335
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
37 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
41 #: ../src/arc-context.cpp:421
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
48 "elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
49 "inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Crear elipse"
55 #: ../src/connector-context.cpp:523
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Creando novo conectador"
59 #: ../src/connector-context.cpp:717
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr ""
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Crear conectador"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr ""
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr ""
75 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
77 # Rosetta
78 #: ../src/connector-context.cpp:1163
79 #, fuzzy
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
83 "a figuras novas."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr ""
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 #, fuzzy
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
95 #, fuzzy
96 msgid "Make connectors ignore selected objects"
97 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
99 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr ""
102 "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:206
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s en %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:678
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
118 #: ../src/desktop.cpp:703
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr ""
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr ""
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
159 msgid "<small>Per row:</small>"
160 msgstr "<small>Por fila:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
163 msgid "<small>Per column:</small>"
164 msgstr "<small>Por columna:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
167 msgid "<small>Randomize:</small>"
168 msgstr ""
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
171 msgid "_Symmetry"
172 msgstr "_Simetría"
174 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
175 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
176 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
177 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
178 #.
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
180 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
181 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
183 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
185 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
186 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
189 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
193 msgid "<b>PM</b>: reflection"
194 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
196 # Rosetta
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 #, fuzzy
201 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
202 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
205 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
206 msgstr ""
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
209 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
210 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
213 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
217 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr ""
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
221 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
225 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
229 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
233 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
237 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
241 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
242 msgstr ""
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
245 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
246 msgstr ""
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
249 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
253 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "S_hift"
258 msgstr "_Translación"
260 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
262 #, no-c-format
263 msgid "<b>Shift X:</b>"
264 msgstr "<b>Translación X:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
267 #, no-c-format
268 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
269 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
274 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
277 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
278 msgstr ""
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift Y:</b>"
284 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
289 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
294 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
297 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
298 msgstr ""
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
301 msgid "<b>Exponent:</b>"
302 msgstr ""
304 # Rosetta
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, fuzzy
307 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
310 "diverxen (>1)"
312 # Rosetta
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 #, fuzzy
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr ""
317 "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
318 "diverxen (>1)"
320 # Rosetta
321 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
325 #, fuzzy
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>Alternar:</small>"
329 # Rosetta
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
331 #, fuzzy
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
333 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
337 msgstr ""
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
340 msgid "Sc_ale"
341 msgstr "Esc_ala"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
344 msgid "<b>Scale X:</b>"
345 msgstr ""
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
350 msgstr ""
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr ""
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
359 msgstr ""
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
362 msgid "<b>Scale Y:</b>"
363 msgstr ""
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
368 msgstr ""
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 #, no-c-format
372 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
373 msgstr ""
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr ""
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
380 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
381 msgstr ""
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
384 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
385 msgstr ""
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
388 msgid "_Rotation"
389 msgstr "_Rotación"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
392 msgid "<b>Angle:</b>"
393 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
396 #, no-c-format
397 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
398 msgstr ""
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
406 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
410 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
414 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
415 msgstr ""
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
418 msgid "_Opacity"
419 msgstr "O_pacidade"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
422 msgid "<b>Fade out:</b>"
423 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
427 msgstr ""
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
431 msgstr ""
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
434 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
435 msgstr ""
437 # Rosetta
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
439 #, fuzzy
440 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
441 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
444 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
445 msgstr ""
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
448 msgid "Co_lor"
449 msgstr "C_or"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
452 msgid "Initial color: "
453 msgstr "Cor inicial:"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
456 msgid "Initial color of tiled clones"
457 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
463 "stroke)"
464 msgstr ""
465 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
466 "ou trazo)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
469 msgid "<b>H:</b>"
470 msgstr "<b>H:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
473 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
474 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
477 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
478 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
481 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
482 msgstr ""
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
485 msgid "<b>S:</b>"
486 msgstr "<b>S:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
490 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
493 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
494 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
497 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
498 msgstr ""
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
501 msgid "<b>L:</b>"
502 msgstr "<b>L:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
505 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
506 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
509 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
510 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
513 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
514 msgstr ""
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
517 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
518 msgstr ""
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
521 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
522 msgstr ""
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
525 msgid "_Trace"
526 msgstr ""
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
529 msgid "Trace the drawing under the tiles"
530 msgstr ""
532 # Rosetta
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
537 "apply it to the clone"
538 msgstr ""
539 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
540 "aplicarllo ao clon"
542 # Rosetta
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
544 #, fuzzy
545 msgid "1. Pick from the drawing:"
546 msgstr "1. Coller do debuxo:"
548 #. ----Hbox2
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
551 msgid "Color"
552 msgstr "Cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
555 msgid "Pick the visible color and opacity"
556 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
559 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
560 msgid "Opacity"
561 msgstr "Opacidade"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
564 msgid "Pick the total accumulated opacity"
565 msgstr ""
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
568 msgid "R"
569 msgstr "R"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
572 msgid "Pick the Red component of the color"
573 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
576 msgid "G"
577 msgstr "G"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
580 msgid "Pick the Green component of the color"
581 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
584 msgid "B"
585 msgstr "B"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
588 msgid "Pick the Blue component of the color"
589 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
594 msgid "clonetiler|H"
595 msgstr "H"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
598 msgid "Pick the hue of the color"
599 msgstr "Elixa o matiz da cor"
601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
604 msgid "clonetiler|S"
605 msgstr "S"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
608 msgid "Pick the saturation of the color"
609 msgstr "Elixa a saturación da cor"
611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
614 msgid "clonetiler|L"
615 msgstr "L"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
618 msgid "Pick the lightness of the color"
619 msgstr "Elixa o brillo da cor"
621 # Rosetta
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
623 #, fuzzy
624 msgid "2. Tweak the picked value:"
625 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
627 # Rosetta
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
629 #, fuzzy
630 msgid "Gamma-correct:"
631 msgstr "Corrección gamma:"
633 # Rosetta
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
635 #, fuzzy
636 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
637 msgstr ""
638 "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
641 msgid "Randomize:"
642 msgstr ""
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
645 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
646 msgstr ""
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
649 msgid "Invert:"
650 msgstr "Inverter:"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
653 msgid "Invert the picked value"
654 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
657 msgid "3. Apply the value to the clones':"
658 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
661 msgid "Presence"
662 msgstr "Presencia"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
665 msgid ""
666 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
667 "that point"
668 msgstr ""
669 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
672 msgid "Size"
673 msgstr "Tamaño"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
676 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
677 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
680 msgid ""
681 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
682 "or stroke)"
683 msgstr ""
684 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
685 "trazo)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
688 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
689 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
692 msgid "How many rows in the tiling"
693 msgstr "O número de filas do mosaico"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
696 msgid "How many columns in the tiling"
697 msgstr "O número de columnas do mosaico"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
700 msgid "Width of the rectangle to be filled"
701 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
704 msgid "Height of the rectangle to be filled"
705 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
708 msgid "Rows, columns: "
709 msgstr "Filas, columnas:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
712 msgid "Create the specified number of rows and columns"
713 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
716 msgid "Width, height: "
717 msgstr "Ancho, alto:"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
720 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
721 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
724 msgid "Use saved size and position of the tile"
725 msgstr ""
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
728 msgid ""
729 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
730 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
731 msgstr ""
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
734 msgid " <b>_Create</b> "
735 msgstr " <b>_Crear</b> "
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
738 msgid "Create and tile the clones of the selection"
739 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
741 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
742 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
743 #. diagrams on the left in the following screenshot:
744 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
745 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
747 msgid " _Unclump "
748 msgstr "_Espallar"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
751 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
752 msgstr ""
753 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
756 msgid " Re_move "
757 msgstr "Eli_minar"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
760 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
761 msgstr ""
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
764 msgid " R_eset "
765 msgstr " R_establecer"
767 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
769 msgid ""
770 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
771 "to zero"
772 msgstr ""
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
775 msgid "Messages"
776 msgstr "Mensaxes"
778 #. ## Add a menu for clear()
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
781 msgid "_File"
782 msgstr "_Ficheiro"
784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
787 msgid "_Clear"
788 msgstr "_Limpar"
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
791 msgid "Capture log messages"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
795 msgid "Release log messages"
796 msgstr ""
798 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
800 msgid "none"
801 msgstr ""
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
804 msgid "_Page"
805 msgstr "_Páxina"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
808 msgid "_Drawing"
809 msgstr "_Debuxo"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
812 msgid "_Selection"
813 msgstr "_Selección"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
816 msgid "_Custom"
817 msgstr "_Personalizado"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
820 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
821 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
824 msgid "Units:"
825 msgstr "Unidades:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
828 msgid "_x0:"
829 msgstr "_x0:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
832 msgid "x_1:"
833 msgstr "x_1:"
835 #. Stroke width
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
838 msgid "Width:"
839 msgstr "Ancho:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
842 msgid "_y0:"
843 msgstr "_y0:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
846 msgid "y_1:"
847 msgstr "y_1:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
851 msgid "Height:"
852 msgstr "Alto:"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
855 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
856 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
859 msgid "_Width:"
860 msgstr "_Ancho:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
863 msgid "pixels at"
864 msgstr "píxels con"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
867 msgid "dp_i"
868 msgstr "_ppp"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
871 msgid "dpi"
872 msgstr "ppp"
874 #. true = has mnemonic
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
876 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
880 msgid "_Browse..."
881 msgstr "E_xaminar..."
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
884 msgid "_Export"
885 msgstr "_Exportar"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
888 msgid "Export the bitmap file with these settings"
889 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
892 msgid "You have to enter a filename"
893 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
896 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
897 msgstr ""
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
900 #, c-format
901 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
902 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
905 msgid "Export in progress"
906 msgstr "Exportando"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
909 #, c-format
910 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
911 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
914 #, c-format
915 msgid "Could not export to filename %s.\n"
916 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
919 msgid "Select a filename for exporting"
920 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
922 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
924 #, c-format
925 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
926 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
928 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "exact"
932 msgstr "exacta"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
935 msgid "partial"
936 msgstr "parcial"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
939 msgid "No objects found"
940 msgstr "Non se atoparon obxectos"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
943 msgid "T_ype: "
944 msgstr "T_ipo:"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "Search in all object types"
948 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
951 msgid "All types"
952 msgstr "Tódolos tipos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "Search all shapes"
956 msgstr "Buscar tódalas figuras"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
959 msgid "All shapes"
960 msgstr "Tódalas figuras"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Search rectangles"
964 msgstr "Buscar rectángulos"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
967 msgid "Rectangles"
968 msgstr "Rectángulos"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
972 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
975 msgid "Ellipses"
976 msgstr "Elipses"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Search stars and polygons"
980 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
983 msgid "Stars"
984 msgstr "Estrelas"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Search spirals"
988 msgstr "Buscar espirais"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
991 msgid "Spirals"
992 msgstr "Espirais"
994 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
995 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Search paths, lines, polylines"
998 msgstr ""
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1001 msgid "Paths"
1002 msgstr "Camiños"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Search text objects"
1006 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1009 msgid "Texts"
1010 msgstr "Textos"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Search groups"
1014 msgstr "Buscar grupos"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1017 msgid "Groups"
1018 msgstr "Grupos"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1021 msgid "Search clones"
1022 msgstr "Buscar clons"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1025 msgid "Clones"
1026 msgstr "Clons"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1029 msgid "Search images"
1030 msgstr "Buscar imaxes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1033 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1034 msgid "Images"
1035 msgstr "Imaxes"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Search offset objects"
1039 msgstr ""
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Offsets"
1043 msgstr ""
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "_Text: "
1047 msgstr "_Texto:"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1055 msgid "_ID: "
1056 msgstr "_ID: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1064 msgid "_Style: "
1065 msgstr "E_stilo: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid ""
1069 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "_Atributo: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1082 msgid "Search in s_election"
1083 msgstr "Buscar na s_elección"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1086 msgid "Limit search to the current selection"
1087 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1090 msgid "Search in current _layer"
1091 msgstr "Buscar na _capa actual"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1094 msgid "Limit search to the current layer"
1095 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1098 msgid "Include _hidden"
1099 msgstr "Incluir _agochados"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1102 msgid "Include hidden objects in search"
1103 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1106 msgid "Include l_ocked"
1107 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "Limpar os valores"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "_Buscar"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1127 msgid "Rela_tive move"
1128 msgstr "Movemento rela_tivo"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1131 msgid "Move guide relative to current position"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1135 msgid "Move by:"
1136 msgstr ""
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1139 msgid "Move to:"
1140 msgstr "Mover a:"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1143 msgid "Guideline"
1144 msgstr "Liña-guía"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1147 #, c-format
1148 msgid "Moving %s %s"
1149 msgstr "Movendo a %s %s"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1152 #, c-format
1153 msgid "%d x %d"
1154 msgstr "%d x %d"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1158 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1159 msgid "Selection"
1160 msgstr "Selección"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1163 msgid "Selection only or whole document"
1164 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1167 msgid "Refresh the icons"
1168 msgstr "Actualizar as iconas"
1170 #. Create the label for the object id
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1175 msgid "_Id"
1176 msgstr "_Id"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1179 msgid ""
1180 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1181 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1183 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1185 #: ../src/verbs.cpp:2163
1186 msgid "_Set"
1187 msgstr "E_stablecer"
1189 #. Create the label for the object label
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1191 msgid "_Label"
1192 msgstr "_Etiqueta"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1195 msgid "A freeform label for the object"
1196 msgstr ""
1198 #. Create the label for the object title
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "Título"
1203 #. Create the frame for the object description
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Descrición"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "_Agochar"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "Bl_oquear"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr ""
1227 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1231 msgid "Ref"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1235 msgid "Id invalid! "
1236 msgstr "O ID é incorrecto!"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1239 msgid "Id exists! "
1240 msgstr "O ID xa existe!"
1242 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1243 msgid "Opacity:"
1244 msgstr "Opacidade:"
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1247 msgid "New"
1248 msgstr "Novo"
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1251 msgid "Top"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1255 msgid "Up"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1259 msgid "Dn"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1263 msgid "Bot"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1267 msgid "X"
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1271 msgid "Layer name:"
1272 msgstr "Nome da capa:"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1275 msgid "Above current"
1276 msgstr "Enriba da actual"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1279 msgid "Below current"
1280 msgstr "Debaixo da actual"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1283 msgid "As sublayer of current"
1284 msgstr "Coma subcapa da actual"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1287 msgid "Position:"
1288 msgstr "Posición:"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1291 msgid "Rename Layer"
1292 msgstr "Renomear Capa"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1295 msgid "_Rename"
1296 msgstr "_Renomear"
1298 #. TODO: annotate
1299 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1301 msgid "Renamed layer"
1302 msgstr "Renomeouse a capa"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1305 msgid "Add Layer"
1306 msgstr "Engadir Capa"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1309 msgid "_Add"
1310 msgstr "_Engadir"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1313 msgid "New layer created."
1314 msgstr "Creouse unha nova capa."
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1317 msgid "Href:"
1318 msgstr ""
1320 # Rosetta
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Target:"
1324 msgstr "Obxectivo:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1327 msgid "Type:"
1328 msgstr "Tipo:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1331 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1333 msgid "Role:"
1334 msgstr ""
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1337 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1339 msgid "Arcrole:"
1340 msgstr ""
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1344 msgid "Title:"
1345 msgstr "Título:"
1347 # Rosetta
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Show:"
1351 msgstr "Mostrar:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1355 msgid "Actuate:"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1359 msgid "URL:"
1360 msgstr "URL:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1371 #, c-format
1372 msgid "%s attributes"
1373 msgstr "Atributos de %s"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1376 msgid "_Fill"
1377 msgstr "_Recheo"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1380 msgid "Stroke _paint"
1381 msgstr "_Pintar o trazo"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1384 msgid "Stroke st_yle"
1385 msgstr "E_stilo do trazo"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1388 msgid "Master _opacity"
1389 msgstr "_Opacidade principal"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1392 #, fuzzy
1393 msgid "_Blur"
1394 msgstr "Azul"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "CC Recoñecemento"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 #, fuzzy
1426 msgid "GNU Lesser General Public License"
1427 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1430 msgid "Public Domain"
1431 msgstr "Dominio Público"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1434 msgid "FreeArt"
1435 msgstr "FreeArt"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1438 msgid "Name by which this document is formally known."
1439 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Data"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1446 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1447 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1450 msgid "Format"
1451 msgstr "Formato"
1453 # Rosetta
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1455 #, fuzzy
1456 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1457 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1460 msgid "Type"
1461 msgstr "Tipo"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1464 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1465 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1468 msgid "Creator"
1469 msgstr "Creador"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1472 msgid ""
1473 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1474 msgstr ""
1475 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1478 msgid "Rights"
1479 msgstr "Dereitos"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1482 msgid ""
1483 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1484 msgstr ""
1485 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
1486 "documento."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1489 msgid "Publisher"
1490 msgstr "Editor"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1493 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1494 msgstr ""
1495 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1498 msgid "Identifier"
1499 msgstr "Identificador"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Unique URI to reference this document."
1504 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1507 msgid "Source"
1508 msgstr "Fonte"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1513 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Relation"
1518 msgstr "Relación"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Unique URI to a related document."
1523 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1526 msgid "Language"
1527 msgstr "Lingua"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1530 msgid ""
1531 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1532 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1533 msgstr ""
1534 "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
1535 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1538 msgid "Keywords"
1539 msgstr "Palabras clave"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1542 msgid ""
1543 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1544 "classifications."
1545 msgstr ""
1546 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
1547 "clasificacións separadas por comas."
1549 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1550 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1552 msgid "Coverage"
1553 msgstr ""
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1556 msgid "Extent or scope of this document."
1557 msgstr ""
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1560 msgid "A short account of the content of this document."
1561 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1563 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1565 msgid "Contributors"
1566 msgstr "Contribuíntes"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1569 msgid ""
1570 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1571 "this document."
1572 msgstr ""
1573 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
1574 "documento."
1576 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1578 msgid "URI"
1579 msgstr "URI"
1581 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1583 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1584 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1586 # Rosetta
1587 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Fragment"
1591 msgstr "Fragmento de XML"
1593 # Rosetta
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1595 #, fuzzy
1596 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1597 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1601 msgid "No document selected"
1602 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Ningún"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1615 msgid "Stroke width"
1616 msgstr "Ancho do trazo"
1618 #. Join type
1619 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1620 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1622 msgid "Join:"
1623 msgstr "Xuntura:"
1625 # [*] Revisar
1626 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1627 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1628 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Miter join"
1632 msgstr "Xuntar metades"
1634 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1638 msgid "Round join"
1639 msgstr "Xuntura redondeada"
1641 # leo
1642 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Bevel join"
1648 msgstr "Xuntar biselado"
1650 #. Miterlimit
1651 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1652 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1653 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1654 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1655 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1656 #. when they become too long.
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1658 msgid "Miter limit:"
1659 msgstr ""
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1662 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1663 msgstr ""
1665 #. Cap type
1666 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Cap:"
1670 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1672 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1673 #. of the line; the ends of the line are square
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Butt cap"
1677 msgstr "Punta decapitada"
1679 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1680 #. line; the ends of the line are rounded
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Round cap"
1684 msgstr "Punta redondeada"
1686 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1687 #. line; the ends of the line are square
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Square cap"
1691 msgstr "Punta cadrada"
1693 #. Dash
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Dashes:"
1697 msgstr "punteada"
1699 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1700 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Start Markers:"
1704 msgstr "Marcas Iniciais:"
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Mid Markers:"
1709 msgstr "Marcas Centrais:"
1711 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1712 #, fuzzy
1713 msgid "End Markers:"
1714 msgstr "Marcadores Finais:"
1716 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1717 #, c-format
1718 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1719 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
1721 #. TODO:  Insert widgets
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "Fonte"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1727 msgid "Layout"
1728 msgstr "Disposición"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1731 msgid "Align lines left"
1732 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
1734 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1736 msgid "Center lines"
1737 msgstr "Centrar as liñas"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1740 msgid "Align lines right"
1741 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1745 msgid "Horizontal text"
1746 msgstr "Texto horizontal"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1750 msgid "Vertical text"
1751 msgstr "Texto vertical"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Line spacing:"
1756 msgstr "Espaciado de liñas:"
1758 #. Text
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1761 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1762 msgid "Text"
1763 msgstr "Texto"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Set as default"
1768 msgstr "Establecer coma predeterminado"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1771 msgid "Rows:"
1772 msgstr "Filas:"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1775 msgid "Number of rows"
1776 msgstr "Número de filas"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1779 msgid "Equal height"
1780 msgstr "Igual alto"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1783 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1784 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
1786 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1787 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1789 msgid "Align:"
1790 msgstr "Aliñar:"
1792 #. #### Number of columns ####
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1794 msgid "Columns:"
1795 msgstr "Columnas:"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1798 msgid "Number of columns"
1799 msgstr "Número de columnas"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1802 msgid "Equal width"
1803 msgstr "Igual ancho"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1806 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1807 msgstr ""
1808 "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
1809 "conteña"
1811 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1813 msgid "Fit into selection box"
1814 msgstr ""
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1817 msgid "Set spacing:"
1818 msgstr "Establecer espacio:"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1822 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1825 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1826 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1829 msgid "Arrange selected objects"
1830 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1834 msgstr ""
1835 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1838 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1839 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1845 "commit changes."
1846 msgstr ""
1847 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
1848 "editar para confirmar os cambios."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1851 msgid "Drag to reorder nodes"
1852 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1855 msgid "New element node"
1856 msgstr "Novo nodo"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1859 msgid "New text node"
1860 msgstr "Novo nodo de texto"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1863 msgid "Duplicate node"
1864 msgstr "Duplicar o nodo"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1867 msgid "Delete node"
1868 msgstr "Borrar o nodo"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1871 msgid "Unindent node"
1872 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1875 msgid "Indent node"
1876 msgstr "Sangrar o nodo"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1879 msgid "Raise node"
1880 msgstr "Subir o nodo"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1883 msgid "Lower node"
1884 msgstr "Baixar o nodo"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1887 msgid "Delete attribute"
1888 msgstr "Borrar o atributo"
1890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1892 msgid "Attribute name"
1893 msgstr "Nome do atributo"
1895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1897 msgid "Set attribute"
1898 msgstr "Establecer o atributo"
1900 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1902 msgid "Set"
1903 msgstr "Establecer"
1905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1907 msgid "Attribute value"
1908 msgstr "Valor do atributo"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1911 msgid "New element node..."
1912 msgstr "Novo nodo..."
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1917 msgid "Cancel"
1918 msgstr "Cancelar"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1921 msgid "Create"
1922 msgstr "Crear"
1924 # Rosetta
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid ""
1928 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1929 msgstr ""
1930 "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
1932 #: ../src/document.cpp:369
1933 #, c-format
1934 msgid "New document %d"
1935 msgstr "Novo documento %d"
1937 #: ../src/document.cpp:401
1938 #, c-format
1939 msgid "Memory document %d"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/document.cpp:544
1943 #, c-format
1944 msgid "Unnamed document %d"
1945 msgstr ""
1947 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1948 #: ../src/draw-context.cpp:438
1949 msgid "Path is closed."
1950 msgstr "O camiño está pechado."
1952 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1953 #: ../src/draw-context.cpp:453
1954 msgid "Closing path."
1955 msgstr ""
1957 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1958 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1960 #, c-format
1961 msgid " alpha %.3g"
1962 msgstr " alfa %.3g"
1964 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1966 #, c-format
1967 msgid ", averaged with radius %d"
1968 msgstr ""
1970 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1971 msgid " under cursor"
1972 msgstr " baixo o cursor"
1974 #. message, to show in the statusbar
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1976 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1977 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1983 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1984 "to copy the color under mouse to clipboard"
1985 msgstr ""
1986 "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
1987 "trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
1988 "escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
1989 "portarretallos"
1991 #: ../src/event-log.cpp:34
1992 msgid "[Unchanged]"
1993 msgstr ""
1995 #. Edit
1996 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1997 msgid "_Undo"
1998 msgstr "_Desfacer "
2000 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
2001 msgid "_Redo"
2002 msgstr "_Refacer"
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2005 msgid "Dependency::"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2009 msgid "  type: "
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2013 msgid "  location: "
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2017 msgid "  string: "
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2021 msgid "  description: "
2022 msgstr ""
2024 #. static int i = 0;
2025 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2027 msgid ""
2028 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2029 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2033 msgid "an ID was not defined for it."
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2037 msgid "there was no name defined for it."
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2041 msgid "the XML description of it got lost."
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2045 msgid "no implementation was defined for the extension."
2046 msgstr ""
2048 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2050 msgid "a dependency was not met."
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2054 msgid "Extension \""
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2058 msgid "\" failed to load because "
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2067 msgid "Name:"
2068 msgstr "Nome:"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2071 msgid "ID:"
2072 msgstr "ID:"
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2075 msgid "State:"
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2079 msgid "Loaded"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2083 msgid "Unloaded"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2087 msgid "Deactivated"
2088 msgstr ""
2090 #. This is some filler text, needs to change before relase
2091 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2092 msgid ""
2093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2094 "span>\n"
2095 "\n"
2096 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2097 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2098 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2099 msgstr ""
2101 #. This is some filler text, needs to change before relase
2102 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2103 msgid "Show dialog on startup"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2107 msgid ""
2108 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2109 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2110 "but the action you requested has been cancelled."
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2114 msgid ""
2115 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2116 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2117 "expected."
2118 msgstr ""
2119 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
2120 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2122 #: ../src/extension/init.cpp:181
2123 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/init.cpp:195
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2130 "will not be loaded."
2131 msgstr ""
2132 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
2133 "módulos externos dese directorio."
2135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2136 msgid "Blur Edge"
2137 msgstr "Desenfocar o Bordo"
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2140 msgid "Blur Width"
2141 msgstr "Ancho do desenfoque"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2144 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2145 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Number of Steps"
2150 msgstr "Número de Niveis"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2153 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2154 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2158 msgid "Generate from Path"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2162 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2163 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2166 msgid "Make bounding box around full page"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2170 msgid "Convert text to path"
2171 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2175 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2176 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2179 msgid "Encapsulated Postscript File"
2180 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2182 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2183 #, c-format
2184 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2188 msgid "GIMP Gradients"
2189 msgstr "Degradados de GIMP"
2191 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2192 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2193 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Seleccione impresora"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Reixa"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Ancho da Liña"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Horizontal Spacing"
2222 msgstr "Espacio Horizontal"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Vertical Spacing"
2227 msgstr "Espacio Vertical"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Vertical Offset"
2237 msgstr "Desprazamento Vertical"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2241 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Render"
2244 msgstr "Renderizado"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2247 msgid "Draw a path which is a grid"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2251 msgid "LaTeX Output"
2252 msgstr "Saída de LaTeX"
2254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2255 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2256 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2258 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2259 msgid "LaTeX PSTricks File"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2263 msgid "LaTeX Print"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2267 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2268 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2270 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2271 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2272 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2274 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2275 msgid "OpenDocument drawing file"
2276 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "Destino da Impresión"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2286 msgid "Print properties"
2287 msgstr "Propiedades de impresión"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2291 msgid "Print using PDF operators"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2295 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2296 msgid ""
2297 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2298 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2303 msgid "Print as bitmap"
2304 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2308 msgid ""
2309 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2310 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2311 "will be rendered exactly as displayed."
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2316 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2317 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2321 msgid "Resolution:"
2322 msgstr "Resolución:"
2324 #. Print destination frame
2325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2327 msgid "Print destination"
2328 msgstr "Destino da impresión"
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2332 msgid ""
2333 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2334 "leave empty to use the system default printer.\n"
2335 "Use '> filename' to print to file.\n"
2336 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2340 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2341 msgid "PDF Print"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2345 msgid "PovRay Output"
2346 msgstr "Saída de PovRay"
2348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2349 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2353 msgid "PovRay Raytracer File"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2357 msgid "Postscript Output"
2358 msgstr "Saída de Postscript"
2360 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2361 msgid "Text to Path"
2362 msgstr "Texto a Camiño"
2364 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2366 msgid "Postscript (*.ps)"
2367 msgstr "Postscript (*.ps)"
2369 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2370 msgid "Postscript File"
2371 msgstr "Ficheiro Postscript"
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2374 msgid "Print using PostScript operators"
2375 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2378 msgid ""
2379 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2380 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2381 "will be lost."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2385 msgid "Postscript Print"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2389 msgid "SVG Input"
2390 msgstr "Entrada de SVG"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2393 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2394 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2397 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2398 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2401 msgid "SVG Output Inkscape"
2402 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2405 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2406 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2409 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2410 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2413 msgid "SVG Output"
2414 msgstr "Saída de SVG"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2417 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2418 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2421 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2422 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2426 msgid "SVGZ Input"
2427 msgstr "Entrada de SVGZ"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2437 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2441 msgid "SVGZ Output"
2442 msgstr "Saída de SVGZ"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2447 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2448 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2451 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2452 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2455 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2456 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
2458 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2459 msgid "Windows 32-bit Print"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2463 #, fuzzy
2464 msgid "WPG Input"
2465 msgstr "Entrada de SVG"
2467 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2468 #, fuzzy
2469 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2470 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2472 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2475 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2477 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2478 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2479 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2480 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2481 #: ../src/extension/system.cpp:101
2482 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2483 msgstr ""
2484 "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
2485 "fora SVG."
2487 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2488 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2489 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2490 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2491 #: ../src/file.cpp:128
2492 msgid "default.svg"
2493 msgstr "default.svg"
2495 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2496 #, c-format
2497 msgid "Failed to load the requested file %s"
2498 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
2500 #: ../src/file.cpp:240
2501 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/file.cpp:246
2505 #, c-format
2506 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/file.cpp:266
2510 msgid "Document reverted."
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/file.cpp:268
2514 msgid "Document not reverted."
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/file.cpp:389
2518 msgid "Select file to open"
2519 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
2521 #: ../src/file.cpp:471
2522 #, c-format
2523 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2524 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
2526 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
2528 #: ../src/file.cpp:476
2529 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
2532 #: ../src/file.cpp:505
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2536 "caused by an unknown filename extension."
2537 msgstr ""
2539 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2540 msgid "Document not saved."
2541 msgstr "Documento sen gardar."
2543 #: ../src/file.cpp:513
2544 #, c-format
2545 msgid "File %s could not be saved."
2546 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
2548 #: ../src/file.cpp:523
2549 msgid "Document saved."
2550 msgstr "Documento gardado."
2552 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2553 #, c-format
2554 msgid "drawing%s"
2555 msgstr ""
2557 #: ../src/file.cpp:588
2558 #, c-format
2559 msgid "drawing-%d%s"
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/file.cpp:606
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Select file to save a copy to"
2565 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2567 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2568 msgid "Select file to save to"
2569 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2571 #: ../src/file.cpp:677
2572 msgid "No changes need to be saved."
2573 msgstr "Non hai cambios que gardar."
2575 #: ../src/file.cpp:880
2576 msgid "Select file to import"
2577 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
2579 #: ../src/file.cpp:997
2580 msgid "Select file to export to"
2581 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2588 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2592 #, c-format
2593 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2594 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2595 msgstr[0] ""
2596 msgstr[1] ""
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2599 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2600 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2603 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2604 msgstr ""
2606 #. POINT_LG_P1
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2608 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2609 msgstr ""
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2612 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2616 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2617 msgstr ""
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2620 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2627 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2631 msgid " (stroke)"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2635 msgid ""
2636 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2637 "separate focus"
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2644 "separate"
2645 msgid_plural ""
2646 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2647 "separate"
2648 msgstr[0] ""
2649 msgstr[1] ""
2651 #: ../src/helper/units.cpp:36
2652 msgid "Unit"
2653 msgstr "Unidade"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:36
2656 msgid "Units"
2657 msgstr "Unidades"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Point"
2661 msgstr "Punto"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2664 msgid "pt"
2665 msgstr "pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37
2668 msgid "Points"
2669 msgstr "Puntos"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Pt"
2673 msgstr "Pt"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:38
2676 msgid "Pixel"
2677 msgstr "Píxel"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2683 msgid "px"
2684 msgstr "px"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:38
2687 msgid "Pixels"
2688 msgstr "Píxels"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Px"
2692 msgstr "Px"
2694 #. You can add new elements from this point forward
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2696 msgid "Percent"
2697 msgstr "Porcentaxe"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2700 msgid "%"
2701 msgstr "%"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40
2704 msgid "Percents"
2705 msgstr "Porcentaxes"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeter"
2709 msgstr "Milímetro"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2712 msgid "mm"
2713 msgstr "mm"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41
2716 msgid "Millimeters"
2717 msgstr "Milímetros"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeter"
2721 msgstr "Centímetro"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:42
2724 msgid "cm"
2725 msgstr "cm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "Centimeters"
2729 msgstr "Centímetros"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meter"
2733 msgstr "Metro"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:43
2736 msgid "m"
2737 msgstr "m"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "Meters"
2741 msgstr "Metros"
2743 #. no svg_unit
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inch"
2746 msgstr "Polgada"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:44
2749 msgid "in"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "Inches"
2754 msgstr "Polgadas"
2756 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em square"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/helper/units.cpp:47
2763 msgid "em"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "Em squares"
2768 msgstr ""
2770 # leo
2771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2772 #: ../src/helper/units.cpp:49
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Ex square"
2775 msgstr "Ex cadrado"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:49
2778 msgid "ex"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/helper/units.cpp:49
2782 msgid "Ex squares"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/inkscape.cpp:447
2786 msgid "Untitled document"
2787 msgstr "Documento sen título"
2789 #. Show nice dialog box
2790 #: ../src/inkscape.cpp:476
2791 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2792 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:477
2795 msgid ""
2796 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2797 "locations:\n"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/inkscape.cpp:478
2801 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/inkscape.cpp:615
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Cannot create directory %s.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:616
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "%s is not a valid directory.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "%s non é un directorio válido.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:617
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot create file %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:618
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot write file %s.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:619
2841 msgid ""
2842 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2843 "and any changes made in preferences will not be saved."
2844 msgstr ""
2845 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
2846 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
2848 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s is not a regular file.\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s not a valid XML file, or\n"
2859 "you don't have read permissions on it.\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2862 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
2863 "non ten permisos de lectura nel.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:692
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s is not a valid menus file.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:693
2876 msgid ""
2877 "Inkscape will run with default menus.\n"
2878 "New menus will not be saved."
2879 msgstr ""
2880 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
2881 "Non se van gardar os novos menús."
2883 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2884 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2885 #: ../src/interface.cpp:768
2886 msgid "Commands Bar"
2887 msgstr "Barra de Comandos"
2889 #: ../src/interface.cpp:768
2890 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2891 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
2893 #: ../src/interface.cpp:770
2894 msgid "Tool Controls Bar"
2895 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
2897 #: ../src/interface.cpp:770
2898 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2899 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
2901 #: ../src/interface.cpp:772
2902 msgid "_Toolbox"
2903 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2905 #: ../src/interface.cpp:772
2906 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2907 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
2909 #: ../src/interface.cpp:778
2910 msgid "_Palette"
2911 msgstr "_Paleta"
2913 #: ../src/interface.cpp:778
2914 msgid "Show or hide the color palette"
2915 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
2917 #: ../src/interface.cpp:780
2918 msgid "_Statusbar"
2919 msgstr "Barra de e_stado"
2921 #: ../src/interface.cpp:780
2922 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2923 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
2925 #: ../src/interface.cpp:834
2926 #, c-format
2927 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2928 msgstr ""
2930 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2931 #: ../src/interface.cpp:944
2932 #, c-format
2933 msgid "Enter group #%s"
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/interface.cpp:955
2937 msgid "Go to parent"
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/interface.cpp:1100
2941 msgid "Could not parse SVG data"
2942 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
2944 #: ../src/interface.cpp:1265
2945 #, c-format
2946 msgid "Overwrite %s"
2947 msgstr "Sobrescribir %s"
2949 #: ../src/interface.cpp:1286
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2953 "current document?"
2954 msgstr ""
2955 "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento "
2956 "actual?"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2960 msgid "_Write session file:"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2964 msgid "Select a location and filename"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2968 msgid "Set filename"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2972 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2976 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2980 msgid "Accept invitation"
2981 msgstr "Aceptar a invitación"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2984 msgid "Decline invitation"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2988 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/knot.cpp:425
2992 msgid "Node or handle drag canceled."
2993 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
2995 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2996 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/main.cpp:199
3000 msgid "Print the Inkscape version number"
3001 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
3003 #: ../src/main.cpp:204
3004 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3005 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
3007 #: ../src/main.cpp:209
3008 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3009 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
3011 #: ../src/main.cpp:214
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3014 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
3016 # Rosetta
3017 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3018 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3019 #: ../src/main.cpp:307
3020 #, fuzzy
3021 msgid "FILENAME"
3022 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
3024 #: ../src/main.cpp:219
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3027 msgstr ""
3028 "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
3029 "para canalización)"
3031 #: ../src/main.cpp:224
3032 msgid "Export document to a PNG file"
3033 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
3035 #: ../src/main.cpp:229
3036 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/main.cpp:230
3040 msgid "DPI"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/main.cpp:234
3044 msgid ""
3045 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3046 "corner)"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/main.cpp:235
3050 msgid "x0:y0:x1:y1"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/main.cpp:239
3054 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3055 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3057 #: ../src/main.cpp:244
3058 msgid "Exported area is the entire canvas"
3059 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3061 #: ../src/main.cpp:249
3062 msgid ""
3063 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3064 "user units)"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/main.cpp:254
3068 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/main.cpp:255
3072 msgid "WIDTH"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/main.cpp:259
3076 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/main.cpp:260
3080 msgid "HEIGHT"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/main.cpp:264
3084 msgid "The ID of the object to export"
3085 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3087 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3088 msgid "ID"
3089 msgstr "ID"
3091 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3092 #. See "man inkscape" for details.
3093 #: ../src/main.cpp:271
3094 msgid ""
3095 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/main.cpp:276
3099 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/main.cpp:281
3103 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/main.cpp:282
3107 msgid "COLOR"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/main.cpp:286
3111 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/main.cpp:287
3115 msgid "VALUE"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/main.cpp:291
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3121 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3123 #: ../src/main.cpp:296
3124 msgid "Export document to a PS file"
3125 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3127 #: ../src/main.cpp:301
3128 msgid "Export document to an EPS file"
3129 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3131 #: ../src/main.cpp:306
3132 msgid "Export document to a PDF file"
3133 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3135 #: ../src/main.cpp:311
3136 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3137 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3139 #: ../src/main.cpp:316
3140 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3141 msgstr ""
3143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3144 #: ../src/main.cpp:322
3145 msgid ""
3146 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3147 "query-id"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3151 #: ../src/main.cpp:328
3152 msgid ""
3153 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3154 "query-id"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3158 #: ../src/main.cpp:334
3159 msgid ""
3160 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3161 "id"
3162 msgstr ""
3164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3165 #: ../src/main.cpp:340
3166 msgid ""
3167 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3168 "id"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/main.cpp:345
3172 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3173 msgstr ""
3175 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3176 #: ../src/main.cpp:351
3177 msgid "Print out the extension directory and exit"
3178 msgstr ""
3180 # leo
3181 #: ../src/main.cpp:356
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3184 msgstr ""
3185 "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
3187 #: ../src/main.cpp:361
3188 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3189 msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
3191 #: ../src/main.cpp:366
3192 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/main.cpp:561
3196 msgid ""
3197 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3198 "\n"
3199 "Available options:"
3200 msgstr ""
3201 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3202 "\n"
3203 "Opcións dispoñibles:"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3206 msgid "_New"
3207 msgstr "_Novo"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3210 msgid "Open _Recent"
3211 msgstr "Abrir _Recente"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3214 msgid "_Edit"
3215 msgstr "_Editar"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3218 msgid "Paste Si_ze"
3219 msgstr "Pegar Ta_maño"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3222 msgid "Clo_ne"
3223 msgstr "Clo_nar"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3226 msgid "_View"
3227 msgstr "_Ver"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3230 msgid "_Zoom"
3231 msgstr "_Zoom"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3234 msgid "Show/Hide"
3235 msgstr "Amosar/Agochar"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3238 msgid "_Display mode"
3239 msgstr "Modo de _visualización"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3242 msgid "_Layer"
3243 msgstr "_Capa"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3246 msgid "_Object"
3247 msgstr "_Obxecto"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3250 msgid "Cli_p"
3251 msgstr "Cor_tar"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3254 msgid "Mas_k"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3258 msgid "Patter_n"
3259 msgstr "Patró_n"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3262 msgid "_Path"
3263 msgstr "Ca_miño"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3266 msgid "_Text"
3267 msgstr "_Texto"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3270 msgid "Effe_cts"
3271 msgstr "Efe_ctos"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3274 msgid "Whiteboa_rd"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "A_xuda"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3282 msgid "Tutorials"
3283 msgstr "Titoriais"
3285 #: ../src/node-context.cpp:366
3286 msgid ""
3287 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3288 "+Alt</b>: move along handles"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/node-context.cpp:367
3292 msgid ""
3293 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/node-context.cpp:368
3297 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/node-context.cpp:641
3301 msgid "Drag curve"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3305 msgid "Stamp"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3309 msgid "Move nodes vertically"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3313 msgid "Move nodes horizontally"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3317 msgid "Move nodes"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3321 msgid ""
3322 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3323 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3327 msgid "Align nodes"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3331 msgid "Distribute nodes"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3335 msgid "Add nodes"
3336 msgstr "Engadir nodos"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3339 msgid "Add node"
3340 msgstr "Engadir nodo"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Break path"
3345 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3347 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3349 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3350 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
3352 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3353 msgid "Close subpath"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3357 msgid "Join nodes"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3361 msgid "Close subpath by segment"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3365 msgid "Join nodes by segment"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3369 msgid "Delete nodes"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3373 msgid "Delete nodes preserving shape"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3377 msgid ""
3378 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3379 "segments."
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3383 msgid "Cannot find path between nodes."
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3387 msgid "Delete segment"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3391 msgid "Change segment type"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3395 msgid "Change node type"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3399 msgid "Retract handle"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3403 msgid "Move node handle"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3410 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3411 "handles"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3415 msgid "Rotate nodes"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3419 msgid "Scale nodes"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3423 msgid "Flip nodes"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3427 msgid ""
3428 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3429 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3430 msgstr ""
3432 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3433 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3434 msgid "end node"
3435 msgstr "nodo final"
3437 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3438 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3439 msgid "cusp"
3440 msgstr "aguzado"
3442 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3443 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3444 msgid "smooth"
3445 msgstr "suavizado"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3448 msgid "symmetric"
3449 msgstr "simétrico"
3451 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3453 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3457 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3461 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3465 msgid ""
3466 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3467 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3468 "rotate"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3472 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
3475 "mover o nodo"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3478 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3479 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
3481 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3485 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3486 msgid_plural ""
3487 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3488 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3489 msgstr[0] ""
3490 msgstr[1] ""
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3493 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3494 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3497 #, c-format
3498 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3499 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3500 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3501 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3503 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3507 msgid_plural ""
3508 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3509 msgstr[0] ""
3510 msgstr[1] ""
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3513 #, c-format
3514 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3515 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3516 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
3517 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
3519 #: ../src/object-edit.cpp:488
3520 msgid ""
3521 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3522 "vertical radius the same"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/object-edit.cpp:494
3526 msgid ""
3527 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3528 "horizontal radius the same"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3535 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3536 msgstr ""
3537 "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
3539 #: ../src/object-edit.cpp:681
3540 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3541 msgstr ""
3542 "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3544 #: ../src/object-edit.cpp:684
3545 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3546 msgstr ""
3547 "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3549 #: ../src/object-edit.cpp:687
3550 msgid ""
3551 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3552 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3553 "segment"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/object-edit.cpp:690
3557 msgid ""
3558 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3559 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3560 "segment"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/object-edit.cpp:795
3564 msgid ""
3565 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3566 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/object-edit.cpp:798
3570 msgid ""
3571 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3572 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3573 "randomize"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/object-edit.cpp:962
3577 msgid ""
3578 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3579 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/object-edit.cpp:964
3583 msgid ""
3584 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3585 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3589 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3590 msgstr ""
3592 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3593 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3594 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3598 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3602 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3606 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3610 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3611 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
3613 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3614 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3615 msgstr ""
3616 "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
3618 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3619 msgid ""
3620 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3621 msgstr ""
3622 "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
3624 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3625 msgid "Combine"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3629 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3630 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
3632 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3633 msgid "Break Apart"
3634 msgstr "Romper"
3636 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3637 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3642 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3645 msgid "Object to Path"
3646 msgstr "Obxecto a Camiño"
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3649 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3650 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3653 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3657 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/pen-context.cpp:228
3661 msgid "Drawing cancelled"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3665 msgid "Continuing selected path"
3666 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
3668 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3669 msgid "Creating new path"
3670 msgstr "Creando novo camiño"
3672 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3673 msgid "Appending to selected path"
3674 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
3676 #: ../src/pen-context.cpp:561
3677 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3678 msgstr ""
3679 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
3681 #: ../src/pen-context.cpp:571
3682 msgid ""
3683 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3684 msgstr ""
3685 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
3686 "punto."
3688 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3692 "<b>Enter</b> to finish the path"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3699 "angle"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3706 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3710 msgid "Drawing finished"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3714 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3715 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
3717 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3718 msgid "Drawing a freehand path"
3719 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
3721 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3722 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3723 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
3725 #. Write curves to object
3726 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3727 msgid "Finishing freehand"
3728 msgstr "Rematando man alzada"
3730 #: ../src/preferences.cpp:59
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "%s is not a valid preferences file.\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3736 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
3737 "%s"
3739 #: ../src/preferences.cpp:60
3740 msgid ""
3741 "Inkscape will run with default settings.\n"
3742 "New settings will not be saved."
3743 msgstr ""
3744 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
3745 "Non se vai gardar a nova configuración."
3747 #: ../src/rect-context.cpp:377
3748 msgid ""
3749 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3750 "circular"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/rect-context.cpp:472
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3757 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3758 msgstr ""
3759 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
3760 "rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
3761 "de inicio"
3763 #: ../src/rect-context.cpp:490
3764 msgid "Create rectangle"
3765 msgstr "Crear rectángulo"
3767 #: ../src/select-context.cpp:226
3768 msgid "Move canceled."
3769 msgstr "Movemento cancelado."
3771 #: ../src/select-context.cpp:234
3772 msgid "Selection canceled."
3773 msgstr "Selección cancelada."
3775 #: ../src/select-context.cpp:627
3776 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/select-context.cpp:628
3780 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/select-context.cpp:629
3784 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/select-context.cpp:796
3788 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3792 msgid "Delete text"
3793 msgstr ""
3795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3796 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3797 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
3799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3800 msgid "Delete"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3804 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3805 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3809 msgid "Duplicate"
3810 msgstr "Duplicar"
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3813 msgid "Delete all"
3814 msgstr "Borrar todo"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3817 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3818 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3821 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3822 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3825 msgid "Group"
3826 msgstr "Agrupar"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3829 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3830 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3833 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3834 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3837 msgid "Ungroup"
3838 msgstr "Desagrupar"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3842 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3846 msgid ""
3847 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3848 msgstr ""
3849 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3852 msgid "Raise"
3853 msgstr "Elevar"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3856 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3857 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3860 msgid "Raise to top"
3861 msgstr "Elevar á cima"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3865 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3868 msgid "Lower"
3869 msgstr "Baixar"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3873 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3876 msgid "Lower to bottom"
3877 msgstr "Baixar ó fondo"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3880 msgid "Nothing to undo."
3881 msgstr "Non hai nada que desfacer."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3884 msgid "Nothing to redo."
3885 msgstr "Non hai nada para refacer."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3888 msgid "Nothing was copied."
3889 msgstr "Non se copiou nada."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3893 msgid "Nothing on the clipboard."
3894 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3897 msgid "Paste"
3898 msgstr "Pegar"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3902 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3905 msgid "Paste style"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3910 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3913 msgid "Paste size"
3914 msgstr "Pegar o tamaño"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3917 msgid "Paste size separately"
3918 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3922 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3925 msgid "Raise to next layer"
3926 msgstr "Elevar á seguinte capa"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3929 msgid "No more layers above."
3930 msgstr "Non hai máis capas enriba."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3934 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3937 msgid "Lower to previous layer"
3938 msgstr "Baixar á capa anterior"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3941 msgid "No more layers below."
3942 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Remove transform"
3947 msgstr "Elimina-la transformación"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3950 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3951 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3954 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3955 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
3958 msgid "Rotate"
3959 msgstr "Rotar"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3962 msgid "Rotate by pixels"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
3966 msgid "Scale"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3970 msgid "Scale by whole factor"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3974 msgid "Move vertically"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3978 msgid "Move horizontally"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3982 #: ../src/seltrans.cpp:374
3983 msgid "Move"
3984 msgstr "Mover"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3987 msgid "Nudge vertically by pixels"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3991 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3995 msgid "Clone"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3999 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4000 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4003 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4004 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4007 msgid "Unlink clone"
4008 msgstr "Desligar clon"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4011 msgid ""
4012 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4013 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4014 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4018 msgid ""
4019 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4020 "flowed text?)"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4024 msgid ""
4025 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4026 "defs&gt;)"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4031 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4034 msgid "Objects to pattern"
4035 msgstr "Obxectos a patrón"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4038 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4039 msgstr ""
4040 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4043 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4047 msgid "Pattern to objects"
4048 msgstr "Patrón a obxectos"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4052 msgstr ""
4053 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4056 msgid "Create bitmap"
4057 msgstr "Crear mapa de bits"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4064 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4068 msgid "Set clipping path"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4072 msgid "Set mask"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4080 msgid "Release clipping path"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4084 msgid "Release mask"
4085 msgstr ""
4087 # leo
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Fit page to selection"
4091 msgstr "Axustar a páxina á selección"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4094 msgid "Link"
4095 msgstr "Ligazón"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4098 msgid "Circle"
4099 msgstr "Círculo"
4101 #. ellipse
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4104 msgid "Ellipse"
4105 msgstr "Elipse"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4108 msgid "Flowed text"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4112 msgid "Image"
4113 msgstr "Imaxe"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4116 msgid "Line"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4120 msgid "Path"
4121 msgstr "Camiño"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4124 msgid "Polygon"
4125 msgstr "Polígono"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4128 msgid "Polyline"
4129 msgstr ""
4131 #. Rectangle
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4134 msgid "Rectangle"
4135 msgstr "Rectángulo"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4138 msgid "Offset path"
4139 msgstr ""
4141 #. spiral
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4144 msgid "Spiral"
4145 msgstr "Espiral"
4147 #. star
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4150 msgid "Star"
4151 msgstr "Estrela"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4154 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4155 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
4157 #. no items
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4159 msgid ""
4160 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4161 msgstr ""
4162 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
4163 "obxectos para seleccionalos."
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4166 msgid "root"
4167 msgstr "raíz"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4170 #, c-format
4171 msgid "layer <b>%s</b>"
4172 msgstr "capa <b>%s</b>"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4175 #, c-format
4176 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4177 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4180 #, c-format
4181 msgid "<i>%s</i>"
4182 msgstr "<i>%s</i>"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4185 #, c-format
4186 msgid " in %s"
4187 msgstr " na %s"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4190 #, c-format
4191 msgid " in group %s (%s)"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4195 #, c-format
4196 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4197 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4198 msgstr[0] ""
4199 msgstr[1] ""
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4202 #, c-format
4203 msgid " in <b>%i</b> layers"
4204 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4205 msgstr[0] ""
4206 msgstr[1] ""
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4209 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4213 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4217 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4218 msgstr ""
4220 #. this is only used with 2 or more objects
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4222 #, c-format
4223 msgid "<b>%i</b> object selected"
4224 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4225 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
4226 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
4228 #. this is only used with 2 or more objects
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4233 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4234 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4236 #. this is only used with 2 or more objects
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4240 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4241 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4242 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4244 #. this is only used with 2 or more objects
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4246 #, c-format
4247 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4248 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4249 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4250 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4252 #. this is only used with 2 or more objects
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4254 #, c-format
4255 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4257 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4258 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4261 #, c-format
4262 msgid "%s%s. %s."
4263 msgstr "%s%s. %s."
4265 #: ../src/seltrans.cpp:228
4266 msgid "Set center"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/seltrans.cpp:383
4270 msgid "Skew"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/seltrans.cpp:480
4274 msgid ""
4275 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4276 "Shift also uses this center"
4277 msgstr ""
4278 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
4279 "se escala con Shift tamén usa este centro"
4281 #: ../src/seltrans.cpp:507
4282 msgid ""
4283 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4284 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
4287 "xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
4289 #: ../src/seltrans.cpp:508
4290 msgid ""
4291 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4292 "b> to scale around rotation center"
4293 msgstr ""
4294 "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
4295 "con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
4297 #: ../src/seltrans.cpp:512
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4301 "skew around the opposite side"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> "
4304 "para inclinar arredor da esquina oposta"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:513
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4310 "to rotate around the opposite corner"
4311 msgstr ""
4312 "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
4313 "con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:642
4316 msgid "Reset center"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
4325 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4326 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4327 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4330 msgstr ""
4332 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4333 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4334 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4340 #, c-format
4341 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4342 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
4344 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4348 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/slideshow.cpp:89
4352 msgid "Inkscape slideshow"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>Link</b> to %s"
4358 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
4360 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4361 msgid "<b>Link</b> without URI"
4362 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
4364 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4365 msgid "<b>Ellipse</b>"
4366 msgstr "<b>Elipse</b>"
4368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4369 msgid "<b>Circle</b>"
4370 msgstr "<b>Círculo</b>"
4372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4373 msgid "<b>Segment</b>"
4374 msgstr "<b>Sector</b>"
4376 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4377 msgid "<b>Arc</b>"
4378 msgstr "<b>Arco</b>"
4380 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4381 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4382 msgid "Flow region"
4383 msgstr ""
4385 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4386 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4387 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4388 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4389 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4390 msgid "Flow excluded region"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4396 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4397 msgstr[0] ""
4398 msgstr[1] ""
4400 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4403 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4404 msgstr[0] ""
4405 msgstr[1] ""
4407 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4408 msgid "vertical guideline"
4409 msgstr "liña-guía vertical"
4411 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4412 msgid "horizontal guideline"
4413 msgstr "liña-guía horizontal"
4415 #: ../src/sp-image.cpp:968
4416 msgid "embedded"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/sp-image.cpp:972
4420 msgid "(null_pointer)"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/sp-image.cpp:976
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/sp-image.cpp:977
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4431 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
4433 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4436 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4437 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
4438 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
4440 #: ../src/sp-item.cpp:848
4441 msgid "Object"
4442 msgstr "Obxecto"
4444 #: ../src/sp-line.cpp:187
4445 msgid "<b>Line</b>"
4446 msgstr ""
4448 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4449 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4455 msgid "outset"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4459 msgid "inset"
4460 msgstr ""
4462 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4463 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/sp-path.cpp:121
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4471 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4472 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
4473 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
4475 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4476 msgid "<b>Polygon</b>"
4477 msgstr "<b>Polígono</b>"
4479 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4480 msgid "<b>Polyline</b>"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4484 msgid "<b>Rectangle</b>"
4485 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4487 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4488 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4489 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4492 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
4494 #: ../src/sp-star.cpp:279
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4497 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4498 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4499 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4501 #: ../src/sp-star.cpp:283
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4504 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4505 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4506 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4508 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4511 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4512 msgstr[0] ""
4513 msgstr[1] ""
4515 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4516 #: ../src/sp-text.cpp:411
4517 msgid "&lt;no name found&gt;"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/sp-text.cpp:417
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/sp-text.cpp:418
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4528 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4530 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4531 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4532 #: ../src/sp-use.cpp:313
4533 msgid "..."
4534 msgstr "..."
4536 #: ../src/sp-use.cpp:321
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4539 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4541 #: ../src/sp-use.cpp:325
4542 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4543 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
4545 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4550 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/splivarot.cpp:66
4560 msgid "Union"
4561 msgstr "Unión"
4563 #: ../src/splivarot.cpp:72
4564 msgid "Intersection"
4565 msgstr "Intersección"
4567 #: ../src/splivarot.cpp:78
4568 msgid "Difference"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/splivarot.cpp:84
4572 msgid "Exclusion"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/splivarot.cpp:89
4576 msgid "Division"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/splivarot.cpp:94
4580 msgid "Cut Path"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/splivarot.cpp:110
4584 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/splivarot.cpp:116
4588 msgid ""
4589 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4590 "cut."
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4594 msgid ""
4595 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4596 "difference, XOR, division, or path cut."
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/splivarot.cpp:178
4600 msgid ""
4601 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4602 msgstr ""
4603 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
4604 "booleana."
4606 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4607 #: ../src/splivarot.cpp:559
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4610 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
4612 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4613 #: ../src/splivarot.cpp:838
4614 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/splivarot.cpp:922
4618 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4622 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4626 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4630 #, c-format
4631 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4635 #, c-format
4636 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4640 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4641 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
4643 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4644 msgid "Simplify"
4645 msgstr "Simplificar"
4647 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4648 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4649 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
4651 #: ../src/star-context.cpp:347
4652 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/star-context.cpp:452
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/star-context.cpp:453
4662 #, c-format
4663 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4667 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4668 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4671 msgid ""
4672 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4673 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4677 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4678 msgstr ""
4680 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4682 msgid ""
4683 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4684 "path first."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4688 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4692 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4696 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4700 msgid ""
4701 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4702 "into frame."
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4706 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/text-context.cpp:460
4710 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4711 msgstr ""
4712 "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
4713 "texto."
4715 #: ../src/text-context.cpp:462
4716 msgid ""
4717 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/text-context.cpp:539
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Non-printable character"
4723 msgstr "Caracter non imprimible"
4725 #: ../src/text-context.cpp:589
4726 #, c-format
4727 msgid "Unicode: %s: %s"
4728 msgstr "Unicode: %s: %s"
4730 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4731 msgid "Unicode: "
4732 msgstr "Unicode: "
4734 #: ../src/text-context.cpp:673
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4740 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4741 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
4743 #: ../src/text-context.cpp:716
4744 msgid "Flowed text is created."
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/text-context.cpp:720
4748 msgid ""
4749 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4750 "created."
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/text-context.cpp:846
4754 msgid "No-break space"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/text-context.cpp:1479
4758 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4762 msgid ""
4763 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4764 "then type."
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4768 msgid ""
4769 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4770 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4771 "object to select."
4772 msgstr ""
4773 "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
4774 "arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
4775 "as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
4777 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4778 msgid ""
4779 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4780 "resize. <b>Click</b> to select."
4781 msgstr ""
4782 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
4783 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
4784 "seleccionalo."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4789 "segment. <b>Click</b> to select."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
4792 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4795 msgid ""
4796 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4797 "<b>Click</b> to select."
4798 msgstr ""
4799 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
4800 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4803 msgid ""
4804 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4805 "shape. <b>Click</b> to select."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
4808 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4813 "append to selected path."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
4816 "<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4819 msgid ""
4820 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4821 "append to selected path."
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4825 msgid ""
4826 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4827 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4833 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
4836 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4839 msgid ""
4840 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4841 "zoom out."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
4844 "+clic</b> para reducila."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4847 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4848 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
4850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4851 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4852 #, c-format
4853 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4857 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4858 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4859 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
4861 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4862 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4863 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
4865 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4866 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4867 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
4869 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4870 msgid "Trace: No active desktop"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4874 msgid "Invalid SIOX result"
4875 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
4877 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4878 msgid "Trace: No active document"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4882 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/trace/trace.cpp:466
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Trace: Starting trace..."
4888 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:574
4891 #, c-format
4892 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4893 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
4895 #. Item dialog
4896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4897 msgid "Object _Properties"
4898 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
4900 #. Select item
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4902 msgid "_Select This"
4903 msgstr "_Seleccionar Isto"
4905 #. Create link
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4907 msgid "_Create Link"
4908 msgstr "_Crea Ligazón"
4910 #. "Ungroup"
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
4912 msgid "_Ungroup"
4913 msgstr "_Desagrupar"
4915 #. Link dialog
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4917 msgid "Link _Properties"
4918 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
4920 #. Select item
4921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4922 msgid "_Follow Link"
4923 msgstr ""
4925 #. Reset transformations
4926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4927 msgid "_Remove Link"
4928 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
4930 #. Link dialog
4931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4932 msgid "Image _Properties"
4933 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
4935 #. Item dialog
4936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4937 msgid "_Fill and Stroke"
4938 msgstr "R_echeo e Trazo"
4940 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4941 msgid "About Inkscape"
4942 msgstr "Acerca de Inkscape"
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4945 msgid "_Splash"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4949 msgid "_Authors"
4950 msgstr "_Autores"
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4953 msgid "_Translators"
4954 msgstr "_Tradutores"
4956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4957 msgid "_License"
4958 msgstr "_Licenza"
4960 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4961 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4962 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4963 #.
4964 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4965 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4966 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4967 #. string here should be changed.)
4968 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4969 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4970 #. should be in UTF-*8..
4971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4972 msgid "about.svg"
4973 msgstr "about.svg"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4976 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4977 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
4979 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4982 msgid "H:"
4983 msgstr "H:"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4986 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4987 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
4989 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4991 msgid "V:"
4992 msgstr "V:"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4995 msgid "Align"
4996 msgstr "Aliñar"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4999 msgid "Distribute"
5000 msgstr "Distribuír"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5003 msgid "Remove overlaps"
5004 msgstr "Eliminar superposicións"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5007 msgid "Connector network layout"
5008 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5011 msgid "Nodes"
5012 msgstr "Nodos"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5015 msgid "Relative to: "
5016 msgstr "Relativo a:"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5021 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5024 msgid "Align left sides"
5025 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5028 msgid "Center on vertical axis"
5029 msgstr "Centrar no eixe vertical"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5032 msgid "Align right sides"
5033 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5038 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5043 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5046 msgid "Align tops"
5047 msgstr "Aliñar os lados superiores"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5050 msgid "Center on horizontal axis"
5051 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5054 msgid "Align bottoms"
5055 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5060 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5063 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5067 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5071 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5075 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5079 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5083 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5087 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5091 msgid "Distribute tops equidistantly"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5095 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5099 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5103 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5107 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5111 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5115 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5119 msgid ""
5120 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5121 "overlap"
5122 msgstr ""
5123 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
5124 "non se superpoñan"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5128 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5132 msgid "Align selected nodes horizontally"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5136 msgid "Align selected nodes vertically"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5140 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5144 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5145 msgstr ""
5147 #. Rest of the widgetry
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5149 msgid "Last selected"
5150 msgstr "Último seleccionado"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5153 msgid "First selected"
5154 msgstr "Primeiro seleccionado"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5157 msgid "Biggest item"
5158 msgstr "Elemento meirande"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5161 msgid "Smallest item"
5162 msgstr "Elemento menor"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5167 msgid "Page"
5168 msgstr "Páxina"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5172 msgid "Drawing"
5173 msgstr "Debuxo"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5176 msgid "Metadata"
5177 msgstr "Metadatos"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5180 msgid "License"
5181 msgstr "Licenza"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5184 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5185 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5188 msgid "<b>License</b>"
5189 msgstr "<b>Licenza</b>"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5192 msgid "Grid/Guides"
5193 msgstr "Reixa/Guías"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5196 msgid "Snap"
5197 msgstr "Axustar"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5200 msgid "Back_ground:"
5201 msgstr "_Fondo:"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5204 msgid "Background color"
5205 msgstr "Cor do fondo"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5208 msgid ""
5209 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5210 msgstr ""
5211 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
5212 "mapa de bits)"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5215 msgid "Show page _border"
5216 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5219 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5220 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5223 msgid "Border on _top of drawing"
5224 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5227 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5228 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5231 msgid "Border _color:"
5232 msgstr "_Cor do bordo:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5235 msgid "Page border color"
5236 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5239 msgid "Color of the page border"
5240 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5243 msgid "_Show border shadow"
5244 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5247 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5248 msgstr ""
5249 "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
5250 "dereito"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5253 msgid "Default _units:"
5254 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5257 msgid "<b>General</b>"
5258 msgstr "<b>Xeral</b>"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5261 msgid "<b>Border</b>"
5262 msgstr "<b>Bordo</b>"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5265 msgid "<b>Format</b>"
5266 msgstr "<b>Formato</b>"
5268 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5269 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5271 msgid "_Show grid"
5272 msgstr "_Amosa-la reixa"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5275 msgid "Show or hide grid"
5276 msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5279 msgid "Grid _units:"
5280 msgstr "_Unidades da reixa:"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5283 msgid "_Origin X:"
5284 msgstr "_Orixe X:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5287 msgid "X coordinate of grid origin"
5288 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5291 msgid "O_rigin Y:"
5292 msgstr "Ori_xe Y:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5295 msgid "Y coordinate of grid origin"
5296 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5299 msgid "Spacing _X:"
5300 msgstr "Separación _X:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5303 msgid "Distance of vertical grid lines"
5304 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5307 msgid "Spacing _Y:"
5308 msgstr "Separación _Y:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5311 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5312 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5315 msgid "Grid line _color:"
5316 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5319 msgid "Grid line color"
5320 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5323 msgid "Color of grid lines"
5324 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5327 msgid "Ma_jor grid line color:"
5328 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5331 msgid "Major grid line color"
5332 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5335 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5336 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5339 msgid "_Major grid line every:"
5340 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5343 msgid "lines"
5344 msgstr " liñas"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5347 msgid "Show _guides"
5348 msgstr "Amosar _guías"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5351 msgid "Show or hide guides"
5352 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5355 msgid "Guide co_lor:"
5356 msgstr "Co_r das guías"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5359 msgid "Guideline color"
5360 msgstr "Cor das liñas-guía"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5363 msgid "Color of guidelines"
5364 msgstr "Cor das liñas-guía"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5367 msgid "_Highlight color:"
5368 msgstr "Cor de re_salte:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5371 msgid "Highlighted guideline color"
5372 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5375 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5376 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5379 msgid "<b>Grid</b>"
5380 msgstr "<b>Reixa</b>"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5383 msgid "<b>Guides</b>"
5384 msgstr "<b>Guías</b>"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5387 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5391 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5395 msgid "Snap nodes _to objects"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5399 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5403 msgid "Snap to object _paths"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5407 msgid "Snap to other object paths"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5411 msgid "Snap to object _nodes"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5415 msgid "Snap to other object nodes"
5416 msgstr ""
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5419 msgid "Snap s_ensitivity:"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5425 msgid "Always snap"
5426 msgstr "Axustar sempre"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5429 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5433 msgid ""
5434 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5435 msgstr ""
5436 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
5437 "sen ter en conta a distancia"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5442 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5446 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap nodes to _grid"
5452 msgstr "Axustar os nodos á reixa"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5456 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5460 msgid "Snap sens_itivity:"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5464 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5468 msgid ""
5469 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5470 "distance"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5474 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5475 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5478 msgid "Snap p_oints to guides"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5482 msgid "Snap sensiti_vity:"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5486 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5490 msgid ""
5491 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5495 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5499 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5503 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5507 msgid "Export"
5508 msgstr "Exportar"
5510 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5511 msgid "Information"
5512 msgstr "Información"
5514 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5515 msgid "Help"
5516 msgstr "Axuda"
5518 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5519 msgid "Parameters"
5520 msgstr "Parámetros"
5522 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5523 msgid "No preview"
5524 msgstr "Sen previsualización"
5526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5527 msgid "too large for preview"
5528 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5530 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5531 msgid "All Images"
5532 msgstr "Tódalas Imaxes"
5534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5535 msgid "All Files"
5536 msgstr "Tódolos Ficheiros"
5538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5539 msgid "All Inkscape Files"
5540 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
5542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5543 msgid "Guess from extension"
5544 msgstr "Adiviñar pola extensión"
5546 #. ###### Add the file types menu
5547 #. createFilterMenu();
5548 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5549 #. ###### File options
5550 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5551 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5552 msgid "Append filename extension automatically"
5553 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
5555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5556 msgid "Source left bound"
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5560 msgid "Source top bound"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5564 msgid "Source right bound"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5568 msgid "Source bottom bound"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5572 msgid "Source width"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5576 msgid "Source height"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5580 msgid "Destination width"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5584 msgid "Destination height"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5588 msgid "Dots per inch resolution"
5589 msgstr "Resolución en puntos por polgada"
5591 #. #########################################
5592 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5593 #. #########################################
5594 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5596 msgid "Document"
5597 msgstr "Documento"
5599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5600 msgid "Custom"
5601 msgstr "Personalizado"
5603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5604 msgid "Cairo"
5605 msgstr "Cairo"
5607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5608 msgid "Antialias"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5612 msgid "Background"
5613 msgstr "Fondo"
5615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5616 msgid "Destination"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Fill"
5622 msgstr "Recheo"
5624 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5625 msgid "Stroke Paint"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5629 msgid "Stroke Style"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5633 msgid "Find"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5637 msgid "Mouse"
5638 msgstr "Rato"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Grab sensitivity:"
5643 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5650 msgid "pixels"
5651 msgstr "píxels"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5657 "with mouse (in screen pixels)"
5658 msgstr ""
5659 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
5660 "rato (en píxels da pantalla)"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5663 msgid "Click/drag threshold:"
5664 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5667 msgid ""
5668 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5669 msgstr ""
5670 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
5671 "non un arrastre"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5674 msgid "Scrolling"
5675 msgstr "Desprazamento"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5678 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5679 msgstr "A roda do rato despraza:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5682 msgid ""
5683 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5684 "(horizontally with Shift)"
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5688 msgid "Ctrl+arrows"
5689 msgstr "Ctrl+frechas"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5692 msgid "Scroll by:"
5693 msgstr "Desprazan:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5696 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5697 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5700 msgid "Acceleration:"
5701 msgstr "Aceleración:"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5704 msgid ""
5705 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5706 "acceleration)"
5707 msgstr ""
5708 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
5709 "gradualmente (0 para non acelerar)"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5712 msgid "Autoscrolling"
5713 msgstr "Desprazamento automático"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5716 msgid "Speed:"
5717 msgstr "Velocidade:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5720 msgid ""
5721 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5722 "autoscroll off)"
5723 msgstr ""
5724 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
5725 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5729 msgid "Threshold:"
5730 msgstr "Limiar:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5733 msgid ""
5734 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5735 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5736 msgstr ""
5737 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
5738 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
5739 "é dentro do lenzo"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5742 msgid "Steps"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5746 msgid "Arrow keys move by:"
5747 msgstr "As teclas de frecha moven:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5750 msgid ""
5751 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5752 "(in px units)"
5753 msgstr ""
5754 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
5755 "esta distancia (en unidades de píxels)"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5758 msgid "> and < scale by:"
5759 msgstr "> e < escalan:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5762 msgid ""
5763 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5764 msgstr ""
5765 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5768 msgid "Inset/Outset by:"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5772 msgid ""
5773 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Compass-like display of angles"
5779 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5785 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5786 "counterclockwise"
5787 msgstr ""
5788 "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
5789 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
5790 "-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5793 msgid "Rotation snaps every:"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5797 msgid "degrees"
5798 msgstr "graos"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5801 msgid ""
5802 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5803 "[ or ] rotates by this amount"
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5807 msgid "Zoom in/out by:"
5808 msgstr "Aumentar/reducir:"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5811 msgid ""
5812 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5813 "multiplier"
5814 msgstr ""
5815 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
5816 "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5819 msgid "Show selection cue"
5820 msgstr "Amosar sinal de selección"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5823 msgid ""
5824 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5825 msgstr ""
5826 "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
5827 "no selector)"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5830 msgid "Enable gradient editing"
5831 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5834 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5835 msgstr ""
5836 "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5839 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5843 msgid ""
5844 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5845 "objects."
5846 msgstr ""
5847 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
5848 "varios obxectos."
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5851 msgid "Create new objects with:"
5852 msgstr "Crear novos obxectos con:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5855 msgid "Last used style"
5856 msgstr "O último estilo que se usou"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5859 msgid "Apply the style you last set on an object"
5860 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5863 msgid "This tool's own style:"
5864 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5867 msgid ""
5868 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5869 "the button below to set it."
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5873 msgid "Take from selection"
5874 msgstr "Coller da selección"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5877 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5878 msgstr ""
5879 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
5880 "ferramenta"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5883 msgid "Tools"
5884 msgstr "Ferramentas"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5887 msgid "Width is in absolute units"
5888 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5891 msgid "Keep selected"
5892 msgstr "Manter seleccionado"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5895 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5896 msgstr ""
5898 #. Selector
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5900 msgid "Selector"
5901 msgstr "Selector"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5904 msgid "When transforming, show:"
5905 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5908 msgid "Objects"
5909 msgstr "Obxectos"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5912 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5913 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5916 msgid "Box outline"
5917 msgstr "Caixa de contorno"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5920 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5921 msgstr ""
5922 "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5925 msgid "Per-object selection cue:"
5926 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5929 msgid "No per-object selection indication"
5930 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5933 msgid "Mark"
5934 msgstr "Marca"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5937 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5938 msgstr ""
5939 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
5940 "superior esquerda"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5943 msgid "Box"
5944 msgstr "Caixa"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5947 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5948 msgstr ""
5949 "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5952 msgid "Default scale origin:"
5953 msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5956 msgid "Opposite bounding box edge"
5957 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5960 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5961 msgstr ""
5962 "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5965 msgid "Farthest opposite node"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5969 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5970 msgstr ""
5972 #. Node
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5974 msgid "Node"
5975 msgstr "Nodo"
5977 #. Zoom
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
5980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
5981 msgid "Zoom"
5982 msgstr "Zoom"
5984 #. Shapes
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5986 msgid "Shapes"
5987 msgstr "Figuras"
5989 #. Pencil
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
5991 msgid "Pencil"
5992 msgstr "Lapis"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5995 msgid "Tolerance:"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5999 msgid ""
6000 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6001 "values produce more uneven paths with more nodes"
6002 msgstr ""
6004 #. Pen
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6006 msgid "Pen"
6007 msgstr "Pluma"
6009 #. Calligraphy
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6011 msgid "Calligraphy"
6012 msgstr "Caligrafía"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6018 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6019 msgstr ""
6020 "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
6021 "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
6022 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6025 msgid ""
6026 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6027 "finish drawing it"
6028 msgstr ""
6029 "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá "
6030 "seleccionado despois de que remate de debuxalo"
6032 #. Gradient
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6034 msgid "Gradient"
6035 msgstr "Degradado"
6037 #. Connector
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6039 msgid "Connector"
6040 msgstr "Conectador"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6043 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6044 msgstr ""
6046 #. Dropper
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6048 msgid "Dropper"
6049 msgstr "Contagotas"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6052 msgid "Save window geometry"
6053 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6056 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6060 msgid "Zoom when window is resized"
6061 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6064 msgid "Show close button on dialogs"
6065 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6068 msgid "Normal"
6069 msgstr "Normal"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6072 msgid "Aggressive"
6073 msgstr "Agresivo"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6076 msgid ""
6077 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6078 "format)"
6079 msgstr ""
6080 "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato "
6081 "SVG de Inkscape)"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6084 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6088 msgid ""
6089 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6090 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6091 "above the right scrollbar)"
6092 msgstr ""
6093 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
6094 "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
6095 "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
6096 "dereita)"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6099 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6100 msgstr ""
6101 "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
6102 "reiniciar)"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6105 msgid "Dialogs on top:"
6106 msgstr "Diálogos enriba:"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6109 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6110 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6113 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6114 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6117 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6118 msgstr ""
6119 "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6122 msgid "Windows"
6123 msgstr "Ventás"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6126 msgid "Move in parallel"
6127 msgstr "Móvense en paralelo"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6130 msgid "Stay unmoved"
6131 msgstr "Non se moven"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6134 msgid "Move according to transform"
6135 msgstr "Móvense de acordo con transform="
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6138 msgid "Are unlinked"
6139 msgstr "Deslíganse"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6142 msgid "Are deleted"
6143 msgstr "Bórranse"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6146 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6150 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6151 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6154 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6155 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6158 msgid ""
6159 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6160 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6161 "original."
6162 msgstr ""
6163 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
6164 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6167 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6168 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6171 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6172 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6175 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6176 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6179 msgid "Scale stroke width"
6180 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6183 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6184 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6187 msgid "Transform gradients"
6188 msgstr "Transformar os degradados"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6191 msgid "Transform patterns"
6192 msgstr "Transformar os patróns"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6195 msgid "Optimized"
6196 msgstr "Optimizar"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6199 msgid "Preserved"
6200 msgstr "Conservar"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6204 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6205 msgstr ""
6206 "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6210 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6211 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6215 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6216 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6220 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6221 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6224 msgid "Store transformation:"
6225 msgstr "Almacenar a transformación:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6228 msgid ""
6229 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6230 "attribute"
6231 msgstr ""
6232 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
6233 "transform="
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6236 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6237 msgstr ""
6238 "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6241 msgid "Transforms"
6242 msgstr "Transformacións"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6245 msgid "Select in all layers"
6246 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6249 msgid "Select only within current layer"
6250 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6253 msgid "Select in current layer and sublayers"
6254 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6257 msgid "Ignore hidden objects"
6258 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6261 msgid "Ignore locked objects"
6262 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6265 msgid "Deselect upon layer change"
6266 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6269 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6270 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6273 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6274 msgstr ""
6275 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
6276 "tódalas capas"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6279 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6280 msgstr ""
6281 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6282 "desta capa"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6285 msgid ""
6286 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6287 "its sublayers"
6288 msgstr ""
6289 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6290 "desta capa e mailas súas subcapas"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6293 msgid ""
6294 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6295 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6296 msgstr ""
6297 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
6298 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6299 "agochado)"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6302 msgid ""
6303 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6304 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6305 msgstr ""
6306 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
6307 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6308 "bloqueado)"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6311 msgid ""
6312 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6313 "current layer changes"
6314 msgstr ""
6315 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
6316 "capa actual"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6319 msgid "Selecting"
6320 msgstr "Selección"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6323 msgid "Default export resolution:"
6324 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6327 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6328 msgstr ""
6329 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
6330 "puntos por polgada)"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6333 msgid "Import bitmap as <image>"
6334 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6337 msgid ""
6338 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6339 "rectangle with bitmap fill"
6340 msgstr ""
6341 "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; "
6342 "doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
6344 # Rosetta
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Add label comments to printing output"
6348 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
6350 # Rosetta
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6352 #, fuzzy
6353 msgid ""
6354 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6355 "rendered output for an object with its label"
6356 msgstr ""
6357 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
6358 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6361 msgid "Max recent documents:"
6362 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6365 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6366 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6369 msgid "Simplification threshold:"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6373 msgid ""
6374 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6375 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6376 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6380 msgid "2x2"
6381 msgstr "2x2"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6384 msgid "4x4"
6385 msgstr "4x4"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6388 msgid "8x8"
6389 msgstr "8x8"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6392 msgid "16x16"
6393 msgstr "16x16"
6395 # leo
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Oversample bitmaps:"
6399 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6402 msgid "Clipping and masking:"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6406 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6410 msgid ""
6411 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6415 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6419 msgid ""
6420 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6421 "drawing"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6425 msgid "Misc"
6426 msgstr "Miscelánea"
6428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6429 msgid "Heap"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6433 msgid "In Use"
6434 msgstr "En Uso"
6436 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6437 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6439 msgid "Slack"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6443 msgid "Total"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6448 msgid "Unknown"
6449 msgstr "Descoñecido"
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6452 msgid "Combined"
6453 msgstr "Combinados"
6455 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6456 msgid "Recalculate"
6457 msgstr "Volver calcular"
6459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6460 msgid "Ready."
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6464 msgid ""
6465 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6466 "preferences.xml"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6470 msgid "_Execute Python"
6471 msgstr "_Executar Python"
6473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6474 msgid "_Execute Perl"
6475 msgstr "_Executar Perl"
6477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6478 msgid "Script"
6479 msgstr "Script"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6482 msgid "Output"
6483 msgstr "Saída"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6486 msgid "Errors"
6487 msgstr "Erros"
6489 #. Dialog organization
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6491 msgid "Session file"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6495 msgid "Playback controls"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6499 msgid "Message information"
6500 msgstr ""
6502 #. Active session file display
6503 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6504 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6506 msgid "Active session file:"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6510 msgid "Delay (milliseconds):"
6511 msgstr ""
6513 #. Unload/load buttons
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6515 msgid "Close file"
6516 msgstr "Pechar o ficheiro"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6519 msgid "Open new file"
6520 msgstr "Abrir un novo ficheiro"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6523 msgid "Set delay"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6527 msgid "Rewind"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6531 msgid "Go back one change"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6535 msgid "Pause"
6536 msgstr "Pausa"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6539 msgid "Go forward one change"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6543 msgid "Play"
6544 msgstr "Reproducir"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6547 msgid "Open session file"
6548 msgstr ""
6550 #. #### SIOX ####
6551 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6553 msgid "SIOX foreground selection"
6554 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6557 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6558 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6561 msgid "SIOX"
6562 msgstr "SIOX"
6564 #. ##Set up the Potrace panel
6565 #. #### brightness ####
6566 #. #### Multiple scanning####
6567 #. ----Hbox1
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6569 msgid "Brightness"
6570 msgstr "Brillo"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6573 msgid "Trace by a given brightness level"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6577 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6578 msgstr ""
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6581 msgid "Image Brightness"
6582 msgstr "Brillo da Imaxe"
6584 #. #### canny edge detection ####
6585 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6587 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6588 msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6591 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6592 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6595 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6599 msgid "Edge Detection"
6600 msgstr "Detección de Bordos"
6602 #. #### quantization ####
6603 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6604 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6605 #. re-applying this reduced set to the original image.
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6607 msgid "Color Quantization"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6611 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6615 msgid "The number of reduced colors"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6619 msgid "Colors:"
6620 msgstr "Cores:"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6623 msgid "Quantization / Reduction"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6627 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6631 msgid "Scans:"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6635 msgid "The desired number of scans"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6639 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6640 msgstr ""
6642 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6644 msgid "Remove background"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6648 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6649 msgstr ""
6651 #. ---Hbox3
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6653 msgid "Monochrome"
6654 msgstr "Monocromático"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6657 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6658 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
6660 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6662 msgid "Stack"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6666 msgid ""
6667 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6668 msgstr ""
6670 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6672 msgid "Smooth"
6673 msgstr "Suavizar"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6676 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6677 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6680 msgid "Multiple Scanning"
6681 msgstr ""
6683 #. #### Preview ####
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6685 msgid "Preview"
6686 msgstr "Previsualización"
6688 #. do not expand
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Preview the result without actual tracing"
6692 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
6694 #. #### swap black and white ####
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6697 msgid "Invert"
6698 msgstr "Inverter"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6701 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6705 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6706 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6709 msgid "Credits"
6710 msgstr "Créditos"
6712 #. done
6713 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6714 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6716 msgid "Potrace"
6717 msgstr "Potrace"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6720 msgid "Abort a trace in progress"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6724 msgid "Execute the trace"
6725 msgstr "Executar a vectorización"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6729 msgid "_Horizontal"
6730 msgstr "_Horizontal"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6733 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6734 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6738 msgid "_Vertical"
6739 msgstr "_Vertical"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6742 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6743 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6746 msgid "_Width"
6747 msgstr "_Ancho"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6750 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6751 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6754 msgid "_Height"
6755 msgstr "_Alto"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6758 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6759 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6762 msgid "A_ngle"
6763 msgstr "Á_ngulo"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6766 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6767 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6770 msgid ""
6771 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6772 "displacement, or percentage displacement"
6773 msgstr ""
6774 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
6775 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6778 msgid ""
6779 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6780 "or percentage displacement"
6781 msgstr ""
6782 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
6783 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6786 msgid "Transformation matrix element A"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6790 msgid "Transformation matrix element B"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6794 msgid "Transformation matrix element C"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6798 msgid "Transformation matrix element D"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6802 msgid "Transformation matrix element E"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6806 msgid "Transformation matrix element F"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6810 msgid ""
6811 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6812 "edit the current absolute position directly"
6813 msgstr ""
6814 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
6815 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6818 msgid "Scale proportionally"
6819 msgstr "Escalar proporcionalmente"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6822 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6823 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6826 msgid "Apply to each _object separately"
6827 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6830 msgid ""
6831 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6832 "transform the selection as a whole"
6833 msgstr ""
6834 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
6835 "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6838 msgid "Edit c_urrent matrix"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6842 msgid ""
6843 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6844 "this matrix"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6848 msgid "_Move"
6849 msgstr "_Mover"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6852 msgid "_Scale"
6853 msgstr "E_scalar"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6856 msgid "_Rotate"
6857 msgstr "_Rotar"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6860 msgid "Ske_w"
6861 msgstr "_Inclinar"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6864 msgid "Matri_x"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6868 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6869 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6872 msgid "Apply transformation to selection"
6873 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6876 msgid "_Use SSL"
6877 msgstr "_Usar SSL"
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6880 msgid "_Register"
6881 msgstr "_Rexistrar"
6883 #. Construct dialog interface
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6885 msgid "_Server:"
6886 msgstr "_Servidor:"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6889 msgid "_Username:"
6890 msgstr "Nome de _usuario:"
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6893 msgid "_Password:"
6894 msgstr "_Contrasinal:"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6897 msgid "P_ort:"
6898 msgstr "P_orto:"
6900 #. Buttons
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6902 msgid "Connect"
6903 msgstr "Conectar"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6906 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6907 msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6912 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6913 msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6916 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6917 msgstr ""
6918 "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%2</"
6919 "b>"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6922 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6923 msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6927 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6928 msgstr ""
6929 "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</b>"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6933 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6934 msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6937 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6938 msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
6940 #. Construct labels
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6942 msgid "Chatroom _name:"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6946 msgid "Chatroom _server:"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6950 msgid "Chatroom _password:"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6954 msgid "Chatroom _handle:"
6955 msgstr ""
6957 #. Button setup and callback registration
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6959 msgid "Connect to chatroom"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6963 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6964 msgstr ""
6966 #. Construct dialog interface
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6968 msgid "_User's Jabber ID:"
6969 msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
6971 #. Buttons
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6973 msgid "_Invite user"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6977 msgid "_Cancel"
6978 msgstr "_Cancelar"
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6981 msgid "Buddy List"
6982 msgstr "Lista de "
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6985 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6986 msgstr ""
6988 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6989 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6990 #. File menu
6991 #. Edit menu
6992 #. View menu
6993 #. Layer menu
6994 #. Object menu
6995 #. Path menu
6996 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6997 #. Text menu
6998 #. About menu
6999 #. Tools toolbox
7000 #. Select Tool controls
7001 #. Node Tool controls
7002 #. Calligraphy Tool controls
7003 #. Session playback controls
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7116 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7120 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7124 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7125 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7128 msgid "Cursor coordinates"
7129 msgstr "Coordenadas do cursor"
7131 #. display the initial welcome message in the statusbar
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7133 msgid ""
7134 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7135 "use selector (arrow) to move or transform them."
7136 msgstr ""
7137 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
7138 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
7139 "transformalos."
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7145 "closing?</span>\n"
7146 "\n"
7147 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7148 msgstr ""
7149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
7150 "antes de pechar?</span>\n"
7151 "\n"
7152 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7156 msgid "Close _without saving"
7157 msgstr "Pechar _sen gardar"
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7163 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7164 "\n"
7165 "Do you want to save this file in another format?"
7166 msgstr ""
7167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
7168 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
7169 "\n"
7170 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7173 msgid "tiny"
7174 msgstr "diminuta"
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7177 msgid "small"
7178 msgstr "pequeno"
7180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7181 msgid "medium"
7182 msgstr "mediana"
7184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7185 msgid "large"
7186 msgstr "grande"
7188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7189 msgid "huge"
7190 msgstr "enorme"
7192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7193 msgid "List"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7197 msgid "Wrap"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7201 msgid "Proprietary"
7202 msgstr "Propietaria"
7204 # R de recheo
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7207 msgid "F:"
7208 msgstr "R:"
7210 # T de trazo
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7213 msgid "S:"
7214 msgstr "T:"
7216 # O de opacidade
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7218 msgid "O:"
7219 msgstr "O:"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7222 msgid "N/A"
7223 msgstr "N/A"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7227 msgid "Nothing selected"
7228 msgstr "Non hai nada seleccionado"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7232 msgid "No fill"
7233 msgstr "Sen recheo"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7237 msgid "No stroke"
7238 msgstr "Sen trazo"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7242 msgid "Pattern"
7243 msgstr "Patrón"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7247 msgid "Pattern fill"
7248 msgstr "Recheo de patrón"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7252 msgid "Pattern stroke"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7257 msgid "L Gradient"
7258 msgstr "Degradado L"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7262 msgid "Linear gradient fill"
7263 msgstr "Recheo de degradado linear"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7267 msgid "Linear gradient stroke"
7268 msgstr "Trazo de degradado linear"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7272 msgid "R Gradient"
7273 msgstr "Degradado R"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7277 msgid "Radial gradient fill"
7278 msgstr "Recheo de degradado radial"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7282 msgid "Radial gradient stroke"
7283 msgstr "Trazo de degradado radial"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7286 msgid "Different"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7290 msgid "Different fills"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7294 msgid "Different strokes"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7299 msgid "Unset"
7300 msgstr "Non asignado"
7302 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7306 msgid "Unset fill"
7307 msgstr "Recheo non asignado"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7312 msgid "Unset stroke"
7313 msgstr "Trazo non asignado"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7316 msgid "Flat color fill"
7317 msgstr "Recheo de cor uniforme"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7320 msgid "Flat color stroke"
7321 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7323 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7325 msgid "<b>a</b>"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7329 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7333 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7334 msgstr ""
7336 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7338 msgid "<b>m</b>"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7342 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7343 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7346 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7350 msgid "Edit fill..."
7351 msgstr "Editar recheo..."
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7354 msgid "Edit stroke..."
7355 msgstr "Editar trazo..."
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7358 msgid "Last set color"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7362 msgid "Last selected color"
7363 msgstr "Última cor seleccionada"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7366 msgid "White"
7367 msgstr "Branco"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7372 msgid "Black"
7373 msgstr "Negro"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7376 msgid "Copy color"
7377 msgstr "Copiar cor"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7380 msgid "Paste color"
7381 msgstr "Pegar cor"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7384 msgid "Swap fill and stroke"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7388 msgid "Make fill opaque"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7392 msgid "Make stroke opaque"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7396 msgid "Remove fill"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7400 msgid "Remove stroke"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7404 msgid "Remove"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7408 msgid "Master opacity"
7409 msgstr "Opacidade principal"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7412 #, c-format
7413 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7414 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7417 msgid " (averaged)"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7421 msgid "0 (transparent)"
7422 msgstr "0 (transparente)"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7425 msgid "1.0 (opaque)"
7426 msgstr "1.0 (opaco)"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Name"
7431 msgstr "Nome:"
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7434 msgid "P_age size:"
7435 msgstr "T_amaño da páxina:"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7438 msgid "Page orientation:"
7439 msgstr "Orientación da páxina:"
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7442 msgid "_Landscape"
7443 msgstr "A_paisado"
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7446 msgid "_Portrait"
7447 msgstr "_Retrato"
7449 #. ## Set up custom size frame
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7451 msgid "Custom size"
7452 msgstr "Tamaño personalizado"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7455 msgid "_Fit page to selection"
7456 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7459 msgid ""
7460 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7461 "is no selection"
7462 msgstr ""
7463 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
7464 "non hai nada seleccionado"
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7467 msgid "U_nits:"
7468 msgstr "U_nidades:"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7471 msgid "Width of paper"
7472 msgstr "Ancho do papel"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7475 msgid "_Height:"
7476 msgstr "A_lto:"
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7479 msgid "Height of paper"
7480 msgstr "Alto do papel"
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7483 #, c-format
7484 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7485 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
7487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7488 #, c-format
7489 msgid "O:%.3g"
7490 msgstr "O:%.3g"
7492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7493 #, c-format
7494 msgid "O:.%d"
7495 msgstr "O:.%d"
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7498 #, c-format
7499 msgid "Opacity: %.3g"
7500 msgstr "Opacidade: %.3g"
7502 #. TODO: annotate
7503 #: ../src/verbs.cpp:1098
7504 msgid "Moved to next layer."
7505 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
7507 #: ../src/verbs.cpp:1100
7508 msgid "Cannot move past last layer."
7509 msgstr ""
7511 #. TODO: annotate
7512 #: ../src/verbs.cpp:1110
7513 msgid "Moved to previous layer."
7514 msgstr "Moveuse á capa anterior."
7516 #: ../src/verbs.cpp:1112
7517 msgid "Cannot move past first layer."
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7521 msgid "No current layer."
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7525 #, c-format
7526 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7527 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1159
7530 msgid "Layer to Top"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/verbs.cpp:1163
7534 msgid "Raise Layer"
7535 msgstr "Elevar a Capa"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7538 #, c-format
7539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7540 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1167
7543 msgid "Layer to Bottom"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/verbs.cpp:1171
7547 msgid "Lower Layer"
7548 msgstr "Baixar a Capa"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1180
7551 msgid "Cannot move layer any further."
7552 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1208
7555 msgid "Delete layer"
7556 msgstr "Borrar capa"
7558 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1211
7560 msgid "Deleted layer."
7561 msgstr "Eliminouse a capa."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1268
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Flip horizontally"
7566 msgstr "voltear horizontal"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1277
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Flip vertically"
7571 msgstr "voltear vertical"
7573 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7574 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7575 #. otherwise leave as "keys.svg".
7576 #: ../src/verbs.cpp:1646
7577 msgid "keys.svg"
7578 msgstr "keys.svg"
7580 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7581 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7582 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7583 #: ../src/verbs.cpp:1682
7584 msgid "tutorial-basic.svg"
7585 msgstr "tutorial-basic.svg"
7587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7588 #: ../src/verbs.cpp:1686
7589 msgid "tutorial-shapes.svg"
7590 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7593 #: ../src/verbs.cpp:1690
7594 msgid "tutorial-advanced.svg"
7595 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7598 #: ../src/verbs.cpp:1694
7599 msgid "tutorial-tracing.svg"
7600 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7603 #: ../src/verbs.cpp:1698
7604 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7605 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7608 #: ../src/verbs.cpp:1702
7609 msgid "tutorial-elements.svg"
7610 msgstr "tutorial-elements.svg"
7612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7613 #: ../src/verbs.cpp:1706
7614 msgid "tutorial-tips.svg"
7615 msgstr "tutorial-tips.svg"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1938
7618 msgid "Does nothing"
7619 msgstr ""
7621 #. File
7622 #: ../src/verbs.cpp:1941
7623 msgid "Default"
7624 msgstr "Predeterminado"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1941
7627 msgid "Create new document from the default template"
7628 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1943
7631 msgid "_Open..."
7632 msgstr "A_brir..."
7634 #: ../src/verbs.cpp:1944
7635 msgid "Open an existing document"
7636 msgstr "Abrir un documento existente"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1945
7639 msgid "Re_vert"
7640 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1946
7643 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7644 msgstr ""
7645 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1947
7648 msgid "_Save"
7649 msgstr "_Gardar"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1947
7652 msgid "Save document"
7653 msgstr "Gardar o documento"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1949
7656 msgid "Save _As..."
7657 msgstr "G_ardar Coma..."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1950
7660 msgid "Save document under a new name"
7661 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1951
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Save a Cop_y..."
7666 msgstr "G_ardar Coma..."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1952
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7671 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1953
7674 msgid "_Print..."
7675 msgstr "Im_primir..."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1953
7678 msgid "Print document"
7679 msgstr "Imprimi-lo documento"
7681 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7682 #: ../src/verbs.cpp:1956
7683 msgid "Vac_uum Defs"
7684 msgstr "Desbotar as De_finicións"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1956
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7690 "defs&gt; of the document"
7691 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
7693 #: ../src/verbs.cpp:1958
7694 msgid "Print _Direct"
7695 msgstr "Imprimir _Directamente"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1959
7698 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/verbs.cpp:1960
7702 msgid "Print Previe_w"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/verbs.cpp:1961
7706 msgid "Preview document printout"
7707 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1962
7710 msgid "_Import..."
7711 msgstr "_Importar..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1963
7714 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7715 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1964
7718 msgid "_Export Bitmap..."
7719 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1965
7722 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7723 msgstr ""
7724 "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1966
7727 msgid "N_ext Window"
7728 msgstr "S_eguinte Ventá"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1967
7731 msgid "Switch to the next document window"
7732 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1968
7735 msgid "P_revious Window"
7736 msgstr "Ven_tá Anterior"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1969
7739 msgid "Switch to the previous document window"
7740 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1970
7743 msgid "_Close"
7744 msgstr "Pe_char"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1971
7747 msgid "Close this document window"
7748 msgstr "Pechar esta ventá"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1972
7751 msgid "_Quit"
7752 msgstr "_Saír"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1972
7755 msgid "Quit Inkscape"
7756 msgstr "Saír de Inkscape"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1975
7759 msgid "Undo last action"
7760 msgstr "Desface-la última acción"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1978
7763 msgid "Do again the last undone action"
7764 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1979
7767 msgid "Cu_t"
7768 msgstr "Cor_tar"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1980
7771 msgid "Cut selection to clipboard"
7772 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1981
7775 msgid "_Copy"
7776 msgstr "_Copiar"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1982
7779 msgid "Copy selection to clipboard"
7780 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1983
7783 msgid "_Paste"
7784 msgstr "_Pegar"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1984
7787 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7788 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1985
7791 msgid "Paste _Style"
7792 msgstr "Pegar E_stilo"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1986
7795 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7796 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1988
7799 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7800 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1989
7803 msgid "Paste _Width"
7804 msgstr "Pegar A_ncho"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1990
7807 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7808 msgstr ""
7809 "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1991
7812 msgid "Paste _Height"
7813 msgstr "Pegar A_lto"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1992
7816 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7817 msgstr ""
7818 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1993
7821 msgid "Paste Size Separately"
7822 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1994
7825 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7826 msgstr ""
7827 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1995
7830 msgid "Paste Width Separately"
7831 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1996
7834 msgid ""
7835 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7836 "object"
7837 msgstr ""
7838 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
7839 "obxecto copiado"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1997
7842 msgid "Paste Height Separately"
7843 msgstr "Pegar Alto por Separado"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1998
7846 msgid ""
7847 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7848 "object"
7849 msgstr ""
7850 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
7851 "obxecto copiado"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1999
7854 msgid "Paste _In Place"
7855 msgstr "Pega_r na Localización"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2000
7858 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7859 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2001
7862 msgid "_Delete"
7863 msgstr "_Borrar"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2002
7866 msgid "Delete selection"
7867 msgstr "Borra-la selección"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2003
7870 msgid "Duplic_ate"
7871 msgstr "Duplic_ar"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2004
7874 msgid "Duplicate selected objects"
7875 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2005
7878 msgid "Create Clo_ne"
7879 msgstr "Crear Clo_n"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2006
7882 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7883 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2007
7886 msgid "Unlin_k Clone"
7887 msgstr "Desli_gar o Clon"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2008
7890 msgid ""
7891 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7892 "object"
7893 msgstr ""
7894 "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
7895 "obxecto independiente"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2009
7898 msgid "Select _Original"
7899 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2010
7902 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7903 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
7905 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7906 #: ../src/verbs.cpp:2012
7907 msgid "Objects to Patter_n"
7908 msgstr "Obxectos a Patró_n"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2013
7911 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7912 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
7914 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7915 #: ../src/verbs.cpp:2015
7916 msgid "Pattern to _Objects"
7917 msgstr "Patrón a _Obxectos"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2016
7920 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7921 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2017
7924 msgid "Clea_r All"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/verbs.cpp:2018
7928 msgid "Delete all objects from document"
7929 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2019
7932 msgid "Select Al_l"
7933 msgstr "Se_leccionar Todo"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2020
7936 msgid "Select all objects or all nodes"
7937 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2021
7940 msgid "Select All in All La_yers"
7941 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2022
7944 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7945 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2023
7948 msgid "In_vert Selection"
7949 msgstr "In_verter a Selección"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2024
7952 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7953 msgstr ""
7954 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
7955 "o demais)"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2025
7958 msgid "Invert in All Layers"
7959 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2026
7962 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7963 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2027
7966 msgid "D_eselect"
7967 msgstr "D_eseleccionar"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2028
7970 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7971 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
7973 #. Selection
7974 #: ../src/verbs.cpp:2031
7975 msgid "Raise to _Top"
7976 msgstr "Elevar á _Cima"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2032
7979 msgid "Raise selection to top"
7980 msgstr "Eleva-la selección á cima"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2033
7983 msgid "Lower to _Bottom"
7984 msgstr "Baixar ó _Fondo"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2034
7987 msgid "Lower selection to bottom"
7988 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2035
7991 msgid "_Raise"
7992 msgstr "Eleva_r"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2036
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Raise selection one step"
7997 msgstr "Elevar a selección un nivel"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2037
8000 msgid "_Lower"
8001 msgstr "Bai_xar"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2038
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Lower selection one step"
8006 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2039
8009 msgid "_Group"
8010 msgstr "A_grupar"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2040
8013 msgid "Group selected objects"
8014 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2042
8017 msgid "Ungroup selected groups"
8018 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2044
8021 msgid "_Put on Path"
8022 msgstr "_Poñer no camiño"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2045
8025 msgid "Put text on path"
8026 msgstr "Poñer texto no camiño"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2046
8029 msgid "_Remove from Path"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/verbs.cpp:2047
8033 msgid "Remove text from path"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/verbs.cpp:2048
8037 msgid "Remove Manual _Kerns"
8038 msgstr ""
8040 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8041 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8042 #: ../src/verbs.cpp:2051
8043 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/verbs.cpp:2053
8047 msgid "_Union"
8048 msgstr "_Unión"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2054
8051 msgid "Create union of selected paths"
8052 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2055
8055 msgid "_Intersection"
8056 msgstr "_Intersección"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2056
8059 msgid "Create intersection of selected paths"
8060 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2057
8063 msgid "_Difference"
8064 msgstr "_Diferencia"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2058
8067 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8068 msgstr ""
8069 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2059
8072 msgid "E_xclusion"
8073 msgstr "E_xclusión"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2060
8076 msgid ""
8077 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8078 "path)"
8079 msgstr ""
8080 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
8081 "un camiño)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2061
8084 msgid "Di_vision"
8085 msgstr "Di_visión"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2062
8088 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8089 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
8091 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8092 #. Advanced tutorial for more info
8093 #: ../src/verbs.cpp:2065
8094 msgid "Cut _Path"
8095 msgstr "Cortar _Camiño"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2066
8098 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8099 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
8101 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8102 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8103 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8104 #: ../src/verbs.cpp:2070
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Outs_et"
8107 msgstr "Cortar"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2071
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Outset selected paths"
8112 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2073
8115 msgid "O_utset Path by 1 px"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/verbs.cpp:2074
8119 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/verbs.cpp:2076
8123 msgid "O_utset Path by 10 px"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/verbs.cpp:2077
8127 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8128 msgstr ""
8130 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8131 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8132 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8133 #: ../src/verbs.cpp:2081
8134 msgid "I_nset"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/verbs.cpp:2082
8138 msgid "Inset selected paths"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/verbs.cpp:2084
8142 msgid "I_nset Path by 1 px"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/verbs.cpp:2085
8146 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/verbs.cpp:2087
8150 msgid "I_nset Path by 10 px"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/verbs.cpp:2088
8154 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/verbs.cpp:2090
8158 msgid "D_ynamic Offset"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/verbs.cpp:2090
8162 msgid "Create a dynamic offset object"
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/verbs.cpp:2092
8166 msgid "_Linked Offset"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/verbs.cpp:2093
8170 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/verbs.cpp:2095
8174 msgid "_Stroke to Path"
8175 msgstr "_Trazo a Camiño"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2096
8178 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8179 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2097
8182 msgid "Si_mplify"
8183 msgstr "Si_mplificar"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2098
8186 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8187 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2099
8190 msgid "_Reverse"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/verbs.cpp:2100
8194 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8195 msgstr ""
8197 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8198 #: ../src/verbs.cpp:2102
8199 msgid "_Trace Bitmap..."
8200 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
8202 #: ../src/verbs.cpp:2103
8203 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8204 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2104
8207 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8208 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2105
8211 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8212 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2106
8215 msgid "_Combine"
8216 msgstr "_Combinar"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2107
8219 msgid "Combine several paths into one"
8220 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
8222 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8223 #. Advanced tutorial for more info
8224 #: ../src/verbs.cpp:2110
8225 msgid "Break _Apart"
8226 msgstr "Ro_mper"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2111
8229 msgid "Break selected paths into subpaths"
8230 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2112
8233 msgid "Gri_d Arrange..."
8234 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
8236 #: ../src/verbs.cpp:2113
8237 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8238 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
8240 #. Layer
8241 #: ../src/verbs.cpp:2115
8242 msgid "_Add Layer..."
8243 msgstr "En_gadir Capa..."
8245 #: ../src/verbs.cpp:2116
8246 msgid "Create a new layer"
8247 msgstr "Crear unha nova capa"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2117
8250 msgid "Re_name Layer..."
8251 msgstr "Re_nomear Capa..."
8253 #: ../src/verbs.cpp:2118
8254 msgid "Rename the current layer"
8255 msgstr "Renomear a capa actual"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2119
8258 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8259 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2120
8262 msgid "Switch to the layer above the current"
8263 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2121
8266 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8267 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2122
8270 msgid "Switch to the layer below the current"
8271 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2123
8274 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8275 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2124
8278 msgid "Move selection to the layer above the current"
8279 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2125
8282 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8283 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2126
8286 msgid "Move selection to the layer below the current"
8287 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2127
8290 msgid "Layer to _Top"
8291 msgstr "Capa á _Cima"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2128
8294 msgid "Raise the current layer to the top"
8295 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2129
8298 msgid "Layer to _Bottom"
8299 msgstr "Capa ó _Fondo"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2130
8302 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8303 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2131
8306 msgid "_Raise Layer"
8307 msgstr "E_levar Capa"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2132
8310 msgid "Raise the current layer"
8311 msgstr "Elevar a capa actual"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2133
8314 msgid "_Lower Layer"
8315 msgstr "_Baixar capa"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2134
8318 msgid "Lower the current layer"
8319 msgstr "Baixar a capa actual"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2135
8322 msgid "_Delete Current Layer"
8323 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2136
8326 msgid "Delete the current layer"
8327 msgstr "Eliminar a capa actual"
8329 #. Object
8330 #: ../src/verbs.cpp:2139
8331 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8332 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2140
8335 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8336 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2141
8339 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8340 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2142
8343 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8344 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2143
8347 msgid "Remove _Transformations"
8348 msgstr ""
8350 #: ../src/verbs.cpp:2144
8351 msgid "Remove transformations from object"
8352 msgstr ""
8354 #: ../src/verbs.cpp:2145
8355 msgid "_Object to Path"
8356 msgstr "_Obxecto a Camiño"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2146
8359 msgid "Convert selected object to path"
8360 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2147
8363 msgid "_Flow into Frame"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/verbs.cpp:2148
8367 msgid ""
8368 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8369 "frame object"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/verbs.cpp:2149
8373 msgid "_Unflow"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/verbs.cpp:2150
8377 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/verbs.cpp:2151
8381 msgid "_Convert to Text"
8382 msgstr "_Converter a Texto"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2152
8385 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/verbs.cpp:2154
8389 msgid "Flip _Horizontal"
8390 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2154
8393 msgid "Flip selected objects horizontally"
8394 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2157
8397 msgid "Flip _Vertical"
8398 msgstr "Voltear _Verticalmente"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2157
8401 msgid "Flip selected objects vertically"
8402 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2160
8405 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8409 msgid "_Release"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/verbs.cpp:2162
8413 msgid "Remove mask from selection"
8414 msgstr ""
8416 #: ../src/verbs.cpp:2164
8417 msgid ""
8418 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8419 msgstr ""
8420 "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
8421 "camiño de corte)"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2166
8424 msgid "Remove clipping path from selection"
8425 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
8427 #. Tools
8428 #: ../src/verbs.cpp:2169
8429 msgid "Select"
8430 msgstr "Seleccionar"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2170
8433 msgid "Select and transform objects"
8434 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2171
8437 msgid "Node Edit"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/verbs.cpp:2172
8441 msgid "Edit path nodes or control handles"
8442 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2174
8445 msgid "Create rectangles and squares"
8446 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2176
8449 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8450 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2178
8453 msgid "Create stars and polygons"
8454 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2180
8457 msgid "Create spirals"
8458 msgstr "Crear espirais"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2182
8461 msgid "Draw freehand lines"
8462 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2184
8465 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8466 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2186
8469 msgid "Draw calligraphic lines"
8470 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2188
8473 msgid "Create and edit text objects"
8474 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2190
8477 msgid "Create and edit gradients"
8478 msgstr "Crear e editar degradados"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2192
8481 msgid "Zoom in or out"
8482 msgstr "Aumentar ou reducir"
8484 # leo
8485 #: ../src/verbs.cpp:2194
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Pick averaged colors from image"
8488 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2196
8491 msgid "Create connectors"
8492 msgstr "Crear conectadores"
8494 #. Tool prefs
8495 #: ../src/verbs.cpp:2199
8496 msgid "Selector Preferences"
8497 msgstr "Preferencias do Selector"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2200
8500 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8501 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2201
8504 msgid "Node Tool Preferences"
8505 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2202
8508 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8509 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2203
8512 msgid "Rectangle Preferences"
8513 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2204
8516 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8517 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2205
8520 msgid "Ellipse Preferences"
8521 msgstr "Preferencias de Elipse"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2206
8524 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8525 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2207
8528 msgid "Star Preferences"
8529 msgstr "Preferencias de Estrela"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2208
8532 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8533 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2209
8536 msgid "Spiral Preferences"
8537 msgstr "Preferencias de Espiral"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2210
8540 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8541 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2211
8544 msgid "Pencil Preferences"
8545 msgstr "Preferencias do Lapis"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2212
8548 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8549 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2213
8552 msgid "Pen Preferences"
8553 msgstr "Preferencias da Pluma"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2214
8556 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8557 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2215
8560 msgid "Calligraphic Preferences"
8561 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2216
8564 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8565 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2217
8568 msgid "Text Preferences"
8569 msgstr "Preferencias de Texto"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2218
8572 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8573 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2219
8576 msgid "Gradient Preferences"
8577 msgstr "Preferencias de Degradado"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2220
8580 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8581 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2221
8584 msgid "Zoom Preferences"
8585 msgstr "Preferencias de Zoom"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2222
8588 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8589 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2223
8592 msgid "Dropper Preferences"
8593 msgstr "Preferencias do Contagotas"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2224
8596 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8597 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2225
8600 msgid "Connector Preferences"
8601 msgstr "Preferencias do conectador"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2226
8604 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8605 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
8607 #. Zoom/View
8608 #: ../src/verbs.cpp:2229
8609 msgid "Zoom In"
8610 msgstr "Aumentar"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2229
8613 msgid "Zoom in"
8614 msgstr "Aumentar"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2230
8617 msgid "Zoom Out"
8618 msgstr "Reducir"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2230
8621 msgid "Zoom out"
8622 msgstr "Reducir"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2231
8625 msgid "_Rulers"
8626 msgstr "_Regras"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2231
8629 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8630 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2232
8633 msgid "Scroll_bars"
8634 msgstr "_Barras de desprazamento"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2232
8637 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8638 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2233
8641 msgid "_Grid"
8642 msgstr "Rei_xa"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2233
8645 msgid "Show or hide the grid"
8646 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2234
8649 msgid "G_uides"
8650 msgstr "G_uías"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2234
8653 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8654 msgstr ""
8655 "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2235
8658 msgid "Nex_t Zoom"
8659 msgstr "Seguin_te Zoom"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2235
8662 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8663 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2237
8666 msgid "Pre_vious Zoom"
8667 msgstr "Zoom _Anterior"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2237
8670 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8671 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2239
8674 msgid "Zoom 1:_1"
8675 msgstr "Zoom 1:_1"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2239
8678 msgid "Zoom to 1:1"
8679 msgstr "Zoom a 1:1"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2241
8682 msgid "Zoom 1:_2"
8683 msgstr "Zoom 1:_2"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2241
8686 msgid "Zoom to 1:2"
8687 msgstr "Zoom a 1:2"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2243
8690 msgid "_Zoom 2:1"
8691 msgstr "_Zoom 2:1"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2243
8694 msgid "Zoom to 2:1"
8695 msgstr "Zoom a 2:1"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2246
8698 msgid "_Fullscreen"
8699 msgstr "_Pantalla Completa"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2246
8702 msgid "Stretch this document window to full screen"
8703 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2249
8706 msgid "Duplic_ate Window"
8707 msgstr "Duplic_ar Ventá"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2249
8710 msgid "Open a new window with the same document"
8711 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2251
8714 msgid "_New View Preview"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/verbs.cpp:2252
8718 msgid "New View Preview"
8719 msgstr ""
8721 #. "view_new_preview"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2254
8723 msgid "_Normal"
8724 msgstr "_Normal"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2255
8727 msgid "Switch to normal display mode"
8728 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2256
8731 msgid "_Outline"
8732 msgstr "_Bosquexo"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2257
8735 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8736 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2259
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Ico_n Preview..."
8741 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2260
8744 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8745 msgstr ""
8746 "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
8747 "resolucións de iconas"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2262
8750 msgid "Zoom to fit page in window"
8751 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2263
8754 msgid "Page _Width"
8755 msgstr "A_ncho da Páxina"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2264
8758 msgid "Zoom to fit page width in window"
8759 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2266
8762 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8763 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2268
8766 msgid "Zoom to fit selection in window"
8767 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
8769 #. Dialogs
8770 #: ../src/verbs.cpp:2271
8771 msgid "In_kscape Preferences..."
8772 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8774 #: ../src/verbs.cpp:2272
8775 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8776 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2273
8779 msgid "_Document Properties..."
8780 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
8782 #: ../src/verbs.cpp:2274
8783 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8784 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2275
8787 msgid "Document _Metadata..."
8788 msgstr "_Metadatos do Documento..."
8790 #: ../src/verbs.cpp:2276
8791 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8792 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2277
8795 msgid "_Fill and Stroke..."
8796 msgstr "R_echeo e Trazo..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2278
8799 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8800 msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
8802 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8803 #: ../src/verbs.cpp:2280
8804 msgid "S_watches..."
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2281
8808 msgid "Select colors from a swatches palette"
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/verbs.cpp:2282
8812 msgid "Transfor_m..."
8813 msgstr "Transfor_mar..."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2283
8816 msgid "Precisely control objects' transformations"
8817 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2284
8820 msgid "_Align and Distribute..."
8821 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2285
8824 msgid "Align and distribute objects"
8825 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2286
8828 msgid "Undo _History..."
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/verbs.cpp:2287
8832 msgid "Undo History"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/verbs.cpp:2288
8836 msgid "_Text and Font..."
8837 msgstr "_Texto e Fonte..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2289
8840 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8841 msgstr ""
8842 "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
8843 "do texto"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2290
8846 msgid "_XML Editor..."
8847 msgstr "Editor de _XML..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2291
8850 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8851 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2292
8854 msgid "_Find..."
8855 msgstr "B_uscar..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2293
8858 msgid "Find objects in document"
8859 msgstr "Buscar obxectos no documento"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2294
8862 msgid "_Messages..."
8863 msgstr "_Mensaxes..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2295
8866 msgid "View debug messages"
8867 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2296
8870 msgid "S_cripts..."
8871 msgstr "S_cripts..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2297
8874 msgid "Run scripts"
8875 msgstr "Executar scripts"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2298
8878 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8879 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2299
8882 msgid "Show or hide all open dialogs"
8883 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
8885 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2301
8887 msgid "Create Tiled Clones..."
8888 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2302
8891 msgid ""
8892 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8893 "scattering"
8894 msgstr ""
8895 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
8896 "esparexendoos"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2303
8899 msgid "_Object Properties..."
8900 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2304
8903 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8904 msgstr ""
8905 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
8906 "obxectos"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2307
8909 msgid "_Instant Messaging..."
8910 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2307
8913 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8914 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2309
8917 msgid "_Input Devices..."
8918 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2310
8921 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2311
8925 msgid "_Extensions..."
8926 msgstr "_Extensións..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2312
8929 msgid "Query information about extensions"
8930 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2313
8933 msgid "Layer_s..."
8934 msgstr "Capa_s..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2314
8937 msgid "View Layers"
8938 msgstr "Ver as Capas"
8940 #. Help
8941 #: ../src/verbs.cpp:2317
8942 msgid "_Keys and Mouse"
8943 msgstr "_Teclas e Rato"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2318
8946 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8947 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2319
8950 msgid "About E_xtensions"
8951 msgstr "Sobre as E_xtensións"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2320
8954 msgid "Information on Inkscape extensions"
8955 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2321
8958 msgid "About _Memory"
8959 msgstr "Sobre a _Memoria"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2322
8962 msgid "Memory usage information"
8963 msgstr "Información do uso da memoria"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2323
8966 msgid "_About Inkscape"
8967 msgstr "_Acerca de Inkscape"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2324
8970 msgid "Inkscape version, authors, license"
8971 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
8973 #. "help_about"
8974 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8975 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8976 #. Tutorials
8977 #: ../src/verbs.cpp:2329
8978 msgid "Inkscape: _Basic"
8979 msgstr "Inkscape: _Básico"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2330
8982 msgid "Getting started with Inkscape"
8983 msgstr "Comezar con Inkscape"
8985 #. "tutorial_basic"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2331
8987 msgid "Inkscape: _Shapes"
8988 msgstr "Inkscape: Figura_s"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2332
8991 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8992 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2333
8995 msgid "Inkscape: _Advanced"
8996 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2334
8999 msgid "Advanced Inkscape topics"
9000 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
9002 #. "tutorial_advanced"
9003 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9004 #: ../src/verbs.cpp:2336
9005 msgid "Inkscape: T_racing"
9006 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2337
9009 msgid "Using bitmap tracing"
9010 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
9012 #. "tutorial_tracing"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2338
9014 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9015 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2339
9018 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9019 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2340
9022 msgid "_Elements of Design"
9023 msgstr "_Elementos de Deseño"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2341
9026 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9027 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
9029 #. "tutorial_design"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2342
9031 msgid "_Tips and Tricks"
9032 msgstr "_Consellos e Trucos"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2343
9035 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9036 msgstr "Diversos consellos e trucos"
9038 #. "tutorial_tips"
9039 #. Effect
9040 #: ../src/verbs.cpp:2346
9041 msgid "Previous Effect"
9042 msgstr "Efecto Anterior"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2347
9045 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9046 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2348
9049 msgid "Previous Effect Settings..."
9050 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2349
9053 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9054 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
9056 #. Fit Page
9057 #: ../src/verbs.cpp:2352
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Fit Page to Selection"
9060 msgstr "Zoom á selección"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2353
9063 msgid "Fit the page to the current selection"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/verbs.cpp:2354
9067 msgid "Fit Page to Drawing"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/verbs.cpp:2355
9071 msgid "Fit the page to the drawing"
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/verbs.cpp:2356
9075 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/verbs.cpp:2357
9079 msgid ""
9080 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9084 msgid "Dash pattern"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9088 msgid "Pattern offset"
9089 msgstr "Desprazamento do patrón"
9091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9092 #, c-format
9093 msgid "%s: %d - Inkscape"
9094 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9097 #, c-format
9098 msgid "%s - Inkscape"
9099 msgstr "%s - Inkscape"
9101 #. Family frame
9102 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9103 msgid "Font family"
9104 msgstr "Familia de fonte"
9106 #. Style frame
9107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9108 msgid "Style"
9109 msgstr " Estilo "
9111 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9112 msgid "Font size:"
9113 msgstr "Tamaño:"
9115 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9116 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9117 #. * some representative characters that users of your locale will be
9118 #. * interested in.
9119 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9120 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9121 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9125 msgid "Edit..."
9126 msgstr "Editar..."
9128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9130 msgid ""
9131 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9132 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9133 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9134 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9138 msgid "reflected"
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9142 msgid "direct"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9146 msgid "Repeat:"
9147 msgstr "Repetir:"
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9150 msgid "<small>No gradients</small>"
9151 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
9153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9154 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9155 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
9157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9158 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9159 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9162 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9166 msgid ""
9167 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9168 "selected object(s)"
9169 msgstr ""
9170 "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os "
9171 "obxectos seleccionados"
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9174 msgid "Edit the stops of the gradient"
9175 msgstr "Editar as fases do degradado"
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9182 msgid "<b>New:</b>"
9183 msgstr "<b>Novo:</b>"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9186 msgid "Create linear gradient"
9187 msgstr "Crear degradado linear"
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9190 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9191 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9194 msgid "on"
9195 msgstr "en"
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9198 msgid "Create gradient in the fill"
9199 msgstr "Crear degradado no recheo"
9201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9202 msgid "Create gradient in the stroke"
9203 msgstr "Crear degradado no trazo"
9205 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9206 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9207 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9208 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9214 msgid "<b>Change:</b>"
9215 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
9217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9218 msgid "No gradients in document"
9219 msgstr "Non hai degradados no documento"
9221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9222 msgid "No gradient selected"
9223 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
9225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9226 msgid "No stops in gradient"
9227 msgstr "O degradado non ten fases"
9229 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9231 msgid "Add stop"
9232 msgstr "Engadir fase"
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9235 msgid "Add another control stop to gradient"
9236 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
9238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9239 msgid "Delete stop"
9240 msgstr "Borrar fase"
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9243 msgid "Delete current control stop from gradient"
9244 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
9246 #. Label
9247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9248 msgid "Offset:"
9249 msgstr "Desprazamento:"
9251 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9253 msgid "Stop Color"
9254 msgstr "Cor da Fase"
9256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9257 msgid "Gradient editor"
9258 msgstr "Editor de degradados"
9260 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9261 msgid "Toggle current layer visibility"
9262 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
9264 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9265 msgid "Lock or unlock current layer"
9266 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
9268 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9269 msgid "Current layer"
9270 msgstr "Capa actual"
9272 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9273 msgid "(root)"
9274 msgstr "(raíz)"
9276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9277 msgid "No paint"
9278 msgstr "Non pintar"
9280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9281 msgid "Flat color"
9282 msgstr "Cor uniforme"
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9285 msgid "Linear gradient"
9286 msgstr "Degradado linear"
9288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9289 msgid "Radial gradient"
9290 msgstr "Degradado radial"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9295 msgstr ""
9296 "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
9297 "poida herdar)"
9299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9301 msgid ""
9302 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9303 "evenodd)"
9304 msgstr ""
9306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9308 msgid ""
9309 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9313 msgid "No objects"
9314 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
9316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9317 msgid "Multiple styles"
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9321 msgid "Paint is undefined"
9322 msgstr "A cor non está definida"
9324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9325 msgid "No patterns in document"
9326 msgstr "Non hai patróns no documento"
9328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9329 msgid ""
9330 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9331 "pattern from selection."
9332 msgstr ""
9333 "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
9334 "patrón a partir da selección."
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9337 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9338 msgstr ""
9339 "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
9340 "obxectos."
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9343 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9344 msgstr ""
9345 "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
9346 "obxectos."
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9349 msgid ""
9350 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9351 "scaled."
9352 msgstr ""
9353 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
9354 "cando se escalen os rectángulos."
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9357 msgid ""
9358 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9359 "are scaled."
9360 msgstr ""
9361 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
9362 "cando se escalan os rectángulos."
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9365 msgid ""
9366 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9367 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9368 msgstr ""
9369 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
9370 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9373 msgid ""
9374 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9375 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9376 msgstr ""
9377 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
9378 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9381 msgid ""
9382 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9383 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9384 msgstr ""
9385 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
9386 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9389 msgid ""
9390 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9391 "scaled, rotated, or skewed)."
9392 msgstr ""
9393 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
9394 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9399 msgid "select_toolbar|X"
9400 msgstr "X"
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9403 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9404 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
9406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9409 msgid "select_toolbar|Y"
9410 msgstr "Y"
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9413 msgid "Vertical coordinate of selection"
9414 msgstr "Coordenada vertical da selección"
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9419 msgid "select_toolbar|W"
9420 msgstr "A"
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9423 msgid "Width of selection"
9424 msgstr "Ancho da selección"
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9427 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9428 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9433 msgid "select_toolbar|H"
9434 msgstr "H"
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9437 msgid "Height of selection"
9438 msgstr "Alto da selección"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9441 msgid "System"
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9445 msgid "RGBA_:"
9446 msgstr "RGBA_:"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9449 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9450 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9453 msgid "RGB"
9454 msgstr "RGB"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9457 msgid "HSL"
9458 msgstr "HSL"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9461 msgid "CMYK"
9462 msgstr "CMYK"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9465 msgid "_R"
9466 msgstr "_R"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9470 msgid "Red"
9471 msgstr "Vermello"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9474 msgid "_G"
9475 msgstr "_G"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9479 msgid "Green"
9480 msgstr "Verde"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9483 msgid "_B"
9484 msgstr "_B"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9488 msgid "Blue"
9489 msgstr "Azul"
9491 #. Label
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9496 msgid "_A"
9497 msgstr "_A"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9507 msgid "Alpha (opacity)"
9508 msgstr "Alfa (opacidade)"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9511 msgid "_H"
9512 msgstr "_H"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9516 msgid "Hue"
9517 msgstr "Matiz"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9520 msgid "_S"
9521 msgstr "_S"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9525 msgid "Saturation"
9526 msgstr "Saturación"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9529 msgid "_L"
9530 msgstr "_L"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9534 msgid "Lightness"
9535 msgstr "Brillo"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9538 msgid "_C"
9539 msgstr "_C"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9543 msgid "Cyan"
9544 msgstr "Celeste"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9547 msgid "_M"
9548 msgstr "_M"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9552 msgid "Magenta"
9553 msgstr "Maxenta"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9556 msgid "_Y"
9557 msgstr "_Y"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9561 msgid "Yellow"
9562 msgstr "Amarelo"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9565 msgid "_K"
9566 msgstr "_K"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9569 msgid "Unnamed"
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9573 msgid "Wheel"
9574 msgstr "Roda"
9576 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9577 msgid "Attribute"
9578 msgstr "Atributo"
9580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9581 msgid "Value"
9582 msgstr "Valor"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9585 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9586 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9589 msgid "Delete selected nodes"
9590 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9593 msgid "Join selected endnodes"
9594 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9597 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9598 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9601 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9602 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9605 msgid "Break path at selected nodes"
9606 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9609 msgid "Make selected nodes corner"
9610 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9613 msgid "Make selected nodes smooth"
9614 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9617 msgid "Make selected nodes symmetric"
9618 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9621 msgid "Make selected segments lines"
9622 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9625 msgid "Make selected segments curves"
9626 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9629 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9630 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9633 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9634 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9637 msgid "Corners:"
9638 msgstr "Puntas:"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9641 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9642 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Spoke ratio:"
9647 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
9649 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9650 #. Base radius is the same for the closest handle.
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9652 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9656 msgid "Rounded:"
9657 msgstr "Redondeado:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9660 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9661 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9664 msgid "Randomized:"
9665 msgstr ""
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9668 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9673 msgid "Defaults"
9674 msgstr "Predeterminados"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9678 msgid ""
9679 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9680 "change defaults)"
9681 msgstr ""
9682 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
9683 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9686 msgid "W:"
9687 msgstr "A:"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9690 msgid "Width of rectangle"
9691 msgstr "Ancho do rectángulo"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9694 msgid "Height of rectangle"
9695 msgstr "Alto do rectángulo"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9698 msgid "Rx:"
9699 msgstr "Rx:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9702 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9703 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9706 msgid "Ry:"
9707 msgstr "Ry:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9710 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9711 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9714 msgid "Not rounded"
9715 msgstr "Non redondeado"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9718 msgid "Make corners sharp"
9719 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9722 msgid "Turns:"
9723 msgstr "Voltas:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9726 msgid "Number of revolutions"
9727 msgstr "Número de revolucións"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9730 msgid "Divergence:"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9734 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9738 msgid "Inner radius:"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9742 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9746 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9750 msgid "Thinning:"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9754 msgid ""
9755 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9756 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9760 msgid "Angle:"
9761 msgstr "Ángulo:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9764 msgid ""
9765 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9766 "fixation = 0)"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9770 msgid "Fixation:"
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9774 msgid ""
9775 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9776 "= fixed)"
9777 msgstr ""
9779 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Round:"
9783 msgstr "Redondeado:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9786 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9790 msgid "Tremor:"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9794 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9798 msgid "Mass:"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9802 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9803 msgstr ""
9805 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9807 msgid "Drag:"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9811 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9815 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9819 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9823 msgid "Start:"
9824 msgstr "Comezo:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9827 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9828 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9831 msgid "End:"
9832 msgstr "Fin:"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9835 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9836 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9839 msgid "Open arc"
9840 msgstr "Arco aberto"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9843 msgid ""
9844 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9845 msgstr ""
9846 "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9849 msgid "Make whole"
9850 msgstr "Completar"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9853 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9854 msgstr ""
9855 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9858 msgid "Pick alpha"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9862 msgid ""
9863 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9864 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
9868 msgid "Set alpha"
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
9872 msgid ""
9873 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9877 msgid ""
9878 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9879 "default font instead."
9880 msgstr ""
9881 "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
9882 "predeterminada en vez da outra."
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9885 msgid "Align left"
9886 msgstr "Aliñar á esqueda"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
9889 msgid "Center"
9890 msgstr "Centrar"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
9893 msgid "Align right"
9894 msgstr "Aliñar á dereita"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
9897 msgid "Justify"
9898 msgstr "Xustificar"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
9901 msgid "Bold"
9902 msgstr "Negra"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
9905 msgid "Italic"
9906 msgstr "Itálica"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
9909 msgid "Spacing between letters"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9913 msgid "Spacing between lines"
9914 msgstr ""
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
9917 msgid "Horizontal kerning"
9918 msgstr ""
9920 # leo
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Vertical kerning"
9924 msgstr "Valor de centrado vertical"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9927 msgid "Letter rotation"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
9931 msgid "Remove manual kerns"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
9935 msgid "Change connector spacing distance"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
9939 msgid "Spacing:"
9940 msgstr ""
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9943 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9947 msgid "Length:"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
9951 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9952 msgstr ""
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
9955 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
9959 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9960 msgstr ""
9962 #.
9963 #. Local Variables:
9964 #. mode:c++
9965 #. c-file-style:"stroustrup"
9966 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9967 #. indent-tabs-mode:nil
9968 #. fill-column:99
9969 #. End:
9970 #.
9971 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9972 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9973 msgid "Add Nodes"
9974 msgstr "Engadir Nodos"
9976 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9977 msgid "Maximum segment length"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9981 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9982 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9984 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9985 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9986 msgid "Modify Path"
9987 msgstr "Modificar Camiño"
9989 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9990 msgid "AI Input"
9991 msgstr "Entrada de AI"
9993 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9994 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9995 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9997 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9998 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9999 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
10001 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10002 msgid "AI Output"
10003 msgstr "Saída de AI"
10005 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10006 msgid "Write Adobe Illustrator"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10010 msgid "AI SVG Input"
10011 msgstr "Entrada de SVG de AI"
10013 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10014 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10015 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10018 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10022 msgid "A diagram created with the program Dia"
10023 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
10025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10026 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10027 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
10029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10030 msgid "Dia Input"
10031 msgstr "Entrada de Dia"
10033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10034 msgid ""
10035 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10036 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10037 msgstr ""
10038 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter "
10039 "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10041 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10042 msgid ""
10043 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10044 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10045 "Inkscape installation."
10046 msgstr ""
10047 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o "
10048 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
10050 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10051 msgid "Dot size"
10052 msgstr "Tamaño de punto"
10054 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10055 msgid "Font size"
10056 msgstr "Tamaño da fonte"
10058 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10059 msgid "Number Nodes"
10060 msgstr "Numerar Nodos"
10062 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10063 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10064 msgid "Visualize Path"
10065 msgstr "Visualizar Camiño"
10067 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10068 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10069 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10070 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
10072 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10073 msgid "DXF Input"
10074 msgstr "Entrada de DXF"
10076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10077 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10078 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
10080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10081 msgid ""
10082 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10083 "sourceforge.net/"
10084 msgstr ""
10085 "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
10086 "sourceforge.net/"
10088 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10089 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10093 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10097 msgid "DXF Output"
10098 msgstr "Saída de DXF"
10100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10101 msgid "DXF file written by pstoedit"
10102 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
10104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10105 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10109 msgid "Embed All Images"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10113 msgid "EPS Input"
10114 msgstr "Entrada de EPS"
10116 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10117 msgid "Encapsulated Postscript"
10118 msgstr "Encapsulated Postscript"
10120 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10121 msgid "EPSI Output"
10122 msgstr "Saída de EPSI"
10124 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10125 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10126 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10128 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10129 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10133 msgid "LaTeX formula"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10137 msgid "LaTeX formula: "
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10141 msgid "Extract One Image"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10145 msgid "Path to save image"
10146 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10150 msgid "Bridge Width"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10154 msgid "First String Length"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10158 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10159 msgid "Fretboard Designer"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10164 msgid "Fretboard Edges"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10168 msgid "Last String Length"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10172 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10176 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10177 msgid "Number of Frets"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10181 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10182 msgid "Number of Strings"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10186 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10187 msgid "Nut Width"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10191 msgid "Perpendicular Distance"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10195 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10199 msgid "Tones in Scale"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10203 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10204 msgid "px per Unit"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10208 msgid "Multi Length Scala"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10212 msgid "Path to Scala *.scl File"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10216 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10220 msgid "Scale Length"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10224 msgid "Single Length Equal Temperament"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10228 msgid "Single Length Scala"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10232 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10236 msgid "Open files saved with XFIG"
10237 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
10239 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10240 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10241 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
10243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10244 msgid "XFIG Input"
10245 msgstr "Entrada de XFIG"
10247 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10248 msgid "Flatness"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10252 msgid "Flatten Bezier"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10256 msgid "GIMP XCF"
10257 msgstr "XCF de GIMP"
10259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10260 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10261 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
10263 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10264 msgid "Draw Handles"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10268 msgid "Duplicate endpaths"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10272 msgid "Exponent"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10276 msgid "Interpolate"
10277 msgstr "Interpolar"
10279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10280 msgid "Interpolate style (experimental)"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10284 msgid "Interpolation method"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10288 msgid "Interpolation steps"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10292 msgid "Fractal (Koch)"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10296 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10300 msgid "Axiom"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10304 msgid "L-system"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10308 msgid "Left angle"
10309 msgstr "Ángulo esquerdo"
10311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10312 msgid "Order"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10316 #, no-c-format
10317 msgid "Randomize angle (%)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10321 #, no-c-format
10322 msgid "Randomize step (%)"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10326 msgid "Right angle"
10327 msgstr "Ángulo dereito"
10329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10330 msgid "Rules"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10334 msgid "Step length (px)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10338 msgid "Measure Path"
10339 msgstr "Medir Camiño"
10341 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10342 msgid "Angle"
10343 msgstr "Ángulo"
10345 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10346 msgid "Extrude"
10347 msgstr "Extrusión"
10349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10350 msgid "Magnitude"
10351 msgstr "Magnitude"
10353 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10354 msgid "Postscript"
10355 msgstr "Postscript"
10357 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10358 msgid "Postscript Input"
10359 msgstr "Entrada de Postscript"
10361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10362 msgid "Radius"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10366 msgid "Radius Randomize"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10370 msgid "Randomize node handles"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10374 msgid "Randomize nodes"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10378 msgid "Use normal distribution"
10379 msgstr "Usar distribución normal"
10381 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10382 msgid "Random Point"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10386 msgid "Random Position"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10390 msgid "Initial size"
10391 msgstr "Tamaño inicial"
10393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10394 msgid "Minimum size"
10395 msgstr "Tamaño mínimo"
10397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Random Tree"
10400 msgstr "Árbore Aleatoria"
10402 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10403 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10404 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
10406 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10407 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10408 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
10410 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10411 msgid "Sketch Input"
10412 msgstr "Entrada de Sketch"
10414 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10415 msgid "Behavior"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10419 msgid "Segment Straightener"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10423 msgid "Envelope"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10427 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10431 msgid ""
10432 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10433 "files"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10437 msgid "ZIP Output"
10438 msgstr "Saída de ZIP"
10440 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Color of shadow"
10443 msgstr "Cor da sombra"
10445 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10446 msgid "Dropshadow"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10450 msgid "ASCII Text"
10451 msgstr "Texto ASCII"
10453 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10454 msgid "Text File (*.txt)"
10455 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
10457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10458 msgid "Text Input"
10459 msgstr "Entrada de Texto"
10461 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Calculate first derivative numerically"
10464 msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
10466 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10467 msgid "First derivative"
10468 msgstr "Primeira derivada"
10470 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10471 msgid "Function"
10472 msgstr "Función"
10474 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10475 msgid "Nodes per period"
10476 msgstr "Nodos por periodo"
10478 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10479 msgid "Periods (2*Pi each)"
10480 msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
10482 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10483 msgid "Wave Plotter"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10487 msgid "Amount of whirl"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10491 msgid "Center X"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10495 msgid "Center Y"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10499 msgid "Rotation is clockwise"
10500 msgstr "Rotar en sentido horario"
10502 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Whirl"
10505 msgstr "Xirar"
10507 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10508 #, fuzzy
10509 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10510 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
10512 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10513 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10514 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10516 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10517 msgid "Windows Metafile Input"
10518 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
10520 #~ msgid "write error occurred"
10521 #~ msgstr "ocorreu un erro de escritura"
10523 #~ msgid ""
10524 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10525 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10526 #~ "\n"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando "
10529 #~ "unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
10530 #~ "\n"
10532 #~ msgid "Function Plotter"
10533 #~ msgstr "Representar Funcións"
10535 #~ msgid "Sodipodi"
10536 #~ msgstr "Sodipodi"
10538 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
10539 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
10541 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
10542 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10546 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Iso grid"
10550 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
10552 #~ msgid "Snap distance:"
10553 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
10555 #~ msgid "Grid color:"
10556 #~ msgstr "Cor da reixa:"
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "Grid color"
10560 #~ msgstr "Cor da reixa:"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Page color:"
10564 #~ msgstr "Escoller unha cor"
10566 #~ msgid "Display settings"
10567 #~ msgstr "Configuración da visualización"
10569 #~ msgid "Document settings"
10570 #~ msgstr "Configuración do documento"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Export area"
10574 #~ msgstr "Exportar como"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Export png file"
10578 #~ msgstr "Exporta-lo ficheiro"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Fill style"
10582 #~ msgstr "Configuración do recheo"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Fill Rule"
10586 #~ msgstr "Reencher"
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "nonzero"
10590 #~ msgstr "ningún"
10592 #~ msgid "Sensitive"
10593 #~ msgstr "Sensible"
10595 #~ msgid "Visible"
10596 #~ msgstr "Visible"
10598 #~ msgid "Active"
10599 #~ msgstr "Activo"
10601 #~ msgid "Printable"
10602 #~ msgstr "Imprimible"
10604 #~ msgid "Item properties"
10605 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "R1:"
10609 #~ msgstr "1:1"
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "R2:"
10613 #~ msgstr "2:1"
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Revolution:"
10617 #~ msgstr "Selección"
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "RX:"
10621 #~ msgstr "X:"
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Object style"
10625 #~ msgstr "Obxecto"
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Rectangle tool"
10629 #~ msgstr "Rectángulo"
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Freehand and pen"
10633 #~ msgstr "Man alzada"
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Object Size and Position"
10637 #~ msgstr "Posición"
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Stroke settings"
10641 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Text properties"
10645 #~ msgstr "Propiedades do texto"
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Alignment:"
10649 #~ msgstr "Aliñar"
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Tool attributes"
10653 #~ msgstr "Atributos"
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Tool has no attributes"
10657 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Tool has no options"
10661 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
10663 #~ msgid "deg"
10664 #~ msgstr "grado"
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "About sodipodi"
10668 #~ msgstr "Sodipodi"
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Userspace unit"
10672 #~ msgstr "Espacio de usuario"
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Userspace units"
10676 #~ msgstr "Espacio de usuario"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "About Sodipodi"
10680 #~ msgstr "Sodipodi"
10682 #~ msgid "New View"
10683 #~ msgstr "Nova vista"
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "New Docked Toolbox"
10687 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Drawing Mode"
10691 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Print sodipodi version information"
10695 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
10697 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
10698 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "Save document as"
10702 #~ msgstr "Documento"
10704 #~ msgid "Item Properties"
10705 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Apply transformation"
10709 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10711 #~ msgid "Make insensitive"
10712 #~ msgstr "Facer insensible"
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Group Properties"
10716 #~ msgstr "Propiedades do texto"
10718 #~ msgid "Fill settings"
10719 #~ msgstr "Configuración do recheo"
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "Visual transformation"
10723 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Show content"
10727 #~ msgstr "Contido"
10729 #, fuzzy
10730 #~ msgid "Center view to selected item"
10731 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "%s is not regular file.\n"
10735 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
10736 #~ "neither load nor save preferences\n"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
10739 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10740 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
10744 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
10745 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10746 #~ "are neither able to load nor save\n"
10747 #~ "preferences."
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
10750 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
10751 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10752 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10753 #~ "preferencias."
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
10757 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10758 #~ "are neither able to load nor save\n"
10759 #~ "preferences."
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
10762 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10763 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10764 #~ "preferencias."
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "%s is not regular file.\n"
10769 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10770 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
10773 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10774 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
10779 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
10780 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10781 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
10784 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
10785 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10786 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10787 #~ "preferencias."
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
10792 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10793 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
10796 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10797 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10798 #~ "preferencias."
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "Cannot create directory %s.\n"
10803 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10804 #~ "are neither able to load nor save\n"
10805 #~ "%s."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
10808 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10809 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10810 #~ "preferencias."
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "%s is not a valid directory.\n"
10814 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10815 #~ "are neither able to load nor save\n"
10816 #~ "preferences."
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
10819 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10820 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10821 #~ "preferencias."
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Cannot create file %s.\n"
10825 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10826 #~ "are neither able to load nor save\n"
10827 #~ "preferences."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
10830 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10831 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10832 #~ "preferencias."
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "Cannot write file %s.\n"
10836 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10837 #~ "are neither able to load nor save\n"
10838 #~ "preferences."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
10841 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10842 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10843 #~ "preferencias."
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "Cannot create directory %s.\n"
10848 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10849 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
10852 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10853 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10854 #~ "preferencias."
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "%s is not a valid directory.\n"
10859 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10860 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
10863 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10864 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10865 #~ "preferencias."
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid ""
10869 #~ "Cannot create file %s.\n"
10870 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10871 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
10874 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10875 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10876 #~ "preferencias."
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "Cannot write file %s.\n"
10881 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10882 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10883 #~ msgstr ""
10884 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
10885 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10886 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10887 #~ "preferencias."
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Image URI:"
10891 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
10893 #~ msgid "Unknown item :-("
10894 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Proportion:"
10898 #~ msgstr "Posición"
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Make sides flat"
10902 #~ msgstr "Facer sensible"
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Text and font settings"
10906 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
10908 #~ msgid "Draw"
10909 #~ msgstr "Debuxar"
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Break line at selected nodes"
10913 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
10917 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Exit"
10921 #~ msgstr "Editar"
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
10925 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Repeat last saved action"
10929 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "Lower selected objects one position"
10933 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Combine multiple paths"
10937 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
10939 # [*] Mirar
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Break selected path at crossings"
10942 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Applies transformation"
10946 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "In"
10950 #~ msgstr "Polgada"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Zoom in drawing"
10954 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
10956 #~ msgid "1:1"
10957 #~ msgstr "1:1"
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
10961 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
10963 #~ msgid "1:2"
10964 #~ msgstr "1:2"
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
10968 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
10970 #~ msgid "2:1"
10971 #~ msgstr "2:1"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
10975 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Global display settings"
10979 #~ msgstr "Configuración da visualización"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Editing window properties"
10983 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Tool Options"
10987 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Tool Attributes"
10991 #~ msgstr "Atributos"
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Text editing and font settings"
10995 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "gradientUnits"
10999 #~ msgstr "Recheo de degradado"
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "End color"
11003 #~ msgstr "Cor da reixa"
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Mode:"
11007 #~ msgstr "Mover"
11009 #~ msgid "Alpha:"
11010 #~ msgstr "Alfa:"
11012 #~ msgid "Value:"
11013 #~ msgstr "Valor:"
11015 #~ msgid "The SVG ID of item"
11016 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
11018 #~ msgid "The ID is not valid"
11019 #~ msgstr "O ID non é válido"
11021 #~ msgid "The ID is already defined"
11022 #~ msgstr "O ID xa está definido"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Position and size"
11026 #~ msgstr "Posición"
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Display Properties"
11030 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Convert object to curve"
11034 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Raise selected objects one level"
11038 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Lower selected objects one level"
11042 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
11046 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11048 #~ msgid "A path - whatever it means"
11049 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
11051 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
11052 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
11054 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
11055 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
11057 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
11058 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
11060 #~ msgid "Align outside object to left border"
11061 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
11063 #~ msgid "Align outside object to right border"
11064 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
11066 #~ msgid "Align outside object to top border"
11067 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Alignment base"
11071 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
11073 #~ msgid "Parent X ="
11074 #~ msgstr "Pai X ="
11076 #~ msgid "Parent Y ="
11077 #~ msgstr "Pai Y ="
11079 #~ msgid "X +"
11080 #~ msgstr "X +"
11082 #~ msgid "Y +"
11083 #~ msgstr "Y +"
11085 #~ msgid "Add new gradient"
11086 #~ msgstr "Engadir novo degradado"
11088 #~ msgid "Behind fill"
11089 #~ msgstr "Detrás do recheo"
11091 # [*] Revisar
11092 #~ msgid "Butt endpoints"
11093 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
11095 #~ msgid "Choose fill color"
11096 #~ msgstr "Escolle-la cor de recheo"
11098 #~ msgid "Choose stroke color"
11099 #~ msgstr "Escolle-la cor de trazado"
11101 #~ msgid "Color fill"
11102 #~ msgstr "Cor do recheo"
11104 #~ msgid "Endpoints:"
11105 #~ msgstr "Puntos finais:"
11107 #~ msgid "Fill Color:"
11108 #~ msgstr "Cor de recheo:"
11110 #~ msgid "Fractal fill"
11111 #~ msgstr "Recheo fractal"
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Pick fill color"
11115 #~ msgstr "Escoller unha cor"
11117 # [*] Revisar
11118 #~ msgid "Round endpoints"
11119 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
11121 #~ msgid "Stroke"
11122 #~ msgstr "Trazo"
11124 #~ msgid "centimeter"
11125 #~ msgstr "centímetro"
11127 #~ msgid "color"
11128 #~ msgstr "cor"
11130 #~ msgid "millimeters"
11131 #~ msgstr "milímetros"
11133 #~ msgid "points"
11134 #~ msgstr "puntos"
11136 #~ msgid "1.0MB"
11137 #~ msgstr "1.0MB"
11139 #~ msgid "Bring to _Front"
11140 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
11142 #~ msgid "Close dialog"
11143 #~ msgstr "Pecha-lo formulario"
11145 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
11146 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
11148 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
11149 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
11151 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
11152 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
11154 #~ msgid "Desktop"
11155 #~ msgstr "Escritorio"
11157 #~ msgid "Drawing Context"
11158 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
11160 #~ msgid "Export picture to png"
11161 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
11163 #~ msgid "Exported as"
11164 #~ msgstr "Exportar como"
11166 #~ msgid "Forward One"
11167 #~ msgstr "Un adiante"
11169 #~ msgid "Image size"
11170 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
11172 #~ msgid "Include one node into selected segments"
11173 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
11175 #~ msgid "Send to _Back"
11176 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
11178 #~ msgid "Set dimensions"
11179 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
11181 #~ msgid "Toggle Borders"
11182 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
11184 #~ msgid "Uncompressed file size:"
11185 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
11187 #~ msgid "Where to export"
11188 #~ msgstr "Adonde exportar"
11190 #~ msgid "X0"
11191 #~ msgstr "X0"
11193 #~ msgid "XML Tree"
11194 #~ msgstr "Arbore XML"
11196 #~ msgid "Y0"
11197 #~ msgstr "Y0"
11199 #~ msgid "Y1"
11200 #~ msgstr "Y1"
11202 #~ msgid "_Align"
11203 #~ msgstr "_Aliñar"
11205 #~ msgid "Align dialog"
11206 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Draw arc"
11210 #~ msgstr "Debuxar"
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Draw star"
11214 #~ msgstr "Debuxar texto"
11216 #~ msgid "Duplicate selection"
11217 #~ msgstr "Duplica-la selección"
11219 # [*] Revisar Layout
11220 #~ msgid "Edit layout of selected objects"
11221 #~ msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
11223 #~ msgid "Import "
11224 #~ msgstr "Importar"
11226 #~ msgid "New drawing"
11227 #~ msgstr "Novo debuxo"
11229 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
11230 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
11232 #~ msgid "Nope !"
11233 #~ msgstr "¡ Nopi !"
11235 #~ msgid "Paste from clipboard"
11236 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
11238 #~ msgid "Preview print drawing"
11239 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
11241 #~ msgid "Quit or not quit ?"
11242 #~ msgstr "Saír ou non saír"
11244 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
11245 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
11247 #~ msgid "Save drawing "
11248 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
11250 #~ msgid "Transformation dialog"
11251 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
11253 #~ msgid "Undo "
11254 #~ msgstr "Desfacer "
11256 #~ msgid "Yep !"
11257 #~ msgstr "¡ Sipi !"
11259 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
11260 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
11262 #~ msgid "_Open"
11263 #~ msgstr "_Abrir"
11265 #~ msgid "Align to bottom middle"
11266 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
11268 #~ msgid "Align to bottom right"
11269 #~ msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
11271 #~ msgid "Align to center"
11272 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
11274 #~ msgid "Align to top middle"
11275 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
11277 #~ msgid "Choose metric for center"
11278 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
11280 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
11281 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
11283 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
11284 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
11286 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
11287 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
11289 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
11290 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
11292 #~ msgid "Orig. X: "
11293 #~ msgstr "Orix. X: "
11295 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
11296 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
11300 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
11304 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
11308 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
11310 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
11311 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
11313 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
11314 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
11316 #~ msgid "Use alignment during transformation"
11317 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
11319 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
11320 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
11322 #~ msgid "Y: "
11323 #~ msgstr "Y:"
11325 #~ msgid "absolute"
11326 #~ msgstr "absoluto"
11328 #~ msgid "horizontal scale value"
11329 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
11331 #~ msgid "keep aspect"
11332 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
11334 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
11335 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
11337 #~ msgid "select direction"
11338 #~ msgstr "selecciona-la dirección"
11340 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
11341 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
11343 #~ msgid "select metric for scale"
11344 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
11346 #~ msgid "select metric for values"
11347 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
11349 #~ msgid "skew"
11350 #~ msgstr "inclinar"
11352 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
11353 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
11355 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
11356 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
11358 #~ msgid "Change Attribute"
11359 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
11361 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
11362 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11364 #~ msgid "Hierarchy"
11365 #~ msgstr "Xerarquía"
11367 # [*] mirar
11368 #~ msgid "Key"
11369 #~ msgstr "Chave"
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
11373 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
11377 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "No"
11381 #~ msgstr "Nodo"
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
11385 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11387 #~ msgid "\""
11388 #~ msgstr "\""
11390 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
11391 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
11393 #~ msgid "Millimeters\n"
11394 #~ msgstr "Milímetros\n"
11396 #~ msgid "Choose color for grid"
11397 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
11399 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
11400 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
11402 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
11403 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
11405 #~ msgid "Pixels\n"
11406 #~ msgstr "Pixeles\n"
11408 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
11409 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
11411 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
11412 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
11414 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
11415 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
11417 #~ msgid "Choose paper size"
11418 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
11420 #~ msgid "A4\n"
11421 #~ msgstr "A4\n"
11423 #~ msgid "Set page width"
11424 #~ msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
11426 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
11427 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
11431 #~ "Released under GPL"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
11434 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
11436 #~ msgid "_About ..."
11437 #~ msgstr "S_obre ..."