Code

trivial changes to address warning with g++-4.2
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Proxecto Trasno http://trasno.net
6 #
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
34 # Rosetta
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
45 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
49 #: ../src/arc-context.cpp:442
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
56 "elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
57 "inicial"
59 #: ../src/arc-context.cpp:460
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crear elipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:519
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Creando novo conectador"
67 #: ../src/connector-context.cpp:746
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
72 #: ../src/connector-context.cpp:794
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr ""
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:959
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crear conectador"
81 #: ../src/connector-context.cpp:983
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr ""
85 #: ../src/connector-context.cpp:1127
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
90 # Rosetta
91 #: ../src/connector-context.cpp:1200
92 #, fuzzy
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
96 "a figuras novas."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1311
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr ""
102 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
103 #, fuzzy
104 msgid "Make connectors avoid selected objects"
105 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
108 #, fuzzy
109 msgid "Make connectors ignore selected objects"
110 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
112 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
113 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
117 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
118 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:111
123 #, fuzzy
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Crear elipse"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:185
128 #, fuzzy
129 msgid "Move guide"
130 msgstr "Amosar _guías"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
133 #, fuzzy
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Borrar o nodo"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:209
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s en %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:716
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
146 #: ../src/desktop.cpp:741
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr ""
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 #, fuzzy
173 msgid "Unclump tiled clones"
174 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
178 msgstr ""
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
181 #, fuzzy
182 msgid "Delete tiled clones"
183 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
186 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
187 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
190 msgid ""
191 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
192 "group</b>."
193 msgstr ""
194 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
197 #, fuzzy
198 msgid "Create tiled clones"
199 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
202 msgid "<small>Per row:</small>"
203 msgstr "<small>Por fila:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
206 msgid "<small>Per column:</small>"
207 msgstr "<small>Por columna:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
210 msgid "<small>Randomize:</small>"
211 msgstr ""
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
214 msgid "_Symmetry"
215 msgstr "_Simetría"
217 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
218 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
219 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
220 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
221 #.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
224 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
226 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
228 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
229 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
232 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
236 msgid "<b>PM</b>: reflection"
237 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
239 # Rosetta
240 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
241 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 #, fuzzy
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr ""
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr ""
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr ""
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr ""
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "_Translación"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>Translación X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr ""
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr ""
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr ""
347 # Rosetta
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
349 #, fuzzy
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
353 "diverxen (>1)"
355 # Rosetta
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
357 #, fuzzy
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
361 "diverxen (>1)"
363 # Rosetta
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
368 #, fuzzy
369 msgid "<small>Alternate:</small>"
370 msgstr "<small>Alternar:</small>"
372 # Rosetta
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
374 #, fuzzy
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr ""
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
383 msgid "Sc_ale"
384 msgstr "Esc_ala"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
387 msgid "<b>Scale X:</b>"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
393 msgstr ""
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
398 msgstr ""
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
401 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
402 msgstr ""
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
405 msgid "<b>Scale Y:</b>"
406 msgstr ""
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
409 #, no-c-format
410 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
416 msgstr ""
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
419 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
420 msgstr ""
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
423 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
424 msgstr ""
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
427 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
428 msgstr ""
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
431 msgid "_Rotation"
432 msgstr "_Rotación"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
435 msgid "<b>Angle:</b>"
436 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
441 msgstr ""
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
444 #, no-c-format
445 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
446 msgstr ""
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
449 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
450 msgstr ""
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
453 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
454 msgstr ""
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
457 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
458 msgstr ""
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
461 #, fuzzy
462 msgid "_Blur & opacity"
463 msgstr "Opacidade principal"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
466 #, fuzzy
467 msgid "<b>Blur:</b>"
468 msgstr "<b>L:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
471 #, fuzzy
472 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
473 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
476 #, fuzzy
477 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
478 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
481 #, fuzzy
482 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
483 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
485 # Rosetta
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
487 #, fuzzy
488 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
489 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
491 # Rosetta
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
493 #, fuzzy
494 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
495 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
498 msgid "<b>Fade out:</b>"
499 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
502 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
503 msgstr ""
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
506 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
507 msgstr ""
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
510 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
511 msgstr ""
513 # Rosetta
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
515 #, fuzzy
516 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
517 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
520 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
521 msgstr ""
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
524 msgid "Co_lor"
525 msgstr "C_or"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
528 msgid "Initial color: "
529 msgstr "Cor inicial:"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
532 msgid "Initial color of tiled clones"
533 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
539 "stroke)"
540 msgstr ""
541 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
542 "ou trazo)"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
545 msgid "<b>H:</b>"
546 msgstr "<b>H:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
549 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
550 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
553 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
554 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
557 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
558 msgstr ""
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
561 msgid "<b>S:</b>"
562 msgstr "<b>S:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
565 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
566 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
569 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
570 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
573 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
574 msgstr ""
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
577 msgid "<b>L:</b>"
578 msgstr "<b>L:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
581 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
582 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
585 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
586 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
589 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
590 msgstr ""
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
593 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
594 msgstr ""
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
597 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
598 msgstr ""
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
601 msgid "_Trace"
602 msgstr ""
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
605 msgid "Trace the drawing under the tiles"
606 msgstr ""
608 # Rosetta
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
610 #, fuzzy
611 msgid ""
612 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
613 "apply it to the clone"
614 msgstr ""
615 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
616 "aplicarllo ao clon"
618 # Rosetta
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
620 #, fuzzy
621 msgid "1. Pick from the drawing:"
622 msgstr "1. Coller do debuxo:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
625 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
626 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
627 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
642 msgid "Color"
643 msgstr "Cor"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
646 msgid "Pick the visible color and opacity"
647 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
650 msgid "Opacity"
651 msgstr "Opacidade"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
654 msgid "Pick the total accumulated opacity"
655 msgstr ""
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
658 msgid "R"
659 msgstr "R"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
662 msgid "Pick the Red component of the color"
663 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
666 msgid "G"
667 msgstr "G"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
670 msgid "Pick the Green component of the color"
671 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
674 msgid "B"
675 msgstr "B"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
678 msgid "Pick the Blue component of the color"
679 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
684 msgid "clonetiler|H"
685 msgstr "H"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
688 msgid "Pick the hue of the color"
689 msgstr "Elixa o matiz da cor"
691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
694 msgid "clonetiler|S"
695 msgstr "S"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
698 msgid "Pick the saturation of the color"
699 msgstr "Elixa a saturación da cor"
701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
704 msgid "clonetiler|L"
705 msgstr "L"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
708 msgid "Pick the lightness of the color"
709 msgstr "Elixa o brillo da cor"
711 # Rosetta
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
713 #, fuzzy
714 msgid "2. Tweak the picked value:"
715 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
717 # Rosetta
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
719 #, fuzzy
720 msgid "Gamma-correct:"
721 msgstr "Corrección gamma:"
723 # Rosetta
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
725 #, fuzzy
726 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
727 msgstr ""
728 "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
731 msgid "Randomize:"
732 msgstr ""
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
735 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
736 msgstr ""
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
739 msgid "Invert:"
740 msgstr "Inverter:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
743 msgid "Invert the picked value"
744 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
747 msgid "3. Apply the value to the clones':"
748 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
751 msgid "Presence"
752 msgstr "Presencia"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
755 msgid ""
756 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
757 "that point"
758 msgstr ""
759 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
762 msgid "Size"
763 msgstr "Tamaño"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
766 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
767 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
770 msgid ""
771 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
772 "or stroke)"
773 msgstr ""
774 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
775 "trazo)"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
778 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
782 msgid "How many rows in the tiling"
783 msgstr "O número de filas do mosaico"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
786 msgid "How many columns in the tiling"
787 msgstr "O número de columnas do mosaico"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
790 msgid "Width of the rectangle to be filled"
791 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
794 msgid "Height of the rectangle to be filled"
795 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
798 msgid "Rows, columns: "
799 msgstr "Filas, columnas:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
802 msgid "Create the specified number of rows and columns"
803 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
806 msgid "Width, height: "
807 msgstr "Ancho, alto:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
810 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
811 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
814 msgid "Use saved size and position of the tile"
815 msgstr ""
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
818 msgid ""
819 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
820 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
824 msgid " <b>_Create</b> "
825 msgstr " <b>_Crear</b> "
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
828 msgid "Create and tile the clones of the selection"
829 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
831 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
832 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
833 #. diagrams on the left in the following screenshot:
834 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
835 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
837 msgid " _Unclump "
838 msgstr "_Espallar"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
841 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
842 msgstr ""
843 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
846 msgid " Re_move "
847 msgstr "Eli_minar"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
850 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
851 msgstr ""
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
854 msgid " R_eset "
855 msgstr " R_establecer"
857 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
859 msgid ""
860 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
861 "to zero"
862 msgstr ""
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
865 msgid "Messages"
866 msgstr "Mensaxes"
868 #. ## Add a menu for clear()
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
870 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
871 msgid "_File"
872 msgstr "_Ficheiro"
874 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
878 msgid "_Clear"
879 msgstr "_Limpar"
881 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
882 msgid "Capture log messages"
883 msgstr ""
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
886 msgid "Release log messages"
887 msgstr ""
889 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
891 msgid "none"
892 msgstr ""
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
895 msgid "_Page"
896 msgstr "_Páxina"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
899 msgid "_Drawing"
900 msgstr "_Debuxo"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
903 msgid "_Selection"
904 msgstr "_Selección"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
907 msgid "_Custom"
908 msgstr "_Personalizado"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
911 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
915 msgid "Units:"
916 msgstr "Unidades:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
919 msgid "_x0:"
920 msgstr "_x0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
923 msgid "x_1:"
924 msgstr "x_1:"
926 #. Stroke width
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
929 msgid "Width:"
930 msgstr "Ancho:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
933 msgid "_y0:"
934 msgstr "_y0:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
937 msgid "y_1:"
938 msgstr "y_1:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
942 msgid "Height:"
943 msgstr "Alto:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
946 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
947 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
950 msgid "_Width:"
951 msgstr "_Ancho:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
954 msgid "pixels at"
955 msgstr "píxels con"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
958 msgid "dp_i"
959 msgstr "_ppp"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
962 msgid "dpi"
963 msgstr "ppp"
965 #. true = has mnemonic
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
967 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
968 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
971 msgid "_Browse..."
972 msgstr "E_xaminar..."
974 # [*] Revisar Layout
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
976 #, fuzzy
977 msgid "Batch export all selected objects"
978 msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
981 msgid ""
982 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
983 "(caution, overwrites without asking!)"
984 msgstr ""
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
987 #, fuzzy
988 msgid "Hide all except selected"
989 msgstr "Manter seleccionado"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
992 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
993 msgstr ""
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
996 msgid "_Export"
997 msgstr "_Exportar"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1000 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1001 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
1003 # [*] Revisar Layout
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Batch export %d selected objects"
1007 msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1010 msgid "Export in progress"
1011 msgstr "Exportando"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Exporting %d files"
1016 msgstr "Exporta-lo ficheiro"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1021 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1024 msgid "You have to enter a filename"
1025 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1028 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1029 msgstr ""
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1032 #, c-format
1033 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1034 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1037 #, c-format
1038 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1039 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1042 msgid "Select a filename for exporting"
1043 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Change fill rule"
1048 msgstr "Cambia-los atributos"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Set fill color"
1053 msgstr "Escolle-la cor de recheo"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1057 msgid "Remove fill"
1058 msgstr ""
1060 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Set gradient on fill"
1063 msgstr "Crear degradado no recheo"
1065 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Set pattern on fill"
1068 msgstr "Recheo de patrón"
1070 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1071 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1075 msgid "Unset fill"
1076 msgstr "Recheo non asignado"
1078 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1080 #, c-format
1081 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1082 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1083 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1084 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1087 msgid "exact"
1088 msgstr "exacta"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1091 msgid "partial"
1092 msgstr "parcial"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1095 msgid "No objects found"
1096 msgstr "Non se atoparon obxectos"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1099 msgid "T_ype: "
1100 msgstr "T_ipo:"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1103 msgid "Search in all object types"
1104 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1107 msgid "All types"
1108 msgstr "Tódolos tipos"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1111 msgid "Search all shapes"
1112 msgstr "Buscar tódalas figuras"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1115 msgid "All shapes"
1116 msgstr "Tódalas figuras"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1119 msgid "Search rectangles"
1120 msgstr "Buscar rectángulos"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1123 msgid "Rectangles"
1124 msgstr "Rectángulos"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1127 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1128 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1131 msgid "Ellipses"
1132 msgstr "Elipses"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1135 msgid "Search stars and polygons"
1136 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1139 msgid "Stars"
1140 msgstr "Estrelas"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1143 msgid "Search spirals"
1144 msgstr "Buscar espirais"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1147 msgid "Spirals"
1148 msgstr "Espirais"
1150 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1151 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1153 msgid "Search paths, lines, polylines"
1154 msgstr ""
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1157 msgid "Paths"
1158 msgstr "Camiños"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1161 msgid "Search text objects"
1162 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1165 msgid "Texts"
1166 msgstr "Textos"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1169 msgid "Search groups"
1170 msgstr "Buscar grupos"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1173 msgid "Groups"
1174 msgstr "Grupos"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1177 msgid "Search clones"
1178 msgstr "Buscar clons"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1182 msgid "Clones"
1183 msgstr "Clons"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1186 msgid "Search images"
1187 msgstr "Buscar imaxes"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1190 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1191 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1192 msgid "Images"
1193 msgstr "Imaxes"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1196 msgid "Search offset objects"
1197 msgstr ""
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1200 msgid "Offsets"
1201 msgstr ""
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1204 msgid "_Text: "
1205 msgstr "_Texto:"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1208 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1209 msgstr ""
1210 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1213 msgid "_ID: "
1214 msgstr "_ID: "
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1217 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1218 msgstr ""
1219 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1222 msgid "_Style: "
1223 msgstr "E_stilo: "
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1226 msgid ""
1227 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1228 msgstr ""
1229 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1232 msgid "_Attribute: "
1233 msgstr "_Atributo: "
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1236 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1237 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1240 msgid "Search in s_election"
1241 msgstr "Buscar na s_elección"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1244 msgid "Limit search to the current selection"
1245 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1248 msgid "Search in current _layer"
1249 msgstr "Buscar na _capa actual"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1252 msgid "Limit search to the current layer"
1253 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1256 msgid "Include _hidden"
1257 msgstr "Incluir _agochados"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1260 msgid "Include hidden objects in search"
1261 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1264 msgid "Include l_ocked"
1265 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1268 msgid "Include locked objects in search"
1269 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1272 msgid "Clear values"
1273 msgstr "Limpar os valores"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1276 msgid "_Find"
1277 msgstr "_Buscar"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1280 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1281 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1285 msgid "Rela_tive move"
1286 msgstr "Movemento rela_tivo"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1289 msgid "Move guide relative to current position"
1290 msgstr ""
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1293 msgid "Move by:"
1294 msgstr ""
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1297 msgid "Move to:"
1298 msgstr "Mover a:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Set guide properties"
1303 msgstr "Propiedades do elemento"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1306 msgid "Guideline"
1307 msgstr "Liña-guía"
1309 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1310 #, c-format
1311 msgid "Moving %s %s"
1312 msgstr "Movendo a %s %s"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1315 #, c-format
1316 msgid "%d x %d"
1317 msgstr "%d x %d"
1319 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1321 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1322 msgid "Selection"
1323 msgstr "Selección"
1325 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1326 msgid "Selection only or whole document"
1327 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1329 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1330 msgid "Refresh the icons"
1331 msgstr "Actualizar as iconas"
1333 #. Create the label for the object id
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1338 msgid "_Id"
1339 msgstr "_Id"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1342 msgid ""
1343 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1344 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1346 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1348 #: ../src/verbs.cpp:2345
1349 msgid "_Set"
1350 msgstr "E_stablecer"
1352 #. Create the label for the object label
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1354 msgid "_Label"
1355 msgstr "_Etiqueta"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1358 msgid "A freeform label for the object"
1359 msgstr ""
1361 #. Create the label for the object title
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1363 msgid "Title"
1364 msgstr "Título"
1366 #. Create the frame for the object description
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1369 msgid "Description"
1370 msgstr "Descrición"
1372 #. Hide
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1374 msgid "_Hide"
1375 msgstr "_Agochar"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1378 msgid "Check to make the object invisible"
1379 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1381 #. Lock
1382 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1384 msgid "L_ock"
1385 msgstr "Bl_oquear"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1388 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1389 msgstr ""
1390 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1394 msgid "Ref"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Lock object"
1400 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Unlock object"
1405 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Hide object"
1410 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Unhide object"
1415 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1418 msgid "Id invalid! "
1419 msgstr "O ID é incorrecto!"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1422 msgid "Id exists! "
1423 msgstr "O ID xa existe!"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Set object ID"
1429 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Set object label"
1434 msgstr "E_stilo do trazo"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Set object title"
1439 msgstr "E_stilo do trazo"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Set object description"
1444 msgstr "selecciona-la dirección"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Unhide layer"
1449 msgstr "Elevar a Capa"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Hide layer"
1454 msgstr "Elevar a Capa"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Lock layer"
1459 msgstr "Baixar a Capa"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Unlock layer"
1464 msgstr "Baixar a Capa"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Change layer opacity"
1469 msgstr "Opacidade principal"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Opacity, %:"
1474 msgstr "Opacidade:"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1477 msgid "New"
1478 msgstr "Novo"
1480 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1481 msgid "Top"
1482 msgstr ""
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1485 msgid "Up"
1486 msgstr ""
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1489 msgid "Dn"
1490 msgstr ""
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1493 msgid "Bot"
1494 msgstr ""
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1497 msgid "X"
1498 msgstr ""
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1501 msgid "Layer name:"
1502 msgstr "Nome da capa:"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Add layer"
1507 msgstr "Engadir Capa"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1510 msgid "Above current"
1511 msgstr "Enriba da actual"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1514 msgid "Below current"
1515 msgstr "Debaixo da actual"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1518 msgid "As sublayer of current"
1519 msgstr "Coma subcapa da actual"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1522 msgid "Position:"
1523 msgstr "Posición:"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1526 msgid "Rename Layer"
1527 msgstr "Renomear Capa"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1530 msgid "_Rename"
1531 msgstr "_Renomear"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Rename layer"
1536 msgstr "Renomeouse a capa"
1538 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1540 msgid "Renamed layer"
1541 msgstr "Renomeouse a capa"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1544 msgid "Add Layer"
1545 msgstr "Engadir Capa"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1548 msgid "_Add"
1549 msgstr "_Engadir"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1552 msgid "New layer created."
1553 msgstr "Creouse unha nova capa."
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1556 msgid "Href:"
1557 msgstr ""
1559 # Rosetta
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Target:"
1563 msgstr "Obxectivo:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1566 msgid "Type:"
1567 msgstr "Tipo:"
1569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1570 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1572 msgid "Role:"
1573 msgstr ""
1575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1576 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1578 msgid "Arcrole:"
1579 msgstr ""
1581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1583 msgid "Title:"
1584 msgstr "Título:"
1586 # Rosetta
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Show:"
1590 msgstr "Mostrar:"
1592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1594 msgid "Actuate:"
1595 msgstr ""
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1598 msgid "URL:"
1599 msgstr "URL:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1602 msgid "X:"
1603 msgstr "X:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1606 msgid "Y:"
1607 msgstr "Y:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "%s Properties"
1612 msgstr "Propiedades do elemento"
1614 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1615 msgid "_Fill"
1616 msgstr "_Recheo"
1618 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1619 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1620 msgid "Stroke _paint"
1621 msgstr "_Pintar o trazo"
1623 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1624 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1625 msgid "Stroke st_yle"
1626 msgstr "E_stilo do trazo"
1628 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1629 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Master _opacity, %"
1632 msgstr "_Opacidade principal"
1634 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Change opacity"
1640 msgstr "Opacidade principal"
1642 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1643 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Change blur"
1646 msgstr "Cambia-los atributos"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1649 msgid "CC Attribution"
1650 msgstr "CC Recoñecemento"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1653 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1654 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1657 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1658 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1662 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1666 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1670 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1673 msgid "Public Domain"
1674 msgstr "Dominio Público"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1677 msgid "FreeArt"
1678 msgstr "FreeArt"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Open Font License"
1683 msgstr "Abrir un novo ficheiro"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1686 msgid "Name by which this document is formally known."
1687 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1690 msgid "Date"
1691 msgstr "Data"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1694 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1695 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1698 msgid "Format"
1699 msgstr "Formato"
1701 # Rosetta
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1703 #, fuzzy
1704 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1705 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1708 msgid "Type"
1709 msgstr "Tipo"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1712 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1713 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1716 msgid "Creator"
1717 msgstr "Creador"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid ""
1721 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1722 msgstr ""
1723 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1726 msgid "Rights"
1727 msgstr "Dereitos"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1730 msgid ""
1731 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1732 msgstr ""
1733 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
1734 "documento."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1737 msgid "Publisher"
1738 msgstr "Editor"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1741 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1742 msgstr ""
1743 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1746 msgid "Identifier"
1747 msgstr "Identificador"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Unique URI to reference this document."
1752 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1755 msgid "Source"
1756 msgstr "Fonte"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1761 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Relation"
1766 msgstr "Relación"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Unique URI to a related document."
1771 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1774 msgid "Language"
1775 msgstr "Lingua"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1778 msgid ""
1779 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1780 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1781 msgstr ""
1782 "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
1783 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1786 msgid "Keywords"
1787 msgstr "Palabras clave"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1790 msgid ""
1791 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1792 "classifications."
1793 msgstr ""
1794 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
1795 "clasificacións separadas por comas."
1797 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1798 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1800 msgid "Coverage"
1801 msgstr ""
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1804 msgid "Extent or scope of this document."
1805 msgstr ""
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1808 msgid "A short account of the content of this document."
1809 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1811 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1813 msgid "Contributors"
1814 msgstr "Contribuíntes"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1817 msgid ""
1818 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1819 "this document."
1820 msgstr ""
1821 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
1822 "documento."
1824 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1826 msgid "URI"
1827 msgstr "URI"
1829 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1831 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1832 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1834 # Rosetta
1835 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Fragment"
1839 msgstr "Fragmento de XML"
1841 # Rosetta
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1843 #, fuzzy
1844 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1845 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1847 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1848 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1850 msgid "Set attribute"
1851 msgstr "Establecer o atributo"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Escolle-la cor de trazado"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr ""
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Set gradient on stroke"
1866 msgstr "Crear degradado no trazo"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Set pattern on stroke"
1871 msgstr "Trazo non asignado"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1877 msgid "Unset stroke"
1878 msgstr "Trazo non asignado"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1881 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Ningún"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1890 msgid "No document selected"
1891 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Set markers"
1896 msgstr "Marcas Iniciais:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1899 msgid "Stroke width"
1900 msgstr "Ancho do trazo"
1902 #. Join type
1903 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1904 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1906 msgid "Join:"
1907 msgstr "Xuntura:"
1909 # [*] Revisar
1910 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Miter join"
1916 msgstr "Xuntar metades"
1918 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1922 msgid "Round join"
1923 msgstr "Xuntura redondeada"
1925 # leo
1926 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Bevel join"
1932 msgstr "Xuntar biselado"
1934 #. Miterlimit
1935 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1936 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1937 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1938 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1939 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1940 #. when they become too long.
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1942 msgid "Miter limit:"
1943 msgstr ""
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1946 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1947 msgstr ""
1949 #. Cap type
1950 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Cap:"
1954 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1956 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1957 #. of the line; the ends of the line are square
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Butt cap"
1961 msgstr "Punta decapitada"
1963 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1964 #. line; the ends of the line are rounded
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Round cap"
1968 msgstr "Punta redondeada"
1970 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1971 #. line; the ends of the line are square
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Square cap"
1975 msgstr "Punta cadrada"
1977 #. Dash
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Dashes:"
1981 msgstr "punteada"
1983 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1984 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Start Markers:"
1988 msgstr "Marcas Iniciais:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Mid Markers:"
1993 msgstr "Marcas Centrais:"
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1996 #, fuzzy
1997 msgid "End Markers:"
1998 msgstr "Marcadores Finais:"
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Set stroke style"
2003 msgstr "E_stilo do trazo"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Change color definition"
2008 msgstr "Orientación da páxina:"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Set stroke color from swatch"
2013 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
2016 msgid "Set fill color from swatch"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
2020 #, c-format
2021 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2022 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
2024 #. TODO:  Insert widgets
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2026 msgid "Font"
2027 msgstr "Fonte"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2030 msgid "Layout"
2031 msgstr "Disposición"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2034 msgid "Align lines left"
2035 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
2037 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2039 msgid "Center lines"
2040 msgstr "Centrar as liñas"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2043 msgid "Align lines right"
2044 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Justify lines"
2049 msgstr "Xustificar"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2053 msgid "Horizontal text"
2054 msgstr "Texto horizontal"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2058 msgid "Vertical text"
2059 msgstr "Texto vertical"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Line spacing:"
2064 msgstr "Espaciado de liñas:"
2066 #. Text
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2069 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2070 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2075 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2077 msgid "Text"
2078 msgstr "Texto"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Set as default"
2083 msgstr "Establecer coma predeterminado"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Set text style"
2088 msgstr "E_stilo do trazo"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2091 msgid "Arrange in a grid"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2095 msgid "Rows:"
2096 msgstr "Filas:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2099 msgid "Number of rows"
2100 msgstr "Número de filas"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2103 msgid "Equal height"
2104 msgstr "Igual alto"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2107 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2108 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
2110 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2111 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2113 msgid "Align:"
2114 msgstr "Aliñar:"
2116 #. #### Number of columns ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2118 msgid "Columns:"
2119 msgstr "Columnas:"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2122 msgid "Number of columns"
2123 msgstr "Número de columnas"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2126 msgid "Equal width"
2127 msgstr "Igual ancho"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2130 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2131 msgstr ""
2132 "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
2133 "conteña"
2135 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2137 msgid "Fit into selection box"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2141 msgid "Set spacing:"
2142 msgstr "Establecer espacio:"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2145 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2146 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2149 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2150 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2153 msgid "Arrange selected objects"
2154 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2157 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2158 msgstr ""
2159 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2162 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2163 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2169 "commit changes."
2170 msgstr ""
2171 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
2172 "editar para confirmar os cambios."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2175 msgid "Drag to reorder nodes"
2176 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2179 msgid "New element node"
2180 msgstr "Novo nodo"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2183 msgid "New text node"
2184 msgstr "Novo nodo de texto"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2187 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2188 msgid "Duplicate node"
2189 msgstr "Duplicar o nodo"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2192 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2193 msgid "Delete node"
2194 msgstr "Borrar o nodo"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2197 msgid "Unindent node"
2198 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2201 msgid "Indent node"
2202 msgstr "Sangrar o nodo"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2205 msgid "Raise node"
2206 msgstr "Subir o nodo"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2209 msgid "Lower node"
2210 msgstr "Baixar o nodo"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2213 msgid "Delete attribute"
2214 msgstr "Borrar o atributo"
2216 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2218 msgid "Attribute name"
2219 msgstr "Nome do atributo"
2221 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2223 msgid "Set"
2224 msgstr "Establecer"
2226 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2228 msgid "Attribute value"
2229 msgstr "Valor do atributo"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2232 msgid "Drag XML subtree"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2236 msgid "New element node..."
2237 msgstr "Novo nodo..."
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2240 msgid "Cancel"
2241 msgstr "Cancelar"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2244 msgid "Create"
2245 msgstr "Crear"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Create new element node"
2250 msgstr "Novo nodo"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Create new text node"
2255 msgstr "Novo nodo de texto"
2257 # Rosetta
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2262 msgstr ""
2263 "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Change attribute"
2268 msgstr "Establecer o atributo"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Rectangular grid"
2273 msgstr "Rectángulo"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2276 msgid "Axonometric grid"
2277 msgstr ""
2279 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Create new grid"
2283 msgstr "Crear elipse"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2286 msgid "Grid _units:"
2287 msgstr "_Unidades da reixa:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2290 msgid "_Origin X:"
2291 msgstr "_Orixe X:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2294 msgid "X coordinate of grid origin"
2295 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2298 msgid "O_rigin Y:"
2299 msgstr "Ori_xe Y:"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2302 msgid "Y coordinate of grid origin"
2303 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2306 msgid "Spacing _X:"
2307 msgstr "Separación _X:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Distance between vertical grid lines"
2312 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2315 msgid "Spacing _Y:"
2316 msgstr "Separación _Y:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2321 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2324 msgid "Grid line _color:"
2325 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2328 msgid "Grid line color"
2329 msgstr "Cor das liñas da reixa"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2332 msgid "Color of grid lines"
2333 msgstr "Cor das liñas da reixa"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2336 msgid "Ma_jor grid line color:"
2337 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2340 msgid "Major grid line color"
2341 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2344 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2345 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2348 msgid "_Major grid line every:"
2349 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2352 msgid "lines"
2353 msgstr " liñas"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2356 msgid "_Show dots instead of lines"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2360 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/document.cpp:369
2364 #, c-format
2365 msgid "New document %d"
2366 msgstr "Novo documento %d"
2368 #: ../src/document.cpp:401
2369 #, c-format
2370 msgid "Memory document %d"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/document.cpp:541
2374 #, c-format
2375 msgid "Unnamed document %d"
2376 msgstr ""
2378 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2379 #: ../src/draw-context.cpp:419
2380 msgid "Path is closed."
2381 msgstr "O camiño está pechado."
2383 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2384 #: ../src/draw-context.cpp:434
2385 msgid "Closing path."
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/draw-context.cpp:543
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Draw path"
2391 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
2393 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2394 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2396 #, c-format
2397 msgid " alpha %.3g"
2398 msgstr " alfa %.3g"
2400 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2402 #, c-format
2403 msgid ", averaged with radius %d"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2407 msgid " under cursor"
2408 msgstr " baixo o cursor"
2410 #. message, to show in the statusbar
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2412 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2413 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2419 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2420 "to copy the color under mouse to clipboard"
2421 msgstr ""
2422 "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
2423 "trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
2424 "escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
2425 "portarretallos"
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Set picked color"
2430 msgstr "Última cor seleccionada"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2433 #, fuzzy
2434 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2435 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2438 #, c-format
2439 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2443 #, c-format
2444 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2448 msgid ""
2449 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2453 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2457 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2461 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2465 #, fuzzy
2466 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2467 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2470 msgid "Thicken paths"
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Thin paths"
2476 msgstr "Cortar _Camiño"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Draw calligraphic stroke"
2481 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2483 #: ../src/event-log.cpp:34
2484 msgid "[Unchanged]"
2485 msgstr ""
2487 #. Edit
2488 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2489 msgid "_Undo"
2490 msgstr "_Desfacer "
2492 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2493 msgid "_Redo"
2494 msgstr "_Refacer"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2497 msgid "Dependency:"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2501 msgid "  type: "
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2505 msgid "  location: "
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2509 msgid "  string: "
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2513 msgid "  description: "
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2517 #, fuzzy
2518 msgid " (No preferences)"
2519 msgstr "Preferencias de Zoom"
2521 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2522 #, c-format
2523 msgid "'%s' working, please wait..."
2524 msgstr ""
2526 #. static int i = 0;
2527 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2529 msgid ""
2530 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2531 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2535 msgid "an ID was not defined for it."
2536 msgstr ""
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2539 msgid "there was no name defined for it."
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2543 msgid "the XML description of it got lost."
2544 msgstr ""
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2547 msgid "no implementation was defined for the extension."
2548 msgstr ""
2550 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2552 msgid "a dependency was not met."
2553 msgstr ""
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2556 msgid "Extension \""
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2560 msgid "\" failed to load because "
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2569 msgid "Name:"
2570 msgstr "Nome:"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2573 msgid "ID:"
2574 msgstr "ID:"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2577 msgid "State:"
2578 msgstr ""
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2581 msgid "Loaded"
2582 msgstr ""
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2585 msgid "Unloaded"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2589 msgid "Deactivated"
2590 msgstr ""
2592 #. This is some filler text, needs to change before relase
2593 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2594 msgid ""
2595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2596 "span>\n"
2597 "\n"
2598 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2599 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2600 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2601 msgstr ""
2603 #. This is some filler text, needs to change before relase
2604 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2605 msgid "Show dialog on startup"
2606 msgstr ""
2608 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2609 msgid ""
2610 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2611 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2612 "expected."
2613 msgstr ""
2614 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
2615 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2617 #: ../src/extension/init.cpp:203
2618 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/extension/init.cpp:217
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2625 "will not be loaded."
2626 msgstr ""
2627 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
2628 "módulos externos dese directorio."
2630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2631 msgid "Inset/Outset Halo"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Width"
2637 msgstr "Ancho:"
2639 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Width in px of the halo"
2642 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2644 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Number of steps"
2647 msgstr "Número de Niveis"
2649 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2652 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2654 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2655 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2657 msgid "Generate from Path"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2661 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2662 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2664 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2665 msgid "Make bounding box around full page"
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2669 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Convert texts to paths"
2672 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2674 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2675 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2676 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2680 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2681 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2682 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2684 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2685 msgid "Encapsulated Postscript File"
2686 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2688 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2689 #, fuzzy
2690 msgid "EMF Input"
2691 msgstr "Entrada de DXF"
2693 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2696 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2698 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2699 msgid "Enhanced Metafiles"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2703 #, fuzzy
2704 msgid "WMF Input"
2705 msgstr "Entrada de SVG"
2707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2710 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2712 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Windows Metafiles"
2715 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
2717 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2718 #, fuzzy
2719 msgid "EMF Output"
2720 msgstr "Saída de DXF"
2722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2725 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Enhanced Metafile"
2730 msgstr "Crear rectángulo"
2732 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2733 #, c-format
2734 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2738 msgid "GIMP Gradients"
2739 msgstr "Degradados de GIMP"
2741 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2742 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2743 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2745 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2746 msgid "Gradients used in GIMP"
2747 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2749 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2750 msgid "Select printer"
2751 msgstr "Seleccione impresora"
2753 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2754 msgid "Inkscape: Print Preview"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2758 msgid "GNOME Print"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2762 msgid "Grid"
2763 msgstr "Reixa"
2765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2766 msgid "Line Width"
2767 msgstr "Ancho da Liña"
2769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Horizontal Spacing"
2772 msgstr "Espacio Horizontal"
2774 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Vertical Spacing"
2777 msgstr "Espacio Vertical"
2779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Horizontal Offset"
2782 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2784 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Vertical Offset"
2787 msgstr "Desprazamento Vertical"
2789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2792 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2793 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2794 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Render"
2797 msgstr "Renderizado"
2799 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2800 msgid "Draw a path which is a grid"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2804 msgid "LaTeX Output"
2805 msgstr "Saída de LaTeX"
2807 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2808 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2809 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2811 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2812 msgid "LaTeX PSTricks File"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2816 msgid "LaTeX Print"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2820 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2821 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2823 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2824 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2825 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2827 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2828 msgid "OpenDocument drawing file"
2829 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2831 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2833 msgid "Print Destination"
2834 msgstr "Destino da Impresión"
2836 #. Print properties frame
2837 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2839 msgid "Print properties"
2840 msgstr "Propiedades de impresión"
2842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2843 msgid "Print using PDF operators"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2847 msgid ""
2848 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2849 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2853 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2854 msgid "Print as bitmap"
2855 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2857 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2858 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2859 msgid ""
2860 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2861 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2862 "will be rendered exactly as displayed."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2866 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2867 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2868 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2870 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2871 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2872 msgid "Resolution:"
2873 msgstr "Resolución:"
2875 #. Print destination frame
2876 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2877 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2878 msgid "Print destination"
2879 msgstr "Destino da impresión"
2881 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2883 msgid ""
2884 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2885 "leave empty to use the system default printer.\n"
2886 "Use '> filename' to print to file.\n"
2887 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2891 msgid "PDF Print"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2895 msgid "PovRay Output"
2896 msgstr "Saída de PovRay"
2898 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2899 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2903 msgid "PovRay Raytracer File"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2907 msgid "Postscript Output"
2908 msgstr "Saída de Postscript"
2910 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2911 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2912 msgid "Postscript (*.ps)"
2913 msgstr "Postscript (*.ps)"
2915 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2916 msgid "Postscript File"
2917 msgstr "Ficheiro Postscript"
2919 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Print Configuration"
2922 msgstr "Destino da Impresión"
2924 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2925 msgid "Print using PostScript operators"
2926 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2928 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2929 msgid ""
2930 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2931 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2932 "will be lost."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2936 msgid "Postscript Print"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2940 msgid "SVG Input"
2941 msgstr "Entrada de SVG"
2943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2944 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2945 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2947 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2948 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2949 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2951 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2952 msgid "SVG Output Inkscape"
2953 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2955 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2956 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2957 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2959 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2960 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2961 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2963 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2964 msgid "SVG Output"
2965 msgstr "Saída de SVG"
2967 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2968 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2969 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2971 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2972 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2973 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2975 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2976 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2977 msgid "SVGZ Input"
2978 msgstr "Entrada de SVGZ"
2980 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2981 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2982 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2983 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2984 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2986 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2987 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2988 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2990 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2991 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2992 msgid "SVGZ Output"
2993 msgstr "Saída de SVGZ"
2995 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2996 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2997 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2998 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2999 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
3001 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3002 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3003 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
3005 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3006 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3007 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
3009 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3010 msgid "Windows 32-bit Print"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3014 #, fuzzy
3015 msgid "WPG Input"
3016 msgstr "Entrada de SVG"
3018 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3019 #, fuzzy
3020 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3021 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3023 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3026 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
3028 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3029 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3030 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3031 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3032 #: ../src/extension/system.cpp:102
3033 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3034 msgstr ""
3035 "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
3036 "fora SVG."
3038 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3039 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3040 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3041 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3042 #: ../src/file.cpp:130
3043 msgid "default.svg"
3044 msgstr "default.svg"
3046 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to load the requested file %s"
3049 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
3051 #: ../src/file.cpp:241
3052 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/file.cpp:247
3056 #, c-format
3057 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/file.cpp:267
3061 msgid "Document reverted."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/file.cpp:269
3065 msgid "Document not reverted."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/file.cpp:390
3069 msgid "Select file to open"
3070 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
3072 #: ../src/file.cpp:472
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3075 msgstr "Desbotar as De_finicións"
3077 #: ../src/file.cpp:477
3078 #, c-format
3079 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3080 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3081 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
3082 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
3084 #: ../src/file.cpp:482
3085 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3086 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
3088 #: ../src/file.cpp:511
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3092 "caused by an unknown filename extension."
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3096 msgid "Document not saved."
3097 msgstr "Documento sen gardar."
3099 #: ../src/file.cpp:519
3100 #, c-format
3101 msgid "File %s could not be saved."
3102 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
3104 #: ../src/file.cpp:529
3105 msgid "Document saved."
3106 msgstr "Documento gardado."
3108 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3109 #, c-format
3110 msgid "drawing%s"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/file.cpp:592
3114 #, c-format
3115 msgid "drawing-%d%s"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/file.cpp:611
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Select file to save a copy to"
3121 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
3123 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3124 msgid "Select file to save to"
3125 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
3127 #: ../src/file.cpp:692
3128 msgid "No changes need to be saved."
3129 msgstr "Non hai cambios que gardar."
3131 #: ../src/file.cpp:709
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Saving document..."
3134 msgstr "Gardar o documento"
3136 #: ../src/file.cpp:864
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Import"
3139 msgstr "Importar"
3141 #: ../src/file.cpp:895
3142 msgid "Select file to import"
3143 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
3145 #: ../src/file.cpp:1012
3146 msgid "Select file to export to"
3147 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
3149 #: ../src/flood-context.cpp:245
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Visible Colors"
3152 msgstr "Visible"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3156 msgid "Red"
3157 msgstr "Vermello"
3159 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3161 msgid "Green"
3162 msgstr "Verde"
3164 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3166 msgid "Blue"
3167 msgstr "Azul"
3169 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3171 msgid "Hue"
3172 msgstr "Matiz"
3174 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3176 msgid "Saturation"
3177 msgstr "Saturación"
3179 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3181 msgid "Lightness"
3182 msgstr "Brillo"
3184 #: ../src/flood-context.cpp:252
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Alpha"
3187 msgstr "Alfa:"
3189 #: ../src/flood-context.cpp:261
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Small"
3192 msgstr "pequeno"
3194 #: ../src/flood-context.cpp:262
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Medium"
3197 msgstr "mediana"
3199 #: ../src/flood-context.cpp:263
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Large"
3202 msgstr "grande"
3204 #: ../src/flood-context.cpp:416
3205 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/flood-context.cpp:456
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/flood-context.cpp:460
3215 #, c-format
3216 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3220 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/flood-context.cpp:898
3224 msgid ""
3225 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3226 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Fill bounded area"
3232 msgstr "R_echeo e Trazo"
3234 #: ../src/flood-context.cpp:934
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Set style on object"
3237 msgstr "Patrón a obxectos"
3239 #: ../src/flood-context.cpp:993
3240 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Add gradient stop"
3246 msgstr "Engadir novo degradado"
3248 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Create default gradient"
3251 msgstr "Crear degradado linear"
3253 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3254 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3258 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Invert gradient"
3264 msgstr "Degradado linear"
3266 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3269 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3273 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3274 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3275 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
3277 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3278 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3279 msgstr ""
3281 #. POINT_LG_BEGIN
3282 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3283 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3284 msgstr ""
3286 #. POINT_RG_FOCUS
3287 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3288 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3291 msgstr "Trazo de degradado linear"
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3294 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3298 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3302 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Merge gradient handles"
3308 msgstr "Recheo de degradado linear"
3310 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Move gradient handle"
3313 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
3315 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Delete gradient stop"
3318 msgstr "Borrar fase"
3320 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3324 "+Alt</b> to delete stop"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3328 msgid " (stroke)"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3335 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3339 msgid ""
3340 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3341 "separate focus"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3348 "separate"
3349 msgid_plural ""
3350 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3351 "separate"
3352 msgstr[0] ""
3353 msgstr[1] ""
3355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Delete gradient stop(s)"
3358 msgstr "Borrar fase"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:36
3361 msgid "Unit"
3362 msgstr "Unidade"
3364 #. Add the units menu.
3365 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3367 msgid "Units"
3368 msgstr "Unidades"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:37
3371 msgid "Point"
3372 msgstr "Punto"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3375 msgid "pt"
3376 msgstr "pt"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:37
3379 msgid "Points"
3380 msgstr "Puntos"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:37
3383 msgid "Pt"
3384 msgstr "Pt"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:38
3387 msgid "Pixel"
3388 msgstr "Píxel"
3390 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3394 msgid "px"
3395 msgstr "px"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:38
3398 msgid "Pixels"
3399 msgstr "Píxels"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:38
3402 msgid "Px"
3403 msgstr "Px"
3405 #. You can add new elements from this point forward
3406 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3407 msgid "Percent"
3408 msgstr "Porcentaxe"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3411 msgid "%"
3412 msgstr "%"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:40
3415 msgid "Percents"
3416 msgstr "Porcentaxes"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:41
3419 msgid "Millimeter"
3420 msgstr "Milímetro"
3422 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3423 msgid "mm"
3424 msgstr "mm"
3426 #: ../src/helper/units.cpp:41
3427 msgid "Millimeters"
3428 msgstr "Milímetros"
3430 #: ../src/helper/units.cpp:42
3431 msgid "Centimeter"
3432 msgstr "Centímetro"
3434 #: ../src/helper/units.cpp:42
3435 msgid "cm"
3436 msgstr "cm"
3438 #: ../src/helper/units.cpp:42
3439 msgid "Centimeters"
3440 msgstr "Centímetros"
3442 #: ../src/helper/units.cpp:43
3443 msgid "Meter"
3444 msgstr "Metro"
3446 #: ../src/helper/units.cpp:43
3447 msgid "m"
3448 msgstr "m"
3450 #: ../src/helper/units.cpp:43
3451 msgid "Meters"
3452 msgstr "Metros"
3454 #. no svg_unit
3455 #: ../src/helper/units.cpp:44
3456 msgid "Inch"
3457 msgstr "Polgada"
3459 #: ../src/helper/units.cpp:44
3460 msgid "in"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/helper/units.cpp:44
3464 msgid "Inches"
3465 msgstr "Polgadas"
3467 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3469 #: ../src/helper/units.cpp:47
3470 msgid "Em square"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/helper/units.cpp:47
3474 msgid "em"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/helper/units.cpp:47
3478 msgid "Em squares"
3479 msgstr ""
3481 # leo
3482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3483 #: ../src/helper/units.cpp:49
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Ex square"
3486 msgstr "Ex cadrado"
3488 #: ../src/helper/units.cpp:49
3489 msgid "ex"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/helper/units.cpp:49
3493 msgid "Ex squares"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/inkscape.cpp:466
3497 msgid "Untitled document"
3498 msgstr "Documento sen título"
3500 #. Show nice dialog box
3501 #: ../src/inkscape.cpp:495
3502 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3503 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
3505 #: ../src/inkscape.cpp:496
3506 msgid ""
3507 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3508 "locations:\n"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/inkscape.cpp:497
3512 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/inkscape.cpp:634
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Cannot create directory %s.\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3521 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
3522 "%s"
3524 #: ../src/inkscape.cpp:635
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "%s is not a valid directory.\n"
3528 "%s"
3529 msgstr ""
3530 "%s non é un directorio válido.\n"
3531 "%s"
3533 #: ../src/inkscape.cpp:636
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Cannot create file %s.\n"
3537 "%s"
3538 msgstr ""
3539 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
3540 "%s"
3542 #: ../src/inkscape.cpp:637
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Cannot write file %s.\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3548 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
3549 "%s"
3551 #: ../src/inkscape.cpp:638
3552 msgid ""
3553 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3554 "and any changes made in preferences will not be saved."
3555 msgstr ""
3556 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
3557 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
3559 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "%s is not a regular file.\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "%s not a valid XML file, or\n"
3570 "you don't have read permissions on it.\n"
3571 "%s"
3572 msgstr ""
3573 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
3574 "non ten permisos de lectura nel.\n"
3575 "%s"
3577 #: ../src/inkscape.cpp:711
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "%s is not a valid menus file.\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
3584 "%s"
3586 #: ../src/inkscape.cpp:712
3587 msgid ""
3588 "Inkscape will run with default menus.\n"
3589 "New menus will not be saved."
3590 msgstr ""
3591 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
3592 "Non se van gardar os novos menús."
3594 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3595 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3596 #: ../src/interface.cpp:868
3597 msgid "Commands Bar"
3598 msgstr "Barra de Comandos"
3600 #: ../src/interface.cpp:868
3601 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3602 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
3604 #: ../src/interface.cpp:870
3605 msgid "Tool Controls Bar"
3606 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
3608 #: ../src/interface.cpp:870
3609 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3610 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
3612 #: ../src/interface.cpp:872
3613 msgid "_Toolbox"
3614 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3616 #: ../src/interface.cpp:872
3617 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3618 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
3620 #: ../src/interface.cpp:878
3621 msgid "_Palette"
3622 msgstr "_Paleta"
3624 #: ../src/interface.cpp:878
3625 msgid "Show or hide the color palette"
3626 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
3628 #: ../src/interface.cpp:880
3629 msgid "_Statusbar"
3630 msgstr "Barra de e_stado"
3632 #: ../src/interface.cpp:880
3633 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3634 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
3636 #: ../src/interface.cpp:934
3637 #, c-format
3638 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3639 msgstr ""
3641 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3642 #: ../src/interface.cpp:1045
3643 #, c-format
3644 msgid "Enter group #%s"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/interface.cpp:1056
3648 msgid "Go to parent"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Drop color"
3655 msgstr "Copiar cor"
3657 #: ../src/interface.cpp:1198
3658 msgid "Could not parse SVG data"
3659 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
3661 #: ../src/interface.cpp:1240
3662 msgid "Drop SVG"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/interface.cpp:1298
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Drop bitmap image"
3668 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
3670 #: ../src/interface.cpp:1370
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3674 "you want to replace it?</span>\n"
3675 "\n"
3676 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/interface.cpp:1377
3680 msgid "Replace"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3685 msgid "_Write session file:"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3689 msgid "Select a location and filename"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3693 msgid "Set filename"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3697 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3701 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3705 msgid "Accept invitation"
3706 msgstr "Aceptar a invitación"
3708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3709 msgid "Decline invitation"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3713 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/knot.cpp:426
3717 msgid "Node or handle drag canceled."
3718 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
3720 #: ../src/knotholder.cpp:257
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Change handle"
3723 msgstr "Crear rectángulo"
3725 #: ../src/knotholder.cpp:311
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Move handle"
3728 msgstr "Movemento cancelado."
3730 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3731 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/main.cpp:202
3735 msgid "Print the Inkscape version number"
3736 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
3738 #: ../src/main.cpp:207
3739 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3740 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
3742 #: ../src/main.cpp:212
3743 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3744 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
3746 #: ../src/main.cpp:217
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3749 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
3751 # Rosetta
3752 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3753 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3754 #: ../src/main.cpp:310
3755 #, fuzzy
3756 msgid "FILENAME"
3757 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
3759 #: ../src/main.cpp:222
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3762 msgstr ""
3763 "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
3764 "para canalización)"
3766 #: ../src/main.cpp:227
3767 msgid "Export document to a PNG file"
3768 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
3770 #: ../src/main.cpp:232
3771 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/main.cpp:233
3775 msgid "DPI"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/main.cpp:237
3779 msgid ""
3780 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3781 "corner)"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/main.cpp:238
3785 msgid "x0:y0:x1:y1"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/main.cpp:242
3789 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3790 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3792 #: ../src/main.cpp:247
3793 msgid "Exported area is the entire canvas"
3794 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3796 #: ../src/main.cpp:252
3797 msgid ""
3798 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3799 "user units)"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/main.cpp:257
3803 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/main.cpp:258
3807 msgid "WIDTH"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/main.cpp:262
3811 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/main.cpp:263
3815 msgid "HEIGHT"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/main.cpp:267
3819 msgid "The ID of the object to export"
3820 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3822 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3823 msgid "ID"
3824 msgstr "ID"
3826 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3827 #. See "man inkscape" for details.
3828 #: ../src/main.cpp:274
3829 msgid ""
3830 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/main.cpp:279
3834 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/main.cpp:284
3838 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/main.cpp:285
3842 msgid "COLOR"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/main.cpp:289
3846 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/main.cpp:290
3850 msgid "VALUE"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/main.cpp:294
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3856 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3858 #: ../src/main.cpp:299
3859 msgid "Export document to a PS file"
3860 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3862 #: ../src/main.cpp:304
3863 msgid "Export document to an EPS file"
3864 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3866 #: ../src/main.cpp:309
3867 msgid "Export document to a PDF file"
3868 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3870 #: ../src/main.cpp:314
3871 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3872 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3874 #: ../src/main.cpp:319
3875 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/main.cpp:324
3879 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3880 msgstr ""
3882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3883 #: ../src/main.cpp:330
3884 msgid ""
3885 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3886 "query-id"
3887 msgstr ""
3889 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3890 #: ../src/main.cpp:336
3891 msgid ""
3892 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3893 "query-id"
3894 msgstr ""
3896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3897 #: ../src/main.cpp:342
3898 msgid ""
3899 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3900 "id"
3901 msgstr ""
3903 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3904 #: ../src/main.cpp:348
3905 msgid ""
3906 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3907 "id"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/main.cpp:353
3911 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3912 msgstr ""
3914 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3915 #: ../src/main.cpp:359
3916 msgid "Print out the extension directory and exit"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/main.cpp:364
3920 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/main.cpp:369
3924 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/main.cpp:374
3928 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/main.cpp:375
3932 msgid "VERB-ID"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/main.cpp:379
3936 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/main.cpp:380
3940 msgid "OBJECT-ID"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/main.cpp:577
3944 msgid ""
3945 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3946 "\n"
3947 "Available options:"
3948 msgstr ""
3949 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3950 "\n"
3951 "Opcións dispoñibles:"
3953 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3954 #, c-format
3955 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3959 #, c-format
3960 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3964 msgid "_New"
3965 msgstr "_Novo"
3967 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3968 msgid "Open _Recent"
3969 msgstr "Abrir _Recente"
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3972 msgid "_Edit"
3973 msgstr "_Editar"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3976 msgid "Paste Si_ze"
3977 msgstr "Pegar Ta_maño"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3980 msgid "Clo_ne"
3981 msgstr "Clo_nar"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3984 msgid "_View"
3985 msgstr "_Ver"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3988 msgid "_Zoom"
3989 msgstr "_Zoom"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3992 msgid "_Display mode"
3993 msgstr "Modo de _visualización"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3996 msgid "Show/Hide"
3997 msgstr "Amosar/Agochar"
3999 #: ../src/menus-skeleton.h:137
4000 msgid "_Layer"
4001 msgstr "_Capa"
4003 #: ../src/menus-skeleton.h:156
4004 msgid "_Object"
4005 msgstr "_Obxecto"
4007 #: ../src/menus-skeleton.h:164
4008 msgid "Cli_p"
4009 msgstr "Cor_tar"
4011 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4012 msgid "Mas_k"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4016 msgid "Patter_n"
4017 msgstr "Patró_n"
4019 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4020 msgid "_Path"
4021 msgstr "Ca_miño"
4023 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4024 msgid "_Text"
4025 msgstr "_Texto"
4027 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4028 msgid "Effe_cts"
4029 msgstr "Efe_ctos"
4031 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4032 msgid "Whiteboa_rd"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4036 msgid "_Help"
4037 msgstr "A_xuda"
4039 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4040 msgid "Tutorials"
4041 msgstr "Titoriais"
4043 #: ../src/node-context.cpp:183
4044 msgid ""
4045 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4046 "+Alt</b>: move along handles"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/node-context.cpp:184
4050 msgid ""
4051 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/node-context.cpp:185
4055 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4059 msgid "Stamp"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4063 msgid "Move nodes vertically"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4067 msgid "Move nodes horizontally"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4071 msgid "Move nodes"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4075 msgid ""
4076 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4077 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4081 msgid "Align nodes"
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4085 msgid "Distribute nodes"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4089 msgid "Add nodes"
4090 msgstr "Engadir nodos"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4093 msgid "Add node"
4094 msgstr "Engadir nodo"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Break path"
4099 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
4101 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4102 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4103 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4104 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
4106 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4107 msgid "Close subpath"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4111 msgid "Join nodes"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4115 msgid "Close subpath by segment"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4119 msgid "Join nodes by segment"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4123 msgid "Delete nodes"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4127 msgid "Delete nodes preserving shape"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4131 msgid ""
4132 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4133 "segments."
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4137 msgid "Cannot find path between nodes."
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4141 msgid "Delete segment"
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4145 msgid "Change segment type"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4149 msgid "Change node type"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4153 msgid "Retract handle"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4157 msgid "Move node handle"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4164 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4165 "handles"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4169 msgid "Rotate nodes"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4173 msgid "Scale nodes"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4177 msgid "Flip nodes"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4181 msgid ""
4182 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4183 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4184 msgstr ""
4186 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4187 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4188 msgid "end node"
4189 msgstr "nodo final"
4191 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4192 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4193 msgid "cusp"
4194 msgstr "aguzado"
4196 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4198 msgid "smooth"
4199 msgstr "suavizado"
4201 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4202 msgid "symmetric"
4203 msgstr "simétrico"
4205 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4206 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4207 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4211 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4215 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4219 msgid ""
4220 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4221 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4222 "rotate"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4226 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4227 msgstr ""
4228 "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
4229 "mover o nodo"
4231 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4232 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4233 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
4235 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4239 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4240 msgid_plural ""
4241 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4242 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4243 msgstr[0] ""
4244 msgstr[1] ""
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4247 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4248 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
4250 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4253 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4254 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
4255 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
4257 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4261 msgid_plural ""
4262 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4263 msgstr[0] ""
4264 msgstr[1] ""
4266 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4269 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4270 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
4271 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
4273 #: ../src/object-edit.cpp:502
4274 msgid ""
4275 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4276 "vertical radius the same"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/object-edit.cpp:508
4280 msgid ""
4281 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4282 "horizontal radius the same"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4289 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4290 msgstr ""
4291 "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
4293 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4294 msgid "Resize box in X/Y direction"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/object-edit.cpp:712
4298 msgid "Resize box in Z direction"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4302 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4303 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4307 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4308 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/object-edit.cpp:918
4312 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4313 msgstr ""
4314 "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
4316 #: ../src/object-edit.cpp:921
4317 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4318 msgstr ""
4319 "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:924
4322 msgid ""
4323 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4324 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4325 "segment"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/object-edit.cpp:927
4329 msgid ""
4330 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4331 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4332 "segment"
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4336 msgid ""
4337 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4338 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4342 msgid ""
4343 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4344 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4345 "randomize"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4349 msgid ""
4350 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4351 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4352 msgstr ""
4354 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4355 msgid ""
4356 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4357 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4361 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4362 msgstr ""
4364 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4365 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4366 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4370 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4374 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4375 msgstr ""
4377 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4378 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4379 msgstr ""
4381 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4382 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4383 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
4385 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4386 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4387 msgstr ""
4388 "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
4390 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4391 msgid ""
4392 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4393 msgstr ""
4394 "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4397 msgid "Combine"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4401 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4402 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Break apart"
4407 msgstr "Romper"
4409 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4410 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4414 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4415 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4417 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Object to path"
4420 msgstr "Obxecto a Camiño"
4422 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4423 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4424 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4426 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4427 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Reverse path"
4433 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
4435 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4436 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4440 msgid "Drawing cancelled"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4444 msgid "Continuing selected path"
4445 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
4447 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4448 msgid "Creating new path"
4449 msgstr "Creando novo camiño"
4451 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4452 msgid "Appending to selected path"
4453 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
4455 #: ../src/pen-context.cpp:589
4456 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4457 msgstr ""
4458 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
4460 #: ../src/pen-context.cpp:599
4461 msgid ""
4462 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4463 msgstr ""
4464 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
4465 "punto."
4467 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4471 "<b>Enter</b> to finish the path"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4478 "angle"
4479 msgstr ""
4481 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4485 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4489 msgid "Drawing finished"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4493 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4494 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
4496 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4497 msgid "Drawing a freehand path"
4498 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
4500 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4501 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4502 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
4504 #. Write curves to object
4505 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4506 msgid "Finishing freehand"
4507 msgstr "Rematando man alzada"
4509 #: ../src/preferences.cpp:59
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s is not a valid preferences file.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4515 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
4516 "%s"
4518 #: ../src/preferences.cpp:60
4519 msgid ""
4520 "Inkscape will run with default settings.\n"
4521 "New settings will not be saved."
4522 msgstr ""
4523 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
4524 "Non se vai gardar a nova configuración."
4526 #: ../src/print.cpp:155
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Print"
4529 msgstr "Punto"
4531 #: ../src/print.cpp:189
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Could not set print source: %s"
4534 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
4536 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4537 #, fuzzy
4538 msgid "unknown error"
4539 msgstr "Descoñecido"
4541 #: ../src/print.cpp:194
4542 #, c-format
4543 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4544 msgstr ""
4546 #. since we didn't include the Preview capability,
4547 #. this should never happen.
4548 #: ../src/print.cpp:200
4549 msgid "Print Preview not available"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/print.cpp:232
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4555 msgstr ""
4557 #. redirect output to new print dialog
4558 #: ../src/print.cpp:272
4559 #, fuzzy
4560 msgid "SVG Document"
4561 msgstr "Documento"
4563 #: ../src/rect-context.cpp:378
4564 msgid ""
4565 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4566 "circular"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/rect-context.cpp:492
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4573 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4574 msgstr ""
4575 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
4576 "rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
4577 "de inicio"
4579 #: ../src/rect-context.cpp:512
4580 msgid "Create rectangle"
4581 msgstr "Crear rectángulo"
4583 #: ../src/select-context.cpp:227
4584 msgid "Move canceled."
4585 msgstr "Movemento cancelado."
4587 #: ../src/select-context.cpp:235
4588 msgid "Selection canceled."
4589 msgstr "Selección cancelada."
4591 #: ../src/select-context.cpp:535
4592 msgid ""
4593 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4594 "rubberband selection"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/select-context.cpp:537
4598 msgid ""
4599 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4600 "touch selection"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/select-context.cpp:697
4604 #, fuzzy
4605 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4606 msgstr ""
4607 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
4609 #: ../src/select-context.cpp:698
4610 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/select-context.cpp:699
4614 msgid ""
4615 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/select-context.cpp:849
4619 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4623 msgid "Delete text"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4627 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4628 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4632 msgid "Delete"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4636 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4637 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4641 msgid "Duplicate"
4642 msgstr "Duplicar"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4645 msgid "Delete all"
4646 msgstr "Borrar todo"
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4651 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4654 msgid "Group"
4655 msgstr "Agrupar"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4658 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4659 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4662 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4663 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4666 msgid "Ungroup"
4667 msgstr "Desagrupar"
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4670 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4671 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4675 msgid ""
4676 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4677 msgstr ""
4678 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4681 msgid "Raise"
4682 msgstr "Elevar"
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4685 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4686 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4689 msgid "Raise to top"
4690 msgstr "Elevar á cima"
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4693 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4694 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4697 msgid "Lower"
4698 msgstr "Baixar"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4701 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4702 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4705 msgid "Lower to bottom"
4706 msgstr "Baixar ó fondo"
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4709 msgid "Nothing to undo."
4710 msgstr "Non hai nada que desfacer."
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4713 msgid "Nothing to redo."
4714 msgstr "Non hai nada para refacer."
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4717 msgid "Nothing was copied."
4718 msgstr "Non se copiou nada."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4722 msgid "Nothing on the clipboard."
4723 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4726 msgid "Paste"
4727 msgstr "Pegar"
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4730 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4731 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4734 msgid "Paste style"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4738 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4739 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4742 msgid "Paste size"
4743 msgstr "Pegar o tamaño"
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4746 msgid "Paste size separately"
4747 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4750 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4751 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4754 msgid "Raise to next layer"
4755 msgstr "Elevar á seguinte capa"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4758 msgid "No more layers above."
4759 msgstr "Non hai máis capas enriba."
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4762 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4763 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4766 msgid "Lower to previous layer"
4767 msgstr "Baixar á capa anterior"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4770 msgid "No more layers below."
4771 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Remove transform"
4776 msgstr "Elimina-la transformación"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4779 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4780 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4783 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4784 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4788 msgid "Rotate"
4789 msgstr "Rotar"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4792 msgid "Rotate by pixels"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4797 msgid "Scale"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4801 msgid "Scale by whole factor"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4805 msgid "Move vertically"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4809 msgid "Move horizontally"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4813 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4814 msgid "Move"
4815 msgstr "Mover"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4818 msgid "Move vertically by pixels"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4822 msgid "Move horizontally by pixels"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4826 msgid "action|Clone"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4830 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4831 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4834 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4835 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4838 msgid "Unlink clone"
4839 msgstr "Desligar clon"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4842 msgid ""
4843 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4844 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4845 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4849 msgid ""
4850 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4851 "flowed text?)"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4855 msgid ""
4856 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4857 "defs&gt;)"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4861 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4862 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4865 msgid "Objects to pattern"
4866 msgstr "Obxectos a patrón"
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4869 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4870 msgstr ""
4871 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4874 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4878 msgid "Pattern to objects"
4879 msgstr "Patrón a obxectos"
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4882 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4883 msgstr ""
4884 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4887 msgid "Create bitmap"
4888 msgstr "Crear mapa de bits"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4891 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4895 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4899 msgid "Set clipping path"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4903 msgid "Set mask"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4907 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4911 msgid "Release clipping path"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4915 msgid "Release mask"
4916 msgstr ""
4918 # leo
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Fit page to selection"
4922 msgstr "Axustar a páxina á selección"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4925 msgid "Link"
4926 msgstr "Ligazón"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4929 msgid "Circle"
4930 msgstr "Círculo"
4932 #. ellipse
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4935 msgid "Ellipse"
4936 msgstr "Elipse"
4938 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4939 msgid "Flowed text"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4943 msgid "Image"
4944 msgstr "Imaxe"
4946 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4947 msgid "Line"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4951 msgid "Path"
4952 msgstr "Camiño"
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4955 msgid "Polygon"
4956 msgstr "Polígono"
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4959 msgid "Polyline"
4960 msgstr ""
4962 #. Rectangle
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4965 msgid "Rectangle"
4966 msgstr "Rectángulo"
4968 #. 3D box
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4971 #, fuzzy
4972 msgid "3D Box"
4973 msgstr "Caixa"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4976 msgid "object|Clone"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4980 msgid "Offset path"
4981 msgstr ""
4983 #. spiral
4984 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4986 msgid "Spiral"
4987 msgstr "Espiral"
4989 #. star
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4993 msgid "Star"
4994 msgstr "Estrela"
4996 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4997 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4998 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
5000 #. no items
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5002 msgid ""
5003 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5004 msgstr ""
5005 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
5006 "obxectos para seleccionalos."
5008 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5009 msgid "root"
5010 msgstr "raíz"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5013 #, c-format
5014 msgid "layer <b>%s</b>"
5015 msgstr "capa <b>%s</b>"
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5018 #, c-format
5019 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5020 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5023 #, c-format
5024 msgid "<i>%s</i>"
5025 msgstr "<i>%s</i>"
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5028 #, c-format
5029 msgid " in %s"
5030 msgstr " na %s"
5032 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5033 #, c-format
5034 msgid " in group %s (%s)"
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5038 #, c-format
5039 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5040 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5041 msgstr[0] ""
5042 msgstr[1] ""
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5045 #, c-format
5046 msgid " in <b>%i</b> layers"
5047 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5048 msgstr[0] ""
5049 msgstr[1] ""
5051 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5056 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5060 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5061 msgstr ""
5063 #. this is only used with 2 or more objects
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5065 #, c-format
5066 msgid "<b>%i</b> object selected"
5067 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5068 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
5069 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
5071 #. this is only used with 2 or more objects
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5073 #, c-format
5074 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5076 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
5077 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
5079 #. this is only used with 2 or more objects
5080 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5084 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5085 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5087 #. this is only used with 2 or more objects
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5089 #, c-format
5090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5092 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5093 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5095 #. this is only used with 2 or more objects
5096 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5097 #, c-format
5098 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5099 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5100 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
5101 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
5103 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5104 #, c-format
5105 msgid "%s%s. %s."
5106 msgstr "%s%s. %s."
5108 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5109 msgid "Skew"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/seltrans.cpp:447
5113 msgid "Set center"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/seltrans.cpp:542
5117 msgid ""
5118 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5119 "Shift also uses this center"
5120 msgstr ""
5121 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
5122 "se escala con Shift tamén usa este centro"
5124 #: ../src/seltrans.cpp:569
5125 msgid ""
5126 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5127 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5128 msgstr ""
5129 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
5130 "xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
5132 #: ../src/seltrans.cpp:570
5133 msgid ""
5134 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5135 "b> to scale around rotation center"
5136 msgstr ""
5137 "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
5138 "con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
5140 #: ../src/seltrans.cpp:574
5141 #, fuzzy
5142 msgid ""
5143 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5144 "skew around the opposite side"
5145 msgstr ""
5146 "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> "
5147 "para inclinar arredor da esquina oposta"
5149 #: ../src/seltrans.cpp:575
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5153 "to rotate around the opposite corner"
5154 msgstr ""
5155 "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
5156 "con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
5158 #: ../src/seltrans.cpp:709
5159 msgid "Reset center"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5163 #, c-format
5164 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5165 msgstr ""
5166 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
5168 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5169 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5170 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5171 #, c-format
5172 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5173 msgstr ""
5175 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5176 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5177 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5183 #, c-format
5184 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5185 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5187 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5191 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5195 msgid "Drag curve"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5199 #, c-format
5200 msgid "<b>Link</b> to %s"
5201 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
5203 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5204 msgid "<b>Link</b> without URI"
5205 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
5207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5208 msgid "<b>Ellipse</b>"
5209 msgstr "<b>Elipse</b>"
5211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5212 msgid "<b>Circle</b>"
5213 msgstr "<b>Círculo</b>"
5215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5216 msgid "<b>Segment</b>"
5217 msgstr "<b>Sector</b>"
5219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5220 msgid "<b>Arc</b>"
5221 msgstr "<b>Arco</b>"
5223 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5225 msgid "Flow region"
5226 msgstr ""
5228 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5229 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5230 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5232 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5233 msgid "Flow excluded region"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5237 #, c-format
5238 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5239 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5240 msgstr[0] ""
5241 msgstr[1] ""
5243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5244 #, c-format
5245 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5246 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5247 msgstr[0] ""
5248 msgstr[1] ""
5250 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5251 msgid "vertical guideline"
5252 msgstr "liña-guía vertical"
5254 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5255 msgid "horizontal guideline"
5256 msgstr "liña-guía horizontal"
5258 #: ../src/sp-image.cpp:983
5259 msgid "embedded"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/sp-image.cpp:991
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/sp-image.cpp:992
5268 #, c-format
5269 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5270 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
5272 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5273 #, c-format
5274 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5275 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5276 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
5277 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
5279 #: ../src/sp-item.cpp:815
5280 msgid "Object"
5281 msgstr "Obxecto"
5283 #: ../src/sp-item.cpp:832
5284 #, c-format
5285 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/sp-item.cpp:837
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "%s; <i>masked</i>"
5291 msgstr "<i>%s</i>"
5293 #: ../src/sp-line.cpp:189
5294 msgid "<b>Line</b>"
5295 msgstr ""
5297 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5298 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5299 #, c-format
5300 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5304 msgid "outset"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5308 msgid "inset"
5309 msgstr ""
5311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5312 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/sp-path.cpp:123
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5320 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5321 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
5322 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
5324 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5325 msgid "<b>Polygon</b>"
5326 msgstr "<b>Polígono</b>"
5328 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5329 msgid "<b>Polyline</b>"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5333 msgid "<b>Rectangle</b>"
5334 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
5336 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5337 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5338 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5341 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
5343 #: ../src/sp-star.cpp:281
5344 #, c-format
5345 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5346 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5347 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
5348 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
5350 #: ../src/sp-star.cpp:285
5351 #, c-format
5352 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5353 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5354 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5355 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5357 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5358 #, c-format
5359 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5360 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5361 msgstr[0] ""
5362 msgstr[1] ""
5364 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5365 #: ../src/sp-text.cpp:415
5366 msgid "&lt;no name found&gt;"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/sp-text.cpp:421
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/sp-text.cpp:422
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5377 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5379 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5380 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5381 #: ../src/sp-use.cpp:316
5382 msgid "..."
5383 msgstr "..."
5385 #: ../src/sp-use.cpp:324
5386 #, c-format
5387 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5388 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5390 #: ../src/sp-use.cpp:328
5391 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5392 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
5394 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5395 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5399 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Create spiral"
5411 msgstr "Crear espirais"
5413 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5414 msgid "Union"
5415 msgstr "Unión"
5417 #: ../src/splivarot.cpp:79
5418 msgid "Intersection"
5419 msgstr "Intersección"
5421 #: ../src/splivarot.cpp:85
5422 msgid "Difference"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/splivarot.cpp:91
5426 msgid "Exclusion"
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/splivarot.cpp:96
5430 msgid "Division"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/splivarot.cpp:101
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Cut path"
5436 msgstr "Cortar _Camiño"
5438 #: ../src/splivarot.cpp:118
5439 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/splivarot.cpp:122
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5445 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
5447 #: ../src/splivarot.cpp:128
5448 msgid ""
5449 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5450 "cut."
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5454 msgid ""
5455 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5456 "difference, XOR, division, or path cut."
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/splivarot.cpp:190
5460 msgid ""
5461 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5462 msgstr ""
5463 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
5464 "booleana."
5466 #: ../src/splivarot.cpp:599
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5469 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5471 #: ../src/splivarot.cpp:883
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Convert stroke to path"
5474 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
5476 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:886
5478 #, fuzzy
5479 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5480 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
5482 #: ../src/splivarot.cpp:970
5483 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Create linked offset"
5489 msgstr "_Crea Ligazón"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Create dynamic offset"
5494 msgstr "Crear novos obxectos con:"
5496 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5497 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Outset path"
5503 msgstr "Cortar _Camiño"
5505 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Inset path"
5508 msgstr "Cortar _Camiño"
5510 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5511 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5515 msgid "Simplifying paths (separately):"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Simplifying paths:"
5521 msgstr "Simplificar"
5523 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5526 msgstr "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
5528 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5529 #, c-format
5530 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5534 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5535 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
5537 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5538 msgid "Simplify"
5539 msgstr "Simplificar"
5541 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5542 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5543 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
5545 #: ../src/star-context.cpp:345
5546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/star-context.cpp:468
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/star-context.cpp:469
5556 #, c-format
5557 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/star-context.cpp:492
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Create star"
5563 msgstr "Crear mapa de bits"
5565 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5566 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5567 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
5569 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5570 msgid ""
5571 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5572 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5573 msgstr ""
5575 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5577 msgid ""
5578 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5579 "path first."
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5583 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5587 msgid "Put text on path"
5588 msgstr "Poñer texto no camiño"
5590 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5591 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5595 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5599 msgid "Remove text from path"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5603 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5607 msgid "Remove manual kerns"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5611 msgid ""
5612 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5613 "into frame."
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Flow text into shape"
5619 msgstr "Novo nodo de texto"
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5622 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5626 msgid "Unflow flowed text"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5632 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5635 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Convert flowed text to text"
5641 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
5643 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5644 #, fuzzy
5645 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5646 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5648 #: ../src/text-context.cpp:451
5649 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5650 msgstr ""
5651 "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
5652 "texto."
5654 #: ../src/text-context.cpp:453
5655 msgid ""
5656 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/text-context.cpp:507
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Create text"
5662 msgstr "Crear"
5664 #: ../src/text-context.cpp:531
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Non-printable character"
5667 msgstr "Caracter non imprimible"
5669 #: ../src/text-context.cpp:546
5670 msgid "Insert Unicode character"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/text-context.cpp:581
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5676 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5678 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5681 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5683 #: ../src/text-context.cpp:660
5684 #, c-format
5685 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5689 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5690 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
5692 #: ../src/text-context.cpp:705
5693 msgid "Flowed text is created."
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/text-context.cpp:707
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Create flowed text"
5699 msgstr "Crear Clo_n"
5701 #: ../src/text-context.cpp:709
5702 msgid ""
5703 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5704 "created."
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/text-context.cpp:835
5708 msgid "No-break space"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/text-context.cpp:837
5712 msgid "Insert no-break space"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/text-context.cpp:874
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Make bold"
5718 msgstr "Completar"
5720 #: ../src/text-context.cpp:892
5721 msgid "Make italic"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/text-context.cpp:924
5725 #, fuzzy
5726 msgid "New line"
5727 msgstr "Nova vista"
5729 #: ../src/text-context.cpp:934
5730 msgid "Backspace"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/text-context.cpp:961
5734 msgid "Kern to the left"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/text-context.cpp:981
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Kern to the right"
5740 msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
5742 #: ../src/text-context.cpp:1001
5743 msgid "Kern up"
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/text-context.cpp:1022
5747 msgid "Kern down"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/text-context.cpp:1078
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Rotate counterclockwise"
5753 msgstr "Rotar en sentido horario"
5755 #: ../src/text-context.cpp:1099
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Rotate clockwise"
5758 msgstr "Rotar en sentido horario"
5760 #: ../src/text-context.cpp:1116
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Contract line spacing"
5763 msgstr "Espaciado de liñas:"
5765 #: ../src/text-context.cpp:1124
5766 msgid "Contract letter spacing"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/text-context.cpp:1143
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Expand line spacing"
5772 msgstr "Espaciado de liñas:"
5774 #: ../src/text-context.cpp:1151
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Expand letter spacing"
5777 msgstr "Establecer espacio:"
5779 #: ../src/text-context.cpp:1255
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Paste text"
5782 msgstr "Pegar E_stilo"
5784 #: ../src/text-context.cpp:1472
5785 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5789 msgid ""
5790 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5791 "then type."
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/text-context.cpp:1550
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Remove empty text"
5797 msgstr "Eli_minar"
5799 #: ../src/text-context.cpp:1582
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Type text"
5802 msgstr "T_ipo:"
5804 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5805 msgid ""
5806 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5807 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5808 "object to select."
5809 msgstr ""
5810 "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
5811 "arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
5812 "as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
5814 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5815 msgid ""
5816 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5817 "resize. <b>Click</b> to select."
5818 msgstr ""
5819 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
5820 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
5821 "seleccionalo."
5823 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5827 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5828 msgstr ""
5829 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
5830 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
5832 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5833 msgid ""
5834 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5835 "segment. <b>Click</b> to select."
5836 msgstr ""
5837 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
5838 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
5840 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5841 msgid ""
5842 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5843 "<b>Click</b> to select."
5844 msgstr ""
5845 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
5846 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
5848 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5849 msgid ""
5850 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5851 "shape. <b>Click</b> to select."
5852 msgstr ""
5853 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
5854 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
5856 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5857 msgid ""
5858 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5859 "append to selected path."
5860 msgstr ""
5861 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
5862 "<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
5864 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5865 msgid ""
5866 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5867 "append to selected path."
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5871 msgid ""
5872 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5873 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5874 "right) and angle (up/down)."
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5878 msgid ""
5879 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5880 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5881 msgstr ""
5882 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
5883 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
5885 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5886 msgid ""
5887 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5888 "zoom out."
5889 msgstr ""
5890 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
5891 "+clic</b> para reducila."
5893 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5894 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5895 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
5897 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5898 msgid ""
5899 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5900 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5901 "object's fill and stroke to the current setting."
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5905 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5906 #, c-format
5907 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5911 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5912 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5913 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5915 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5916 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5917 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5919 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5920 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5921 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
5923 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5924 msgid "Trace: No active desktop"
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5928 msgid "Invalid SIOX result"
5929 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
5931 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5932 msgid "Trace: No active document"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5936 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Trace: Starting trace..."
5942 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
5944 #. ## inform the document, so we can undo
5945 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Trace bitmap"
5948 msgstr "Crear mapa de bits"
5950 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5951 #, c-format
5952 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5953 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
5955 #. Item dialog
5956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5957 msgid "Object _Properties"
5958 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
5960 #. Select item
5961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5962 msgid "_Select This"
5963 msgstr "_Seleccionar Isto"
5965 #. Create link
5966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5967 msgid "_Create Link"
5968 msgstr "_Crea Ligazón"
5970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Create link"
5973 msgstr "_Crea Ligazón"
5975 #. "Ungroup"
5976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5977 msgid "_Ungroup"
5978 msgstr "_Desagrupar"
5980 #. Link dialog
5981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5982 msgid "Link _Properties"
5983 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
5985 #. Select item
5986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5987 msgid "_Follow Link"
5988 msgstr ""
5990 #. Reset transformations
5991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5992 msgid "_Remove Link"
5993 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
5995 #. Link dialog
5996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5997 msgid "Image _Properties"
5998 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
6000 #. Item dialog
6001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6002 msgid "_Fill and Stroke"
6003 msgstr "R_echeo e Trazo"
6005 #. *
6006 #. * Constructor
6007 #.
6008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6009 msgid "About Inkscape"
6010 msgstr "Acerca de Inkscape"
6012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6013 msgid "_Splash"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6017 msgid "_Authors"
6018 msgstr "_Autores"
6020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6021 msgid "_Translators"
6022 msgstr "_Tradutores"
6024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6025 msgid "_License"
6026 msgstr "_Licenza"
6028 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6029 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6030 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6031 #.
6032 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6033 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6034 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6035 #. string here should be changed.)
6036 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6037 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6038 #. should be in UTF-*8..
6039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6040 msgid "about.svg"
6041 msgstr "about.svg"
6043 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6044 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6046 #, fuzzy
6047 msgid "translator-credits"
6048 msgstr "_Tradutores"
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6052 msgid "Align"
6053 msgstr "Aliñar"
6055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6057 msgid "Distribute"
6058 msgstr "Distribuír"
6060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6061 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6062 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
6064 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6067 msgid "H:"
6068 msgstr "H:"
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6071 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6072 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
6074 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6076 msgid "V:"
6077 msgstr "V:"
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6082 msgid "Remove overlaps"
6083 msgstr "Eliminar superposicións"
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Arrange connector network"
6089 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Unclump"
6094 msgstr "_Espallar"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6097 msgid "Randomize positions"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6101 msgid "Distribute text baselines"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Align text baselines"
6107 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6110 msgid "Connector network layout"
6111 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6114 msgid "Nodes"
6115 msgstr "Nodos"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6118 msgid "Relative to: "
6119 msgstr "Relativo a:"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6124 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6127 msgid "Align left sides"
6128 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6131 msgid "Center on vertical axis"
6132 msgstr "Centrar no eixe vertical"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6135 msgid "Align right sides"
6136 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6141 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6146 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6149 msgid "Align tops"
6150 msgstr "Aliñar os lados superiores"
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6153 msgid "Center on horizontal axis"
6154 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6157 msgid "Align bottoms"
6158 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6163 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6166 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6170 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6174 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6178 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6182 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6186 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6190 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6194 msgid "Distribute tops equidistantly"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6198 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6202 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6206 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6210 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6214 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6218 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6222 msgid ""
6223 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6224 "overlap"
6225 msgstr ""
6226 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
6227 "non se superpoñan"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6231 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6235 msgid "Align selected nodes horizontally"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6239 msgid "Align selected nodes vertically"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6243 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6247 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6248 msgstr ""
6250 #. Rest of the widgetry
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6252 msgid "Last selected"
6253 msgstr "Último seleccionado"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6256 msgid "First selected"
6257 msgstr "Primeiro seleccionado"
6259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6260 msgid "Biggest item"
6261 msgstr "Elemento meirande"
6263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6264 msgid "Smallest item"
6265 msgstr "Elemento menor"
6267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6270 msgid "Page"
6271 msgstr "Páxina"
6273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6275 msgid "Drawing"
6276 msgstr "Debuxo"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6279 msgid "Metadata"
6280 msgstr "Metadatos"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6283 msgid "License"
6284 msgstr "Licenza"
6286 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6287 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6288 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
6290 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6291 msgid "<b>License</b>"
6292 msgstr "<b>Licenza</b>"
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Create new grid."
6297 msgstr "Crear elipse"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6300 #, fuzzy
6301 msgid "_Remove"
6302 msgstr "Eli_minar"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Remove selected grid."
6307 msgstr "Manter seleccionado"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Guides"
6312 msgstr "G_uías"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Grids"
6317 msgstr "Reixa"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Snapping"
6322 msgstr "Axustar"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6325 msgid "Back_ground:"
6326 msgstr "_Fondo:"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6329 msgid "Background color"
6330 msgstr "Cor do fondo"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6333 msgid ""
6334 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6335 msgstr ""
6336 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
6337 "mapa de bits)"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6340 msgid "Show page _border"
6341 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6344 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6345 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6348 msgid "Border on _top of drawing"
6349 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6352 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6353 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6356 msgid "Border _color:"
6357 msgstr "_Cor do bordo:"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6360 msgid "Page border color"
6361 msgstr "Cor do bordo da páxina"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6364 msgid "Color of the page border"
6365 msgstr "Cor do bordo da páxina"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6368 msgid "_Show border shadow"
6369 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6372 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6373 msgstr ""
6374 "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
6375 "dereito"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6378 msgid "Default _units:"
6379 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6382 msgid "<b>General</b>"
6383 msgstr "<b>Xeral</b>"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6386 msgid "<b>Border</b>"
6387 msgstr "<b>Bordo</b>"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6390 msgid "<b>Format</b>"
6391 msgstr "<b>Formato</b>"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6394 msgid "Show _guides"
6395 msgstr "Amosar _guías"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6398 msgid "Show or hide guides"
6399 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6402 msgid "Guide co_lor:"
6403 msgstr "Co_r das guías"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6406 msgid "Guideline color"
6407 msgstr "Cor das liñas-guía"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6410 msgid "Color of guidelines"
6411 msgstr "Cor das liñas-guía"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6414 msgid "_Highlight color:"
6415 msgstr "Cor de re_salte:"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6418 msgid "Highlighted guideline color"
6419 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6422 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6423 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6426 msgid "<b>Guides</b>"
6427 msgstr "<b>Guías</b>"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6430 msgid "Snap to object _paths"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6434 msgid "Snap to other object paths"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6438 msgid "Snap to object _nodes"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6442 msgid "Snap to other object nodes"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6446 msgid "Snap s_ensitivity:"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6452 msgid "Always snap"
6453 msgstr "Axustar sempre"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6456 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6460 #, fuzzy
6461 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6462 msgstr ""
6463 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6464 "sen ter en conta a distancia"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6467 msgid "Snap sens_itivity:"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6471 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6475 #, fuzzy
6476 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6477 msgstr ""
6478 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6479 "sen ter en conta a distancia"
6481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6482 msgid "Snap sensiti_vity:"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6486 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6490 #, fuzzy
6491 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6492 msgstr ""
6493 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6494 "sen ter en conta a distancia"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6497 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6501 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6505 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6509 #, fuzzy
6510 msgid "<b>Creation</b>"
6511 msgstr " <b>_Crear</b> "
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Gridtype"
6516 msgstr "_Unidades da reixa:"
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6519 #, fuzzy
6520 msgid "<b>Defined grids</b>"
6521 msgstr "<b>Xeral</b>"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Remove grid"
6526 msgstr "Eli_minar"
6528 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6529 msgid "Export"
6530 msgstr "Exportar"
6532 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6533 msgid "Information"
6534 msgstr "Información"
6536 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6538 msgid "Help"
6539 msgstr "Axuda"
6541 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6542 msgid "Parameters"
6543 msgstr "Parámetros"
6545 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6546 msgid "No preview"
6547 msgstr "Sen previsualización"
6549 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6550 msgid "too large for preview"
6551 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6553 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Enable Preview"
6556 msgstr "Previsualización"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6559 msgid "All Images"
6560 msgstr "Tódalas Imaxes"
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6563 msgid "All Files"
6564 msgstr "Tódolos Ficheiros"
6566 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6567 msgid "All Inkscape Files"
6568 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6571 msgid "Guess from extension"
6572 msgstr "Adiviñar pola extensión"
6574 #. ###### Add the file types menu
6575 #. createFilterMenu();
6576 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6577 #. ###### File options
6578 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6580 msgid "Append filename extension automatically"
6581 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6584 msgid "Left edge of source"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6588 msgid "Top edge of source"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6592 msgid "Right edge of source"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6596 msgid "Bottom edge of source"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6600 msgid "Source width"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6604 msgid "Source height"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6608 msgid "Destination width"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6612 msgid "Destination height"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Resolution (dots per inch)"
6618 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
6620 #. #########################################
6621 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6622 #. #########################################
6623 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6625 msgid "Document"
6626 msgstr "Documento"
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6629 msgid "Custom"
6630 msgstr "Personalizado"
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6633 msgid "Cairo"
6634 msgstr "Cairo"
6636 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6637 msgid "Antialias"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6641 msgid "Background"
6642 msgstr "Fondo"
6644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6645 msgid "Destination"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6649 #, fuzzy
6650 msgid "_Blur, %"
6651 msgstr "Azul"
6653 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Fill"
6656 msgstr "Recheo"
6658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6659 #, fuzzy
6660 msgid "_Duplicate"
6661 msgstr "Duplicar"
6663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6664 #, fuzzy
6665 msgid "_Filter"
6666 msgstr "milímetros"
6668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Add filter"
6671 msgstr "Engadir Capa"
6673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Remove filter"
6676 msgstr "Eli_minar"
6678 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Duplicate filter"
6682 msgstr "Duplicar o nodo"
6684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6685 #, fuzzy
6686 msgid "_Type"
6687 msgstr "Tipo"
6689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6690 msgid "Reorder filter primitive"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6694 msgid "Stitch Tiles"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Fractal Noise"
6700 msgstr "Recheo fractal"
6702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6703 msgid "Turbulence"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6707 msgid "Add filter primitive"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6711 msgid "Remove filter primitive"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Duplicate filter primitive"
6717 msgstr "Duplica-la selección"
6719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Set filter primitive attribute"
6722 msgstr "Borrar o atributo"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6725 msgid "Mouse"
6726 msgstr "Rato"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Grab sensitivity:"
6731 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6738 msgid "pixels"
6739 msgstr "píxels"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6745 "with mouse (in screen pixels)"
6746 msgstr ""
6747 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
6748 "rato (en píxels da pantalla)"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6751 msgid "Click/drag threshold:"
6752 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6755 msgid ""
6756 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6757 msgstr ""
6758 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
6759 "non un arrastre"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6762 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6766 msgid ""
6767 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6768 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6769 "mouse)"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6773 msgid "Scrolling"
6774 msgstr "Desprazamento"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6777 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6778 msgstr "A roda do rato despraza:"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6781 msgid ""
6782 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6783 "(horizontally with Shift)"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6787 msgid "Ctrl+arrows"
6788 msgstr "Ctrl+frechas"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6791 msgid "Scroll by:"
6792 msgstr "Desprazan:"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6795 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6796 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6799 msgid "Acceleration:"
6800 msgstr "Aceleración:"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6803 msgid ""
6804 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6805 "acceleration)"
6806 msgstr ""
6807 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
6808 "gradualmente (0 para non acelerar)"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6811 msgid "Autoscrolling"
6812 msgstr "Desprazamento automático"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6815 msgid "Speed:"
6816 msgstr "Velocidade:"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6819 msgid ""
6820 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6821 "autoscroll off)"
6822 msgstr ""
6823 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
6824 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6829 msgid "Threshold:"
6830 msgstr "Limiar:"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6833 msgid ""
6834 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6835 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6836 msgstr ""
6837 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
6838 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
6839 "é dentro do lenzo"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6842 msgid "Steps"
6843 msgstr ""
6845 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6847 msgid "Arrow keys move by:"
6848 msgstr "As teclas de frecha moven:"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6851 msgid ""
6852 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6853 "(in px units)"
6854 msgstr ""
6855 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
6856 "esta distancia (en unidades de píxels)"
6858 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6860 msgid "> and < scale by:"
6861 msgstr "> e < escalan:"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6864 msgid ""
6865 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6866 msgstr ""
6867 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6870 msgid "Inset/Outset by:"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6874 msgid ""
6875 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Compass-like display of angles"
6881 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6887 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6888 "counterclockwise"
6889 msgstr ""
6890 "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
6891 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
6892 "-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6895 msgid "Rotation snaps every:"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6899 msgid "degrees"
6900 msgstr "graos"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6903 msgid ""
6904 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6905 "[ or ] rotates by this amount"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6909 msgid "Zoom in/out by:"
6910 msgstr "Aumentar/reducir:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6913 msgid ""
6914 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6915 "multiplier"
6916 msgstr ""
6917 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
6918 "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6921 msgid "Show selection cue"
6922 msgstr "Amosar sinal de selección"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6925 msgid ""
6926 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6927 msgstr ""
6928 "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
6929 "no selector)"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6932 msgid "Enable gradient editing"
6933 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6936 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6937 msgstr ""
6938 "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6941 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6945 msgid ""
6946 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6947 "objects."
6948 msgstr ""
6949 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
6950 "varios obxectos."
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6953 msgid "Create new objects with:"
6954 msgstr "Crear novos obxectos con:"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6957 msgid "Last used style"
6958 msgstr "O último estilo que se usou"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6961 msgid "Apply the style you last set on an object"
6962 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6965 msgid "This tool's own style:"
6966 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6969 msgid ""
6970 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6971 "the button below to set it."
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6975 msgid "Take from selection"
6976 msgstr "Coller da selección"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6979 #, fuzzy
6980 msgid "This tool's style of new objects"
6981 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6984 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6985 msgstr ""
6986 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
6987 "ferramenta"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6990 msgid "Tools"
6991 msgstr "Ferramentas"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6994 msgid "Width is in absolute units"
6995 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Select new path"
7000 msgstr "Seleccionar"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7003 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7004 msgstr ""
7006 #. Selector
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7008 msgid "Selector"
7009 msgstr "Selector"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7012 msgid "When transforming, show:"
7013 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7016 msgid "Objects"
7017 msgstr "Obxectos"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7020 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7021 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7024 msgid "Box outline"
7025 msgstr "Caixa de contorno"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7028 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7029 msgstr ""
7030 "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7033 msgid "Per-object selection cue:"
7034 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7037 msgid "No per-object selection indication"
7038 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7041 msgid "Mark"
7042 msgstr "Marca"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7045 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7046 msgstr ""
7047 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
7048 "superior esquerda"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7051 msgid "Box"
7052 msgstr "Caixa"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7055 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7056 msgstr ""
7057 "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Bounding box to use:"
7062 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Visual bounding box"
7067 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7070 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Geometric bounding box"
7076 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7079 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7080 msgstr ""
7082 #. Node
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7084 msgid "Node"
7085 msgstr "Nodo"
7087 #. Zoom
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7091 msgid "Zoom"
7092 msgstr "Zoom"
7094 #. Shapes
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7096 msgid "Shapes"
7097 msgstr "Figuras"
7099 #. Pencil
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7101 msgid "Pencil"
7102 msgstr "Lapis"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7106 msgid "Tolerance:"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7110 msgid ""
7111 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7112 "values produce more uneven paths with more nodes"
7113 msgstr ""
7115 #. Pen
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7117 msgid "Pen"
7118 msgstr "Pluma"
7120 #. Calligraphy
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7122 msgid "Calligraphy"
7123 msgstr "Caligrafía"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7129 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7130 msgstr ""
7131 "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
7132 "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
7133 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7136 msgid ""
7137 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7138 "selection)"
7139 msgstr ""
7141 #. Paint Bucket
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Paint Bucket"
7145 msgstr "Imprimi-lo documento"
7147 #. Gradient
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7150 msgid "Gradient"
7151 msgstr "Degradado"
7153 #. Connector
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7155 msgid "Connector"
7156 msgstr "Conectador"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7159 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7160 msgstr ""
7162 #. Dropper
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7164 msgid "Dropper"
7165 msgstr "Contagotas"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7168 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Remember and use last window's geometry"
7174 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Don't save window geometry"
7179 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7182 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7186 msgid "Zoom when window is resized"
7187 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7190 msgid "Show close button on dialogs"
7191 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7194 msgid "Normal"
7195 msgstr "Normal"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7198 msgid "Aggressive"
7199 msgstr "Agresivo"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7204 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7209 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7212 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7216 msgid ""
7217 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7218 "preferences)"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7222 msgid ""
7223 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7224 "document)"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7228 msgid "Dialogs on top:"
7229 msgstr "Diálogos enriba:"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7232 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7233 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7236 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7237 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7240 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7241 msgstr ""
7242 "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7245 msgid ""
7246 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7247 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7248 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Miscellaneous:"
7254 msgstr "Diversos consellos e trucos"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7257 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7261 msgid ""
7262 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7263 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7264 "above the right scrollbar)"
7265 msgstr ""
7266 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
7267 "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
7268 "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
7269 "dereita)"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7272 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7273 msgstr ""
7274 "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
7275 "reiniciar)"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7278 msgid "Windows"
7279 msgstr "Ventás"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7282 msgid "Move in parallel"
7283 msgstr "Móvense en paralelo"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7286 msgid "Stay unmoved"
7287 msgstr "Non se moven"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7290 msgid "Move according to transform"
7291 msgstr "Móvense de acordo con transform="
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7294 msgid "Are unlinked"
7295 msgstr "Deslíganse"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7298 msgid "Are deleted"
7299 msgstr "Bórranse"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7302 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7306 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7307 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7310 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7311 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7314 msgid ""
7315 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7316 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7317 "original."
7318 msgstr ""
7319 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
7320 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7323 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7324 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7327 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7328 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7331 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7332 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7335 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7339 msgid ""
7340 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7344 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7348 msgid ""
7349 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7350 "drawing"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7354 msgid "Clippaths and masks"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7358 msgid "Scale stroke width"
7359 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7362 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7363 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7366 msgid "Transform gradients"
7367 msgstr "Transformar os degradados"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7370 msgid "Transform patterns"
7371 msgstr "Transformar os patróns"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7374 msgid "Optimized"
7375 msgstr "Optimizar"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7378 msgid "Preserved"
7379 msgstr "Conservar"
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7383 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7384 msgstr ""
7385 "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7389 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7390 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7394 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7395 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7399 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7400 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7403 msgid "Store transformation:"
7404 msgstr "Almacenar a transformación:"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7407 msgid ""
7408 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7409 "attribute"
7410 msgstr ""
7411 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
7412 "transform="
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7415 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7416 msgstr ""
7417 "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7420 msgid "Transforms"
7421 msgstr "Transformacións"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7424 msgid "Best quality (slowest)"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7428 msgid "Better quality (slower)"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7432 msgid "Average quality"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Lower quality (faster)"
7438 msgstr "Baixar a Capa"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7441 msgid "Lowest quality (fastest)"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7445 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7449 msgid ""
7450 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7451 "always uses best quality)"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7455 msgid "Better quality, but slower display"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7459 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7463 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7467 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Filters"
7473 msgstr "milímetros"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7476 msgid "Select in all layers"
7477 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7480 msgid "Select only within current layer"
7481 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7484 msgid "Select in current layer and sublayers"
7485 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7488 msgid "Ignore hidden objects"
7489 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7492 msgid "Ignore locked objects"
7493 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7496 msgid "Deselect upon layer change"
7497 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7500 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7501 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7504 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7505 msgstr ""
7506 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
7507 "tódalas capas"
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7510 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7511 msgstr ""
7512 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
7513 "desta capa"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7516 msgid ""
7517 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7518 "its sublayers"
7519 msgstr ""
7520 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
7521 "desta capa e mailas súas subcapas"
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7524 msgid ""
7525 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7526 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7527 msgstr ""
7528 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
7529 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
7530 "agochado)"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7533 msgid ""
7534 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7535 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7536 msgstr ""
7537 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
7538 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
7539 "bloqueado)"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7542 msgid ""
7543 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7544 "current layer changes"
7545 msgstr ""
7546 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
7547 "capa actual"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7550 msgid "Selecting"
7551 msgstr "Selección"
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7554 msgid "Default export resolution:"
7555 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7558 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7559 msgstr ""
7560 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
7561 "puntos por polgada)"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7564 msgid "Import bitmap as <image>"
7565 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7568 msgid ""
7569 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7570 "rectangle with bitmap fill"
7571 msgstr ""
7572 "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; "
7573 "doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
7575 # Rosetta
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Add label comments to printing output"
7579 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
7581 # Rosetta
7582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7586 "rendered output for an object with its label"
7587 msgstr ""
7588 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
7589 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7592 msgid "Make commands toolbar smaller"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7596 msgid ""
7597 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7601 msgid "Max recent documents:"
7602 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
7604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7605 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7606 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7609 msgid "Simplification threshold:"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7613 msgid ""
7614 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7615 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7616 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7620 msgid "2x2"
7621 msgstr "2x2"
7623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7624 msgid "4x4"
7625 msgstr "4x4"
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7628 msgid "8x8"
7629 msgstr "8x8"
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7632 msgid "16x16"
7633 msgstr "16x16"
7635 # leo
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Oversample bitmaps:"
7639 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
7641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7642 msgid "Misc"
7643 msgstr "Miscelánea"
7645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7646 msgid "Heap"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7650 msgid "In Use"
7651 msgstr "En Uso"
7653 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7654 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7656 msgid "Slack"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7660 msgid "Total"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7665 msgid "Unknown"
7666 msgstr "Descoñecido"
7668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7669 msgid "Combined"
7670 msgstr "Combinados"
7672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7673 msgid "Recalculate"
7674 msgstr "Volver calcular"
7676 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7677 msgid "Ready."
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7681 msgid ""
7682 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7683 "preferences.xml"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7687 msgid "_Execute Python"
7688 msgstr "_Executar Python"
7690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7691 msgid "_Execute Perl"
7692 msgstr "_Executar Perl"
7694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7695 msgid "Script"
7696 msgstr "Script"
7698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7699 msgid "Output"
7700 msgstr "Saída"
7702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7703 msgid "Errors"
7704 msgstr "Erros"
7706 #. #### begin left panel
7707 #. ### begin notebook
7708 #. ## begin mode page
7709 #. # begin single scan
7710 #. brightness
7711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Brightness cutoff"
7714 msgstr "Brillo"
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7717 msgid "Trace by a given brightness level"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7721 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Single scan: creates a path"
7727 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
7729 #. canny edge detection
7730 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Edge detection"
7734 msgstr "Detección de Bordos"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7739 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
7741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7742 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7743 msgstr ""
7745 #. quantization
7746 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7747 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7748 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7750 msgid "Color quantization"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7754 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7758 msgid "The number of reduced colors"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7762 msgid "Colors:"
7763 msgstr "Cores:"
7765 #. swap black and white
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Invert image"
7769 msgstr "Recheo non asignado"
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7772 msgid "Invert black and white regions"
7773 msgstr ""
7775 #. # end single scan
7776 #. # begin multiple scan
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Brightness steps"
7780 msgstr "Brillo"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7783 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7787 msgid "Scans:"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7791 msgid "The desired number of scans"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Colors"
7797 msgstr "Cores:"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7800 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7804 msgid "Grays"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7810 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
7812 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7814 msgid "Smooth"
7815 msgstr "Suavizar"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7818 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7819 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
7821 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7823 msgid "Stack scans"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7827 msgid ""
7828 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7829 "gaps)"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7833 msgid "Remove background"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7837 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7841 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7842 msgstr ""
7844 #. # end multiple scan
7845 #. ## end mode page
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Mode"
7849 msgstr "Mover"
7851 #. ## begin option page
7852 #. # potrace parameters
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7854 msgid "Suppress speckles"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7858 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7862 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Size:"
7868 msgstr "Tamaño"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Smooth corners"
7873 msgstr "Suavizar"
7875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7876 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7880 msgid "Increase this to smooth corners more"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Optimize paths"
7886 msgstr "Optimizar"
7888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7889 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7893 msgid ""
7894 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7895 "optimization"
7896 msgstr ""
7898 #. ## end option page
7899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Options"
7902 msgstr "Opcións de Oaf"
7904 #. ### credits
7905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7906 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7907 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7910 msgid "Credits"
7911 msgstr "Créditos"
7913 #. #### begin right panel
7914 #. ## SIOX
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7916 msgid "SIOX foreground selection"
7917 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7920 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7921 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
7923 #. ## preview
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Update"
7927 msgstr "Data"
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7930 #, fuzzy
7931 msgid ""
7932 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7933 "tracing"
7934 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
7936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7937 msgid "Preview"
7938 msgstr "Previsualización"
7940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7941 msgid "Abort a trace in progress"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7945 msgid "Execute the trace"
7946 msgstr "Executar a vectorización"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7950 msgid "_Horizontal"
7951 msgstr "_Horizontal"
7953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7954 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7955 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
7957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7959 msgid "_Vertical"
7960 msgstr "_Vertical"
7962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7963 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7964 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
7966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7967 msgid "_Width"
7968 msgstr "_Ancho"
7970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7971 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7972 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
7974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7975 msgid "_Height"
7976 msgstr "_Alto"
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7979 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7980 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
7982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7983 msgid "A_ngle"
7984 msgstr "Á_ngulo"
7986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7987 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7988 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
7990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7991 msgid ""
7992 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7993 "displacement, or percentage displacement"
7994 msgstr ""
7995 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
7996 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7999 msgid ""
8000 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8001 "or percentage displacement"
8002 msgstr ""
8003 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
8004 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8007 msgid "Transformation matrix element A"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8011 msgid "Transformation matrix element B"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8015 msgid "Transformation matrix element C"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8019 msgid "Transformation matrix element D"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8023 msgid "Transformation matrix element E"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8027 msgid "Transformation matrix element F"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8031 msgid ""
8032 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8033 "edit the current absolute position directly"
8034 msgstr ""
8035 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
8036 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8039 msgid "Scale proportionally"
8040 msgstr "Escalar proporcionalmente"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8043 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8044 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8047 msgid "Apply to each _object separately"
8048 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8051 msgid ""
8052 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8053 "transform the selection as a whole"
8054 msgstr ""
8055 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
8056 "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
8058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8059 msgid "Edit c_urrent matrix"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8063 msgid ""
8064 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8065 "this matrix"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8069 msgid "_Move"
8070 msgstr "_Mover"
8072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8073 msgid "_Scale"
8074 msgstr "E_scalar"
8076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8077 msgid "_Rotate"
8078 msgstr "_Rotar"
8080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8081 msgid "Ske_w"
8082 msgstr "_Inclinar"
8084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8085 msgid "Matri_x"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8089 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8090 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
8092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8093 msgid "Apply transformation to selection"
8094 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
8096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Edit transformation matrix"
8099 msgstr "Reinicia-la transformación"
8101 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8102 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8103 #. File menu
8104 #. Edit menu
8105 #. View menu
8106 #. Layer menu
8107 #. Object menu
8108 #. Path menu
8109 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8110 #. Text menu
8111 #. About menu
8112 #. Tools toolbox
8113 #. Select Tool controls
8114 #. Node Tool controls
8115 #. Calligraphy Tool controls
8116 #. Session playback controls
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8229 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8233 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8237 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8238 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
8240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8241 msgid "Cursor coordinates"
8242 msgstr "Coordenadas do cursor"
8244 #. display the initial welcome message in the statusbar
8245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8246 msgid ""
8247 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8248 "use selector (arrow) to move or transform them."
8249 msgstr ""
8250 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
8251 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
8252 "transformalos."
8254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8258 "closing?</span>\n"
8259 "\n"
8260 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8261 msgstr ""
8262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
8263 "antes de pechar?</span>\n"
8264 "\n"
8265 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8269 msgid "Close _without saving"
8270 msgstr "Pechar _sen gardar"
8272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8276 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8277 "\n"
8278 "Do you want to save this file in another format?"
8279 msgstr ""
8280 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
8281 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
8282 "\n"
8283 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
8285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8286 msgid "tiny"
8287 msgstr "diminuta"
8289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8290 msgid "small"
8291 msgstr "pequeno"
8293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8294 msgid "medium"
8295 msgstr "mediana"
8297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8298 msgid "large"
8299 msgstr "grande"
8301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8302 msgid "huge"
8303 msgstr "enorme"
8305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8306 msgid "List"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8310 msgid "Wrap"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8314 msgid "Proprietary"
8315 msgstr "Propietaria"
8317 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Other"
8320 msgstr "Metro"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Fill:"
8326 msgstr "Recheo"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Stroke:"
8332 msgstr "Trazo"
8334 # O de opacidade
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8336 msgid "O:"
8337 msgstr "O:"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8340 msgid "N/A"
8341 msgstr "N/A"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8346 msgid "Nothing selected"
8347 msgstr "Non hai nada seleccionado"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8351 #, fuzzy
8352 msgid "<i>None</i>"
8353 msgstr "<i>%s</i>"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8357 msgid "No fill"
8358 msgstr "Sen recheo"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8362 msgid "No stroke"
8363 msgstr "Sen trazo"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8367 msgid "Pattern"
8368 msgstr "Patrón"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8372 msgid "Pattern fill"
8373 msgstr "Recheo de patrón"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8377 msgid "Pattern stroke"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8381 #, fuzzy
8382 msgid "<b>L</b>"
8383 msgstr "<b>L:</b>"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8387 msgid "Linear gradient fill"
8388 msgstr "Recheo de degradado linear"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8392 msgid "Linear gradient stroke"
8393 msgstr "Trazo de degradado linear"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8396 #, fuzzy
8397 msgid "<b>R</b>"
8398 msgstr "<b>H:</b>"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8402 msgid "Radial gradient fill"
8403 msgstr "Recheo de degradado radial"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8407 msgid "Radial gradient stroke"
8408 msgstr "Trazo de degradado radial"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8411 msgid "Different"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8415 msgid "Different fills"
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8419 msgid "Different strokes"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8424 #, fuzzy
8425 msgid "<b>Unset</b>"
8426 msgstr "<b>Licenza</b>"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8429 msgid "Flat color fill"
8430 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8433 msgid "Flat color stroke"
8434 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8436 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8438 msgid "<b>a</b>"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8442 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8446 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8447 msgstr ""
8449 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8451 msgid "<b>m</b>"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8455 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8456 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8459 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8463 msgid "Edit fill..."
8464 msgstr "Editar recheo..."
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8467 msgid "Edit stroke..."
8468 msgstr "Editar trazo..."
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8471 msgid "Last set color"
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8475 msgid "Last selected color"
8476 msgstr "Última cor seleccionada"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8479 msgid "Invert"
8480 msgstr "Inverter"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8483 msgid "White"
8484 msgstr "Branco"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8489 msgid "Black"
8490 msgstr "Negro"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8493 msgid "Copy color"
8494 msgstr "Copiar cor"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8497 msgid "Paste color"
8498 msgstr "Pegar cor"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8502 msgid "Swap fill and stroke"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8508 msgid "Make fill opaque"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8512 msgid "Make stroke opaque"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8516 msgid "Remove"
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Apply last set color to fill"
8522 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Apply last set color to stroke"
8527 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Apply last selected color to fill"
8532 msgstr "Última cor seleccionada"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Apply last selected color to stroke"
8537 msgstr "Última cor seleccionada"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Invert fill"
8542 msgstr "Recheo non asignado"
8544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Invert stroke"
8547 msgstr "Trazo non asignado"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8550 #, fuzzy
8551 msgid "White fill"
8552 msgstr "Detrás do recheo"
8554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8555 #, fuzzy
8556 msgid "White stroke"
8557 msgstr "Editar trazo..."
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Black fill"
8562 msgstr "Negro"
8564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Black stroke"
8567 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Paste fill"
8572 msgstr "Recheo de patrón"
8574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Paste stroke"
8577 msgstr "Trazo non asignado"
8579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Change stroke width"
8582 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
8584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Master opacity, %"
8588 msgstr "Opacidade principal"
8590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8591 #, c-format
8592 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8593 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
8595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8596 msgid " (averaged)"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8600 msgid "0 (transparent)"
8601 msgstr "0 (transparente)"
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8604 #, fuzzy
8605 msgid "100% (opaque)"
8606 msgstr "1.0 (opaco)"
8608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Name"
8611 msgstr "Nome:"
8613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8614 msgid "P_age size:"
8615 msgstr "T_amaño da páxina:"
8617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8618 msgid "Page orientation:"
8619 msgstr "Orientación da páxina:"
8621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8622 msgid "_Landscape"
8623 msgstr "A_paisado"
8625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8626 msgid "_Portrait"
8627 msgstr "_Retrato"
8629 #. ## Set up custom size frame
8630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8631 msgid "Custom size"
8632 msgstr "Tamaño personalizado"
8634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8635 msgid "_Fit page to selection"
8636 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
8638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8639 msgid ""
8640 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8641 "is no selection"
8642 msgstr ""
8643 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
8644 "non hai nada seleccionado"
8646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8647 msgid "U_nits:"
8648 msgstr "U_nidades:"
8650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8651 msgid "Width of paper"
8652 msgstr "Ancho do papel"
8654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8655 msgid "_Height:"
8656 msgstr "A_lto:"
8658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8659 msgid "Height of paper"
8660 msgstr "Alto do papel"
8662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Set page size"
8665 msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
8667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8668 #, c-format
8669 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8673 #, c-format
8674 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8678 msgid "L Gradient"
8679 msgstr "Degradado L"
8681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8682 msgid "R Gradient"
8683 msgstr "Degradado R"
8685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8686 #, c-format
8687 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8688 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
8690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8691 #, c-format
8692 msgid "O:%.3g"
8693 msgstr "O:%.3g"
8695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8696 #, c-format
8697 msgid "O:.%d"
8698 msgstr "O:.%d"
8700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8701 #, c-format
8702 msgid "Opacity: %.3g"
8703 msgstr "Opacidade: %.3g"
8705 #: ../src/verbs.cpp:1124
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Move to next layer"
8708 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8710 #: ../src/verbs.cpp:1125
8711 msgid "Moved to next layer."
8712 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8714 #: ../src/verbs.cpp:1127
8715 msgid "Cannot move past last layer."
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:1136
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Move to previous layer"
8721 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8723 #: ../src/verbs.cpp:1137
8724 msgid "Moved to previous layer."
8725 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8727 #: ../src/verbs.cpp:1139
8728 msgid "Cannot move past first layer."
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8732 msgid "No current layer."
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8736 #, c-format
8737 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8738 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
8740 #: ../src/verbs.cpp:1186
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Layer to top"
8743 msgstr "Capa á _Cima"
8745 #: ../src/verbs.cpp:1190
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Raise layer"
8748 msgstr "Elevar a Capa"
8750 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8751 #, c-format
8752 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8753 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
8755 #: ../src/verbs.cpp:1194
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Layer to bottom"
8758 msgstr "Capa ó _Fondo"
8760 #: ../src/verbs.cpp:1198
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Lower layer"
8763 msgstr "Baixar a Capa"
8765 #: ../src/verbs.cpp:1207
8766 msgid "Cannot move layer any further."
8767 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
8769 #: ../src/verbs.cpp:1235
8770 msgid "Delete layer"
8771 msgstr "Borrar capa"
8773 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8774 #: ../src/verbs.cpp:1238
8775 msgid "Deleted layer."
8776 msgstr "Eliminouse a capa."
8778 #: ../src/verbs.cpp:1320
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Flip horizontally"
8781 msgstr "voltear horizontal"
8783 #: ../src/verbs.cpp:1335
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Flip vertically"
8786 msgstr "voltear vertical"
8788 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8789 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8790 #. otherwise leave as "keys.svg".
8791 #: ../src/verbs.cpp:1748
8792 msgid "keys.svg"
8793 msgstr "keys.svg"
8795 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8796 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8797 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8798 #: ../src/verbs.cpp:1784
8799 msgid "tutorial-basic.svg"
8800 msgstr "tutorial-basic.svg"
8802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8803 #: ../src/verbs.cpp:1788
8804 msgid "tutorial-shapes.svg"
8805 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8808 #: ../src/verbs.cpp:1792
8809 msgid "tutorial-advanced.svg"
8810 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8813 #: ../src/verbs.cpp:1796
8814 msgid "tutorial-tracing.svg"
8815 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8818 #: ../src/verbs.cpp:1800
8819 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8820 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8823 #: ../src/verbs.cpp:1804
8824 msgid "tutorial-elements.svg"
8825 msgstr "tutorial-elements.svg"
8827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8828 #: ../src/verbs.cpp:1808
8829 msgid "tutorial-tips.svg"
8830 msgstr "tutorial-tips.svg"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8835 msgstr "Renomear a capa actual"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Unlock all objects in all layers"
8840 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8845 msgstr "Eliminar a capa actual"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Unhide all objects in all layers"
8850 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2112
8853 msgid "Does nothing"
8854 msgstr ""
8856 #. File
8857 #: ../src/verbs.cpp:2115
8858 msgid "Default"
8859 msgstr "Predeterminado"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2115
8862 msgid "Create new document from the default template"
8863 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2117
8866 msgid "_Open..."
8867 msgstr "A_brir..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2118
8870 msgid "Open an existing document"
8871 msgstr "Abrir un documento existente"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2119
8874 msgid "Re_vert"
8875 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2120
8878 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8879 msgstr ""
8880 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2121
8883 msgid "_Save"
8884 msgstr "_Gardar"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2121
8887 msgid "Save document"
8888 msgstr "Gardar o documento"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2123
8891 msgid "Save _As..."
8892 msgstr "G_ardar Coma..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2124
8895 msgid "Save document under a new name"
8896 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2125
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Save a Cop_y..."
8901 msgstr "G_ardar Coma..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2126
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8906 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2127
8909 msgid "_Print..."
8910 msgstr "Im_primir..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2127
8913 msgid "Print document"
8914 msgstr "Imprimi-lo documento"
8916 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8917 #: ../src/verbs.cpp:2130
8918 msgid "Vac_uum Defs"
8919 msgstr "Desbotar as De_finicións"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2130
8922 #, fuzzy
8923 msgid ""
8924 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8925 "defs&gt; of the document"
8926 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
8928 #: ../src/verbs.cpp:2132
8929 msgid "Print _Direct"
8930 msgstr "Imprimir _Directamente"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2133
8933 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/verbs.cpp:2134
8937 msgid "Print Previe_w"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/verbs.cpp:2135
8941 msgid "Preview document printout"
8942 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2136
8945 msgid "_Import..."
8946 msgstr "_Importar..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2137
8949 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8950 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2138
8953 msgid "_Export Bitmap..."
8954 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2139
8957 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8958 msgstr ""
8959 "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2140
8962 msgid "N_ext Window"
8963 msgstr "S_eguinte Ventá"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2141
8966 msgid "Switch to the next document window"
8967 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2142
8970 msgid "P_revious Window"
8971 msgstr "Ven_tá Anterior"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2143
8974 msgid "Switch to the previous document window"
8975 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2144
8978 msgid "_Close"
8979 msgstr "Pe_char"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2145
8982 msgid "Close this document window"
8983 msgstr "Pechar esta ventá"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2146
8986 msgid "_Quit"
8987 msgstr "_Saír"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2146
8990 msgid "Quit Inkscape"
8991 msgstr "Saír de Inkscape"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2149
8994 msgid "Undo last action"
8995 msgstr "Desface-la última acción"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2152
8998 msgid "Do again the last undone action"
8999 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2153
9002 msgid "Cu_t"
9003 msgstr "Cor_tar"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2154
9006 msgid "Cut selection to clipboard"
9007 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2155
9010 msgid "_Copy"
9011 msgstr "_Copiar"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2156
9014 msgid "Copy selection to clipboard"
9015 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2157
9018 msgid "_Paste"
9019 msgstr "_Pegar"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2158
9022 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9023 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2159
9026 msgid "Paste _Style"
9027 msgstr "Pegar E_stilo"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2160
9030 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9031 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2162
9034 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9035 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2163
9038 msgid "Paste _Width"
9039 msgstr "Pegar A_ncho"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2164
9042 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9043 msgstr ""
9044 "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2165
9047 msgid "Paste _Height"
9048 msgstr "Pegar A_lto"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2166
9051 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9052 msgstr ""
9053 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2167
9056 msgid "Paste Size Separately"
9057 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2168
9060 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9061 msgstr ""
9062 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2169
9065 msgid "Paste Width Separately"
9066 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2170
9069 msgid ""
9070 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9071 "object"
9072 msgstr ""
9073 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
9074 "obxecto copiado"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2171
9077 msgid "Paste Height Separately"
9078 msgstr "Pegar Alto por Separado"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2172
9081 msgid ""
9082 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9083 "object"
9084 msgstr ""
9085 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
9086 "obxecto copiado"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2173
9089 msgid "Paste _In Place"
9090 msgstr "Pega_r na Localización"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2174
9093 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9094 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2175
9097 msgid "_Delete"
9098 msgstr "_Borrar"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2176
9101 msgid "Delete selection"
9102 msgstr "Borra-la selección"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2177
9105 msgid "Duplic_ate"
9106 msgstr "Duplic_ar"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2178
9109 msgid "Duplicate selected objects"
9110 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2179
9113 msgid "Create Clo_ne"
9114 msgstr "Crear Clo_n"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2180
9117 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9118 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2181
9121 msgid "Unlin_k Clone"
9122 msgstr "Desli_gar o Clon"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2182
9125 msgid ""
9126 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9127 "object"
9128 msgstr ""
9129 "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
9130 "obxecto independiente"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2183
9133 msgid "Select _Original"
9134 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2184
9137 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9138 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
9140 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9141 #: ../src/verbs.cpp:2186
9142 msgid "Objects to Patter_n"
9143 msgstr "Obxectos a Patró_n"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2187
9146 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9147 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
9149 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9150 #: ../src/verbs.cpp:2189
9151 msgid "Pattern to _Objects"
9152 msgstr "Patrón a _Obxectos"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2190
9155 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9156 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2191
9159 msgid "Clea_r All"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/verbs.cpp:2192
9163 msgid "Delete all objects from document"
9164 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2193
9167 msgid "Select Al_l"
9168 msgstr "Se_leccionar Todo"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2194
9171 msgid "Select all objects or all nodes"
9172 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2195
9175 msgid "Select All in All La_yers"
9176 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2196
9179 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9180 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2197
9183 msgid "In_vert Selection"
9184 msgstr "In_verter a Selección"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2198
9187 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9188 msgstr ""
9189 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
9190 "o demais)"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2199
9193 msgid "Invert in All Layers"
9194 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2200
9197 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9198 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2201
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Select Next"
9203 msgstr "Seleccionar"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2202
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Select next object or node"
9208 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2203
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Select Previous"
9213 msgstr "Selección"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2204
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Select previous object or node"
9218 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2205
9221 msgid "D_eselect"
9222 msgstr "D_eseleccionar"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2206
9225 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9226 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
9228 #. Selection
9229 #: ../src/verbs.cpp:2209
9230 msgid "Raise to _Top"
9231 msgstr "Elevar á _Cima"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2210
9234 msgid "Raise selection to top"
9235 msgstr "Eleva-la selección á cima"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2211
9238 msgid "Lower to _Bottom"
9239 msgstr "Baixar ó _Fondo"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2212
9242 msgid "Lower selection to bottom"
9243 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2213
9246 msgid "_Raise"
9247 msgstr "Eleva_r"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2214
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Raise selection one step"
9252 msgstr "Elevar a selección un nivel"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2215
9255 msgid "_Lower"
9256 msgstr "Bai_xar"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2216
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Lower selection one step"
9261 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2217
9264 msgid "_Group"
9265 msgstr "A_grupar"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2218
9268 msgid "Group selected objects"
9269 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2220
9272 msgid "Ungroup selected groups"
9273 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2222
9276 msgid "_Put on Path"
9277 msgstr "_Poñer no camiño"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2224
9280 msgid "_Remove from Path"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/verbs.cpp:2226
9284 msgid "Remove Manual _Kerns"
9285 msgstr ""
9287 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9288 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9289 #: ../src/verbs.cpp:2229
9290 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/verbs.cpp:2231
9294 msgid "_Union"
9295 msgstr "_Unión"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2232
9298 msgid "Create union of selected paths"
9299 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2233
9302 msgid "_Intersection"
9303 msgstr "_Intersección"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2234
9306 msgid "Create intersection of selected paths"
9307 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2235
9310 msgid "_Difference"
9311 msgstr "_Diferencia"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2236
9314 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9315 msgstr ""
9316 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2237
9319 msgid "E_xclusion"
9320 msgstr "E_xclusión"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2238
9323 msgid ""
9324 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9325 "path)"
9326 msgstr ""
9327 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
9328 "un camiño)"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2239
9331 msgid "Di_vision"
9332 msgstr "Di_visión"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2240
9335 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9336 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
9338 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9339 #. Advanced tutorial for more info
9340 #: ../src/verbs.cpp:2243
9341 msgid "Cut _Path"
9342 msgstr "Cortar _Camiño"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2244
9345 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9346 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
9348 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9349 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9350 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9351 #: ../src/verbs.cpp:2248
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Outs_et"
9354 msgstr "Cortar"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2249
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Outset selected paths"
9359 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2251
9362 msgid "O_utset Path by 1 px"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/verbs.cpp:2252
9366 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/verbs.cpp:2254
9370 msgid "O_utset Path by 10 px"
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/verbs.cpp:2255
9374 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9375 msgstr ""
9377 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9378 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9379 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9380 #: ../src/verbs.cpp:2259
9381 msgid "I_nset"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/verbs.cpp:2260
9385 msgid "Inset selected paths"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/verbs.cpp:2262
9389 msgid "I_nset Path by 1 px"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/verbs.cpp:2263
9393 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/verbs.cpp:2265
9397 msgid "I_nset Path by 10 px"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/verbs.cpp:2266
9401 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/verbs.cpp:2268
9405 msgid "D_ynamic Offset"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/verbs.cpp:2268
9409 msgid "Create a dynamic offset object"
9410 msgstr ""
9412 #: ../src/verbs.cpp:2270
9413 msgid "_Linked Offset"
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/verbs.cpp:2271
9417 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/verbs.cpp:2273
9421 msgid "_Stroke to Path"
9422 msgstr "_Trazo a Camiño"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2274
9425 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9426 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2275
9429 msgid "Si_mplify"
9430 msgstr "Si_mplificar"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2276
9433 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9434 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2277
9437 msgid "_Reverse"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/verbs.cpp:2278
9441 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9442 msgstr ""
9444 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9445 #: ../src/verbs.cpp:2280
9446 msgid "_Trace Bitmap..."
9447 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
9449 #: ../src/verbs.cpp:2281
9450 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9451 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2282
9454 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9455 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2283
9458 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9459 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2284
9462 msgid "_Combine"
9463 msgstr "_Combinar"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2285
9466 msgid "Combine several paths into one"
9467 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
9469 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9470 #. Advanced tutorial for more info
9471 #: ../src/verbs.cpp:2288
9472 msgid "Break _Apart"
9473 msgstr "Ro_mper"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2289
9476 msgid "Break selected paths into subpaths"
9477 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2290
9480 msgid "Gri_d Arrange..."
9481 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
9483 #: ../src/verbs.cpp:2291
9484 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9485 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
9487 #. Layer
9488 #: ../src/verbs.cpp:2293
9489 msgid "_Add Layer..."
9490 msgstr "En_gadir Capa..."
9492 #: ../src/verbs.cpp:2294
9493 msgid "Create a new layer"
9494 msgstr "Crear unha nova capa"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2295
9497 msgid "Re_name Layer..."
9498 msgstr "Re_nomear Capa..."
9500 #: ../src/verbs.cpp:2296
9501 msgid "Rename the current layer"
9502 msgstr "Renomear a capa actual"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2297
9505 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9506 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2298
9509 msgid "Switch to the layer above the current"
9510 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2299
9513 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9514 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2300
9517 msgid "Switch to the layer below the current"
9518 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2301
9521 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9522 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2302
9525 msgid "Move selection to the layer above the current"
9526 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2303
9529 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9530 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2304
9533 msgid "Move selection to the layer below the current"
9534 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2305
9537 msgid "Layer to _Top"
9538 msgstr "Capa á _Cima"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2306
9541 msgid "Raise the current layer to the top"
9542 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2307
9545 msgid "Layer to _Bottom"
9546 msgstr "Capa ó _Fondo"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2308
9549 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9550 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2309
9553 msgid "_Raise Layer"
9554 msgstr "E_levar Capa"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2310
9557 msgid "Raise the current layer"
9558 msgstr "Elevar a capa actual"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2311
9561 msgid "_Lower Layer"
9562 msgstr "_Baixar capa"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2312
9565 msgid "Lower the current layer"
9566 msgstr "Baixar a capa actual"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2313
9569 msgid "_Delete Current Layer"
9570 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2314
9573 msgid "Delete the current layer"
9574 msgstr "Eliminar a capa actual"
9576 #. Object
9577 #: ../src/verbs.cpp:2317
9578 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9579 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
9581 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9582 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9583 #: ../src/verbs.cpp:2320
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9586 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2321
9589 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9590 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
9592 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9593 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9594 #: ../src/verbs.cpp:2324
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9597 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2325
9600 msgid "Remove _Transformations"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/verbs.cpp:2326
9604 msgid "Remove transformations from object"
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/verbs.cpp:2327
9608 msgid "_Object to Path"
9609 msgstr "_Obxecto a Camiño"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2328
9612 msgid "Convert selected object to path"
9613 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2329
9616 msgid "_Flow into Frame"
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/verbs.cpp:2330
9620 msgid ""
9621 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9622 "frame object"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/verbs.cpp:2331
9626 msgid "_Unflow"
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/verbs.cpp:2332
9630 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/verbs.cpp:2333
9634 msgid "_Convert to Text"
9635 msgstr "_Converter a Texto"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2334
9638 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/verbs.cpp:2336
9642 msgid "Flip _Horizontal"
9643 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2336
9646 msgid "Flip selected objects horizontally"
9647 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2339
9650 msgid "Flip _Vertical"
9651 msgstr "Voltear _Verticalmente"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2339
9654 msgid "Flip selected objects vertically"
9655 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2342
9658 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9662 msgid "_Release"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/verbs.cpp:2344
9666 msgid "Remove mask from selection"
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/verbs.cpp:2346
9670 msgid ""
9671 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9672 msgstr ""
9673 "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
9674 "camiño de corte)"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2348
9677 msgid "Remove clipping path from selection"
9678 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
9680 #. Tools
9681 #: ../src/verbs.cpp:2351
9682 msgid "Select"
9683 msgstr "Seleccionar"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2352
9686 msgid "Select and transform objects"
9687 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2353
9690 msgid "Node Edit"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/verbs.cpp:2354
9694 msgid "Edit path nodes or control handles"
9695 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2356
9698 msgid "Create rectangles and squares"
9699 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2358
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Create 3D boxes"
9704 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
9706 #: ../src/verbs.cpp:2360
9707 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9708 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2362
9711 msgid "Create stars and polygons"
9712 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2364
9715 msgid "Create spirals"
9716 msgstr "Crear espirais"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2366
9719 msgid "Draw freehand lines"
9720 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2368
9723 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9724 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2370
9727 msgid "Draw calligraphic lines"
9728 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2372
9731 msgid "Create and edit text objects"
9732 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2374
9735 msgid "Create and edit gradients"
9736 msgstr "Crear e editar degradados"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2376
9739 msgid "Zoom in or out"
9740 msgstr "Aumentar ou reducir"
9742 # leo
9743 #: ../src/verbs.cpp:2378
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Pick colors from image"
9746 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2380
9749 msgid "Create connectors"
9750 msgstr "Crear conectadores"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2382
9753 msgid "Fill bounded areas"
9754 msgstr ""
9756 #. Tool prefs
9757 #: ../src/verbs.cpp:2385
9758 msgid "Selector Preferences"
9759 msgstr "Preferencias do Selector"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2386
9762 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9763 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2387
9766 msgid "Node Tool Preferences"
9767 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2388
9770 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9771 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2389
9774 msgid "Rectangle Preferences"
9775 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2390
9778 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9779 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2391
9782 #, fuzzy
9783 msgid "3D Box Preferences"
9784 msgstr "Preferencias de Texto"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2392
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9789 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2393
9792 msgid "Ellipse Preferences"
9793 msgstr "Preferencias de Elipse"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2394
9796 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9797 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2395
9800 msgid "Star Preferences"
9801 msgstr "Preferencias de Estrela"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2396
9804 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9805 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2397
9808 msgid "Spiral Preferences"
9809 msgstr "Preferencias de Espiral"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2398
9812 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9813 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2399
9816 msgid "Pencil Preferences"
9817 msgstr "Preferencias do Lapis"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2400
9820 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9821 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2401
9824 msgid "Pen Preferences"
9825 msgstr "Preferencias da Pluma"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2402
9828 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9829 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2403
9832 msgid "Calligraphic Preferences"
9833 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2404
9836 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9837 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2405
9840 msgid "Text Preferences"
9841 msgstr "Preferencias de Texto"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2406
9844 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9845 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2407
9848 msgid "Gradient Preferences"
9849 msgstr "Preferencias de Degradado"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2408
9852 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9853 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2409
9856 msgid "Zoom Preferences"
9857 msgstr "Preferencias de Zoom"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2410
9860 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9861 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2411
9864 msgid "Dropper Preferences"
9865 msgstr "Preferencias do Contagotas"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2412
9868 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9869 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2413
9872 msgid "Connector Preferences"
9873 msgstr "Preferencias do conectador"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2414
9876 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9877 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2415
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Paint Bucket Preferences"
9882 msgstr "Preferencias de Degradado"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2416
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9887 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9889 #. Zoom/View
9890 #: ../src/verbs.cpp:2419
9891 msgid "Zoom In"
9892 msgstr "Aumentar"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2419
9895 msgid "Zoom in"
9896 msgstr "Aumentar"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2420
9899 msgid "Zoom Out"
9900 msgstr "Reducir"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2420
9903 msgid "Zoom out"
9904 msgstr "Reducir"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2421
9907 msgid "_Rulers"
9908 msgstr "_Regras"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2421
9911 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9912 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2422
9915 msgid "Scroll_bars"
9916 msgstr "_Barras de desprazamento"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2422
9919 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9920 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2423
9923 msgid "_Grid"
9924 msgstr "Rei_xa"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2423
9927 msgid "Show or hide the grid"
9928 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2424
9931 msgid "G_uides"
9932 msgstr "G_uías"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2424
9935 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9936 msgstr ""
9937 "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2425
9940 msgid "Nex_t Zoom"
9941 msgstr "Seguin_te Zoom"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2425
9944 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9945 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2427
9948 msgid "Pre_vious Zoom"
9949 msgstr "Zoom _Anterior"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2427
9952 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9953 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2429
9956 msgid "Zoom 1:_1"
9957 msgstr "Zoom 1:_1"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2429
9960 msgid "Zoom to 1:1"
9961 msgstr "Zoom a 1:1"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2431
9964 msgid "Zoom 1:_2"
9965 msgstr "Zoom 1:_2"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2431
9968 msgid "Zoom to 1:2"
9969 msgstr "Zoom a 1:2"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2433
9972 msgid "_Zoom 2:1"
9973 msgstr "_Zoom 2:1"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2433
9976 msgid "Zoom to 2:1"
9977 msgstr "Zoom a 2:1"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2436
9980 msgid "_Fullscreen"
9981 msgstr "_Pantalla Completa"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2436
9984 msgid "Stretch this document window to full screen"
9985 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2439
9988 msgid "Duplic_ate Window"
9989 msgstr "Duplic_ar Ventá"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2439
9992 msgid "Open a new window with the same document"
9993 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2441
9996 msgid "_New View Preview"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/verbs.cpp:2442
10000 msgid "New View Preview"
10001 msgstr ""
10003 #. "view_new_preview"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2444
10005 msgid "_Normal"
10006 msgstr "_Normal"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2445
10009 msgid "Switch to normal display mode"
10010 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2446
10013 msgid "_Outline"
10014 msgstr "_Bosquexo"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2447
10017 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10018 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2448
10021 #, fuzzy
10022 msgid "_Toggle"
10023 msgstr "Á_ngulo"
10025 #: ../src/verbs.cpp:2449
10026 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10027 msgstr ""
10029 #: ../src/verbs.cpp:2451
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Ico_n Preview..."
10032 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2452
10035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10036 msgstr ""
10037 "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
10038 "resolucións de iconas"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2454
10041 msgid "Zoom to fit page in window"
10042 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2455
10045 msgid "Page _Width"
10046 msgstr "A_ncho da Páxina"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2456
10049 msgid "Zoom to fit page width in window"
10050 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2458
10053 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10054 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2460
10057 msgid "Zoom to fit selection in window"
10058 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
10060 #. Dialogs
10061 #: ../src/verbs.cpp:2463
10062 msgid "In_kscape Preferences..."
10063 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
10065 #: ../src/verbs.cpp:2464
10066 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10067 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2465
10070 msgid "_Document Properties..."
10071 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
10073 #: ../src/verbs.cpp:2466
10074 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10075 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2467
10078 msgid "Document _Metadata..."
10079 msgstr "_Metadatos do Documento..."
10081 #: ../src/verbs.cpp:2468
10082 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10083 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2469
10086 msgid "_Fill and Stroke..."
10087 msgstr "R_echeo e Trazo..."
10089 #: ../src/verbs.cpp:2470
10090 msgid ""
10091 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10092 msgstr ""
10094 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10095 #: ../src/verbs.cpp:2472
10096 msgid "S_watches..."
10097 msgstr ""
10099 #: ../src/verbs.cpp:2473
10100 msgid "Select colors from a swatches palette"
10101 msgstr ""
10103 #: ../src/verbs.cpp:2474
10104 msgid "Transfor_m..."
10105 msgstr "Transfor_mar..."
10107 #: ../src/verbs.cpp:2475
10108 msgid "Precisely control objects' transformations"
10109 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2476
10112 msgid "_Align and Distribute..."
10113 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
10115 #: ../src/verbs.cpp:2477
10116 msgid "Align and distribute objects"
10117 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2478
10120 msgid "Undo _History..."
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/verbs.cpp:2479
10124 msgid "Undo History"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/verbs.cpp:2480
10128 msgid "_Text and Font..."
10129 msgstr "_Texto e Fonte..."
10131 #: ../src/verbs.cpp:2481
10132 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10133 msgstr ""
10134 "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
10135 "do texto"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2482
10138 msgid "_XML Editor..."
10139 msgstr "Editor de _XML..."
10141 #: ../src/verbs.cpp:2483
10142 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10143 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2484
10146 msgid "_Find..."
10147 msgstr "B_uscar..."
10149 #: ../src/verbs.cpp:2485
10150 msgid "Find objects in document"
10151 msgstr "Buscar obxectos no documento"
10153 #: ../src/verbs.cpp:2486
10154 msgid "_Messages..."
10155 msgstr "_Mensaxes..."
10157 #: ../src/verbs.cpp:2487
10158 msgid "View debug messages"
10159 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2488
10162 msgid "S_cripts..."
10163 msgstr "S_cripts..."
10165 #: ../src/verbs.cpp:2489
10166 msgid "Run scripts"
10167 msgstr "Executar scripts"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2490
10170 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10171 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2491
10174 msgid "Show or hide all open dialogs"
10175 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2492
10178 msgid "Create Tiled Clones..."
10179 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
10181 #: ../src/verbs.cpp:2493
10182 msgid ""
10183 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10184 "scattering"
10185 msgstr ""
10186 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
10187 "esparexendoos"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2494
10190 msgid "_Object Properties..."
10191 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
10193 #: ../src/verbs.cpp:2495
10194 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10195 msgstr ""
10196 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
10197 "obxectos"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2498
10200 msgid "_Instant Messaging..."
10201 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
10203 #: ../src/verbs.cpp:2498
10204 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10205 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2500
10208 msgid "_Input Devices..."
10209 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
10211 #: ../src/verbs.cpp:2501
10212 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/verbs.cpp:2502
10216 msgid "_Extensions..."
10217 msgstr "_Extensións..."
10219 #: ../src/verbs.cpp:2503
10220 msgid "Query information about extensions"
10221 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2504
10224 msgid "Layer_s..."
10225 msgstr "Capa_s..."
10227 #: ../src/verbs.cpp:2505
10228 msgid "View Layers"
10229 msgstr "Ver as Capas"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2506
10232 msgid "Filter Effects..."
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/verbs.cpp:2507
10236 msgid "Manage SVG filter effects"
10237 msgstr ""
10239 #. Help
10240 #: ../src/verbs.cpp:2510
10241 msgid "_Keys and Mouse"
10242 msgstr "_Teclas e Rato"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2511
10245 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10246 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2512
10249 msgid "About E_xtensions"
10250 msgstr "Sobre as E_xtensións"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2513
10253 msgid "Information on Inkscape extensions"
10254 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2514
10257 msgid "About _Memory"
10258 msgstr "Sobre a _Memoria"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2515
10261 msgid "Memory usage information"
10262 msgstr "Información do uso da memoria"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2516
10265 msgid "_About Inkscape"
10266 msgstr "_Acerca de Inkscape"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2517
10269 msgid "Inkscape version, authors, license"
10270 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
10272 #. "help_about"
10273 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10274 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10275 #. Tutorials
10276 #: ../src/verbs.cpp:2522
10277 msgid "Inkscape: _Basic"
10278 msgstr "Inkscape: _Básico"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2523
10281 msgid "Getting started with Inkscape"
10282 msgstr "Comezar con Inkscape"
10284 #. "tutorial_basic"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2524
10286 msgid "Inkscape: _Shapes"
10287 msgstr "Inkscape: Figura_s"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2525
10290 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10291 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2526
10294 msgid "Inkscape: _Advanced"
10295 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2527
10298 msgid "Advanced Inkscape topics"
10299 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
10301 #. "tutorial_advanced"
10302 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10303 #: ../src/verbs.cpp:2529
10304 msgid "Inkscape: T_racing"
10305 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2530
10308 msgid "Using bitmap tracing"
10309 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
10311 #. "tutorial_tracing"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2531
10313 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10314 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
10316 #: ../src/verbs.cpp:2532
10317 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10318 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2533
10321 msgid "_Elements of Design"
10322 msgstr "_Elementos de Deseño"
10324 #: ../src/verbs.cpp:2534
10325 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10326 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
10328 #. "tutorial_design"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2535
10330 msgid "_Tips and Tricks"
10331 msgstr "_Consellos e Trucos"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2536
10334 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10335 msgstr "Diversos consellos e trucos"
10337 #. "tutorial_tips"
10338 #. Effect
10339 #: ../src/verbs.cpp:2539
10340 msgid "Previous Effect"
10341 msgstr "Efecto Anterior"
10343 #: ../src/verbs.cpp:2540
10344 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10345 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
10347 #: ../src/verbs.cpp:2541
10348 msgid "Previous Effect Settings..."
10349 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
10351 #: ../src/verbs.cpp:2542
10352 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10353 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
10355 #. Fit Page
10356 #: ../src/verbs.cpp:2545
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Fit Page to Selection"
10359 msgstr "Zoom á selección"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2546
10362 msgid "Fit the page to the current selection"
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/verbs.cpp:2547
10366 msgid "Fit Page to Drawing"
10367 msgstr ""
10369 #: ../src/verbs.cpp:2548
10370 msgid "Fit the page to the drawing"
10371 msgstr ""
10373 #: ../src/verbs.cpp:2549
10374 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10375 msgstr ""
10377 #: ../src/verbs.cpp:2550
10378 msgid ""
10379 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10380 msgstr ""
10382 #. LockAndHide
10383 #: ../src/verbs.cpp:2552
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Unlock All"
10386 msgstr "Baixar a Capa"
10388 #: ../src/verbs.cpp:2554
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Unlock All in All Layers"
10391 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
10393 #: ../src/verbs.cpp:2556
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Unhide All"
10396 msgstr "Elevar a Capa"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2558
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Unhide All in All Layers"
10401 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
10403 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10404 msgid "Dash pattern"
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10408 msgid "Pattern offset"
10409 msgstr "Desprazamento do patrón"
10411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10412 #, fuzzy, c-format
10413 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10414 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10417 #, c-format
10418 msgid "%s: %d - Inkscape"
10419 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10422 #, fuzzy, c-format
10423 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10424 msgstr "%s - Inkscape"
10426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10427 #, c-format
10428 msgid "%s - Inkscape"
10429 msgstr "%s - Inkscape"
10431 #. Family frame
10432 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10433 msgid "Font family"
10434 msgstr "Familia de fonte"
10436 #. Style frame
10437 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10438 msgid "Style"
10439 msgstr " Estilo "
10441 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10442 msgid "Font size:"
10443 msgstr "Tamaño:"
10445 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10446 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10447 #. * some representative characters that users of your locale will be
10448 #. * interested in.
10449 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10450 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10451 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10455 msgid "Edit..."
10456 msgstr "Editar..."
10458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10459 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10460 msgid ""
10461 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10462 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10463 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10464 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10468 msgid "reflected"
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10472 msgid "direct"
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10476 msgid "Repeat:"
10477 msgstr "Repetir:"
10479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Assign gradient to object"
10482 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
10484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10485 msgid "<small>No gradients</small>"
10486 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
10488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10489 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10490 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
10492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10493 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10494 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
10496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10497 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Duplicate gradient"
10503 msgstr "Duplicar o nodo"
10505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10506 msgid ""
10507 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10508 "selected object(s)"
10509 msgstr ""
10510 "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os "
10511 "obxectos seleccionados"
10513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10514 msgid "Edit the stops of the gradient"
10515 msgstr "Editar as fases do degradado"
10517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10522 msgid "<b>New:</b>"
10523 msgstr "<b>Novo:</b>"
10525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10526 msgid "Create linear gradient"
10527 msgstr "Crear degradado linear"
10529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10530 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10531 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
10533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10534 msgid "on"
10535 msgstr "en"
10537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10538 msgid "Create gradient in the fill"
10539 msgstr "Crear degradado no recheo"
10541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10542 msgid "Create gradient in the stroke"
10543 msgstr "Crear degradado no trazo"
10545 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10546 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10551 msgid "<b>Change:</b>"
10552 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
10554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10555 msgid "No gradients in document"
10556 msgstr "Non hai degradados no documento"
10558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10559 msgid "No gradient selected"
10560 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
10562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10563 msgid "No stops in gradient"
10564 msgstr "O degradado non ten fases"
10566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Change gradient stop offset"
10569 msgstr "Trazo de degradado linear"
10571 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10573 msgid "Add stop"
10574 msgstr "Engadir fase"
10576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10577 msgid "Add another control stop to gradient"
10578 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
10580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10581 msgid "Delete stop"
10582 msgstr "Borrar fase"
10584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10585 msgid "Delete current control stop from gradient"
10586 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
10588 #. Label
10589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10590 msgid "Offset:"
10591 msgstr "Desprazamento:"
10593 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10595 msgid "Stop Color"
10596 msgstr "Cor da Fase"
10598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10599 msgid "Gradient editor"
10600 msgstr "Editor de degradados"
10602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Change gradient stop color"
10605 msgstr "Trazo de degradado linear"
10607 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10608 msgid "Toggle current layer visibility"
10609 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
10611 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10612 msgid "Lock or unlock current layer"
10613 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
10615 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10616 msgid "Current layer"
10617 msgstr "Capa actual"
10619 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10620 msgid "(root)"
10621 msgstr "(raíz)"
10623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10624 msgid "No paint"
10625 msgstr "Non pintar"
10627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10628 msgid "Flat color"
10629 msgstr "Cor uniforme"
10631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10632 msgid "Linear gradient"
10633 msgstr "Degradado linear"
10635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10636 msgid "Radial gradient"
10637 msgstr "Degradado radial"
10639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10642 msgstr ""
10643 "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
10644 "poida herdar)"
10646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10648 msgid ""
10649 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10650 "evenodd)"
10651 msgstr ""
10653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10655 msgid ""
10656 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10660 msgid "No objects"
10661 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
10663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10664 msgid "Multiple styles"
10665 msgstr ""
10667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10668 msgid "Paint is undefined"
10669 msgstr "A cor non está definida"
10671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10672 msgid "No patterns in document"
10673 msgstr "Non hai patróns no documento"
10675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10676 msgid ""
10677 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10678 "pattern from selection."
10679 msgstr ""
10680 "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
10681 "patrón a partir da selección."
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Transform by toolbar"
10686 msgstr "Transformar os patróns"
10688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10689 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10690 msgstr ""
10691 "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10692 "obxectos."
10694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10695 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10696 msgstr ""
10697 "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10698 "obxectos."
10700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10701 msgid ""
10702 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10703 "scaled."
10704 msgstr ""
10705 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
10706 "cando se escalen os rectángulos."
10708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10709 msgid ""
10710 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10711 "are scaled."
10712 msgstr ""
10713 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
10714 "cando se escalan os rectángulos."
10716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10717 msgid ""
10718 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10719 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10720 msgstr ""
10721 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
10722 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10725 msgid ""
10726 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10727 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10728 msgstr ""
10729 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
10730 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10733 msgid ""
10734 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10735 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10736 msgstr ""
10737 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
10738 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10741 msgid ""
10742 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10743 "scaled, rotated, or skewed)."
10744 msgstr ""
10745 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
10746 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10748 #. four spinbuttons
10749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10752 msgid "select_toolbar|X"
10753 msgstr "X"
10755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10756 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10757 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
10759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10762 msgid "select_toolbar|Y"
10763 msgstr "Y"
10765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10766 msgid "Vertical coordinate of selection"
10767 msgstr "Coordenada vertical da selección"
10769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10772 msgid "select_toolbar|W"
10773 msgstr "A"
10775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10776 msgid "Width of selection"
10777 msgstr "Ancho da selección"
10779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Lock"
10782 msgstr "Bl_oquear"
10784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10785 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10786 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
10788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10791 msgid "select_toolbar|H"
10792 msgstr "H"
10794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10795 msgid "Height of selection"
10796 msgstr "Alto da selección"
10798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10799 msgid "Stroke"
10800 msgstr "Trazo"
10802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Corners"
10805 msgstr "Puntas:"
10807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Patterns"
10810 msgstr "Patrón"
10812 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10813 msgid "System"
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10817 msgid "RGBA_:"
10818 msgstr "RGBA_:"
10820 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10821 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10822 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
10824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10825 msgid "RGB"
10826 msgstr "RGB"
10828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10829 msgid "HSL"
10830 msgstr "HSL"
10832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10833 msgid "CMYK"
10834 msgstr "CMYK"
10836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10837 msgid "_R"
10838 msgstr "_R"
10840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10841 msgid "_G"
10842 msgstr "_G"
10844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10845 msgid "_B"
10846 msgstr "_B"
10848 #. Label
10849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10852 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10853 msgid "_A"
10854 msgstr "_A"
10856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10862 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10863 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10864 msgid "Alpha (opacity)"
10865 msgstr "Alfa (opacidade)"
10867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10868 msgid "_H"
10869 msgstr "_H"
10871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10872 msgid "_S"
10873 msgstr "_S"
10875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10876 msgid "_L"
10877 msgstr "_L"
10879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10880 msgid "_C"
10881 msgstr "_C"
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10885 msgid "Cyan"
10886 msgstr "Celeste"
10888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10889 msgid "_M"
10890 msgstr "_M"
10892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10894 msgid "Magenta"
10895 msgstr "Maxenta"
10897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10898 msgid "_Y"
10899 msgstr "_Y"
10901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10903 msgid "Yellow"
10904 msgstr "Amarelo"
10906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10907 msgid "_K"
10908 msgstr "_K"
10910 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10911 msgid "Unnamed"
10912 msgstr ""
10914 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10915 msgid "Wheel"
10916 msgstr "Roda"
10918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10919 msgid "Attribute"
10920 msgstr "Atributo"
10922 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10923 msgid "Value"
10924 msgstr "Valor"
10926 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10927 msgid "Type text in a text node"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10931 msgid "Style of new stars"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Style of new rectangles"
10937 msgstr "Alto do rectángulo"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Style of new 3D boxes"
10942 msgstr "Alto do rectángulo"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10945 msgid "Style of new ellipses"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10949 msgid "Style of new spirals"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10953 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10957 msgid "Style of new paths created by Pen"
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10963 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10966 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Insert"
10972 msgstr "Inverter"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10975 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10976 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10979 msgid "Delete selected nodes"
10980 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Join"
10985 msgstr "Xuntura:"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10988 msgid "Join selected endnodes"
10989 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10992 msgid "Join Segment"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10996 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10997 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Delete Segment"
11002 msgstr "Borrar o nodo"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11005 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11006 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11009 msgid "Node Break"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11013 msgid "Break path at selected nodes"
11014 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Node Cusp"
11019 msgstr "Nodos"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11022 msgid "Make selected nodes corner"
11023 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Node Smooth"
11028 msgstr "Suavizar"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11031 msgid "Make selected nodes smooth"
11032 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Node Symmetric"
11037 msgstr "simétrico"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11040 msgid "Make selected nodes symmetric"
11041 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Node Line"
11046 msgstr "Nova vista"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11049 msgid "Make selected segments lines"
11050 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Node Curve"
11055 msgstr "Sen previsualización"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11058 msgid "Make selected segments curves"
11059 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Show Handles"
11064 msgstr "Amosar/Agochar"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11067 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11068 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11071 msgid "Star: Change number of corners"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Star: Change spoke ratio"
11077 msgstr "Almacenar a transformación:"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Make polygon"
11082 msgstr "Completar"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Make star"
11087 msgstr "Crear mapa de bits"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11090 msgid "Star: Change rounding"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Star: Change randomization"
11096 msgstr "Almacenar a transformación:"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11099 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11100 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11105 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11108 msgid "Corners:"
11109 msgstr "Puntas:"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11112 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11113 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Spoke ratio:"
11118 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
11120 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11121 #. Base radius is the same for the closest handle.
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11123 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11127 msgid "Rounded:"
11128 msgstr "Redondeado:"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11131 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11132 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11135 msgid "Randomized:"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11139 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11144 msgid "Defaults"
11145 msgstr "Predeterminados"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11149 msgid ""
11150 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11151 "change defaults)"
11152 msgstr ""
11153 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
11154 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Change rectangle"
11159 msgstr "Crear rectángulo"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11162 msgid "W:"
11163 msgstr "A:"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11166 msgid "Width of rectangle"
11167 msgstr "Ancho do rectángulo"
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11170 msgid "Height of rectangle"
11171 msgstr "Alto do rectángulo"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11174 msgid "Rx:"
11175 msgstr "Rx:"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11178 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11179 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11182 msgid "Ry:"
11183 msgstr "Ry:"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11186 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11187 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11190 msgid "Not rounded"
11191 msgstr "Non redondeado"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11194 msgid "Make corners sharp"
11195 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11198 msgid "3D Box: Change number of handles"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11202 msgid "Toggle VP in X direction"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11206 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11210 msgid "Toggle VP in Y direction"
11211 msgstr ""
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11214 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11218 msgid "Toggle VP in Z direction"
11219 msgstr ""
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11222 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Three Handles"
11228 msgstr "Amosar/Agochar"
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11231 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11232 msgstr ""
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Four Handles"
11237 msgstr "Amosar/Agochar"
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11240 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Change spiral"
11246 msgstr "Crear espirais"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11249 msgid "Turns:"
11250 msgstr "Voltas:"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11253 msgid "Number of revolutions"
11254 msgstr "Número de revolucións"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11257 msgid "Divergence:"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11261 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11265 msgid "Inner radius:"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11269 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11270 msgstr ""
11272 #. Width
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11274 msgid "(hairline)"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11278 #, fuzzy
11279 msgid "(default)"
11280 msgstr "Predeterminado"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11283 #, fuzzy
11284 msgid "(broad stroke)"
11285 msgstr "Sen trazo"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11288 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11289 msgstr ""
11291 #. Thinning
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11293 msgid "(speed blows up stroke)"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11297 msgid "(slight widening)"
11298 msgstr ""
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11301 msgid "(constant width)"
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11305 msgid "(slight thinning, default)"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11309 msgid "(speed deflates stroke)"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11313 msgid "Thinning:"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11317 msgid ""
11318 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11319 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11320 msgstr ""
11322 #. Angle
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11324 msgid "(left edge up)"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11328 #, fuzzy
11329 msgid "(horizontal)"
11330 msgstr "_Horizontal"
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11333 msgid "(right edge up)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11337 msgid "Angle:"
11338 msgstr "Ángulo:"
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11341 msgid ""
11342 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11343 "fixation = 0)"
11344 msgstr ""
11346 #. Fixation
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11348 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11352 msgid "(almost fixed, default)"
11353 msgstr ""
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11356 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11360 msgid "Fixation:"
11361 msgstr ""
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11364 msgid ""
11365 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11366 "angle)"
11367 msgstr ""
11369 #. Cap Rounding
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11371 #, fuzzy
11372 msgid "(blunt caps, default)"
11373 msgstr "Establecer coma predeterminado"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11376 msgid "(slightly bulging)"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11380 msgid "(approximately round)"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11384 msgid "(long protruding caps)"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Caps:"
11390 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11393 msgid ""
11394 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11395 "round caps)"
11396 msgstr ""
11398 #. Tremor
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11400 #, fuzzy
11401 msgid "(smooth line)"
11402 msgstr "suavizado"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11405 msgid "(slight tremor)"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11409 msgid "(noticeable tremor)"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11413 msgid "(maximum tremor)"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11417 msgid "Tremor:"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11421 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11422 msgstr ""
11424 #. Wiggle
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11426 msgid "(no wiggle)"
11427 msgstr ""
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11430 #, fuzzy
11431 msgid "(slight deviation)"
11432 msgstr "Destino da impresión"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11435 msgid "(wild waves and curls)"
11436 msgstr ""
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Wiggle:"
11441 msgstr "Título:"
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11444 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11445 msgstr ""
11447 #. Mass
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11449 msgid "(no inertia)"
11450 msgstr ""
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11453 msgid "(slight smoothing, default)"
11454 msgstr ""
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11457 msgid "(noticeable lagging)"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11461 msgid "(maximum inertia)"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11465 msgid "Mass:"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11469 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Trace Background"
11475 msgstr "Fondo"
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11478 msgid ""
11479 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11480 "minimum width, black - maximum width)"
11481 msgstr ""
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Pressure"
11486 msgstr "Conservar"
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11489 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11490 msgstr ""
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Tilt"
11495 msgstr "Título"
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11498 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11499 msgstr ""
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11502 msgid "Arc: Change start/end"
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11506 msgid "Arc: Change open/closed"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11510 msgid "Start:"
11511 msgstr "Comezo:"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11514 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11515 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11518 msgid "End:"
11519 msgstr "Fin:"
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11523 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Closed arc"
11528 msgstr "Pecha-lo formulario"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11533 msgstr ""
11534 "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Open Arc"
11539 msgstr "Arco aberto"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11542 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11543 msgstr ""
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11546 msgid "Make whole"
11547 msgstr "Completar"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11550 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11551 msgstr ""
11552 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11555 msgid "Pick alpha"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11559 msgid ""
11560 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11561 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11562 msgstr ""
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11565 msgid "Set alpha"
11566 msgstr ""
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11569 msgid ""
11570 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11571 msgstr ""
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Text: Change font family"
11576 msgstr "Configuración do escritorio"
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11579 msgid "Text: Change alignment"
11580 msgstr ""
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Text: Change font style"
11585 msgstr "Configuración do escritorio"
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Text: Change orientation"
11590 msgstr "Orientación da páxina:"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Text: Change font size"
11595 msgstr "Configuración do escritorio"
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11598 msgid ""
11599 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11600 "default font instead."
11601 msgstr ""
11602 "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
11603 "predeterminada en vez da outra."
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11606 msgid "Align left"
11607 msgstr "Aliñar á esqueda"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11610 msgid "Center"
11611 msgstr "Centrar"
11613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11614 msgid "Align right"
11615 msgstr "Aliñar á dereita"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11618 msgid "Justify"
11619 msgstr "Xustificar"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11622 msgid "Bold"
11623 msgstr "Negra"
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11626 msgid "Italic"
11627 msgstr "Itálica"
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11630 msgid "Spacing between letters"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11634 msgid "Spacing between lines"
11635 msgstr ""
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11638 msgid "Horizontal kerning"
11639 msgstr ""
11641 # leo
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Vertical kerning"
11645 msgstr "Valor de centrado vertical"
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11648 msgid "Letter rotation"
11649 msgstr ""
11651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Change connector spacing"
11654 msgstr "Crear conectadores"
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11657 msgid "Avoid"
11658 msgstr ""
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11661 msgid "Ignore"
11662 msgstr ""
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11665 msgid "Spacing:"
11666 msgstr ""
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11669 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Graph"
11675 msgstr "Agrupar"
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11678 msgid "Length:"
11679 msgstr ""
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11682 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11683 msgstr ""
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11686 msgid "Downwards"
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11690 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11691 msgstr ""
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11694 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11695 msgstr ""
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Fill by:"
11700 msgstr "Recheo"
11702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11703 msgid ""
11704 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11705 "pixels to be counted in the fill"
11706 msgstr ""
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11709 msgid "Grow/shrink by:"
11710 msgstr ""
11712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11713 msgid ""
11714 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Fill gaps:"
11720 msgstr "Configuración do recheo"
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11723 #, fuzzy
11724 msgid ""
11725 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11726 "to change defaults)"
11727 msgstr ""
11728 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
11729 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
11732 #. Local Variables:
11733 #. mode:c++
11734 #. c-file-style:"stroustrup"
11735 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11736 #. indent-tabs-mode:nil
11737 #. fill-column:99
11738 #. End:
11740 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11742 msgid "Add Nodes"
11743 msgstr "Engadir Nodos"
11745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11746 msgid "Maximum segment length"
11747 msgstr ""
11749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11750 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11751 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11752 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11753 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11754 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11755 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11756 msgid "Modify Path"
11757 msgstr "Modificar Camiño"
11759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11760 #, fuzzy
11761 msgid "AI 8.0 Input"
11762 msgstr "Entrada de AI"
11764 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11767 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11769 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11772 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
11774 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11775 #, fuzzy
11776 msgid "AI 8.0 Output"
11777 msgstr "Saída de AI"
11779 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11782 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11784 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11785 msgid "AI SVG Input"
11786 msgstr "Entrada de SVG de AI"
11788 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11789 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11790 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11792 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11793 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11794 msgstr ""
11796 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Brighter"
11799 msgstr "Brillo"
11801 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Blue Function"
11804 msgstr "Función"
11806 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Custom..."
11809 msgstr "Personalizado"
11811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Green Function"
11814 msgstr "Función"
11816 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Red Function"
11819 msgstr "Función"
11821 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Darker"
11824 msgstr "Contagotas"
11826 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Desaturate"
11829 msgstr "Distribuír"
11831 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11832 msgid "Grayscale"
11833 msgstr ""
11835 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11836 msgid "Less Hue"
11837 msgstr ""
11839 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11840 msgid "Less Light"
11841 msgstr ""
11843 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Less Saturation"
11846 msgstr "Saturación"
11848 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11849 #, fuzzy
11850 msgid "More Hue"
11851 msgstr "Amosar _guías"
11853 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11854 msgid "More Light"
11855 msgstr ""
11857 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11858 #, fuzzy
11859 msgid "More Saturation"
11860 msgstr "Saturación"
11862 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11863 msgid "Negative"
11864 msgstr ""
11866 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Remove Blue"
11869 msgstr "Eli_minar"
11871 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Remove Green"
11874 msgstr "Eli_minar"
11876 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Remove Red"
11879 msgstr "Eli_minar"
11881 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11882 msgid "RGB Barrel"
11883 msgstr ""
11885 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11886 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11887 msgstr ""
11889 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11890 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11891 msgstr ""
11893 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Replace color..."
11896 msgstr "Última cor seleccionada"
11898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11899 msgid "A diagram created with the program Dia"
11900 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
11902 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11903 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11904 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
11906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11907 msgid "Dia Input"
11908 msgstr "Entrada de Dia"
11910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11911 msgid ""
11912 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11913 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11914 msgstr ""
11915 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter "
11916 "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11919 msgid ""
11920 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11921 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11922 "Inkscape installation."
11923 msgstr ""
11924 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o "
11925 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
11927 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11928 msgid "Dot size"
11929 msgstr "Tamaño de punto"
11931 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11932 msgid "Font size"
11933 msgstr "Tamaño da fonte"
11935 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11936 msgid "Number Nodes"
11937 msgstr "Numerar Nodos"
11939 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11940 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11941 msgid "Visualize Path"
11942 msgstr "Visualizar Camiño"
11944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11945 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11946 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11947 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
11949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11950 msgid "DXF Input"
11951 msgstr "Entrada de DXF"
11953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11954 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11955 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
11957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11958 msgid ""
11959 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11960 "sourceforge.net/"
11961 msgstr ""
11962 "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
11963 "sourceforge.net/"
11965 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11966 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11967 msgstr ""
11969 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11970 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11971 msgstr ""
11973 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11974 msgid "DXF Output"
11975 msgstr "Saída de DXF"
11977 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11978 msgid "DXF file written by pstoedit"
11979 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
11981 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11982 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11983 msgstr ""
11985 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11986 msgid "Embed All Images"
11987 msgstr ""
11989 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11990 msgid "Embed only selected images"
11991 msgstr ""
11993 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11994 msgid "EPS Input"
11995 msgstr "Entrada de EPS"
11997 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11998 msgid "Encapsulated Postscript"
11999 msgstr "Encapsulated Postscript"
12001 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12002 msgid "EPSI Output"
12003 msgstr "Saída de EPSI"
12005 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12006 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12007 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12009 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12010 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12011 msgstr ""
12013 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12014 msgid "LaTeX formula"
12015 msgstr ""
12017 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12018 msgid "LaTeX formula: "
12019 msgstr ""
12021 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12022 msgid "Export as GIMP Palette"
12023 msgstr ""
12025 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12026 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12027 msgstr ""
12029 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12030 #, fuzzy
12031 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12032 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
12034 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12035 msgid "Extract One Image"
12036 msgstr ""
12038 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12039 msgid "Path to save image"
12040 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
12042 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12043 msgid "Open files saved with XFIG"
12044 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
12046 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12047 #, fuzzy
12048 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12049 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
12051 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12052 msgid "XFIG Input"
12053 msgstr "Entrada de XFIG"
12055 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12056 msgid "Flatness"
12057 msgstr ""
12059 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12060 msgid "Flatten Beziers"
12061 msgstr ""
12063 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Fractalize"
12066 msgstr "Recheo fractal"
12068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Smoothness"
12071 msgstr "Suavizar"
12073 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Subdivisions"
12076 msgstr "Di_visión"
12078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Calculate first derivative numerically"
12081 msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
12083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Draw Axes"
12086 msgstr "Debuxar texto"
12088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12089 msgid "End x-value"
12090 msgstr ""
12092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12093 msgid "First derivative"
12094 msgstr "Primeira derivada"
12096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Function"
12099 msgstr "Función"
12101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12102 msgid "Function Plotter"
12103 msgstr "Representar Funcións"
12105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Functions"
12108 msgstr "Función"
12110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12111 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12112 msgstr ""
12114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12115 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12116 msgstr ""
12118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12119 msgid "Range and Sampling"
12120 msgstr ""
12122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Remove rectangle"
12125 msgstr "Crear rectángulo"
12127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Samples"
12130 msgstr "Figuras"
12132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12133 msgid ""
12134 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12135 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12136 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12137 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12138 "numerically."
12139 msgstr ""
12141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12142 msgid ""
12143 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12144 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12145 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12146 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12147 "constants pi and e are also available."
12148 msgstr ""
12150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Start x-value"
12153 msgstr "Valor do atributo"
12155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Use"
12158 msgstr "Non asignado"
12160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Use polar coordinates"
12163 msgstr "Coordenadas do cursor"
12165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12166 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12167 msgstr ""
12169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12170 #, fuzzy
12171 msgid "y-value of rectangle's top"
12172 msgstr "Alto do rectángulo"
12174 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12175 msgid "Circular pitch, px"
12176 msgstr ""
12178 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Gear"
12181 msgstr "_Limpar"
12183 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Number of teeth"
12186 msgstr "Número de Niveis"
12188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Pressure angle"
12191 msgstr "Conservar"
12193 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12194 msgid "GIMP XCF"
12195 msgstr "XCF de GIMP"
12197 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12198 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12199 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
12201 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12202 msgid "Draw Handles"
12203 msgstr ""
12205 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12206 msgid "Command Line Options"
12207 msgstr ""
12209 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12210 msgid "FAQ"
12211 msgstr ""
12213 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Inkscape Manual"
12216 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
12218 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12219 msgid "New in This Version"
12220 msgstr ""
12222 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12223 msgid "Report a Bug"
12224 msgstr ""
12226 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12227 msgid "SVG 1.1 Specification"
12228 msgstr ""
12230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12231 msgid "Duplicate endpaths"
12232 msgstr ""
12234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12235 msgid "Exponent"
12236 msgstr ""
12238 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12239 msgid "Interpolate"
12240 msgstr "Interpolar"
12242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12243 msgid "Interpolate style (experimental)"
12244 msgstr ""
12246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12247 msgid "Interpolation method"
12248 msgstr ""
12250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12251 msgid "Interpolation steps"
12252 msgstr ""
12254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12255 msgid "Axiom"
12256 msgstr ""
12258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12259 msgid "L-system"
12260 msgstr ""
12262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12263 msgid "Left angle"
12264 msgstr "Ángulo esquerdo"
12266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12267 msgid "Order"
12268 msgstr ""
12270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12271 #, no-c-format
12272 msgid "Randomize angle (%)"
12273 msgstr ""
12275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12276 #, no-c-format
12277 msgid "Randomize step (%)"
12278 msgstr ""
12280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12281 msgid "Right angle"
12282 msgstr "Ángulo dereito"
12284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12285 msgid "Rules"
12286 msgstr ""
12288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12289 msgid "Step length (px)"
12290 msgstr ""
12292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12293 msgid "Lorem ipsum"
12294 msgstr ""
12296 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Number of paragraphs"
12299 msgstr "Número de filas"
12301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12302 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12303 msgstr ""
12305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12306 msgid "Sentences per paragraph"
12307 msgstr ""
12309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12310 msgid ""
12311 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12312 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12313 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12314 msgstr ""
12316 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12317 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12318 msgstr ""
12320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Font size [px]"
12323 msgstr "Tamaño da fonte"
12325 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12327 msgid "Length Unit: "
12328 msgstr ""
12330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Measure"
12333 msgstr "Medir Camiño"
12335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12336 msgid "Measure Path"
12337 msgstr "Medir Camiño"
12339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Offset [px]"
12342 msgstr "Desprazamento:"
12344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Precision"
12347 msgstr "Descrición"
12349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12350 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12351 msgstr ""
12353 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12354 msgid "Angle"
12355 msgstr "Ángulo"
12357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12358 msgid "Extrude"
12359 msgstr "Extrusión"
12361 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12362 msgid "Magnitude"
12363 msgstr "Magnitude"
12365 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12366 msgid "ASCII Text with outline markup"
12367 msgstr ""
12369 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12372 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
12374 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Text Outline Input"
12377 msgstr "Entrada de Texto"
12379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Copies of the pattern:"
12382 msgstr "Cor do bordo da páxina"
12384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Deformation type:"
12387 msgstr "Información"
12389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12390 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12391 msgstr ""
12393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Normal offset"
12396 msgstr "Desprazamento Horizontal"
12398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Pattern along Path"
12401 msgstr "_Poñer no camiño"
12403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Pattern is vertical"
12406 msgstr "Desprazamento do patrón"
12408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12409 msgid "Space between copies:"
12410 msgstr ""
12412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Tangential offset"
12415 msgstr "Desprazamento Vertical"
12417 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Perspective"
12420 msgstr "Presencia"
12422 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12423 msgid "Postscript"
12424 msgstr "Postscript"
12426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12427 msgid "Postscript Input"
12428 msgstr "Entrada de Postscript"
12430 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12431 msgid "Developer Examples"
12432 msgstr ""
12434 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12435 msgid "RadioButton example"
12436 msgstr ""
12438 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Select option: "
12441 msgstr "Selección"
12443 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Select second option: "
12446 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
12448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Jitter nodes"
12451 msgstr "Subir o nodo"
12453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12454 msgid "Maximum displacement, px"
12455 msgstr ""
12457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12458 msgid "Shift node handles"
12459 msgstr ""
12461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Shift nodes"
12464 msgstr "Engadir nodos"
12466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12467 msgid ""
12468 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12469 "selected path."
12470 msgstr ""
12472 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12473 msgid "Use normal distribution"
12474 msgstr "Usar distribución normal"
12476 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12477 msgid "Random Point"
12478 msgstr ""
12480 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12481 msgid "Random Position"
12482 msgstr ""
12484 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Bar Height:"
12487 msgstr "Alto:"
12489 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12490 msgid "Barcode"
12491 msgstr ""
12493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12494 msgid "Barcode Data:"
12495 msgstr ""
12497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Barcode Type:"
12500 msgstr "_Unidades da reixa:"
12502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12503 msgid "Initial size"
12504 msgstr "Tamaño inicial"
12506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12507 msgid "Minimum size"
12508 msgstr "Tamaño mínimo"
12510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Random Tree"
12513 msgstr "Árbore Aleatoria"
12515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12516 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12517 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
12519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12520 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12521 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
12523 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12524 msgid "Sketch Input"
12525 msgstr "Entrada de Sketch"
12527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12528 msgid "Gear Placement"
12529 msgstr ""
12531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12532 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12533 msgstr ""
12535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12536 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12537 msgstr ""
12539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12540 msgid "Quality (Default = 16)"
12541 msgstr ""
12543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12544 msgid "R - Ring Radius (px)"
12545 msgstr ""
12547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Rotation (deg)"
12550 msgstr "_Rotación"
12552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Spirograph"
12555 msgstr "Espiral"
12557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12558 msgid "d - Pen Radius (px)"
12559 msgstr ""
12561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12562 msgid "r - Gear Radius (px)"
12563 msgstr ""
12565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12566 msgid "Behavior"
12567 msgstr ""
12569 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12570 msgid "Straighten Segments"
12571 msgstr ""
12573 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12574 msgid "Envelope"
12575 msgstr ""
12577 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12578 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12579 msgstr ""
12581 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12582 msgid ""
12583 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12584 "files"
12585 msgstr ""
12587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12588 msgid "ZIP Output"
12589 msgstr "Saída de ZIP"
12591 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12592 msgid "fLIP cASE"
12593 msgstr ""
12595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12596 #, fuzzy
12597 msgid "lowercase"
12598 msgstr "Baixar a Capa"
12600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12601 msgid "UPPERCASE"
12602 msgstr ""
12604 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12605 msgid "rANdOm CasE"
12606 msgstr ""
12608 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Replace text..."
12611 msgstr "Crear"
12613 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Title Case"
12616 msgstr "Título"
12618 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12619 msgid "Sentence case"
12620 msgstr ""
12622 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12623 msgid "ASCII Text"
12624 msgstr "Texto ASCII"
12626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12627 msgid "Text File (*.txt)"
12628 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
12630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12631 msgid "Text Input"
12632 msgstr "Entrada de Texto"
12634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12635 msgid "Amount of whirl"
12636 msgstr ""
12638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12639 msgid "Rotation is clockwise"
12640 msgstr "Rotar en sentido horario"
12642 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Whirl"
12645 msgstr "Xirar"
12647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12648 #, fuzzy
12649 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12650 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
12652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12653 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12654 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12657 msgid "Windows Metafile Input"
12658 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12662 #~ "SVG format)"
12663 #~ msgstr ""
12664 #~ "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o "
12665 #~ "formato SVG de Inkscape)"
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "Directory"
12669 #~ msgstr "Creador"
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "Groups to PNGs"
12673 #~ msgstr "Grupos"
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "Save layers only"
12677 #~ msgstr "Opacidade principal"
12679 #~ msgid "%s attributes"
12680 #~ msgstr "Atributos de %s"
12682 #~ msgid "GNU General Public License"
12683 #~ msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12687 #~ msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
12689 #~ msgid "Overwrite %s"
12690 #~ msgstr "Sobrescribir %s"
12692 #~ msgid ""
12693 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12694 #~ "current document?"
12695 #~ msgstr ""
12696 #~ "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento "
12697 #~ "actual?"
12699 # leo
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12702 #~ msgstr ""
12703 #~ "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
12705 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12706 #~ msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
12708 #~ msgid "Grid/Guides"
12709 #~ msgstr "Reixa/Guías"
12711 #~ msgid "_Show grid"
12712 #~ msgstr "_Amosa-la reixa"
12714 #~ msgid "Show or hide grid"
12715 #~ msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Normal (2D)"
12719 #~ msgstr "Normal"
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Angle X:"
12723 #~ msgstr "Ángulo:"
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "Angle Z:"
12727 #~ msgstr "Ángulo:"
12729 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12730 #~ msgstr "<b>Reixa</b>"
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12734 #~ msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12738 #~ msgstr "Axustar os nodos á reixa"
12740 #~ msgid "Default scale origin:"
12741 #~ msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
12743 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12749 #~ "finish drawing it"
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá "
12752 #~ "seleccionado despois de que remate de debuxalo"
12754 #~ msgid "Close file"
12755 #~ msgstr "Pechar o ficheiro"
12757 #~ msgid "Pause"
12758 #~ msgstr "Pausa"
12760 #~ msgid "Play"
12761 #~ msgstr "Reproducir"
12763 #~ msgid "_Use SSL"
12764 #~ msgstr "_Usar SSL"
12766 #~ msgid "_Register"
12767 #~ msgstr "_Rexistrar"
12769 #~ msgid "_Server:"
12770 #~ msgstr "_Servidor:"
12772 #~ msgid "_Username:"
12773 #~ msgstr "Nome de _usuario:"
12775 #~ msgid "_Password:"
12776 #~ msgstr "_Contrasinal:"
12778 #~ msgid "P_ort:"
12779 #~ msgstr "P_orto:"
12781 #~ msgid "Connect"
12782 #~ msgstr "Conectar"
12784 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12785 #~ msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
12787 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12788 #~ msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
12790 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%"
12793 #~ "2</b>"
12795 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12796 #~ msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
12798 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12799 #~ msgstr ""
12800 #~ "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</"
12801 #~ "b>"
12803 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12804 #~ msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
12806 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12807 #~ msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
12809 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12810 #~ msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
12812 #~ msgid "_Cancel"
12813 #~ msgstr "_Cancelar"
12815 #~ msgid "Buddy List"
12816 #~ msgstr "Lista de "
12818 # R de recheo
12819 #~ msgid "F:"
12820 #~ msgstr "R:"
12822 # T de trazo
12823 #~ msgid "S:"
12824 #~ msgstr "T:"
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid "Round:"
12828 #~ msgstr "Redondeado:"
12830 #, fuzzy
12831 #~ msgid "Color of shadow"
12832 #~ msgstr "Cor da sombra"
12834 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12835 #~ msgstr "Resolución en puntos por polgada"
12837 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12838 #~ msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
12840 #~ msgid "Blur Edge"
12841 #~ msgstr "Desenfocar o Bordo"
12843 #~ msgid "Blur Width"
12844 #~ msgstr "Ancho do desenfoque"
12846 #~ msgid "Text to Path"
12847 #~ msgstr "Texto a Camiño"
12849 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12850 #~ msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
12852 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12853 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12855 #~ msgid "Unicode: "
12856 #~ msgstr "Unicode: "
12858 #~ msgid "SIOX"
12859 #~ msgstr "SIOX"
12861 #~ msgid "Image Brightness"
12862 #~ msgstr "Brillo da Imaxe"
12864 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12865 #~ msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
12867 #~ msgid "Monochrome"
12868 #~ msgstr "Monocromático"
12870 #~ msgid "Potrace"
12871 #~ msgstr "Potrace"
12873 #~ msgid "Nodes per period"
12874 #~ msgstr "Nodos por periodo"
12876 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12877 #~ msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
12879 #~ msgid "_Opacity"
12880 #~ msgstr "O_pacidade"
12882 #~ msgid "write error occurred"
12883 #~ msgstr "ocorreu un erro de escritura"
12885 #~ msgid ""
12886 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12887 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12888 #~ "\n"
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando "
12891 #~ "unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
12892 #~ "\n"
12894 #~ msgid "Sodipodi"
12895 #~ msgstr "Sodipodi"
12897 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12898 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
12900 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
12901 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
12903 #, fuzzy
12904 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12905 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid "Iso grid"
12909 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
12911 #~ msgid "Snap distance:"
12912 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
12914 #~ msgid "Grid color:"
12915 #~ msgstr "Cor da reixa:"
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid "Grid color"
12919 #~ msgstr "Cor da reixa:"
12921 #, fuzzy
12922 #~ msgid "Page color:"
12923 #~ msgstr "Escoller unha cor"
12925 #~ msgid "Display settings"
12926 #~ msgstr "Configuración da visualización"
12928 #~ msgid "Document settings"
12929 #~ msgstr "Configuración do documento"
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "Export area"
12933 #~ msgstr "Exportar como"
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "Fill style"
12937 #~ msgstr "Configuración do recheo"
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "Fill Rule"
12941 #~ msgstr "Reencher"
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "nonzero"
12945 #~ msgstr "ningún"
12947 #~ msgid "Sensitive"
12948 #~ msgstr "Sensible"
12950 #~ msgid "Active"
12951 #~ msgstr "Activo"
12953 #~ msgid "Printable"
12954 #~ msgstr "Imprimible"
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "R1:"
12958 #~ msgstr "1:1"
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid "R2:"
12962 #~ msgstr "2:1"
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Revolution:"
12966 #~ msgstr "Selección"
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "RX:"
12970 #~ msgstr "X:"
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "Object style"
12974 #~ msgstr "Obxecto"
12976 #, fuzzy
12977 #~ msgid "Rectangle tool"
12978 #~ msgstr "Rectángulo"
12980 #, fuzzy
12981 #~ msgid "Freehand and pen"
12982 #~ msgstr "Man alzada"
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "Object Size and Position"
12986 #~ msgstr "Posición"
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "Stroke settings"
12990 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
12992 #, fuzzy
12993 #~ msgid "Text properties"
12994 #~ msgstr "Propiedades do texto"
12996 #, fuzzy
12997 #~ msgid "Alignment:"
12998 #~ msgstr "Aliñar"
13000 #, fuzzy
13001 #~ msgid "Tool attributes"
13002 #~ msgstr "Atributos"
13004 #, fuzzy
13005 #~ msgid "Tool has no attributes"
13006 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
13008 #, fuzzy
13009 #~ msgid "Tool has no options"
13010 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
13012 #~ msgid "deg"
13013 #~ msgstr "grado"
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "About sodipodi"
13017 #~ msgstr "Sodipodi"
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "Userspace unit"
13021 #~ msgstr "Espacio de usuario"
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "Userspace units"
13025 #~ msgstr "Espacio de usuario"
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "About Sodipodi"
13029 #~ msgstr "Sodipodi"
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "New Docked Toolbox"
13033 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
13035 #, fuzzy
13036 #~ msgid "Drawing Mode"
13037 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "Print sodipodi version information"
13041 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
13043 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
13044 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
13046 #, fuzzy
13047 #~ msgid "Save document as"
13048 #~ msgstr "Documento"
13050 #, fuzzy
13051 #~ msgid "Apply transformation"
13052 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
13054 #~ msgid "Make insensitive"
13055 #~ msgstr "Facer insensible"
13057 #, fuzzy
13058 #~ msgid "Group Properties"
13059 #~ msgstr "Propiedades do texto"
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid "Show content"
13063 #~ msgstr "Contido"
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgid "Center view to selected item"
13067 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
13069 #~ msgid ""
13070 #~ "%s is not regular file.\n"
13071 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
13072 #~ "neither load nor save preferences\n"
13073 #~ msgstr ""
13074 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
13075 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13076 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13080 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13081 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
13082 #~ "are neither able to load nor save\n"
13083 #~ "preferences."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
13086 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
13087 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13088 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13089 #~ "preferencias."
13091 #~ msgid ""
13092 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
13093 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
13094 #~ "are neither able to load nor save\n"
13095 #~ "preferences."
13096 #~ msgstr ""
13097 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
13098 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13099 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13100 #~ "preferencias."
13102 #, fuzzy
13103 #~ msgid ""
13104 #~ "%s is not regular file.\n"
13105 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
13106 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
13109 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13110 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
13112 #, fuzzy
13113 #~ msgid ""
13114 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13115 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13116 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
13117 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13118 #~ msgstr ""
13119 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
13120 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
13121 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13122 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13123 #~ "preferencias."
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid ""
13127 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
13128 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
13129 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13130 #~ msgstr ""
13131 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
13132 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13133 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13134 #~ "preferencias."
13136 #, fuzzy
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13139 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
13140 #~ "are neither able to load nor save\n"
13141 #~ "%s."
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
13144 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13145 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13146 #~ "preferencias."
13148 #~ msgid ""
13149 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13150 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
13151 #~ "are neither able to load nor save\n"
13152 #~ "preferences."
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
13155 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13156 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13157 #~ "preferencias."
13159 #~ msgid ""
13160 #~ "Cannot create file %s.\n"
13161 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
13162 #~ "are neither able to load nor save\n"
13163 #~ "preferences."
13164 #~ msgstr ""
13165 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
13166 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13167 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13168 #~ "preferencias."
13170 #~ msgid ""
13171 #~ "Cannot write file %s.\n"
13172 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
13173 #~ "are neither able to load nor save\n"
13174 #~ "preferences."
13175 #~ msgstr ""
13176 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
13177 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13178 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13179 #~ "preferencias."
13181 #, fuzzy
13182 #~ msgid ""
13183 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13184 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
13185 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13186 #~ msgstr ""
13187 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
13188 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13189 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13190 #~ "preferencias."
13192 #, fuzzy
13193 #~ msgid ""
13194 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13195 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
13196 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13197 #~ msgstr ""
13198 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
13199 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13200 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13201 #~ "preferencias."
13203 #, fuzzy
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "Cannot create file %s.\n"
13206 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
13207 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13208 #~ msgstr ""
13209 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
13210 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13211 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13212 #~ "preferencias."
13214 #, fuzzy
13215 #~ msgid ""
13216 #~ "Cannot write file %s.\n"
13217 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
13218 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
13221 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
13222 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
13223 #~ "preferencias."
13225 #, fuzzy
13226 #~ msgid "Image URI:"
13227 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
13229 #~ msgid "Unknown item :-("
13230 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
13232 #, fuzzy
13233 #~ msgid "Proportion:"
13234 #~ msgstr "Posición"
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid "Make sides flat"
13238 #~ msgstr "Facer sensible"
13240 #~ msgid "Draw"
13241 #~ msgstr "Debuxar"
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "Break line at selected nodes"
13245 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
13247 #, fuzzy
13248 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
13249 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid "Exit"
13253 #~ msgstr "Editar"
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
13257 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "Repeat last saved action"
13261 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
13263 #, fuzzy
13264 #~ msgid "Lower selected objects one position"
13265 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
13267 #, fuzzy
13268 #~ msgid "Combine multiple paths"
13269 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
13271 # [*] Mirar
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "Break selected path at crossings"
13274 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid "Applies transformation"
13278 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "In"
13282 #~ msgstr "Polgada"
13284 #, fuzzy
13285 #~ msgid "Zoom in drawing"
13286 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
13288 #~ msgid "1:1"
13289 #~ msgstr "1:1"
13291 #, fuzzy
13292 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
13293 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
13295 #~ msgid "1:2"
13296 #~ msgstr "1:2"
13298 #, fuzzy
13299 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
13300 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
13302 #~ msgid "2:1"
13303 #~ msgstr "2:1"
13305 #, fuzzy
13306 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
13307 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
13309 #, fuzzy
13310 #~ msgid "Global display settings"
13311 #~ msgstr "Configuración da visualización"
13313 #, fuzzy
13314 #~ msgid "Editing window properties"
13315 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid "Tool Attributes"
13319 #~ msgstr "Atributos"
13321 #, fuzzy
13322 #~ msgid "Text editing and font settings"
13323 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
13325 #, fuzzy
13326 #~ msgid "gradientUnits"
13327 #~ msgstr "Recheo de degradado"
13329 #, fuzzy
13330 #~ msgid "End color"
13331 #~ msgstr "Cor da reixa"
13333 #~ msgid "Value:"
13334 #~ msgstr "Valor:"
13336 #~ msgid "The SVG ID of item"
13337 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
13339 #~ msgid "The ID is not valid"
13340 #~ msgstr "O ID non é válido"
13342 #~ msgid "The ID is already defined"
13343 #~ msgstr "O ID xa está definido"
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid "Position and size"
13347 #~ msgstr "Posición"
13349 #, fuzzy
13350 #~ msgid "Display Properties"
13351 #~ msgstr "Configuración da visualización"
13353 #, fuzzy
13354 #~ msgid "Convert object to curve"
13355 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "Raise selected objects one level"
13359 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
13361 #, fuzzy
13362 #~ msgid "Lower selected objects one level"
13363 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
13365 #, fuzzy
13366 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
13367 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
13369 #~ msgid "A path - whatever it means"
13370 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
13372 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
13373 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
13375 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
13376 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
13378 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
13379 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
13381 #~ msgid "Align outside object to left border"
13382 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
13384 #~ msgid "Align outside object to right border"
13385 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
13387 #~ msgid "Align outside object to top border"
13388 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
13390 #, fuzzy
13391 #~ msgid "Alignment base"
13392 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
13394 #~ msgid "Parent X ="
13395 #~ msgstr "Pai X ="
13397 #~ msgid "Parent Y ="
13398 #~ msgstr "Pai Y ="
13400 #~ msgid "X +"
13401 #~ msgstr "X +"
13403 #~ msgid "Y +"
13404 #~ msgstr "Y +"
13406 # [*] Revisar
13407 #~ msgid "Butt endpoints"
13408 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
13410 #~ msgid "Color fill"
13411 #~ msgstr "Cor do recheo"
13413 #~ msgid "Endpoints:"
13414 #~ msgstr "Puntos finais:"
13416 #~ msgid "Fill Color:"
13417 #~ msgstr "Cor de recheo:"
13419 #, fuzzy
13420 #~ msgid "Pick fill color"
13421 #~ msgstr "Escoller unha cor"
13423 # [*] Revisar
13424 #~ msgid "Round endpoints"
13425 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
13427 #~ msgid "centimeter"
13428 #~ msgstr "centímetro"
13430 #~ msgid "color"
13431 #~ msgstr "cor"
13433 #~ msgid "points"
13434 #~ msgstr "puntos"
13436 #~ msgid "1.0MB"
13437 #~ msgstr "1.0MB"
13439 #~ msgid "Bring to _Front"
13440 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
13442 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
13443 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
13445 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
13446 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
13448 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
13449 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
13451 #~ msgid "Desktop"
13452 #~ msgstr "Escritorio"
13454 #~ msgid "Drawing Context"
13455 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
13457 #~ msgid "Export picture to png"
13458 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
13460 #~ msgid "Exported as"
13461 #~ msgstr "Exportar como"
13463 #~ msgid "Forward One"
13464 #~ msgstr "Un adiante"
13466 #~ msgid "Image size"
13467 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
13469 #~ msgid "Include one node into selected segments"
13470 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
13472 #~ msgid "Send to _Back"
13473 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
13475 #~ msgid "Set dimensions"
13476 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
13478 #~ msgid "Toggle Borders"
13479 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
13481 #~ msgid "Uncompressed file size:"
13482 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
13484 #~ msgid "Where to export"
13485 #~ msgstr "Adonde exportar"
13487 #~ msgid "X0"
13488 #~ msgstr "X0"
13490 #~ msgid "XML Tree"
13491 #~ msgstr "Arbore XML"
13493 #~ msgid "Y0"
13494 #~ msgstr "Y0"
13496 #~ msgid "Y1"
13497 #~ msgstr "Y1"
13499 #~ msgid "_Align"
13500 #~ msgstr "_Aliñar"
13502 #~ msgid "Align dialog"
13503 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
13505 #, fuzzy
13506 #~ msgid "Draw arc"
13507 #~ msgstr "Debuxar"
13509 #~ msgid "New drawing"
13510 #~ msgstr "Novo debuxo"
13512 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
13513 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
13515 #~ msgid "Nope !"
13516 #~ msgstr "¡ Nopi !"
13518 #~ msgid "Paste from clipboard"
13519 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
13521 #~ msgid "Preview print drawing"
13522 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
13524 #~ msgid "Quit or not quit ?"
13525 #~ msgstr "Saír ou non saír"
13527 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
13528 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
13530 #~ msgid "Save drawing "
13531 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
13533 #~ msgid "Transformation dialog"
13534 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
13536 #~ msgid "Undo "
13537 #~ msgstr "Desfacer "
13539 #~ msgid "Yep !"
13540 #~ msgstr "¡ Sipi !"
13542 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
13543 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
13545 #~ msgid "_Open"
13546 #~ msgstr "_Abrir"
13548 #~ msgid "Align to bottom middle"
13549 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
13551 #~ msgid "Align to center"
13552 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
13554 #~ msgid "Align to top middle"
13555 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
13557 #~ msgid "Choose metric for center"
13558 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
13560 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
13561 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
13563 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
13564 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
13566 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
13567 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
13569 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
13570 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
13572 #~ msgid "Orig. X: "
13573 #~ msgstr "Orix. X: "
13575 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
13576 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
13578 #, fuzzy
13579 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
13580 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
13582 #, fuzzy
13583 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
13584 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
13586 #, fuzzy
13587 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
13588 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
13590 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
13591 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
13593 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
13594 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
13596 #~ msgid "Use alignment during transformation"
13597 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
13599 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
13600 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
13602 #~ msgid "Y: "
13603 #~ msgstr "Y:"
13605 #~ msgid "absolute"
13606 #~ msgstr "absoluto"
13608 #~ msgid "horizontal scale value"
13609 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
13611 #~ msgid "keep aspect"
13612 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
13614 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
13615 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
13617 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
13618 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
13620 #~ msgid "select metric for scale"
13621 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
13623 #~ msgid "select metric for values"
13624 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
13626 #~ msgid "skew"
13627 #~ msgstr "inclinar"
13629 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
13630 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
13632 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
13633 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
13635 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
13636 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13638 #~ msgid "Hierarchy"
13639 #~ msgstr "Xerarquía"
13641 # [*] mirar
13642 #~ msgid "Key"
13643 #~ msgstr "Chave"
13645 #, fuzzy
13646 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
13647 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13649 #, fuzzy
13650 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
13651 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13653 #, fuzzy
13654 #~ msgid "No"
13655 #~ msgstr "Nodo"
13657 #, fuzzy
13658 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
13659 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13661 #~ msgid "\""
13662 #~ msgstr "\""
13664 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
13665 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
13667 #~ msgid "Millimeters\n"
13668 #~ msgstr "Milímetros\n"
13670 #~ msgid "Choose color for grid"
13671 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
13673 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
13674 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
13676 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
13677 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
13679 #~ msgid "Pixels\n"
13680 #~ msgstr "Pixeles\n"
13682 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
13683 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
13685 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
13686 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
13688 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
13689 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
13691 #~ msgid "Choose paper size"
13692 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
13694 #~ msgid "A4\n"
13695 #~ msgstr "A4\n"
13697 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
13698 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
13700 #~ msgid ""
13701 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
13702 #~ "Released under GPL"
13703 #~ msgstr ""
13704 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
13705 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
13707 #~ msgid "_About ..."
13708 #~ msgstr "S_obre ..."