Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Proxecto Trasno http://trasno.net
6 #
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:24+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
30 # Rosetta
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
41 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
45 #: ../src/arc-context.cpp:420
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
52 "elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
53 "inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:438
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Creando novo conectador"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr ""
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conectador"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr ""
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
81 # Rosetta
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
87 "a figuras novas."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1268
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr ""
93 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
94 #, fuzzy
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
99 #, fuzzy
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Crear elipse"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Amosar _guías"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Borrar o nodo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s en %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:698
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
137 #: ../src/desktop.cpp:723
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr ""
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
163 #, fuzzy
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr ""
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
188 #, fuzzy
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Por fila:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Por columna:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr ""
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simetría"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
230 # Rosetta
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
234 #, fuzzy
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr ""
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr ""
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr ""
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr ""
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Translación"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Translación X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr ""
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr ""
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr ""
338 # Rosetta
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
340 #, fuzzy
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
344 "diverxen (>1)"
346 # Rosetta
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
348 #, fuzzy
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
352 "diverxen (>1)"
354 # Rosetta
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
359 #, fuzzy
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Alternar:</small>"
363 # Rosetta
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
365 #, fuzzy
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr ""
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
374 msgid "Sc_ale"
375 msgstr "Esc_ala"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
378 msgid "<b>Scale X:</b>"
379 msgstr ""
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
384 msgstr ""
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
387 #, no-c-format
388 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
389 msgstr ""
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
392 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
393 msgstr ""
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
396 msgid "<b>Scale Y:</b>"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
402 msgstr ""
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
405 #, no-c-format
406 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
410 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
414 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
415 msgstr ""
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
418 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
419 msgstr ""
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
422 msgid "_Rotation"
423 msgstr "_Rotación"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
426 msgid "<b>Angle:</b>"
427 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
435 #, no-c-format
436 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
437 msgstr ""
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
440 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
441 msgstr ""
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
444 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
445 msgstr ""
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
448 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
449 msgstr ""
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
452 #, fuzzy
453 msgid "_Blur & opacity"
454 msgstr "Opacidade principal"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
457 #, fuzzy
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>L:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
462 #, fuzzy
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
464 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
467 #, fuzzy
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
469 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
472 #, fuzzy
473 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
474 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
476 # Rosetta
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
478 #, fuzzy
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
480 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
482 # Rosetta
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
484 #, fuzzy
485 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
486 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
489 msgid "<b>Fade out:</b>"
490 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
494 msgstr ""
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
497 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
498 msgstr ""
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
501 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
502 msgstr ""
504 # Rosetta
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
506 #, fuzzy
507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
508 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
512 msgstr ""
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
515 msgid "Co_lor"
516 msgstr "C_or"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
519 msgid "Initial color: "
520 msgstr "Cor inicial:"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
523 msgid "Initial color of tiled clones"
524 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
530 "stroke)"
531 msgstr ""
532 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
533 "ou trazo)"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
536 msgid "<b>H:</b>"
537 msgstr "<b>H:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
541 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
544 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
545 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
548 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
549 msgstr ""
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
552 msgid "<b>S:</b>"
553 msgstr "<b>S:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
557 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
560 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
561 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
565 msgstr ""
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
568 msgid "<b>L:</b>"
569 msgstr "<b>L:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
573 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
576 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
577 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
580 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
581 msgstr ""
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
584 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
585 msgstr ""
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
588 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
589 msgstr ""
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
592 msgid "_Trace"
593 msgstr ""
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
596 msgid "Trace the drawing under the tiles"
597 msgstr ""
599 # Rosetta
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
601 #, fuzzy
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
607 "aplicarllo ao clon"
609 # Rosetta
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
611 #, fuzzy
612 msgid "1. Pick from the drawing:"
613 msgstr "1. Coller do debuxo:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
616 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
618 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
632 msgid "Color"
633 msgstr "Cor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
636 msgid "Pick the visible color and opacity"
637 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
640 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
641 msgid "Opacity"
642 msgstr "Opacidade"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
645 msgid "Pick the total accumulated opacity"
646 msgstr ""
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
649 msgid "R"
650 msgstr "R"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
653 msgid "Pick the Red component of the color"
654 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
657 msgid "G"
658 msgstr "G"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
661 msgid "Pick the Green component of the color"
662 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
665 msgid "B"
666 msgstr "B"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
669 msgid "Pick the Blue component of the color"
670 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
675 msgid "clonetiler|H"
676 msgstr "H"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
679 msgid "Pick the hue of the color"
680 msgstr "Elixa o matiz da cor"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
685 msgid "clonetiler|S"
686 msgstr "S"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
689 msgid "Pick the saturation of the color"
690 msgstr "Elixa a saturación da cor"
692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
695 msgid "clonetiler|L"
696 msgstr "L"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
699 msgid "Pick the lightness of the color"
700 msgstr "Elixa o brillo da cor"
702 # Rosetta
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
704 #, fuzzy
705 msgid "2. Tweak the picked value:"
706 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
708 # Rosetta
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
710 #, fuzzy
711 msgid "Gamma-correct:"
712 msgstr "Corrección gamma:"
714 # Rosetta
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
716 #, fuzzy
717 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
718 msgstr ""
719 "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
722 msgid "Randomize:"
723 msgstr ""
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
726 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
727 msgstr ""
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
730 msgid "Invert:"
731 msgstr "Inverter:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
734 msgid "Invert the picked value"
735 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
738 msgid "3. Apply the value to the clones':"
739 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
742 msgid "Presence"
743 msgstr "Presencia"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
746 msgid ""
747 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
748 "that point"
749 msgstr ""
750 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
753 msgid "Size"
754 msgstr "Tamaño"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
757 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
758 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
761 msgid ""
762 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
763 "or stroke)"
764 msgstr ""
765 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
766 "trazo)"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
769 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
770 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
773 msgid "How many rows in the tiling"
774 msgstr "O número de filas do mosaico"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
777 msgid "How many columns in the tiling"
778 msgstr "O número de columnas do mosaico"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
781 msgid "Width of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
785 msgid "Height of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
789 msgid "Rows, columns: "
790 msgstr "Filas, columnas:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
793 msgid "Create the specified number of rows and columns"
794 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
797 msgid "Width, height: "
798 msgstr "Ancho, alto:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
801 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
802 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
805 msgid "Use saved size and position of the tile"
806 msgstr ""
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
809 msgid ""
810 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
811 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
812 msgstr ""
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
815 msgid " <b>_Create</b> "
816 msgstr " <b>_Crear</b> "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
819 msgid "Create and tile the clones of the selection"
820 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
822 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
823 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
824 #. diagrams on the left in the following screenshot:
825 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
826 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
828 msgid " _Unclump "
829 msgstr "_Espallar"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
832 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
833 msgstr ""
834 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
837 msgid " Re_move "
838 msgstr "Eli_minar"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
841 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
845 msgid " R_eset "
846 msgstr " R_establecer"
848 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
850 msgid ""
851 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
852 "to zero"
853 msgstr ""
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
856 msgid "Messages"
857 msgstr "Mensaxes"
859 #. ## Add a menu for clear()
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
862 msgid "_File"
863 msgstr "_Ficheiro"
865 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
869 msgid "_Clear"
870 msgstr "_Limpar"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
873 msgid "Capture log messages"
874 msgstr ""
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
877 msgid "Release log messages"
878 msgstr ""
880 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
882 msgid "none"
883 msgstr ""
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
886 msgid "_Page"
887 msgstr "_Páxina"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
890 msgid "_Drawing"
891 msgstr "_Debuxo"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
894 msgid "_Selection"
895 msgstr "_Selección"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
898 msgid "_Custom"
899 msgstr "_Personalizado"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
902 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
903 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
906 msgid "Units:"
907 msgstr "Unidades:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
910 msgid "_x0:"
911 msgstr "_x0:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
914 msgid "x_1:"
915 msgstr "x_1:"
917 #. Stroke width
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
921 msgid "Width:"
922 msgstr "Ancho:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
925 msgid "_y0:"
926 msgstr "_y0:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
929 msgid "y_1:"
930 msgstr "y_1:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
934 msgid "Height:"
935 msgstr "Alto:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
938 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
939 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
942 msgid "_Width:"
943 msgstr "_Ancho:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
946 msgid "pixels at"
947 msgstr "píxels con"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
950 msgid "dp_i"
951 msgstr "_ppp"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
954 msgid "dpi"
955 msgstr "ppp"
957 #. true = has mnemonic
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
959 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
963 msgid "_Browse..."
964 msgstr "E_xaminar..."
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Exportar"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
975 msgid "You have to enter a filename"
976 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
979 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
980 msgstr ""
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
983 #, c-format
984 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
985 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
988 msgid "Export in progress"
989 msgstr "Exportando"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
992 #, c-format
993 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
994 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
997 #, c-format
998 msgid "Could not export to filename %s.\n"
999 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1002 msgid "Select a filename for exporting"
1003 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Change fill rule"
1008 msgstr "Cambia-los atributos"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set fill color"
1013 msgstr "Escolle-la cor de recheo"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1017 msgid "Remove fill"
1018 msgstr ""
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Set gradient on fill"
1023 msgstr "Crear degradado no recheo"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Set pattern on fill"
1028 msgstr "Recheo de patrón"
1030 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1035 msgid "Unset fill"
1036 msgstr "Recheo non asignado"
1038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1040 #, c-format
1041 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1044 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1047 msgid "exact"
1048 msgstr "exacta"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1051 msgid "partial"
1052 msgstr "parcial"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1055 msgid "No objects found"
1056 msgstr "Non se atoparon obxectos"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1059 msgid "T_ype: "
1060 msgstr "T_ipo:"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1063 msgid "Search in all object types"
1064 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1067 msgid "All types"
1068 msgstr "Tódolos tipos"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1071 msgid "Search all shapes"
1072 msgstr "Buscar tódalas figuras"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1075 msgid "All shapes"
1076 msgstr "Tódalas figuras"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1079 msgid "Search rectangles"
1080 msgstr "Buscar rectángulos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1083 msgid "Rectangles"
1084 msgstr "Rectángulos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1087 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1088 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1091 msgid "Ellipses"
1092 msgstr "Elipses"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1095 msgid "Search stars and polygons"
1096 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Stars"
1100 msgstr "Estrelas"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1103 msgid "Search spirals"
1104 msgstr "Buscar espirais"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1107 msgid "Spirals"
1108 msgstr "Espirais"
1110 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1111 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Search paths, lines, polylines"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Paths"
1118 msgstr "Camiños"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1121 msgid "Search text objects"
1122 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1125 msgid "Texts"
1126 msgstr "Textos"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Search groups"
1130 msgstr "Buscar grupos"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1133 msgid "Groups"
1134 msgstr "Grupos"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1137 msgid "Search clones"
1138 msgstr "Buscar clons"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1142 msgid "Clones"
1143 msgstr "Clons"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1146 msgid "Search images"
1147 msgstr "Buscar imaxes"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1152 msgid "Images"
1153 msgstr "Imaxes"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 msgid "Search offset objects"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Offsets"
1161 msgstr ""
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1164 msgid "_Text: "
1165 msgstr "_Texto:"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1168 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1169 msgstr ""
1170 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "_ID: "
1174 msgstr "_ID: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "E_stilo: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "_Attribute: "
1193 msgstr "_Atributo: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Search in s_election"
1201 msgstr "Buscar na s_elección"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1204 msgid "Limit search to the current selection"
1205 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Search in current _layer"
1209 msgstr "Buscar na _capa actual"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Limit search to the current layer"
1213 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Include _hidden"
1217 msgstr "Incluir _agochados"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Include hidden objects in search"
1221 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1224 msgid "Include l_ocked"
1225 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include locked objects in search"
1229 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1232 msgid "Clear values"
1233 msgstr "Limpar os valores"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1236 msgid "_Find"
1237 msgstr "_Buscar"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1240 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1241 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1245 msgid "Rela_tive move"
1246 msgstr "Movemento rela_tivo"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 msgid "Move guide relative to current position"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1253 msgid "Move by:"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1257 msgid "Move to:"
1258 msgstr "Mover a:"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Set guide properties"
1263 msgstr "Propiedades do elemento"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1266 msgid "Guideline"
1267 msgstr "Liña-guía"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1270 #, c-format
1271 msgid "Moving %s %s"
1272 msgstr "Movendo a %s %s"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1275 #, c-format
1276 msgid "%d x %d"
1277 msgstr "%d x %d"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Selección"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1286 msgid "Selection only or whole document"
1287 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1290 msgid "Refresh the icons"
1291 msgstr "Actualizar as iconas"
1293 #. Create the label for the object id
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1298 msgid "_Id"
1299 msgstr "_Id"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1302 msgid ""
1303 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1304 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1308 #: ../src/verbs.cpp:2192
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "E_stablecer"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "_Etiqueta"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr ""
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Título"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Descrición"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "_Agochar"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Bl_oquear"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr ""
1350 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1354 msgid "Ref"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Lock object"
1360 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unlock object"
1365 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Hide object"
1370 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "O ID é incorrecto!"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "O ID xa existe!"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Set object ID"
1388 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Set object label"
1393 msgstr "E_stilo do trazo"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object title"
1398 msgstr "E_stilo do trazo"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object description"
1403 msgstr "selecciona-la dirección"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Unhide layer"
1408 msgstr "Elevar a Capa"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Hide layer"
1413 msgstr "Elevar a Capa"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Lock layer"
1418 msgstr "Baixar a Capa"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Unlock layer"
1423 msgstr "Baixar a Capa"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Opacidade principal"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Opacity, %:"
1433 msgstr "Opacidade:"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Novo"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1440 msgid "Top"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1444 msgid "Up"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1448 msgid "Dn"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1452 msgid "Bot"
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1456 msgid "X"
1457 msgstr ""
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1460 msgid "Layer name:"
1461 msgstr "Nome da capa:"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Add layer"
1466 msgstr "Engadir Capa"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1469 msgid "Above current"
1470 msgstr "Enriba da actual"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1473 msgid "Below current"
1474 msgstr "Debaixo da actual"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1477 msgid "As sublayer of current"
1478 msgstr "Coma subcapa da actual"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1481 msgid "Position:"
1482 msgstr "Posición:"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1485 msgid "Rename Layer"
1486 msgstr "Renomear Capa"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1489 msgid "_Rename"
1490 msgstr "_Renomear"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Rename layer"
1495 msgstr "Renomeouse a capa"
1497 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1499 msgid "Renamed layer"
1500 msgstr "Renomeouse a capa"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1503 msgid "Add Layer"
1504 msgstr "Engadir Capa"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1507 msgid "_Add"
1508 msgstr "_Engadir"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1511 msgid "New layer created."
1512 msgstr "Creouse unha nova capa."
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1515 msgid "Href:"
1516 msgstr ""
1518 # Rosetta
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Target:"
1522 msgstr "Obxectivo:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1525 msgid "Type:"
1526 msgstr "Tipo:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1529 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1531 msgid "Role:"
1532 msgstr ""
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1535 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1537 msgid "Arcrole:"
1538 msgstr ""
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1542 msgid "Title:"
1543 msgstr "Título:"
1545 # Rosetta
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Show:"
1549 msgstr "Mostrar:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1553 msgid "Actuate:"
1554 msgstr ""
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1557 msgid "URL:"
1558 msgstr "URL:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1561 msgid "X:"
1562 msgstr "X:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1565 msgid "Y:"
1566 msgstr "Y:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1569 #, c-format
1570 msgid "%s attributes"
1571 msgstr "Atributos de %s"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1574 msgid "_Fill"
1575 msgstr "_Recheo"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1578 msgid "Stroke _paint"
1579 msgstr "_Pintar o trazo"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1582 msgid "Stroke st_yle"
1583 msgstr "E_stilo do trazo"
1585 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1586 #, fuzzy
1587 msgid "_Blur, %"
1588 msgstr "Azul"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Master _opacity, %"
1593 msgstr "_Opacidade principal"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Change opacity"
1600 msgstr "Opacidade principal"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Change blur"
1605 msgstr "Cambia-los atributos"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1608 msgid "CC Attribution"
1609 msgstr "CC Recoñecemento"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1612 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1613 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1616 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1617 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1620 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1621 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1625 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1628 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1629 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1632 msgid "GNU General Public License"
1633 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1636 #, fuzzy
1637 msgid "GNU Lesser General Public License"
1638 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1641 msgid "Public Domain"
1642 msgstr "Dominio Público"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1645 msgid "FreeArt"
1646 msgstr "FreeArt"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1649 msgid "Name by which this document is formally known."
1650 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1653 msgid "Date"
1654 msgstr "Data"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1657 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1658 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1661 msgid "Format"
1662 msgstr "Formato"
1664 # Rosetta
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1666 #, fuzzy
1667 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1668 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1671 msgid "Type"
1672 msgstr "Tipo"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1675 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1676 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1679 msgid "Creator"
1680 msgstr "Creador"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1683 msgid ""
1684 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1685 msgstr ""
1686 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1689 msgid "Rights"
1690 msgstr "Dereitos"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1693 msgid ""
1694 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1695 msgstr ""
1696 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
1697 "documento."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1700 msgid "Publisher"
1701 msgstr "Editor"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1704 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1705 msgstr ""
1706 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1709 msgid "Identifier"
1710 msgstr "Identificador"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Unique URI to reference this document."
1715 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1718 msgid "Source"
1719 msgstr "Fonte"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1724 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Relation"
1729 msgstr "Relación"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Unique URI to a related document."
1734 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Lingua"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1741 msgid ""
1742 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1743 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1744 msgstr ""
1745 "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
1746 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1749 msgid "Keywords"
1750 msgstr "Palabras clave"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1753 msgid ""
1754 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1755 "classifications."
1756 msgstr ""
1757 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
1758 "clasificacións separadas por comas."
1760 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1761 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1763 msgid "Coverage"
1764 msgstr ""
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1767 msgid "Extent or scope of this document."
1768 msgstr ""
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1771 msgid "A short account of the content of this document."
1772 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1774 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1776 msgid "Contributors"
1777 msgstr "Contribuíntes"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1780 msgid ""
1781 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1782 "this document."
1783 msgstr ""
1784 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
1785 "documento."
1787 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1789 msgid "URI"
1790 msgstr "URI"
1792 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1794 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1795 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1797 # Rosetta
1798 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Fragment"
1802 msgstr "Fragmento de XML"
1804 # Rosetta
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1806 #, fuzzy
1807 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1808 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1812 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Establecer o atributo"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Set stroke color"
1819 msgstr "Escolle-la cor de trazado"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1823 msgid "Remove stroke"
1824 msgstr ""
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set gradient on stroke"
1829 msgstr "Crear degradado no trazo"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set pattern on stroke"
1834 msgstr "Trazo non asignado"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1840 msgid "Unset stroke"
1841 msgstr "Trazo non asignado"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1845 msgid "No document selected"
1846 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Ningún"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set markers"
1861 msgstr "Marcas Iniciais:"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1864 msgid "Stroke width"
1865 msgstr "Ancho do trazo"
1867 #. Join type
1868 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1869 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1871 msgid "Join:"
1872 msgstr "Xuntura:"
1874 # [*] Revisar
1875 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Miter join"
1881 msgstr "Xuntar metades"
1883 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1887 msgid "Round join"
1888 msgstr "Xuntura redondeada"
1890 # leo
1891 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Bevel join"
1897 msgstr "Xuntar biselado"
1899 #. Miterlimit
1900 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1901 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1902 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1903 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1904 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1905 #. when they become too long.
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1907 msgid "Miter limit:"
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1911 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1912 msgstr ""
1914 #. Cap type
1915 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Cap:"
1919 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1921 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1922 #. of the line; the ends of the line are square
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Butt cap"
1926 msgstr "Punta decapitada"
1928 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1929 #. line; the ends of the line are rounded
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Round cap"
1933 msgstr "Punta redondeada"
1935 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are square
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Square cap"
1940 msgstr "Punta cadrada"
1942 #. Dash
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Dashes:"
1946 msgstr "punteada"
1948 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1949 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Start Markers:"
1953 msgstr "Marcas Iniciais:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Mid Markers:"
1958 msgstr "Marcas Centrais:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1961 #, fuzzy
1962 msgid "End Markers:"
1963 msgstr "Marcadores Finais:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Set stroke style"
1968 msgstr "E_stilo do trazo"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Change color definition"
1973 msgstr "Orientación da páxina:"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Set stroke color from swatch"
1978 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1981 msgid "Set fill color from swatch"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1985 #, c-format
1986 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1987 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
1989 #. TODO:  Insert widgets
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1991 msgid "Font"
1992 msgstr "Fonte"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1995 msgid "Layout"
1996 msgstr "Disposición"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1999 msgid "Align lines left"
2000 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
2002 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2004 msgid "Center lines"
2005 msgstr "Centrar as liñas"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2008 msgid "Align lines right"
2009 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
2012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
2013 msgid "Horizontal text"
2014 msgstr "Texto horizontal"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Texto vertical"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Line spacing:"
2024 msgstr "Espaciado de liñas:"
2026 #. Text
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
2029 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2030 msgid "Text"
2031 msgstr "Texto"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Set as default"
2036 msgstr "Establecer coma predeterminado"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Set text style"
2041 msgstr "E_stilo do trazo"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2044 msgid "Arrange in a grid"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2048 msgid "Rows:"
2049 msgstr "Filas:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2052 msgid "Number of rows"
2053 msgstr "Número de filas"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2056 msgid "Equal height"
2057 msgstr "Igual alto"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2060 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2061 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
2063 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2064 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2066 msgid "Align:"
2067 msgstr "Aliñar:"
2069 #. #### Number of columns ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2071 msgid "Columns:"
2072 msgstr "Columnas:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2075 msgid "Number of columns"
2076 msgstr "Número de columnas"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2079 msgid "Equal width"
2080 msgstr "Igual ancho"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2083 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2084 msgstr ""
2085 "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
2086 "conteña"
2088 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2090 msgid "Fit into selection box"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2094 msgid "Set spacing:"
2095 msgstr "Establecer espacio:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2098 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2099 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2102 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2103 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2106 msgid "Arrange selected objects"
2107 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2110 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2111 msgstr ""
2112 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2115 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2116 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2122 "commit changes."
2123 msgstr ""
2124 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
2125 "editar para confirmar os cambios."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2128 msgid "Drag to reorder nodes"
2129 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2132 msgid "New element node"
2133 msgstr "Novo nodo"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2136 msgid "New text node"
2137 msgstr "Novo nodo de texto"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2140 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2141 msgid "Duplicate node"
2142 msgstr "Duplicar o nodo"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2145 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2146 msgid "Delete node"
2147 msgstr "Borrar o nodo"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2150 msgid "Unindent node"
2151 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2154 msgid "Indent node"
2155 msgstr "Sangrar o nodo"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2158 msgid "Raise node"
2159 msgstr "Subir o nodo"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2162 msgid "Lower node"
2163 msgstr "Baixar o nodo"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2166 msgid "Delete attribute"
2167 msgstr "Borrar o atributo"
2169 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2171 msgid "Attribute name"
2172 msgstr "Nome do atributo"
2174 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2176 msgid "Set"
2177 msgstr "Establecer"
2179 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2181 msgid "Attribute value"
2182 msgstr "Valor do atributo"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2185 msgid "Drag XML subtree"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2189 msgid "New element node..."
2190 msgstr "Novo nodo..."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2195 msgid "Cancel"
2196 msgstr "Cancelar"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2199 msgid "Create"
2200 msgstr "Crear"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Create new element node"
2205 msgstr "Novo nodo"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Novo nodo de texto"
2212 # Rosetta
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid ""
2216 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2217 msgstr ""
2218 "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Change attribute"
2223 msgstr "Establecer o atributo"
2225 #: ../src/document.cpp:366
2226 #, c-format
2227 msgid "New document %d"
2228 msgstr "Novo documento %d"
2230 #: ../src/document.cpp:398
2231 #, c-format
2232 msgid "Memory document %d"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/document.cpp:541
2236 #, c-format
2237 msgid "Unnamed document %d"
2238 msgstr ""
2240 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2241 #: ../src/draw-context.cpp:426
2242 msgid "Path is closed."
2243 msgstr "O camiño está pechado."
2245 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2246 #: ../src/draw-context.cpp:441
2247 msgid "Closing path."
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/draw-context.cpp:549
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Draw path"
2253 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
2255 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2256 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2257 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2258 #, c-format
2259 msgid " alpha %.3g"
2260 msgstr " alfa %.3g"
2262 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2263 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2264 #, c-format
2265 msgid ", averaged with radius %d"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2269 msgid " under cursor"
2270 msgstr " baixo o cursor"
2272 #. message, to show in the statusbar
2273 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2274 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2275 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
2277 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2281 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2282 "to copy the color under mouse to clipboard"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
2285 "trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
2286 "escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
2287 "portarretallos"
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Set picked color"
2292 msgstr "Última cor seleccionada"
2294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Create calligraphic stroke"
2297 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2299 #: ../src/event-log.cpp:34
2300 msgid "[Unchanged]"
2301 msgstr ""
2303 #. Edit
2304 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2305 msgid "_Undo"
2306 msgstr "_Desfacer "
2308 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2309 msgid "_Redo"
2310 msgstr "_Refacer"
2312 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2313 msgid "Dependency:"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2317 msgid "  type: "
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2321 msgid "  location: "
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2325 msgid "  string: "
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2329 msgid "  description: "
2330 msgstr ""
2332 #. static int i = 0;
2333 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2335 msgid ""
2336 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2337 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2341 msgid "an ID was not defined for it."
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2345 msgid "there was no name defined for it."
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2349 msgid "the XML description of it got lost."
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2353 msgid "no implementation was defined for the extension."
2354 msgstr ""
2356 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2358 msgid "a dependency was not met."
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2362 msgid "Extension \""
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2366 msgid "\" failed to load because "
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2370 #, c-format
2371 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2375 msgid "Name:"
2376 msgstr "Nome:"
2378 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2379 msgid "ID:"
2380 msgstr "ID:"
2382 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2383 msgid "State:"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2387 msgid "Loaded"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2391 msgid "Unloaded"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2395 msgid "Deactivated"
2396 msgstr ""
2398 #. This is some filler text, needs to change before relase
2399 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2400 msgid ""
2401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2402 "span>\n"
2403 "\n"
2404 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2405 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2406 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2407 msgstr ""
2409 #. This is some filler text, needs to change before relase
2410 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2411 msgid "Show dialog on startup"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2415 msgid ""
2416 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2417 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2418 "but the action you requested has been cancelled."
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2422 msgid ""
2423 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2424 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2425 "expected."
2426 msgstr ""
2427 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
2428 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2430 #: ../src/extension/init.cpp:187
2431 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/init.cpp:201
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2438 "will not be loaded."
2439 msgstr ""
2440 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
2441 "módulos externos dese directorio."
2443 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2444 msgid "Inset/Outset Halo"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Width"
2450 msgstr "Ancho:"
2452 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Width in px of the halo"
2455 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Number of steps"
2460 msgstr "Número de Niveis"
2462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2465 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2470 msgid "Generate from Path"
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2474 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2475 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2477 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2478 msgid "Make bounding box around full page"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2482 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Convert texts to paths"
2485 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2487 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2488 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2489 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2490 msgstr ""
2492 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2493 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2494 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2495 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2497 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2498 msgid "Encapsulated Postscript File"
2499 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2501 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2502 #, c-format
2503 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2507 msgid "GIMP Gradients"
2508 msgstr "Degradados de GIMP"
2510 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2511 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2512 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2514 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2515 msgid "Gradients used in GIMP"
2516 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2518 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2519 msgid "Select printer"
2520 msgstr "Seleccione impresora"
2522 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2523 msgid "Inkscape: Print Preview"
2524 msgstr ""
2526 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2527 msgid "GNOME Print"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2531 msgid "Grid"
2532 msgstr "Reixa"
2534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2535 msgid "Line Width"
2536 msgstr "Ancho da Liña"
2538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Horizontal Spacing"
2541 msgstr "Espacio Horizontal"
2543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Vertical Spacing"
2546 msgstr "Espacio Vertical"
2548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Horizontal Offset"
2551 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Vertical Offset"
2556 msgstr "Desprazamento Vertical"
2558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2560 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2561 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Render"
2564 msgstr "Renderizado"
2566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2567 msgid "Draw a path which is a grid"
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2571 msgid "LaTeX Output"
2572 msgstr "Saída de LaTeX"
2574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2575 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2576 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2579 msgid "LaTeX PSTricks File"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2583 msgid "LaTeX Print"
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2587 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2588 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2591 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2592 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2595 msgid "OpenDocument drawing file"
2596 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2598 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2599 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2600 msgid "Print Destination"
2601 msgstr "Destino da Impresión"
2603 #. Print properties frame
2604 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2605 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2606 msgid "Print properties"
2607 msgstr "Propiedades de impresión"
2609 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2610 msgid "Print using PDF operators"
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2614 msgid ""
2615 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2616 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2617 msgstr ""
2619 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2620 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2621 msgid "Print as bitmap"
2622 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2624 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2626 msgid ""
2627 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2628 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2629 "will be rendered exactly as displayed."
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2634 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2635 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2637 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2639 msgid "Resolution:"
2640 msgstr "Resolución:"
2642 #. Print destination frame
2643 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2644 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2645 msgid "Print destination"
2646 msgstr "Destino da impresión"
2648 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2650 msgid ""
2651 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2652 "leave empty to use the system default printer.\n"
2653 "Use '> filename' to print to file.\n"
2654 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2658 msgid "PDF Print"
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2662 msgid "PovRay Output"
2663 msgstr "Saída de PovRay"
2665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2666 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2670 msgid "PovRay Raytracer File"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2674 msgid "Postscript Output"
2675 msgstr "Saída de Postscript"
2677 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2678 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2679 msgid "Postscript (*.ps)"
2680 msgstr "Postscript (*.ps)"
2682 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2683 msgid "Postscript File"
2684 msgstr "Ficheiro Postscript"
2686 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2687 msgid "Print using PostScript operators"
2688 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2690 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2691 msgid ""
2692 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2693 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2694 "will be lost."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2698 msgid "Postscript Print"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2702 msgid "SVG Input"
2703 msgstr "Entrada de SVG"
2705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2706 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2707 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2710 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2711 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2714 msgid "SVG Output Inkscape"
2715 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2718 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2719 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2722 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2723 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2726 msgid "SVG Output"
2727 msgstr "Saída de SVG"
2729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2730 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2731 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2734 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2735 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2739 msgid "SVGZ Input"
2740 msgstr "Entrada de SVGZ"
2742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2743 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2744 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2745 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2746 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2749 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2750 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2753 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2754 msgid "SVGZ Output"
2755 msgstr "Saída de SVGZ"
2757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2760 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2761 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
2763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2764 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2765 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
2767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2768 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2769 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
2771 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2772 msgid "Windows 32-bit Print"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2776 #, fuzzy
2777 msgid "WPG Input"
2778 msgstr "Entrada de SVG"
2780 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2781 #, fuzzy
2782 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2783 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2785 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2788 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2790 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2791 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2792 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2793 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2794 #: ../src/extension/system.cpp:101
2795 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2796 msgstr ""
2797 "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
2798 "fora SVG."
2800 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2801 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2802 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2803 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2804 #: ../src/file.cpp:129
2805 msgid "default.svg"
2806 msgstr "default.svg"
2808 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2809 #, c-format
2810 msgid "Failed to load the requested file %s"
2811 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
2813 #: ../src/file.cpp:240
2814 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/file.cpp:246
2818 #, c-format
2819 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/file.cpp:266
2823 msgid "Document reverted."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/file.cpp:268
2827 msgid "Document not reverted."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/file.cpp:389
2831 msgid "Select file to open"
2832 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
2834 #: ../src/file.cpp:466
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2837 msgstr "Desbotar as De_finicións"
2839 #: ../src/file.cpp:471
2840 #, c-format
2841 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2842 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2843 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
2844 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
2846 #: ../src/file.cpp:476
2847 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2848 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
2850 #: ../src/file.cpp:505
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2854 "caused by an unknown filename extension."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2858 msgid "Document not saved."
2859 msgstr "Documento sen gardar."
2861 #: ../src/file.cpp:513
2862 #, c-format
2863 msgid "File %s could not be saved."
2864 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
2866 #: ../src/file.cpp:523
2867 msgid "Document saved."
2868 msgstr "Documento gardado."
2870 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2871 #, c-format
2872 msgid "drawing%s"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/file.cpp:588
2876 #, c-format
2877 msgid "drawing-%d%s"
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/file.cpp:607
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Select file to save a copy to"
2883 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2885 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2886 msgid "Select file to save to"
2887 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2889 #: ../src/file.cpp:680
2890 msgid "No changes need to be saved."
2891 msgstr "Non hai cambios que gardar."
2893 #: ../src/file.cpp:852
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Import"
2896 msgstr "Importar"
2898 #: ../src/file.cpp:883
2899 msgid "Select file to import"
2900 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
2902 #: ../src/file.cpp:1000
2903 msgid "Select file to export to"
2904 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
2906 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Create default gradient"
2909 msgstr "Crear degradado linear"
2911 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2912 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2916 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Invert gradient"
2922 msgstr "Degradado linear"
2924 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2925 #, c-format
2926 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2927 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2931 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2932 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2933 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2936 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2937 msgstr ""
2939 #. POINT_LG_P1
2940 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2941 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2945 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2949 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2953 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Merge gradient handles"
2959 msgstr "Recheo de degradado linear"
2961 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Move gradient handle"
2964 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
2966 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2970 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2974 msgid " (stroke)"
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2978 msgid ""
2979 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2980 "separate focus"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2987 "separate"
2988 msgid_plural ""
2989 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2990 "separate"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2994 #: ../src/helper/units.cpp:36
2995 msgid "Unit"
2996 msgstr "Unidade"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:36
2999 msgid "Units"
3000 msgstr "Unidades"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:37
3003 msgid "Point"
3004 msgstr "Punto"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3007 msgid "pt"
3008 msgstr "pt"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:37
3011 msgid "Points"
3012 msgstr "Puntos"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:37
3015 msgid "Pt"
3016 msgstr "Pt"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:38
3019 msgid "Pixel"
3020 msgstr "Píxel"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3026 msgid "px"
3027 msgstr "px"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:38
3030 msgid "Pixels"
3031 msgstr "Píxels"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:38
3034 msgid "Px"
3035 msgstr "Px"
3037 #. You can add new elements from this point forward
3038 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3039 msgid "Percent"
3040 msgstr "Porcentaxe"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3043 msgid "%"
3044 msgstr "%"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:40
3047 msgid "Percents"
3048 msgstr "Porcentaxes"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:41
3051 msgid "Millimeter"
3052 msgstr "Milímetro"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3055 msgid "mm"
3056 msgstr "mm"
3058 #: ../src/helper/units.cpp:41
3059 msgid "Millimeters"
3060 msgstr "Milímetros"
3062 #: ../src/helper/units.cpp:42
3063 msgid "Centimeter"
3064 msgstr "Centímetro"
3066 #: ../src/helper/units.cpp:42
3067 msgid "cm"
3068 msgstr "cm"
3070 #: ../src/helper/units.cpp:42
3071 msgid "Centimeters"
3072 msgstr "Centímetros"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:43
3075 msgid "Meter"
3076 msgstr "Metro"
3078 #: ../src/helper/units.cpp:43
3079 msgid "m"
3080 msgstr "m"
3082 #: ../src/helper/units.cpp:43
3083 msgid "Meters"
3084 msgstr "Metros"
3086 #. no svg_unit
3087 #: ../src/helper/units.cpp:44
3088 msgid "Inch"
3089 msgstr "Polgada"
3091 #: ../src/helper/units.cpp:44
3092 msgid "in"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/helper/units.cpp:44
3096 msgid "Inches"
3097 msgstr "Polgadas"
3099 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3101 #: ../src/helper/units.cpp:47
3102 msgid "Em square"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/helper/units.cpp:47
3106 msgid "em"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/helper/units.cpp:47
3110 msgid "Em squares"
3111 msgstr ""
3113 # leo
3114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3115 #: ../src/helper/units.cpp:49
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Ex square"
3118 msgstr "Ex cadrado"
3120 #: ../src/helper/units.cpp:49
3121 msgid "ex"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/helper/units.cpp:49
3125 msgid "Ex squares"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/inkscape.cpp:447
3129 msgid "Untitled document"
3130 msgstr "Documento sen título"
3132 #. Show nice dialog box
3133 #: ../src/inkscape.cpp:476
3134 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3135 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
3137 #: ../src/inkscape.cpp:477
3138 msgid ""
3139 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3140 "locations:\n"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/inkscape.cpp:478
3144 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/inkscape.cpp:615
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Cannot create directory %s.\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3153 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
3154 "%s"
3156 #: ../src/inkscape.cpp:616
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "%s is not a valid directory.\n"
3160 "%s"
3161 msgstr ""
3162 "%s non é un directorio válido.\n"
3163 "%s"
3165 #: ../src/inkscape.cpp:617
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Cannot create file %s.\n"
3169 "%s"
3170 msgstr ""
3171 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
3172 "%s"
3174 #: ../src/inkscape.cpp:618
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Cannot write file %s.\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
3181 "%s"
3183 #: ../src/inkscape.cpp:619
3184 msgid ""
3185 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3186 "and any changes made in preferences will not be saved."
3187 msgstr ""
3188 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
3189 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
3191 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "%s is not a regular file.\n"
3195 "%s"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "%s not a valid XML file, or\n"
3202 "you don't have read permissions on it.\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
3206 "non ten permisos de lectura nel.\n"
3207 "%s"
3209 #: ../src/inkscape.cpp:692
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "%s is not a valid menus file.\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
3216 "%s"
3218 #: ../src/inkscape.cpp:693
3219 msgid ""
3220 "Inkscape will run with default menus.\n"
3221 "New menus will not be saved."
3222 msgstr ""
3223 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
3224 "Non se van gardar os novos menús."
3226 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3227 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3228 #: ../src/interface.cpp:769
3229 msgid "Commands Bar"
3230 msgstr "Barra de Comandos"
3232 #: ../src/interface.cpp:769
3233 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3234 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
3236 #: ../src/interface.cpp:771
3237 msgid "Tool Controls Bar"
3238 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
3240 #: ../src/interface.cpp:771
3241 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3242 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
3244 #: ../src/interface.cpp:773
3245 msgid "_Toolbox"
3246 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3248 #: ../src/interface.cpp:773
3249 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3250 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
3252 #: ../src/interface.cpp:779
3253 msgid "_Palette"
3254 msgstr "_Paleta"
3256 #: ../src/interface.cpp:779
3257 msgid "Show or hide the color palette"
3258 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
3260 #: ../src/interface.cpp:781
3261 msgid "_Statusbar"
3262 msgstr "Barra de e_stado"
3264 #: ../src/interface.cpp:781
3265 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3266 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
3268 #: ../src/interface.cpp:835
3269 #, c-format
3270 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3271 msgstr ""
3273 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3274 #: ../src/interface.cpp:945
3275 #, c-format
3276 msgid "Enter group #%s"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/interface.cpp:956
3280 msgid "Go to parent"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Drop color"
3287 msgstr "Copiar cor"
3289 #: ../src/interface.cpp:1101
3290 msgid "Could not parse SVG data"
3291 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
3293 #: ../src/interface.cpp:1140
3294 msgid "Drop SVG"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/interface.cpp:1200
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Drop bitmap image"
3300 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
3302 #: ../src/interface.cpp:1266
3303 #, c-format
3304 msgid "Overwrite %s"
3305 msgstr "Sobrescribir %s"
3307 #: ../src/interface.cpp:1287
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3311 "current document?"
3312 msgstr ""
3313 "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento "
3314 "actual?"
3316 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3318 msgid "_Write session file:"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3322 msgid "Select a location and filename"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3326 msgid "Set filename"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3330 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3334 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3338 msgid "Accept invitation"
3339 msgstr "Aceptar a invitación"
3341 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3342 msgid "Decline invitation"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3346 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/knot.cpp:425
3350 msgid "Node or handle drag canceled."
3351 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
3353 #: ../src/knotholder.cpp:254
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Change handle"
3356 msgstr "Crear rectángulo"
3358 #: ../src/knotholder.cpp:306
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Move handle"
3361 msgstr "Movemento cancelado."
3363 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3364 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/main.cpp:198
3368 msgid "Print the Inkscape version number"
3369 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
3371 #: ../src/main.cpp:203
3372 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3373 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
3375 #: ../src/main.cpp:208
3376 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3377 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
3379 #: ../src/main.cpp:213
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3382 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
3384 # Rosetta
3385 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3386 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3387 #: ../src/main.cpp:306
3388 #, fuzzy
3389 msgid "FILENAME"
3390 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
3392 #: ../src/main.cpp:218
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3395 msgstr ""
3396 "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
3397 "para canalización)"
3399 #: ../src/main.cpp:223
3400 msgid "Export document to a PNG file"
3401 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
3403 #: ../src/main.cpp:228
3404 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3405 msgstr ""
3407 #: ../src/main.cpp:229
3408 msgid "DPI"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/main.cpp:233
3412 msgid ""
3413 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3414 "corner)"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/main.cpp:234
3418 msgid "x0:y0:x1:y1"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/main.cpp:238
3422 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3423 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3425 #: ../src/main.cpp:243
3426 msgid "Exported area is the entire canvas"
3427 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3429 #: ../src/main.cpp:248
3430 msgid ""
3431 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3432 "user units)"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/main.cpp:253
3436 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/main.cpp:254
3440 msgid "WIDTH"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/main.cpp:258
3444 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/main.cpp:259
3448 msgid "HEIGHT"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/main.cpp:263
3452 msgid "The ID of the object to export"
3453 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3455 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3456 msgid "ID"
3457 msgstr "ID"
3459 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3460 #. See "man inkscape" for details.
3461 #: ../src/main.cpp:270
3462 msgid ""
3463 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/main.cpp:275
3467 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/main.cpp:280
3471 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/main.cpp:281
3475 msgid "COLOR"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/main.cpp:285
3479 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/main.cpp:286
3483 msgid "VALUE"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/main.cpp:290
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3489 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3491 #: ../src/main.cpp:295
3492 msgid "Export document to a PS file"
3493 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3495 #: ../src/main.cpp:300
3496 msgid "Export document to an EPS file"
3497 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3499 #: ../src/main.cpp:305
3500 msgid "Export document to a PDF file"
3501 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3503 #: ../src/main.cpp:310
3504 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3505 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3507 #: ../src/main.cpp:315
3508 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/main.cpp:320
3512 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3513 msgstr ""
3515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3516 #: ../src/main.cpp:326
3517 msgid ""
3518 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3519 "query-id"
3520 msgstr ""
3522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3523 #: ../src/main.cpp:332
3524 msgid ""
3525 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3526 "query-id"
3527 msgstr ""
3529 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3530 #: ../src/main.cpp:338
3531 msgid ""
3532 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3533 "id"
3534 msgstr ""
3536 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3537 #: ../src/main.cpp:344
3538 msgid ""
3539 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3540 "id"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/main.cpp:349
3544 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3545 msgstr ""
3547 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3548 #: ../src/main.cpp:355
3549 msgid "Print out the extension directory and exit"
3550 msgstr ""
3552 # leo
3553 #: ../src/main.cpp:360
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3556 msgstr ""
3557 "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
3559 #: ../src/main.cpp:365
3560 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/main.cpp:557
3564 msgid ""
3565 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3566 "\n"
3567 "Available options:"
3568 msgstr ""
3569 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3570 "\n"
3571 "Opcións dispoñibles:"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3574 msgid "_New"
3575 msgstr "_Novo"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3578 msgid "Open _Recent"
3579 msgstr "Abrir _Recente"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3582 msgid "_Edit"
3583 msgstr "_Editar"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3586 msgid "Paste Si_ze"
3587 msgstr "Pegar Ta_maño"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3590 msgid "Clo_ne"
3591 msgstr "Clo_nar"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3594 msgid "_View"
3595 msgstr "_Ver"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3598 msgid "_Zoom"
3599 msgstr "_Zoom"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3602 msgid "_Display mode"
3603 msgstr "Modo de _visualización"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3606 msgid "Show/Hide"
3607 msgstr "Amosar/Agochar"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3610 msgid "_Layer"
3611 msgstr "_Capa"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3614 msgid "_Object"
3615 msgstr "_Obxecto"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3618 msgid "Cli_p"
3619 msgstr "Cor_tar"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3622 msgid "Mas_k"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3626 msgid "Patter_n"
3627 msgstr "Patró_n"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3630 msgid "_Path"
3631 msgstr "Ca_miño"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3634 msgid "_Text"
3635 msgstr "_Texto"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3638 msgid "Effe_cts"
3639 msgstr "Efe_ctos"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3642 msgid "Whiteboa_rd"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3646 msgid "_Help"
3647 msgstr "A_xuda"
3649 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3650 msgid "Tutorials"
3651 msgstr "Titoriais"
3653 #: ../src/node-context.cpp:366
3654 msgid ""
3655 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3656 "+Alt</b>: move along handles"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/node-context.cpp:367
3660 msgid ""
3661 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/node-context.cpp:368
3665 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/node-context.cpp:670
3669 msgid "Drag curve"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3673 msgid "Stamp"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3677 msgid "Move nodes vertically"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3681 msgid "Move nodes horizontally"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3685 msgid "Move nodes"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3689 msgid ""
3690 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3691 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3695 msgid "Align nodes"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3699 msgid "Distribute nodes"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3703 msgid "Add nodes"
3704 msgstr "Engadir nodos"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3707 msgid "Add node"
3708 msgstr "Engadir nodo"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Break path"
3713 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3716 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3717 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3718 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
3720 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3721 msgid "Close subpath"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3725 msgid "Join nodes"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3729 msgid "Close subpath by segment"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3733 msgid "Join nodes by segment"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3737 msgid "Delete nodes"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3741 msgid "Delete nodes preserving shape"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3745 msgid ""
3746 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3747 "segments."
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3751 msgid "Cannot find path between nodes."
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3755 msgid "Delete segment"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3759 msgid "Change segment type"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3763 msgid "Change node type"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3767 msgid "Retract handle"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3771 msgid "Move node handle"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3778 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3779 "handles"
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3783 msgid "Rotate nodes"
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3787 msgid "Scale nodes"
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3791 msgid "Flip nodes"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3795 msgid ""
3796 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3797 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3798 msgstr ""
3800 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3801 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3802 msgid "end node"
3803 msgstr "nodo final"
3805 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3806 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3807 msgid "cusp"
3808 msgstr "aguzado"
3810 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3811 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3812 msgid "smooth"
3813 msgstr "suavizado"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3816 msgid "symmetric"
3817 msgstr "simétrico"
3819 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3821 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3825 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3829 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3833 msgid ""
3834 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3835 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3836 "rotate"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3840 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3841 msgstr ""
3842 "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
3843 "mover o nodo"
3845 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3846 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3847 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
3849 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3853 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3854 msgid_plural ""
3855 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3856 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3857 msgstr[0] ""
3858 msgstr[1] ""
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3861 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3862 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
3864 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3865 #, c-format
3866 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3867 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3868 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3869 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3871 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3875 msgid_plural ""
3876 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3877 msgstr[0] ""
3878 msgstr[1] ""
3880 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3881 #, c-format
3882 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3883 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3884 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
3885 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
3887 #: ../src/object-edit.cpp:488
3888 msgid ""
3889 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3890 "vertical radius the same"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/object-edit.cpp:494
3894 msgid ""
3895 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3896 "horizontal radius the same"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3900 #, fuzzy
3901 msgid ""
3902 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3903 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3904 msgstr ""
3905 "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:681
3908 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3909 msgstr ""
3910 "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:684
3913 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3914 msgstr ""
3915 "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3917 #: ../src/object-edit.cpp:687
3918 msgid ""
3919 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3920 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3921 "segment"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/object-edit.cpp:690
3925 msgid ""
3926 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3927 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3928 "segment"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/object-edit.cpp:795
3932 msgid ""
3933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/object-edit.cpp:798
3938 msgid ""
3939 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3940 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3941 "randomize"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/object-edit.cpp:962
3945 msgid ""
3946 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3947 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/object-edit.cpp:964
3951 msgid ""
3952 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3953 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3957 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3958 msgstr ""
3960 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3961 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3962 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3966 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3970 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3974 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3978 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3979 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
3981 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3982 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3983 msgstr ""
3984 "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3987 msgid ""
3988 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3989 msgstr ""
3990 "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
3992 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3993 msgid "Combine"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3997 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3998 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
4000 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Break apart"
4003 msgstr "Romper"
4005 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4006 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4011 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Object to path"
4016 msgstr "Obxecto a Camiño"
4018 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4019 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4020 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4022 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4023 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Reverse path"
4029 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
4031 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4032 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/pen-context.cpp:222
4036 msgid "Drawing cancelled"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4040 msgid "Continuing selected path"
4041 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
4043 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4044 msgid "Creating new path"
4045 msgstr "Creando novo camiño"
4047 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4048 msgid "Appending to selected path"
4049 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
4051 #: ../src/pen-context.cpp:555
4052 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4053 msgstr ""
4054 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
4056 #: ../src/pen-context.cpp:565
4057 msgid ""
4058 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4059 msgstr ""
4060 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
4061 "punto."
4063 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4067 "<b>Enter</b> to finish the path"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4074 "angle"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4081 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4085 msgid "Drawing finished"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4089 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4090 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
4092 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4093 msgid "Drawing a freehand path"
4094 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
4096 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4097 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4098 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
4100 #. Write curves to object
4101 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4102 msgid "Finishing freehand"
4103 msgstr "Rematando man alzada"
4105 #: ../src/preferences.cpp:59
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "%s is not a valid preferences file.\n"
4109 "%s"
4110 msgstr ""
4111 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
4112 "%s"
4114 #: ../src/preferences.cpp:60
4115 msgid ""
4116 "Inkscape will run with default settings.\n"
4117 "New settings will not be saved."
4118 msgstr ""
4119 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
4120 "Non se vai gardar a nova configuración."
4122 #: ../src/rect-context.cpp:373
4123 msgid ""
4124 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4125 "circular"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/rect-context.cpp:471
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4132 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
4135 "rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
4136 "de inicio"
4138 #: ../src/rect-context.cpp:491
4139 msgid "Create rectangle"
4140 msgstr "Crear rectángulo"
4142 #: ../src/select-context.cpp:227
4143 msgid "Move canceled."
4144 msgstr "Movemento cancelado."
4146 #: ../src/select-context.cpp:235
4147 msgid "Selection canceled."
4148 msgstr "Selección cancelada."
4150 #: ../src/select-context.cpp:657
4151 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/select-context.cpp:658
4155 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/select-context.cpp:659
4159 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/select-context.cpp:814
4163 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4167 msgid "Delete text"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4171 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4172 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4175 msgid "Delete"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4180 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4184 msgid "Duplicate"
4185 msgstr "Duplicar"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4188 msgid "Delete all"
4189 msgstr "Borrar todo"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4192 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4193 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4196 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4197 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4200 msgid "Group"
4201 msgstr "Agrupar"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4204 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4205 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4208 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4209 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4212 msgid "Ungroup"
4213 msgstr "Desagrupar"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4216 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4217 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4221 msgid ""
4222 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4223 msgstr ""
4224 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4227 msgid "Raise"
4228 msgstr "Elevar"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4232 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4235 msgid "Raise to top"
4236 msgstr "Elevar á cima"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4239 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4240 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4243 msgid "Lower"
4244 msgstr "Baixar"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4247 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4248 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4251 msgid "Lower to bottom"
4252 msgstr "Baixar ó fondo"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4255 msgid "Nothing to undo."
4256 msgstr "Non hai nada que desfacer."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4259 msgid "Nothing to redo."
4260 msgstr "Non hai nada para refacer."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4263 msgid "Nothing was copied."
4264 msgstr "Non se copiou nada."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4268 msgid "Nothing on the clipboard."
4269 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4272 msgid "Paste"
4273 msgstr "Pegar"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4277 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4280 msgid "Paste style"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4284 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4285 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4288 msgid "Paste size"
4289 msgstr "Pegar o tamaño"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4292 msgid "Paste size separately"
4293 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4296 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4297 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4300 msgid "Raise to next layer"
4301 msgstr "Elevar á seguinte capa"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4304 msgid "No more layers above."
4305 msgstr "Non hai máis capas enriba."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4308 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4309 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4312 msgid "Lower to previous layer"
4313 msgstr "Baixar á capa anterior"
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4316 msgid "No more layers below."
4317 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Remove transform"
4322 msgstr "Elimina-la transformación"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4325 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4326 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4329 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4330 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4334 msgid "Rotate"
4335 msgstr "Rotar"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4338 msgid "Rotate by pixels"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4343 msgid "Scale"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4347 msgid "Scale by whole factor"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4351 msgid "Move vertically"
4352 msgstr ""
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4355 msgid "Move horizontally"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4359 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4360 msgid "Move"
4361 msgstr "Mover"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4364 msgid "Nudge vertically by pixels"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4368 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4372 msgid "Clone"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4376 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4377 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4380 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4381 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4384 msgid "Unlink clone"
4385 msgstr "Desligar clon"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4388 msgid ""
4389 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4390 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4391 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4395 msgid ""
4396 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4397 "flowed text?)"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4401 msgid ""
4402 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4403 "defs&gt;)"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4407 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4408 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4411 msgid "Objects to pattern"
4412 msgstr "Obxectos a patrón"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4415 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4416 msgstr ""
4417 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4420 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4424 msgid "Pattern to objects"
4425 msgstr "Patrón a obxectos"
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4428 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4429 msgstr ""
4430 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4433 msgid "Create bitmap"
4434 msgstr "Crear mapa de bits"
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4437 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4441 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4445 msgid "Set clipping path"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4449 msgid "Set mask"
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4453 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4457 msgid "Release clipping path"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4461 msgid "Release mask"
4462 msgstr ""
4464 # leo
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Fit page to selection"
4468 msgstr "Axustar a páxina á selección"
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4471 msgid "Link"
4472 msgstr "Ligazón"
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4475 msgid "Circle"
4476 msgstr "Círculo"
4478 #. ellipse
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4481 msgid "Ellipse"
4482 msgstr "Elipse"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4485 msgid "Flowed text"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4489 msgid "Image"
4490 msgstr "Imaxe"
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4493 msgid "Line"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4497 msgid "Path"
4498 msgstr "Camiño"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4501 msgid "Polygon"
4502 msgstr "Polígono"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4505 msgid "Polyline"
4506 msgstr ""
4508 #. Rectangle
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4511 msgid "Rectangle"
4512 msgstr "Rectángulo"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4515 msgid "Offset path"
4516 msgstr ""
4518 #. spiral
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4521 msgid "Spiral"
4522 msgstr "Espiral"
4524 #. star
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4527 msgid "Star"
4528 msgstr "Estrela"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4531 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4532 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
4534 #. no items
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4536 msgid ""
4537 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4538 msgstr ""
4539 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
4540 "obxectos para seleccionalos."
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4543 msgid "root"
4544 msgstr "raíz"
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4547 #, c-format
4548 msgid "layer <b>%s</b>"
4549 msgstr "capa <b>%s</b>"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4552 #, c-format
4553 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4554 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4557 #, c-format
4558 msgid "<i>%s</i>"
4559 msgstr "<i>%s</i>"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4562 #, c-format
4563 msgid " in %s"
4564 msgstr " na %s"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4567 #, c-format
4568 msgid " in group %s (%s)"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4572 #, c-format
4573 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4574 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4575 msgstr[0] ""
4576 msgstr[1] ""
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4579 #, c-format
4580 msgid " in <b>%i</b> layers"
4581 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4582 msgstr[0] ""
4583 msgstr[1] ""
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4594 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4595 msgstr ""
4597 #. this is only used with 2 or more objects
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>%i</b> object selected"
4601 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4602 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
4603 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
4605 #. this is only used with 2 or more objects
4606 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4610 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4611 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4613 #. this is only used with 2 or more objects
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4618 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4619 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4621 #. this is only used with 2 or more objects
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4626 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4627 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4629 #. this is only used with 2 or more objects
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4634 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4635 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4638 #, c-format
4639 msgid "%s%s. %s."
4640 msgstr "%s%s. %s."
4642 #: ../src/seltrans.cpp:228
4643 msgid "Set center"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4647 msgid "Skew"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/seltrans.cpp:479
4651 msgid ""
4652 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4653 "Shift also uses this center"
4654 msgstr ""
4655 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
4656 "se escala con Shift tamén usa este centro"
4658 #: ../src/seltrans.cpp:506
4659 msgid ""
4660 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4661 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4662 msgstr ""
4663 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
4664 "xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
4666 #: ../src/seltrans.cpp:507
4667 msgid ""
4668 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4669 "b> to scale around rotation center"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
4672 "con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
4674 #: ../src/seltrans.cpp:511
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4678 "skew around the opposite side"
4679 msgstr ""
4680 "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> "
4681 "para inclinar arredor da esquina oposta"
4683 #: ../src/seltrans.cpp:512
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4687 "to rotate around the opposite corner"
4688 msgstr ""
4689 "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
4690 "con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
4692 #: ../src/seltrans.cpp:641
4693 msgid "Reset center"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4699 msgstr ""
4700 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
4702 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4703 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4704 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4707 msgstr ""
4709 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4710 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4711 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4717 #, c-format
4718 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4719 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
4721 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4725 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/slideshow.cpp:89
4729 msgid "Inkscape slideshow"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Link</b> to %s"
4735 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
4737 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4738 msgid "<b>Link</b> without URI"
4739 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
4741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4742 msgid "<b>Ellipse</b>"
4743 msgstr "<b>Elipse</b>"
4745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4746 msgid "<b>Circle</b>"
4747 msgstr "<b>Círculo</b>"
4749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4750 msgid "<b>Segment</b>"
4751 msgstr "<b>Sector</b>"
4753 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4754 msgid "<b>Arc</b>"
4755 msgstr "<b>Arco</b>"
4757 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4758 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4759 msgid "Flow region"
4760 msgstr ""
4762 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4763 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4764 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4765 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4766 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4767 msgid "Flow excluded region"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4771 #, c-format
4772 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4773 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4774 msgstr[0] ""
4775 msgstr[1] ""
4777 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4780 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4781 msgstr[0] ""
4782 msgstr[1] ""
4784 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4785 msgid "vertical guideline"
4786 msgstr "liña-guía vertical"
4788 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4789 msgid "horizontal guideline"
4790 msgstr "liña-guía horizontal"
4792 #: ../src/sp-image.cpp:968
4793 msgid "embedded"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/sp-image.cpp:976
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/sp-image.cpp:977
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4804 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
4806 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4807 #, c-format
4808 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4809 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4810 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
4811 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
4813 #: ../src/sp-item.cpp:849
4814 msgid "Object"
4815 msgstr "Obxecto"
4817 #: ../src/sp-line.cpp:187
4818 msgid "<b>Line</b>"
4819 msgstr ""
4821 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4822 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4828 msgid "outset"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4832 msgid "inset"
4833 msgstr ""
4835 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4836 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/sp-path.cpp:121
4842 #, c-format
4843 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4844 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4845 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
4846 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
4848 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4849 msgid "<b>Polygon</b>"
4850 msgstr "<b>Polígono</b>"
4852 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4853 msgid "<b>Polyline</b>"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4857 msgid "<b>Rectangle</b>"
4858 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4860 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4861 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4862 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4865 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
4867 #: ../src/sp-star.cpp:279
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4870 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4871 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4872 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4874 #: ../src/sp-star.cpp:283
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4877 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4878 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4879 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4881 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4884 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4885 msgstr[0] ""
4886 msgstr[1] ""
4888 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4889 #: ../src/sp-text.cpp:413
4890 msgid "&lt;no name found&gt;"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/sp-text.cpp:419
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/sp-text.cpp:420
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4901 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4903 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4904 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4905 #: ../src/sp-use.cpp:313
4906 msgid "..."
4907 msgstr "..."
4909 #: ../src/sp-use.cpp:321
4910 #, c-format
4911 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4912 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4914 #: ../src/sp-use.cpp:325
4915 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4916 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
4918 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4919 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4923 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Create spiral"
4935 msgstr "Crear espirais"
4937 #: ../src/splivarot.cpp:66
4938 msgid "Union"
4939 msgstr "Unión"
4941 #: ../src/splivarot.cpp:72
4942 msgid "Intersection"
4943 msgstr "Intersección"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:78
4946 msgid "Difference"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/splivarot.cpp:84
4950 msgid "Exclusion"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/splivarot.cpp:89
4954 msgid "Division"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/splivarot.cpp:94
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Cut path"
4960 msgstr "Cortar _Camiño"
4962 #: ../src/splivarot.cpp:111
4963 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/splivarot.cpp:115
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4969 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
4971 #: ../src/splivarot.cpp:121
4972 msgid ""
4973 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4974 "cut."
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4978 msgid ""
4979 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4980 "difference, XOR, division, or path cut."
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/splivarot.cpp:183
4984 msgid ""
4985 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4986 msgstr ""
4987 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
4988 "booleana."
4990 #: ../src/splivarot.cpp:590
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4993 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4995 #: ../src/splivarot.cpp:872
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Convert stroke to path"
4998 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
5000 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5001 #: ../src/splivarot.cpp:875
5002 #, fuzzy
5003 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5004 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
5006 #: ../src/splivarot.cpp:959
5007 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Create linked offset"
5013 msgstr "_Crea Ligazón"
5015 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Create dynamic offset"
5018 msgstr "Crear novos obxectos con:"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5021 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Outset path"
5027 msgstr "Cortar _Camiño"
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Inset path"
5032 msgstr "Cortar _Camiño"
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5035 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5039 #, c-format
5040 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5044 #, c-format
5045 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5049 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5050 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
5052 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5053 msgid "Simplify"
5054 msgstr "Simplificar"
5056 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5057 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5058 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
5060 #: ../src/star-context.cpp:341
5061 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/star-context.cpp:448
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/star-context.cpp:449
5071 #, c-format
5072 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/star-context.cpp:472
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Create star"
5078 msgstr "Crear mapa de bits"
5080 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5081 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5082 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
5084 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5085 msgid ""
5086 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5087 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5088 msgstr ""
5090 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5091 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5092 msgid ""
5093 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5094 "path first."
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5098 msgid "Put text on path"
5099 msgstr "Poñer texto no camiño"
5101 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5102 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5106 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5110 msgid "Remove text from path"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5114 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5118 msgid "Remove manual kerns"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5122 msgid ""
5123 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5124 "into frame."
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Flow text into shape"
5130 msgstr "Novo nodo de texto"
5132 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5133 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5137 msgid "Unflow flowed text"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5143 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Convert flowed text to text"
5148 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
5150 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5151 #, fuzzy
5152 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5153 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5155 #: ../src/text-context.cpp:448
5156 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5157 msgstr ""
5158 "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
5159 "texto."
5161 #: ../src/text-context.cpp:450
5162 msgid ""
5163 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/text-context.cpp:503
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Create text"
5169 msgstr "Crear"
5171 #: ../src/text-context.cpp:527
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Non-printable character"
5174 msgstr "Caracter non imprimible"
5176 #: ../src/text-context.cpp:542
5177 msgid "Insert Unicode character"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/text-context.cpp:577
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5183 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5185 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5188 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5190 #: ../src/text-context.cpp:656
5191 #, c-format
5192 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5196 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5197 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
5199 #: ../src/text-context.cpp:699
5200 msgid "Flowed text is created."
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/text-context.cpp:701
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Create flowed text"
5206 msgstr "Crear Clo_n"
5208 #: ../src/text-context.cpp:703
5209 msgid ""
5210 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5211 "created."
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/text-context.cpp:829
5215 msgid "No-break space"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/text-context.cpp:831
5219 msgid "Insert no-break space"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/text-context.cpp:868
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Make bold"
5225 msgstr "Completar"
5227 #: ../src/text-context.cpp:886
5228 msgid "Make italic"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/text-context.cpp:918
5232 #, fuzzy
5233 msgid "New line"
5234 msgstr "Nova vista"
5236 #: ../src/text-context.cpp:928
5237 msgid "Backspace"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/text-context.cpp:955
5241 msgid "Kern to the left"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/text-context.cpp:975
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Kern to the right"
5247 msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
5249 #: ../src/text-context.cpp:995
5250 msgid "Kern up"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/text-context.cpp:1016
5254 msgid "Kern down"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/text-context.cpp:1072
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Rotate counterclockwise"
5260 msgstr "Rotar en sentido horario"
5262 #: ../src/text-context.cpp:1093
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Rotate clockwise"
5265 msgstr "Rotar en sentido horario"
5267 #: ../src/text-context.cpp:1110
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Contract line spacing"
5270 msgstr "Espaciado de liñas:"
5272 #: ../src/text-context.cpp:1118
5273 msgid "Contract letter spacing"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:1137
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Expand line spacing"
5279 msgstr "Espaciado de liñas:"
5281 #: ../src/text-context.cpp:1145
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Expand letter spacing"
5284 msgstr "Establecer espacio:"
5286 #: ../src/text-context.cpp:1249
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Paste text"
5289 msgstr "Pegar E_stilo"
5291 #: ../src/text-context.cpp:1462
5292 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5296 msgid ""
5297 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5298 "then type."
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/text-context.cpp:1570
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Type text"
5304 msgstr "T_ipo:"
5306 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5307 msgid ""
5308 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5309 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5310 "object to select."
5311 msgstr ""
5312 "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
5313 "arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
5314 "as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
5316 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5317 msgid ""
5318 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5319 "resize. <b>Click</b> to select."
5320 msgstr ""
5321 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
5322 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
5323 "seleccionalo."
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5326 msgid ""
5327 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5328 "segment. <b>Click</b> to select."
5329 msgstr ""
5330 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
5331 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
5333 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5334 msgid ""
5335 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5336 "<b>Click</b> to select."
5337 msgstr ""
5338 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
5339 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
5341 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5342 msgid ""
5343 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5344 "shape. <b>Click</b> to select."
5345 msgstr ""
5346 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
5347 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5350 msgid ""
5351 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5352 "append to selected path."
5353 msgstr ""
5354 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
5355 "<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
5357 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5358 msgid ""
5359 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5360 "append to selected path."
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5364 msgid ""
5365 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5366 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5370 msgid ""
5371 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5372 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5373 msgstr ""
5374 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
5375 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
5377 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5378 msgid ""
5379 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5380 "zoom out."
5381 msgstr ""
5382 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
5383 "+clic</b> para reducila."
5385 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5386 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5387 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
5389 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5390 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5391 #, c-format
5392 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5396 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5397 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5398 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5400 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5401 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5402 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5404 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5405 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5406 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
5408 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5409 msgid "Trace: No active desktop"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5413 msgid "Invalid SIOX result"
5414 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
5416 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5417 msgid "Trace: No active document"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5421 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Trace: Starting trace..."
5427 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
5429 #. ## inform the document, so we can undo
5430 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Trace bitmap"
5433 msgstr "Crear mapa de bits"
5435 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5436 #, c-format
5437 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5438 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
5440 #. Item dialog
5441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5442 msgid "Object _Properties"
5443 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
5445 #. Select item
5446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5447 msgid "_Select This"
5448 msgstr "_Seleccionar Isto"
5450 #. Create link
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5452 msgid "_Create Link"
5453 msgstr "_Crea Ligazón"
5455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Create link"
5458 msgstr "_Crea Ligazón"
5460 #. "Ungroup"
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5462 msgid "_Ungroup"
5463 msgstr "_Desagrupar"
5465 #. Link dialog
5466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5467 msgid "Link _Properties"
5468 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
5470 #. Select item
5471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5472 msgid "_Follow Link"
5473 msgstr ""
5475 #. Reset transformations
5476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5477 msgid "_Remove Link"
5478 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
5480 #. Link dialog
5481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5482 msgid "Image _Properties"
5483 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
5485 #. Item dialog
5486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5487 msgid "_Fill and Stroke"
5488 msgstr "R_echeo e Trazo"
5490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5491 msgid "About Inkscape"
5492 msgstr "Acerca de Inkscape"
5494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5495 msgid "_Splash"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5499 msgid "_Authors"
5500 msgstr "_Autores"
5502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5503 msgid "_Translators"
5504 msgstr "_Tradutores"
5506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5507 msgid "_License"
5508 msgstr "_Licenza"
5510 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5511 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5512 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5513 #.
5514 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5515 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5516 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5517 #. string here should be changed.)
5518 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5519 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5520 #. should be in UTF-*8..
5521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5522 msgid "about.svg"
5523 msgstr "about.svg"
5525 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5526 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5528 #, fuzzy
5529 msgid "translator-credits"
5530 msgstr "_Tradutores"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5534 msgid "Align"
5535 msgstr "Aliñar"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5539 msgid "Distribute"
5540 msgstr "Distribuír"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5543 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5544 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5546 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5549 msgid "H:"
5550 msgstr "H:"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5553 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5554 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5556 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5558 msgid "V:"
5559 msgstr "V:"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5563 msgid "Remove overlaps"
5564 msgstr "Eliminar superposicións"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Arrange connector network"
5570 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Unclump"
5575 msgstr "_Espallar"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5578 msgid "Randomize positions"
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5582 msgid "Distribute text baselines"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Align text baselines"
5588 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5591 msgid "Connector network layout"
5592 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5595 msgid "Nodes"
5596 msgstr "Nodos"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5599 msgid "Relative to: "
5600 msgstr "Relativo a:"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5605 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5608 msgid "Align left sides"
5609 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5612 msgid "Center on vertical axis"
5613 msgstr "Centrar no eixe vertical"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5616 msgid "Align right sides"
5617 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5622 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5627 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5630 msgid "Align tops"
5631 msgstr "Aliñar os lados superiores"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5634 msgid "Center on horizontal axis"
5635 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5638 msgid "Align bottoms"
5639 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5644 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5647 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5651 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5655 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5659 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5663 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5667 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5671 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5675 msgid "Distribute tops equidistantly"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5679 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5683 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5687 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5691 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5695 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5699 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5703 msgid ""
5704 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5705 "overlap"
5706 msgstr ""
5707 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
5708 "non se superpoñan"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5712 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5716 msgid "Align selected nodes horizontally"
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5720 msgid "Align selected nodes vertically"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5724 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5725 msgstr ""
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5728 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5729 msgstr ""
5731 #. Rest of the widgetry
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5733 msgid "Last selected"
5734 msgstr "Último seleccionado"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5737 msgid "First selected"
5738 msgstr "Primeiro seleccionado"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5741 msgid "Biggest item"
5742 msgstr "Elemento meirande"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5745 msgid "Smallest item"
5746 msgstr "Elemento menor"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5751 msgid "Page"
5752 msgstr "Páxina"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5756 msgid "Drawing"
5757 msgstr "Debuxo"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5760 msgid "Metadata"
5761 msgstr "Metadatos"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5764 msgid "License"
5765 msgstr "Licenza"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5768 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5769 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5772 msgid "<b>License</b>"
5773 msgstr "<b>Licenza</b>"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5776 msgid "Grid/Guides"
5777 msgstr "Reixa/Guías"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5780 msgid "Snap"
5781 msgstr "Axustar"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5784 msgid "Back_ground:"
5785 msgstr "_Fondo:"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5788 msgid "Background color"
5789 msgstr "Cor do fondo"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5792 msgid ""
5793 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5794 msgstr ""
5795 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
5796 "mapa de bits)"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5799 msgid "Show page _border"
5800 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5803 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5804 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5807 msgid "Border on _top of drawing"
5808 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5811 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5812 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5815 msgid "Border _color:"
5816 msgstr "_Cor do bordo:"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5819 msgid "Page border color"
5820 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5823 msgid "Color of the page border"
5824 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5827 msgid "_Show border shadow"
5828 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5831 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5832 msgstr ""
5833 "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
5834 "dereito"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5837 msgid "Default _units:"
5838 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5841 msgid "<b>General</b>"
5842 msgstr "<b>Xeral</b>"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5845 msgid "<b>Border</b>"
5846 msgstr "<b>Bordo</b>"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5849 msgid "<b>Format</b>"
5850 msgstr "<b>Formato</b>"
5852 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5853 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5855 msgid "_Show grid"
5856 msgstr "_Amosa-la reixa"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5859 msgid "Show or hide grid"
5860 msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Grid type:"
5865 msgstr "_Unidades da reixa:"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Normal (2D)"
5870 msgstr "Normal"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5873 msgid "Axonometric (3D)"
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5877 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5881 msgid ""
5882 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5883 "the projection of a primary axis."
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5887 msgid "Grid _units:"
5888 msgstr "_Unidades da reixa:"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5891 msgid "_Origin X:"
5892 msgstr "_Orixe X:"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5895 msgid "X coordinate of grid origin"
5896 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5899 msgid "O_rigin Y:"
5900 msgstr "Ori_xe Y:"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5903 msgid "Y coordinate of grid origin"
5904 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5907 msgid "Spacing _X:"
5908 msgstr "Separación _X:"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Distance between vertical grid lines"
5913 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5916 msgid "Spacing _Y:"
5917 msgstr "Separación _Y:"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5922 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Angle X:"
5927 msgstr "Ángulo:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5930 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Angle Z:"
5936 msgstr "Ángulo:"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5939 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5943 msgid "Grid line _color:"
5944 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5947 msgid "Grid line color"
5948 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5951 msgid "Color of grid lines"
5952 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5955 msgid "Ma_jor grid line color:"
5956 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5959 msgid "Major grid line color"
5960 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5963 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5964 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5967 msgid "_Major grid line every:"
5968 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5971 msgid "lines"
5972 msgstr " liñas"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5975 msgid "Show _guides"
5976 msgstr "Amosar _guías"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5979 msgid "Show or hide guides"
5980 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5983 msgid "Guide co_lor:"
5984 msgstr "Co_r das guías"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5987 msgid "Guideline color"
5988 msgstr "Cor das liñas-guía"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5991 msgid "Color of guidelines"
5992 msgstr "Cor das liñas-guía"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5995 msgid "_Highlight color:"
5996 msgstr "Cor de re_salte:"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5999 msgid "Highlighted guideline color"
6000 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6003 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6004 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6007 msgid "<b>Grid</b>"
6008 msgstr "<b>Reixa</b>"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6011 msgid "<b>Guides</b>"
6012 msgstr "<b>Guías</b>"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6015 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6019 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6023 msgid "Snap nodes _to objects"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6027 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6031 msgid "Snap to object _paths"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6035 msgid "Snap to other object paths"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6039 msgid "Snap to object _nodes"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6043 msgid "Snap to other object nodes"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6047 msgid "Snap s_ensitivity:"
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6053 msgid "Always snap"
6054 msgstr "Axustar sempre"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6057 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6061 msgid ""
6062 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6063 msgstr ""
6064 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6065 "sen ter en conta a distancia"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6070 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6074 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Snap nodes to _grid"
6080 msgstr "Axustar os nodos á reixa"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6084 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6088 msgid "Snap sens_itivity:"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6092 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6096 msgid ""
6097 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6098 "distance"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6102 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6103 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6106 msgid "Snap p_oints to guides"
6107 msgstr ""
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6110 msgid "Snap sensiti_vity:"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6114 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6118 msgid ""
6119 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6123 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6127 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6131 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6135 msgid "Export"
6136 msgstr "Exportar"
6138 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6139 msgid "Information"
6140 msgstr "Información"
6142 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6144 msgid "Help"
6145 msgstr "Axuda"
6147 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6148 msgid "Parameters"
6149 msgstr "Parámetros"
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6152 msgid "No preview"
6153 msgstr "Sen previsualización"
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6156 msgid "too large for preview"
6157 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6160 msgid "All Images"
6161 msgstr "Tódalas Imaxes"
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6164 msgid "All Files"
6165 msgstr "Tódolos Ficheiros"
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6168 msgid "All Inkscape Files"
6169 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6172 msgid "Guess from extension"
6173 msgstr "Adiviñar pola extensión"
6175 #. ###### Add the file types menu
6176 #. createFilterMenu();
6177 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6178 #. ###### File options
6179 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6180 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6181 msgid "Append filename extension automatically"
6182 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6185 msgid "Source left bound"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6189 msgid "Source top bound"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6193 msgid "Source right bound"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6197 msgid "Source bottom bound"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6201 msgid "Source width"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6205 msgid "Source height"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6209 msgid "Destination width"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6213 msgid "Destination height"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6217 msgid "Dots per inch resolution"
6218 msgstr "Resolución en puntos por polgada"
6220 #. #########################################
6221 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6222 #. #########################################
6223 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6224 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6225 msgid "Document"
6226 msgstr "Documento"
6228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6229 msgid "Custom"
6230 msgstr "Personalizado"
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6233 msgid "Cairo"
6234 msgstr "Cairo"
6236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6237 msgid "Antialias"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6241 msgid "Background"
6242 msgstr "Fondo"
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6245 msgid "Destination"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Fill"
6251 msgstr "Recheo"
6253 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6254 msgid "Stroke Paint"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6258 msgid "Stroke Style"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6262 msgid "Mouse"
6263 msgstr "Rato"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Grab sensitivity:"
6268 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6275 msgid "pixels"
6276 msgstr "píxels"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6282 "with mouse (in screen pixels)"
6283 msgstr ""
6284 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
6285 "rato (en píxels da pantalla)"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6288 msgid "Click/drag threshold:"
6289 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6292 msgid ""
6293 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6294 msgstr ""
6295 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
6296 "non un arrastre"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6299 msgid "Scrolling"
6300 msgstr "Desprazamento"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6303 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6304 msgstr "A roda do rato despraza:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6307 msgid ""
6308 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6309 "(horizontally with Shift)"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6313 msgid "Ctrl+arrows"
6314 msgstr "Ctrl+frechas"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6317 msgid "Scroll by:"
6318 msgstr "Desprazan:"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6321 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6322 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6325 msgid "Acceleration:"
6326 msgstr "Aceleración:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6329 msgid ""
6330 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6331 "acceleration)"
6332 msgstr ""
6333 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
6334 "gradualmente (0 para non acelerar)"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6337 msgid "Autoscrolling"
6338 msgstr "Desprazamento automático"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6341 msgid "Speed:"
6342 msgstr "Velocidade:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6345 msgid ""
6346 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6347 "autoscroll off)"
6348 msgstr ""
6349 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
6350 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6355 msgid "Threshold:"
6356 msgstr "Limiar:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6359 msgid ""
6360 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6361 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6362 msgstr ""
6363 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
6364 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
6365 "é dentro do lenzo"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6368 msgid "Steps"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6372 msgid "Arrow keys move by:"
6373 msgstr "As teclas de frecha moven:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6376 msgid ""
6377 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6378 "(in px units)"
6379 msgstr ""
6380 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
6381 "esta distancia (en unidades de píxels)"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6384 msgid "> and < scale by:"
6385 msgstr "> e < escalan:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6388 msgid ""
6389 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6390 msgstr ""
6391 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6394 msgid "Inset/Outset by:"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6398 msgid ""
6399 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Compass-like display of angles"
6405 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6411 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6412 "counterclockwise"
6413 msgstr ""
6414 "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
6415 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
6416 "-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6419 msgid "Rotation snaps every:"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6423 msgid "degrees"
6424 msgstr "graos"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6427 msgid ""
6428 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6429 "[ or ] rotates by this amount"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6433 msgid "Zoom in/out by:"
6434 msgstr "Aumentar/reducir:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6437 msgid ""
6438 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6439 "multiplier"
6440 msgstr ""
6441 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
6442 "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6445 msgid "Show selection cue"
6446 msgstr "Amosar sinal de selección"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6449 msgid ""
6450 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6451 msgstr ""
6452 "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
6453 "no selector)"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6456 msgid "Enable gradient editing"
6457 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6460 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6461 msgstr ""
6462 "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6465 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6469 msgid ""
6470 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6471 "objects."
6472 msgstr ""
6473 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
6474 "varios obxectos."
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6477 msgid "Create new objects with:"
6478 msgstr "Crear novos obxectos con:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6481 msgid "Last used style"
6482 msgstr "O último estilo que se usou"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6485 msgid "Apply the style you last set on an object"
6486 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6489 msgid "This tool's own style:"
6490 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6493 msgid ""
6494 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6495 "the button below to set it."
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6499 msgid "Take from selection"
6500 msgstr "Coller da selección"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6503 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6504 msgstr ""
6505 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
6506 "ferramenta"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6509 msgid "Tools"
6510 msgstr "Ferramentas"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6513 msgid "Width is in absolute units"
6514 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6517 msgid "Keep selected"
6518 msgstr "Manter seleccionado"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6521 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6522 msgstr ""
6524 #. Selector
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6526 msgid "Selector"
6527 msgstr "Selector"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6530 msgid "When transforming, show:"
6531 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6534 msgid "Objects"
6535 msgstr "Obxectos"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6538 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6539 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6542 msgid "Box outline"
6543 msgstr "Caixa de contorno"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6546 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6547 msgstr ""
6548 "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6551 msgid "Per-object selection cue:"
6552 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6555 msgid "No per-object selection indication"
6556 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6559 msgid "Mark"
6560 msgstr "Marca"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6563 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6564 msgstr ""
6565 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
6566 "superior esquerda"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6569 msgid "Box"
6570 msgstr "Caixa"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6573 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6574 msgstr ""
6575 "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6578 msgid "Default scale origin:"
6579 msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6582 msgid "Opposite bounding box edge"
6583 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6586 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6587 msgstr ""
6588 "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6591 msgid "Farthest opposite node"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6595 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6596 msgstr ""
6598 #. Node
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6600 msgid "Node"
6601 msgstr "Nodo"
6603 #. Zoom
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6607 msgid "Zoom"
6608 msgstr "Zoom"
6610 #. Shapes
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6612 msgid "Shapes"
6613 msgstr "Figuras"
6615 #. Pencil
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6617 msgid "Pencil"
6618 msgstr "Lapis"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6622 msgid "Tolerance:"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6626 msgid ""
6627 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6628 "values produce more uneven paths with more nodes"
6629 msgstr ""
6631 #. Pen
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6633 msgid "Pen"
6634 msgstr "Pluma"
6636 #. Calligraphy
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6638 msgid "Calligraphy"
6639 msgstr "Caligrafía"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6645 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6646 msgstr ""
6647 "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
6648 "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
6649 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6652 msgid ""
6653 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6654 "finish drawing it"
6655 msgstr ""
6656 "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá "
6657 "seleccionado despois de que remate de debuxalo"
6659 #. Gradient
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6661 msgid "Gradient"
6662 msgstr "Degradado"
6664 #. Connector
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6666 msgid "Connector"
6667 msgstr "Conectador"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6670 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6671 msgstr ""
6673 #. Dropper
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6675 msgid "Dropper"
6676 msgstr "Contagotas"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6679 msgid "Save window geometry"
6680 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6683 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6687 msgid "Zoom when window is resized"
6688 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6691 msgid "Show close button on dialogs"
6692 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6695 msgid "Normal"
6696 msgstr "Normal"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6699 msgid "Aggressive"
6700 msgstr "Agresivo"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6705 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6708 msgid ""
6709 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6710 "format)"
6711 msgstr ""
6712 "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato "
6713 "SVG de Inkscape)"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6716 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6720 msgid ""
6721 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6722 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6723 "above the right scrollbar)"
6724 msgstr ""
6725 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
6726 "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
6727 "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
6728 "dereita)"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6731 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6732 msgstr ""
6733 "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
6734 "reiniciar)"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6737 msgid "Dialogs on top:"
6738 msgstr "Diálogos enriba:"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6741 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6742 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6745 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6746 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6749 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6750 msgstr ""
6751 "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6754 msgid ""
6755 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6756 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6757 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6761 msgid "Windows"
6762 msgstr "Ventás"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6765 msgid "Move in parallel"
6766 msgstr "Móvense en paralelo"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6769 msgid "Stay unmoved"
6770 msgstr "Non se moven"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6773 msgid "Move according to transform"
6774 msgstr "Móvense de acordo con transform="
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6777 msgid "Are unlinked"
6778 msgstr "Deslíganse"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6781 msgid "Are deleted"
6782 msgstr "Bórranse"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6785 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6789 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6790 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6793 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6794 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6797 msgid ""
6798 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6799 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6800 "original."
6801 msgstr ""
6802 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
6803 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6806 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6807 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6810 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6811 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6814 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6815 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6818 msgid "Scale stroke width"
6819 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6822 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6823 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6826 msgid "Transform gradients"
6827 msgstr "Transformar os degradados"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6830 msgid "Transform patterns"
6831 msgstr "Transformar os patróns"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6834 msgid "Optimized"
6835 msgstr "Optimizar"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6838 msgid "Preserved"
6839 msgstr "Conservar"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6843 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6844 msgstr ""
6845 "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6849 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6850 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6854 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6855 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6859 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6860 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6863 msgid "Store transformation:"
6864 msgstr "Almacenar a transformación:"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6867 msgid ""
6868 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6869 "attribute"
6870 msgstr ""
6871 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
6872 "transform="
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6875 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6876 msgstr ""
6877 "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6880 msgid "Transforms"
6881 msgstr "Transformacións"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6884 msgid "Best quality (slowest)"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6888 msgid "Better quality (slower)"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6892 msgid "Average quality"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Lower quality (faster)"
6898 msgstr "Baixar a Capa"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6901 msgid "Lowest quality (fastest)"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6905 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6909 msgid ""
6910 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6911 "always uses best quality)"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6915 msgid "Better quality, but slower display"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6919 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6923 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6927 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Filters"
6933 msgstr "milímetros"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6936 msgid "Select in all layers"
6937 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6940 msgid "Select only within current layer"
6941 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6944 msgid "Select in current layer and sublayers"
6945 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6948 msgid "Ignore hidden objects"
6949 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6952 msgid "Ignore locked objects"
6953 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6956 msgid "Deselect upon layer change"
6957 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6960 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6961 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6964 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6965 msgstr ""
6966 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
6967 "tódalas capas"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6970 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6971 msgstr ""
6972 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6973 "desta capa"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6976 msgid ""
6977 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6978 "its sublayers"
6979 msgstr ""
6980 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6981 "desta capa e mailas súas subcapas"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6984 msgid ""
6985 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6986 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6987 msgstr ""
6988 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
6989 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6990 "agochado)"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6993 msgid ""
6994 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6995 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6996 msgstr ""
6997 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
6998 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6999 "bloqueado)"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7002 msgid ""
7003 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7004 "current layer changes"
7005 msgstr ""
7006 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
7007 "capa actual"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7010 msgid "Selecting"
7011 msgstr "Selección"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7014 msgid "Default export resolution:"
7015 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7018 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7019 msgstr ""
7020 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
7021 "puntos por polgada)"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7024 msgid "Import bitmap as <image>"
7025 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7028 msgid ""
7029 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7030 "rectangle with bitmap fill"
7031 msgstr ""
7032 "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; "
7033 "doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
7035 # Rosetta
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Add label comments to printing output"
7039 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
7041 # Rosetta
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7046 "rendered output for an object with its label"
7047 msgstr ""
7048 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
7049 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7052 msgid "Max recent documents:"
7053 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7056 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7057 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7060 msgid "Simplification threshold:"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7064 msgid ""
7065 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7066 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7067 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7071 msgid "2x2"
7072 msgstr "2x2"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7075 msgid "4x4"
7076 msgstr "4x4"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7079 msgid "8x8"
7080 msgstr "8x8"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7083 msgid "16x16"
7084 msgstr "16x16"
7086 # leo
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Oversample bitmaps:"
7090 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7093 msgid "Clipping and masking:"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7097 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7101 msgid ""
7102 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7106 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7110 msgid ""
7111 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7112 "drawing"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7116 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7120 msgid ""
7121 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7122 "this only if you have problems with the tablet."
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7126 msgid "Misc"
7127 msgstr "Miscelánea"
7129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7130 msgid "Heap"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7134 msgid "In Use"
7135 msgstr "En Uso"
7137 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7138 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7140 msgid "Slack"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7144 msgid "Total"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7149 msgid "Unknown"
7150 msgstr "Descoñecido"
7152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7153 msgid "Combined"
7154 msgstr "Combinados"
7156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7157 msgid "Recalculate"
7158 msgstr "Volver calcular"
7160 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7161 msgid "Ready."
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7165 msgid ""
7166 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7167 "preferences.xml"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7171 msgid "_Execute Python"
7172 msgstr "_Executar Python"
7174 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7175 msgid "_Execute Perl"
7176 msgstr "_Executar Perl"
7178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7179 msgid "Script"
7180 msgstr "Script"
7182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7183 msgid "Output"
7184 msgstr "Saída"
7186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7187 msgid "Errors"
7188 msgstr "Erros"
7190 #. Dialog organization
7191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7192 msgid "Session file"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7196 msgid "Playback controls"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7200 msgid "Message information"
7201 msgstr ""
7203 #. Active session file display
7204 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7205 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7207 msgid "Active session file:"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7211 msgid "Delay (milliseconds):"
7212 msgstr ""
7214 #. Unload/load buttons
7215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7216 msgid "Close file"
7217 msgstr "Pechar o ficheiro"
7219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7220 msgid "Open new file"
7221 msgstr "Abrir un novo ficheiro"
7223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7224 msgid "Set delay"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7228 msgid "Rewind"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7232 msgid "Go back one change"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7236 msgid "Pause"
7237 msgstr "Pausa"
7239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7240 msgid "Go forward one change"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7244 msgid "Play"
7245 msgstr "Reproducir"
7247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7248 msgid "Open session file"
7249 msgstr ""
7251 #. #### begin left panel
7252 #. ### begin notebook
7253 #. ## begin mode page
7254 #. # begin single scan
7255 #. brightness
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Brightness cutoff"
7259 msgstr "Brillo"
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7262 msgid "Trace by a given brightness level"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7266 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Single scan: creates a path"
7272 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
7274 #. canny edge detection
7275 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Edge detection"
7279 msgstr "Detección de Bordos"
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7284 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7287 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7288 msgstr ""
7290 #. quantization
7291 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7292 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7293 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7295 msgid "Color quantization"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7299 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7303 msgid "The number of reduced colors"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7307 msgid "Colors:"
7308 msgstr "Cores:"
7310 #. swap black and white
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Invert image"
7314 msgstr "Recheo non asignado"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7317 msgid "Invert black and white regions"
7318 msgstr ""
7320 #. # end single scan
7321 #. # begin multiple scan
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Brightness steps"
7325 msgstr "Brillo"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7328 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7332 msgid "Scans:"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7336 msgid "The desired number of scans"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Colors"
7342 msgstr "Cores:"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7345 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7349 msgid "Grays"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7355 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
7357 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7359 msgid "Smooth"
7360 msgstr "Suavizar"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7363 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7364 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
7366 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7368 msgid "Stack scans"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7372 msgid ""
7373 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7374 "with gaps)"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7378 msgid "Remove background"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7382 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7386 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7387 msgstr ""
7389 #. # end multiple scan
7390 #. ## end mode page
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Mode"
7394 msgstr "Mover"
7396 #. ## begin option page
7397 #. # potrace parameters
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7399 msgid "Suppress speckles"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7403 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7407 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Size:"
7413 msgstr "Tamaño"
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Smooth corners"
7418 msgstr "Suavizar"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7421 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7425 msgid "Increase this to smooth corners more"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Optimize paths"
7431 msgstr "Optimizar"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7434 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7438 msgid ""
7439 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7440 "optimization"
7441 msgstr ""
7443 #. ## end option page
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Options"
7447 msgstr "Opcións de Oaf"
7449 #. ### credits
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7451 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7452 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7455 msgid "Credits"
7456 msgstr "Créditos"
7458 #. #### begin right panel
7459 #. ## SIOX
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7461 msgid "SIOX foreground selection"
7462 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7465 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7466 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
7468 #. ## preview
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Update"
7472 msgstr "Data"
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7478 "tracing"
7479 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7482 msgid "Preview"
7483 msgstr "Previsualización"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7486 msgid "Abort a trace in progress"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7490 msgid "Execute the trace"
7491 msgstr "Executar a vectorización"
7493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7495 msgid "_Horizontal"
7496 msgstr "_Horizontal"
7498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7499 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7500 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
7502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7504 msgid "_Vertical"
7505 msgstr "_Vertical"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7508 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7509 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7512 msgid "_Width"
7513 msgstr "_Ancho"
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7516 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7517 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7520 msgid "_Height"
7521 msgstr "_Alto"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7524 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7525 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7528 msgid "A_ngle"
7529 msgstr "Á_ngulo"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7532 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7533 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
7535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7536 msgid ""
7537 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7538 "displacement, or percentage displacement"
7539 msgstr ""
7540 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
7541 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7544 msgid ""
7545 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7546 "or percentage displacement"
7547 msgstr ""
7548 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
7549 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7552 msgid "Transformation matrix element A"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7556 msgid "Transformation matrix element B"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7560 msgid "Transformation matrix element C"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7564 msgid "Transformation matrix element D"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7568 msgid "Transformation matrix element E"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7572 msgid "Transformation matrix element F"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7576 msgid ""
7577 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7578 "edit the current absolute position directly"
7579 msgstr ""
7580 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
7581 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7584 msgid "Scale proportionally"
7585 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7588 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7589 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7592 msgid "Apply to each _object separately"
7593 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7596 msgid ""
7597 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7598 "transform the selection as a whole"
7599 msgstr ""
7600 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
7601 "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7604 msgid "Edit c_urrent matrix"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7608 msgid ""
7609 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7610 "this matrix"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7614 msgid "_Move"
7615 msgstr "_Mover"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7618 msgid "_Scale"
7619 msgstr "E_scalar"
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7622 msgid "_Rotate"
7623 msgstr "_Rotar"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7626 msgid "Ske_w"
7627 msgstr "_Inclinar"
7629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7630 msgid "Matri_x"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7634 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7635 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7638 msgid "Apply transformation to selection"
7639 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Edit transformation matrix"
7644 msgstr "Reinicia-la transformación"
7646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7647 msgid "_Use SSL"
7648 msgstr "_Usar SSL"
7650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7651 msgid "_Register"
7652 msgstr "_Rexistrar"
7654 #. Construct dialog interface
7655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7656 msgid "_Server:"
7657 msgstr "_Servidor:"
7659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7660 msgid "_Username:"
7661 msgstr "Nome de _usuario:"
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7664 msgid "_Password:"
7665 msgstr "_Contrasinal:"
7667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7668 msgid "P_ort:"
7669 msgstr "P_orto:"
7671 #. Buttons
7672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7673 msgid "Connect"
7674 msgstr "Conectar"
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7677 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7678 msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7683 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7684 msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7687 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7688 msgstr ""
7689 "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%2</"
7690 "b>"
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7693 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7694 msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7698 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7699 msgstr ""
7700 "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</b>"
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7704 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7705 msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7708 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7709 msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7711 #. Construct labels
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7713 msgid "Chatroom _name:"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7717 msgid "Chatroom _server:"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7721 msgid "Chatroom _password:"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7725 msgid "Chatroom _handle:"
7726 msgstr ""
7728 #. Button setup and callback registration
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7730 msgid "Connect to chatroom"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7734 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7735 msgstr ""
7737 #. Construct dialog interface
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7739 msgid "_User's Jabber ID:"
7740 msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
7742 #. Buttons
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7744 msgid "_Invite user"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7748 msgid "_Cancel"
7749 msgstr "_Cancelar"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7752 msgid "Buddy List"
7753 msgstr "Lista de "
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7756 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7757 msgstr ""
7759 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7760 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7761 #. File menu
7762 #. Edit menu
7763 #. View menu
7764 #. Layer menu
7765 #. Object menu
7766 #. Path menu
7767 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7768 #. Text menu
7769 #. About menu
7770 #. Tools toolbox
7771 #. Select Tool controls
7772 #. Node Tool controls
7773 #. Calligraphy Tool controls
7774 #. Session playback controls
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7887 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7891 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7895 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7896 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7899 msgid "Cursor coordinates"
7900 msgstr "Coordenadas do cursor"
7902 #. display the initial welcome message in the statusbar
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7904 msgid ""
7905 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7906 "use selector (arrow) to move or transform them."
7907 msgstr ""
7908 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
7909 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
7910 "transformalos."
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7916 "closing?</span>\n"
7917 "\n"
7918 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7919 msgstr ""
7920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
7921 "antes de pechar?</span>\n"
7922 "\n"
7923 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7927 msgid "Close _without saving"
7928 msgstr "Pechar _sen gardar"
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7934 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7935 "\n"
7936 "Do you want to save this file in another format?"
7937 msgstr ""
7938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
7939 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
7940 "\n"
7941 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
7943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7944 msgid "tiny"
7945 msgstr "diminuta"
7947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7948 msgid "small"
7949 msgstr "pequeno"
7951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7952 msgid "medium"
7953 msgstr "mediana"
7955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7956 msgid "large"
7957 msgstr "grande"
7959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7960 msgid "huge"
7961 msgstr "enorme"
7963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7964 msgid "List"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7968 msgid "Wrap"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7972 msgid "Proprietary"
7973 msgstr "Propietaria"
7975 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Other"
7978 msgstr "Metro"
7980 # R de recheo
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7983 msgid "F:"
7984 msgstr "R:"
7986 # T de trazo
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7989 msgid "S:"
7990 msgstr "T:"
7992 # O de opacidade
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7994 msgid "O:"
7995 msgstr "O:"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7998 msgid "N/A"
7999 msgstr "N/A"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8004 msgid "Nothing selected"
8005 msgstr "Non hai nada seleccionado"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8009 msgid "No fill"
8010 msgstr "Sen recheo"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8014 msgid "No stroke"
8015 msgstr "Sen trazo"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8019 msgid "Pattern"
8020 msgstr "Patrón"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8024 msgid "Pattern fill"
8025 msgstr "Recheo de patrón"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8029 msgid "Pattern stroke"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8034 msgid "L Gradient"
8035 msgstr "Degradado L"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8039 msgid "Linear gradient fill"
8040 msgstr "Recheo de degradado linear"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8044 msgid "Linear gradient stroke"
8045 msgstr "Trazo de degradado linear"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8049 msgid "R Gradient"
8050 msgstr "Degradado R"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8054 msgid "Radial gradient fill"
8055 msgstr "Recheo de degradado radial"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8059 msgid "Radial gradient stroke"
8060 msgstr "Trazo de degradado radial"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8063 msgid "Different"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8067 msgid "Different fills"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8071 msgid "Different strokes"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8076 msgid "Unset"
8077 msgstr "Non asignado"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8080 msgid "Flat color fill"
8081 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8084 msgid "Flat color stroke"
8085 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8087 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8089 msgid "<b>a</b>"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8093 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8097 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8098 msgstr ""
8100 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8102 msgid "<b>m</b>"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8106 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8107 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8110 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8114 msgid "Edit fill..."
8115 msgstr "Editar recheo..."
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8118 msgid "Edit stroke..."
8119 msgstr "Editar trazo..."
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8122 msgid "Last set color"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8126 msgid "Last selected color"
8127 msgstr "Última cor seleccionada"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8130 msgid "Invert"
8131 msgstr "Inverter"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8134 msgid "White"
8135 msgstr "Branco"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8140 msgid "Black"
8141 msgstr "Negro"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8144 msgid "Copy color"
8145 msgstr "Copiar cor"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8148 msgid "Paste color"
8149 msgstr "Pegar cor"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8153 msgid "Swap fill and stroke"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8159 msgid "Make fill opaque"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8163 msgid "Make stroke opaque"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8167 msgid "Remove"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Apply last set color to fill"
8173 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Apply last set color to stroke"
8178 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Apply last selected color to fill"
8183 msgstr "Última cor seleccionada"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Apply last selected color to stroke"
8188 msgstr "Última cor seleccionada"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Invert fill"
8193 msgstr "Recheo non asignado"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Invert stroke"
8198 msgstr "Trazo non asignado"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8201 #, fuzzy
8202 msgid "White fill"
8203 msgstr "Detrás do recheo"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8206 #, fuzzy
8207 msgid "White stroke"
8208 msgstr "Editar trazo..."
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Black fill"
8213 msgstr "Negro"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Black stroke"
8218 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Paste fill"
8223 msgstr "Recheo de patrón"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Paste stroke"
8228 msgstr "Trazo non asignado"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Change stroke width"
8233 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Master opacity, %"
8239 msgstr "Opacidade principal"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8242 #, c-format
8243 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8244 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8247 msgid " (averaged)"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8251 msgid "0 (transparent)"
8252 msgstr "0 (transparente)"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8255 #, fuzzy
8256 msgid "100% (opaque)"
8257 msgstr "1.0 (opaco)"
8259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Name"
8262 msgstr "Nome:"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8265 msgid "P_age size:"
8266 msgstr "T_amaño da páxina:"
8268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8269 msgid "Page orientation:"
8270 msgstr "Orientación da páxina:"
8272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8273 msgid "_Landscape"
8274 msgstr "A_paisado"
8276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8277 msgid "_Portrait"
8278 msgstr "_Retrato"
8280 #. ## Set up custom size frame
8281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8282 msgid "Custom size"
8283 msgstr "Tamaño personalizado"
8285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8286 msgid "_Fit page to selection"
8287 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
8289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8290 msgid ""
8291 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8292 "is no selection"
8293 msgstr ""
8294 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
8295 "non hai nada seleccionado"
8297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8298 msgid "U_nits:"
8299 msgstr "U_nidades:"
8301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8302 msgid "Width of paper"
8303 msgstr "Ancho do papel"
8305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8306 msgid "_Height:"
8307 msgstr "A_lto:"
8309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8310 msgid "Height of paper"
8311 msgstr "Alto do papel"
8313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Set page size"
8316 msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8319 #, c-format
8320 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8321 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8324 #, c-format
8325 msgid "O:%.3g"
8326 msgstr "O:%.3g"
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8329 #, c-format
8330 msgid "O:.%d"
8331 msgstr "O:.%d"
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8334 #, c-format
8335 msgid "Opacity: %.3g"
8336 msgstr "Opacidade: %.3g"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1117
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Move to next layer"
8341 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8343 #: ../src/verbs.cpp:1118
8344 msgid "Moved to next layer."
8345 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8347 #: ../src/verbs.cpp:1120
8348 msgid "Cannot move past last layer."
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/verbs.cpp:1129
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Move to previous layer"
8354 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8356 #: ../src/verbs.cpp:1130
8357 msgid "Moved to previous layer."
8358 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8360 #: ../src/verbs.cpp:1132
8361 msgid "Cannot move past first layer."
8362 msgstr ""
8364 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8365 msgid "No current layer."
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8369 #, c-format
8370 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8371 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
8373 #: ../src/verbs.cpp:1179
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Layer to top"
8376 msgstr "Capa á _Cima"
8378 #: ../src/verbs.cpp:1183
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Raise layer"
8381 msgstr "Elevar a Capa"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8384 #, c-format
8385 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8386 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1187
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Layer to bottom"
8391 msgstr "Capa ó _Fondo"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1191
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Lower layer"
8396 msgstr "Baixar a Capa"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1200
8399 msgid "Cannot move layer any further."
8400 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
8402 #: ../src/verbs.cpp:1228
8403 msgid "Delete layer"
8404 msgstr "Borrar capa"
8406 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8407 #: ../src/verbs.cpp:1231
8408 msgid "Deleted layer."
8409 msgstr "Eliminouse a capa."
8411 #: ../src/verbs.cpp:1288
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Flip horizontally"
8414 msgstr "voltear horizontal"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1297
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Flip vertically"
8419 msgstr "voltear vertical"
8421 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8422 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8423 #. otherwise leave as "keys.svg".
8424 #: ../src/verbs.cpp:1671
8425 msgid "keys.svg"
8426 msgstr "keys.svg"
8428 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8429 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8430 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8431 #: ../src/verbs.cpp:1707
8432 msgid "tutorial-basic.svg"
8433 msgstr "tutorial-basic.svg"
8435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8436 #: ../src/verbs.cpp:1711
8437 msgid "tutorial-shapes.svg"
8438 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8441 #: ../src/verbs.cpp:1715
8442 msgid "tutorial-advanced.svg"
8443 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8446 #: ../src/verbs.cpp:1719
8447 msgid "tutorial-tracing.svg"
8448 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8451 #: ../src/verbs.cpp:1723
8452 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8453 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8455 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8456 #: ../src/verbs.cpp:1727
8457 msgid "tutorial-elements.svg"
8458 msgstr "tutorial-elements.svg"
8460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8461 #: ../src/verbs.cpp:1731
8462 msgid "tutorial-tips.svg"
8463 msgstr "tutorial-tips.svg"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1963
8466 msgid "Does nothing"
8467 msgstr ""
8469 #. File
8470 #: ../src/verbs.cpp:1966
8471 msgid "Default"
8472 msgstr "Predeterminado"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1966
8475 msgid "Create new document from the default template"
8476 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1968
8479 msgid "_Open..."
8480 msgstr "A_brir..."
8482 #: ../src/verbs.cpp:1969
8483 msgid "Open an existing document"
8484 msgstr "Abrir un documento existente"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1970
8487 msgid "Re_vert"
8488 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1971
8491 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8492 msgstr ""
8493 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:1972
8496 msgid "_Save"
8497 msgstr "_Gardar"
8499 #: ../src/verbs.cpp:1972
8500 msgid "Save document"
8501 msgstr "Gardar o documento"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1974
8504 msgid "Save _As..."
8505 msgstr "G_ardar Coma..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1975
8508 msgid "Save document under a new name"
8509 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1976
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Save a Cop_y..."
8514 msgstr "G_ardar Coma..."
8516 #: ../src/verbs.cpp:1977
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8519 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1978
8522 msgid "_Print..."
8523 msgstr "Im_primir..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:1978
8526 msgid "Print document"
8527 msgstr "Imprimi-lo documento"
8529 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8530 #: ../src/verbs.cpp:1981
8531 msgid "Vac_uum Defs"
8532 msgstr "Desbotar as De_finicións"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1981
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8538 "defs&gt; of the document"
8539 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
8541 #: ../src/verbs.cpp:1983
8542 msgid "Print _Direct"
8543 msgstr "Imprimir _Directamente"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1984
8546 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/verbs.cpp:1985
8550 msgid "Print Previe_w"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/verbs.cpp:1986
8554 msgid "Preview document printout"
8555 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1987
8558 msgid "_Import..."
8559 msgstr "_Importar..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1988
8562 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8563 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1989
8566 msgid "_Export Bitmap..."
8567 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:1990
8570 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8571 msgstr ""
8572 "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1991
8575 msgid "N_ext Window"
8576 msgstr "S_eguinte Ventá"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1992
8579 msgid "Switch to the next document window"
8580 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
8582 #: ../src/verbs.cpp:1993
8583 msgid "P_revious Window"
8584 msgstr "Ven_tá Anterior"
8586 #: ../src/verbs.cpp:1994
8587 msgid "Switch to the previous document window"
8588 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1995
8591 msgid "_Close"
8592 msgstr "Pe_char"
8594 #: ../src/verbs.cpp:1996
8595 msgid "Close this document window"
8596 msgstr "Pechar esta ventá"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1997
8599 msgid "_Quit"
8600 msgstr "_Saír"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1997
8603 msgid "Quit Inkscape"
8604 msgstr "Saír de Inkscape"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2000
8607 msgid "Undo last action"
8608 msgstr "Desface-la última acción"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2003
8611 msgid "Do again the last undone action"
8612 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2004
8615 msgid "Cu_t"
8616 msgstr "Cor_tar"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2005
8619 msgid "Cut selection to clipboard"
8620 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2006
8623 msgid "_Copy"
8624 msgstr "_Copiar"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2007
8627 msgid "Copy selection to clipboard"
8628 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2008
8631 msgid "_Paste"
8632 msgstr "_Pegar"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2009
8635 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8636 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2010
8639 msgid "Paste _Style"
8640 msgstr "Pegar E_stilo"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2011
8643 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8644 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2013
8647 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8648 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2014
8651 msgid "Paste _Width"
8652 msgstr "Pegar A_ncho"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2015
8655 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8656 msgstr ""
8657 "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2016
8660 msgid "Paste _Height"
8661 msgstr "Pegar A_lto"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2017
8664 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8665 msgstr ""
8666 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2018
8669 msgid "Paste Size Separately"
8670 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2019
8673 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8674 msgstr ""
8675 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2020
8678 msgid "Paste Width Separately"
8679 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2021
8682 msgid ""
8683 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8684 "object"
8685 msgstr ""
8686 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
8687 "obxecto copiado"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2022
8690 msgid "Paste Height Separately"
8691 msgstr "Pegar Alto por Separado"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2023
8694 msgid ""
8695 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8696 "object"
8697 msgstr ""
8698 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
8699 "obxecto copiado"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2024
8702 msgid "Paste _In Place"
8703 msgstr "Pega_r na Localización"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2025
8706 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8707 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2026
8710 msgid "_Delete"
8711 msgstr "_Borrar"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2027
8714 msgid "Delete selection"
8715 msgstr "Borra-la selección"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2028
8718 msgid "Duplic_ate"
8719 msgstr "Duplic_ar"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2029
8722 msgid "Duplicate selected objects"
8723 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2030
8726 msgid "Create Clo_ne"
8727 msgstr "Crear Clo_n"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2031
8730 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8731 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2032
8734 msgid "Unlin_k Clone"
8735 msgstr "Desli_gar o Clon"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2033
8738 msgid ""
8739 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8740 "object"
8741 msgstr ""
8742 "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
8743 "obxecto independiente"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2034
8746 msgid "Select _Original"
8747 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2035
8750 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8751 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
8753 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8754 #: ../src/verbs.cpp:2037
8755 msgid "Objects to Patter_n"
8756 msgstr "Obxectos a Patró_n"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2038
8759 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8760 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
8762 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8763 #: ../src/verbs.cpp:2040
8764 msgid "Pattern to _Objects"
8765 msgstr "Patrón a _Obxectos"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2041
8768 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8769 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2042
8772 msgid "Clea_r All"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2043
8776 msgid "Delete all objects from document"
8777 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2044
8780 msgid "Select Al_l"
8781 msgstr "Se_leccionar Todo"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2045
8784 msgid "Select all objects or all nodes"
8785 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2046
8788 msgid "Select All in All La_yers"
8789 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2047
8792 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8793 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2048
8796 msgid "In_vert Selection"
8797 msgstr "In_verter a Selección"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2049
8800 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8801 msgstr ""
8802 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
8803 "o demais)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2050
8806 msgid "Invert in All Layers"
8807 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2051
8810 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8811 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2052
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Select Next"
8816 msgstr "Seleccionar"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2053
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Select next object or node"
8821 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2054
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Select Previous"
8826 msgstr "Selección"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2055
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Select previous object or node"
8831 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2056
8834 msgid "D_eselect"
8835 msgstr "D_eseleccionar"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2057
8838 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8839 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
8841 #. Selection
8842 #: ../src/verbs.cpp:2060
8843 msgid "Raise to _Top"
8844 msgstr "Elevar á _Cima"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2061
8847 msgid "Raise selection to top"
8848 msgstr "Eleva-la selección á cima"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2062
8851 msgid "Lower to _Bottom"
8852 msgstr "Baixar ó _Fondo"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2063
8855 msgid "Lower selection to bottom"
8856 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2064
8859 msgid "_Raise"
8860 msgstr "Eleva_r"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2065
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Raise selection one step"
8865 msgstr "Elevar a selección un nivel"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2066
8868 msgid "_Lower"
8869 msgstr "Bai_xar"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2067
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Lower selection one step"
8874 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2068
8877 msgid "_Group"
8878 msgstr "A_grupar"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2069
8881 msgid "Group selected objects"
8882 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2071
8885 msgid "Ungroup selected groups"
8886 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2073
8889 msgid "_Put on Path"
8890 msgstr "_Poñer no camiño"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2075
8893 msgid "_Remove from Path"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/verbs.cpp:2077
8897 msgid "Remove Manual _Kerns"
8898 msgstr ""
8900 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8901 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8902 #: ../src/verbs.cpp:2080
8903 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2082
8907 msgid "_Union"
8908 msgstr "_Unión"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2083
8911 msgid "Create union of selected paths"
8912 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2084
8915 msgid "_Intersection"
8916 msgstr "_Intersección"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2085
8919 msgid "Create intersection of selected paths"
8920 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2086
8923 msgid "_Difference"
8924 msgstr "_Diferencia"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2087
8927 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8928 msgstr ""
8929 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2088
8932 msgid "E_xclusion"
8933 msgstr "E_xclusión"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2089
8936 msgid ""
8937 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8938 "path)"
8939 msgstr ""
8940 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
8941 "un camiño)"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2090
8944 msgid "Di_vision"
8945 msgstr "Di_visión"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2091
8948 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8949 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
8951 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8952 #. Advanced tutorial for more info
8953 #: ../src/verbs.cpp:2094
8954 msgid "Cut _Path"
8955 msgstr "Cortar _Camiño"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2095
8958 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8959 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
8961 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8962 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8963 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8964 #: ../src/verbs.cpp:2099
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Outs_et"
8967 msgstr "Cortar"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2100
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Outset selected paths"
8972 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2102
8975 msgid "O_utset Path by 1 px"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/verbs.cpp:2103
8979 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2105
8983 msgid "O_utset Path by 10 px"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/verbs.cpp:2106
8987 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8988 msgstr ""
8990 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8991 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8992 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8993 #: ../src/verbs.cpp:2110
8994 msgid "I_nset"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2111
8998 msgid "Inset selected paths"
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/verbs.cpp:2113
9002 msgid "I_nset Path by 1 px"
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/verbs.cpp:2114
9006 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/verbs.cpp:2116
9010 msgid "I_nset Path by 10 px"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/verbs.cpp:2117
9014 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/verbs.cpp:2119
9018 msgid "D_ynamic Offset"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/verbs.cpp:2119
9022 msgid "Create a dynamic offset object"
9023 msgstr ""
9025 #: ../src/verbs.cpp:2121
9026 msgid "_Linked Offset"
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/verbs.cpp:2122
9030 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/verbs.cpp:2124
9034 msgid "_Stroke to Path"
9035 msgstr "_Trazo a Camiño"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2125
9038 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9039 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2126
9042 msgid "Si_mplify"
9043 msgstr "Si_mplificar"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2127
9046 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9047 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2128
9050 msgid "_Reverse"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2129
9054 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9055 msgstr ""
9057 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9058 #: ../src/verbs.cpp:2131
9059 msgid "_Trace Bitmap..."
9060 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2132
9063 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9064 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2133
9067 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9068 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2134
9071 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9072 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2135
9075 msgid "_Combine"
9076 msgstr "_Combinar"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2136
9079 msgid "Combine several paths into one"
9080 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
9082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9083 #. Advanced tutorial for more info
9084 #: ../src/verbs.cpp:2139
9085 msgid "Break _Apart"
9086 msgstr "Ro_mper"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2140
9089 msgid "Break selected paths into subpaths"
9090 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2141
9093 msgid "Gri_d Arrange..."
9094 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2142
9097 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9098 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
9100 #. Layer
9101 #: ../src/verbs.cpp:2144
9102 msgid "_Add Layer..."
9103 msgstr "En_gadir Capa..."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2145
9106 msgid "Create a new layer"
9107 msgstr "Crear unha nova capa"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2146
9110 msgid "Re_name Layer..."
9111 msgstr "Re_nomear Capa..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2147
9114 msgid "Rename the current layer"
9115 msgstr "Renomear a capa actual"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2148
9118 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9119 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2149
9122 msgid "Switch to the layer above the current"
9123 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2150
9126 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9127 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2151
9130 msgid "Switch to the layer below the current"
9131 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2152
9134 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9135 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2153
9138 msgid "Move selection to the layer above the current"
9139 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2154
9142 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9143 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2155
9146 msgid "Move selection to the layer below the current"
9147 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2156
9150 msgid "Layer to _Top"
9151 msgstr "Capa á _Cima"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2157
9154 msgid "Raise the current layer to the top"
9155 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2158
9158 msgid "Layer to _Bottom"
9159 msgstr "Capa ó _Fondo"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2159
9162 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9163 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2160
9166 msgid "_Raise Layer"
9167 msgstr "E_levar Capa"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2161
9170 msgid "Raise the current layer"
9171 msgstr "Elevar a capa actual"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2162
9174 msgid "_Lower Layer"
9175 msgstr "_Baixar capa"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2163
9178 msgid "Lower the current layer"
9179 msgstr "Baixar a capa actual"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2164
9182 msgid "_Delete Current Layer"
9183 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2165
9186 msgid "Delete the current layer"
9187 msgstr "Eliminar a capa actual"
9189 #. Object
9190 #: ../src/verbs.cpp:2168
9191 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9192 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2169
9195 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9196 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2170
9199 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9200 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2171
9203 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9204 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2172
9207 msgid "Remove _Transformations"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/verbs.cpp:2173
9211 msgid "Remove transformations from object"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/verbs.cpp:2174
9215 msgid "_Object to Path"
9216 msgstr "_Obxecto a Camiño"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2175
9219 msgid "Convert selected object to path"
9220 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2176
9223 msgid "_Flow into Frame"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/verbs.cpp:2177
9227 msgid ""
9228 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9229 "frame object"
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/verbs.cpp:2178
9233 msgid "_Unflow"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/verbs.cpp:2179
9237 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/verbs.cpp:2180
9241 msgid "_Convert to Text"
9242 msgstr "_Converter a Texto"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2181
9245 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/verbs.cpp:2183
9249 msgid "Flip _Horizontal"
9250 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2183
9253 msgid "Flip selected objects horizontally"
9254 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2186
9257 msgid "Flip _Vertical"
9258 msgstr "Voltear _Verticalmente"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2186
9261 msgid "Flip selected objects vertically"
9262 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2189
9265 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9269 msgid "_Release"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/verbs.cpp:2191
9273 msgid "Remove mask from selection"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/verbs.cpp:2193
9277 msgid ""
9278 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9279 msgstr ""
9280 "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
9281 "camiño de corte)"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2195
9284 msgid "Remove clipping path from selection"
9285 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
9287 #. Tools
9288 #: ../src/verbs.cpp:2198
9289 msgid "Select"
9290 msgstr "Seleccionar"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2199
9293 msgid "Select and transform objects"
9294 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2200
9297 msgid "Node Edit"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/verbs.cpp:2201
9301 msgid "Edit path nodes or control handles"
9302 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2203
9305 msgid "Create rectangles and squares"
9306 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2205
9309 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9310 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2207
9313 msgid "Create stars and polygons"
9314 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2209
9317 msgid "Create spirals"
9318 msgstr "Crear espirais"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2211
9321 msgid "Draw freehand lines"
9322 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2213
9325 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9326 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2215
9329 msgid "Draw calligraphic lines"
9330 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2217
9333 msgid "Create and edit text objects"
9334 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2219
9337 msgid "Create and edit gradients"
9338 msgstr "Crear e editar degradados"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2221
9341 msgid "Zoom in or out"
9342 msgstr "Aumentar ou reducir"
9344 # leo
9345 #: ../src/verbs.cpp:2223
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Pick averaged colors from image"
9348 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2225
9351 msgid "Create connectors"
9352 msgstr "Crear conectadores"
9354 #. Tool prefs
9355 #: ../src/verbs.cpp:2228
9356 msgid "Selector Preferences"
9357 msgstr "Preferencias do Selector"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2229
9360 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9361 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2230
9364 msgid "Node Tool Preferences"
9365 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2231
9368 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9369 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2232
9372 msgid "Rectangle Preferences"
9373 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2233
9376 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9377 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2234
9380 msgid "Ellipse Preferences"
9381 msgstr "Preferencias de Elipse"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2235
9384 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9385 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2236
9388 msgid "Star Preferences"
9389 msgstr "Preferencias de Estrela"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2237
9392 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9393 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2238
9396 msgid "Spiral Preferences"
9397 msgstr "Preferencias de Espiral"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2239
9400 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9401 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2240
9404 msgid "Pencil Preferences"
9405 msgstr "Preferencias do Lapis"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2241
9408 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9409 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2242
9412 msgid "Pen Preferences"
9413 msgstr "Preferencias da Pluma"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2243
9416 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9417 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2244
9420 msgid "Calligraphic Preferences"
9421 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2245
9424 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9425 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2246
9428 msgid "Text Preferences"
9429 msgstr "Preferencias de Texto"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2247
9432 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9433 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2248
9436 msgid "Gradient Preferences"
9437 msgstr "Preferencias de Degradado"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2249
9440 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9441 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2250
9444 msgid "Zoom Preferences"
9445 msgstr "Preferencias de Zoom"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2251
9448 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9449 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2252
9452 msgid "Dropper Preferences"
9453 msgstr "Preferencias do Contagotas"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2253
9456 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9457 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2254
9460 msgid "Connector Preferences"
9461 msgstr "Preferencias do conectador"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2255
9464 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9465 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
9467 #. Zoom/View
9468 #: ../src/verbs.cpp:2258
9469 msgid "Zoom In"
9470 msgstr "Aumentar"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2258
9473 msgid "Zoom in"
9474 msgstr "Aumentar"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2259
9477 msgid "Zoom Out"
9478 msgstr "Reducir"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2259
9481 msgid "Zoom out"
9482 msgstr "Reducir"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2260
9485 msgid "_Rulers"
9486 msgstr "_Regras"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2260
9489 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9490 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2261
9493 msgid "Scroll_bars"
9494 msgstr "_Barras de desprazamento"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2261
9497 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9498 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2262
9501 msgid "_Grid"
9502 msgstr "Rei_xa"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2262
9505 msgid "Show or hide the grid"
9506 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2263
9509 msgid "G_uides"
9510 msgstr "G_uías"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2263
9513 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9514 msgstr ""
9515 "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2264
9518 msgid "Nex_t Zoom"
9519 msgstr "Seguin_te Zoom"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2264
9522 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9523 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2266
9526 msgid "Pre_vious Zoom"
9527 msgstr "Zoom _Anterior"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2266
9530 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9531 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2268
9534 msgid "Zoom 1:_1"
9535 msgstr "Zoom 1:_1"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2268
9538 msgid "Zoom to 1:1"
9539 msgstr "Zoom a 1:1"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2270
9542 msgid "Zoom 1:_2"
9543 msgstr "Zoom 1:_2"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2270
9546 msgid "Zoom to 1:2"
9547 msgstr "Zoom a 1:2"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2272
9550 msgid "_Zoom 2:1"
9551 msgstr "_Zoom 2:1"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2272
9554 msgid "Zoom to 2:1"
9555 msgstr "Zoom a 2:1"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2275
9558 msgid "_Fullscreen"
9559 msgstr "_Pantalla Completa"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2275
9562 msgid "Stretch this document window to full screen"
9563 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2278
9566 msgid "Duplic_ate Window"
9567 msgstr "Duplic_ar Ventá"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2278
9570 msgid "Open a new window with the same document"
9571 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2280
9574 msgid "_New View Preview"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/verbs.cpp:2281
9578 msgid "New View Preview"
9579 msgstr ""
9581 #. "view_new_preview"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2283
9583 msgid "_Normal"
9584 msgstr "_Normal"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2284
9587 msgid "Switch to normal display mode"
9588 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2285
9591 msgid "_Outline"
9592 msgstr "_Bosquexo"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2286
9595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9596 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2287
9599 #, fuzzy
9600 msgid "_Toggle"
9601 msgstr "Á_ngulo"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2288
9604 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/verbs.cpp:2290
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Ico_n Preview..."
9610 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2291
9613 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9614 msgstr ""
9615 "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
9616 "resolucións de iconas"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2293
9619 msgid "Zoom to fit page in window"
9620 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2294
9623 msgid "Page _Width"
9624 msgstr "A_ncho da Páxina"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2295
9627 msgid "Zoom to fit page width in window"
9628 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2297
9631 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9632 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2299
9635 msgid "Zoom to fit selection in window"
9636 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
9638 #. Dialogs
9639 #: ../src/verbs.cpp:2302
9640 msgid "In_kscape Preferences..."
9641 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9643 #: ../src/verbs.cpp:2303
9644 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9645 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2304
9648 msgid "_Document Properties..."
9649 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
9651 #: ../src/verbs.cpp:2305
9652 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9653 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2306
9656 msgid "Document _Metadata..."
9657 msgstr "_Metadatos do Documento..."
9659 #: ../src/verbs.cpp:2307
9660 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9661 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2308
9664 msgid "_Fill and Stroke..."
9665 msgstr "R_echeo e Trazo..."
9667 #: ../src/verbs.cpp:2309
9668 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9669 msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
9671 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9672 #: ../src/verbs.cpp:2311
9673 msgid "S_watches..."
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/verbs.cpp:2312
9677 msgid "Select colors from a swatches palette"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/verbs.cpp:2313
9681 msgid "Transfor_m..."
9682 msgstr "Transfor_mar..."
9684 #: ../src/verbs.cpp:2314
9685 msgid "Precisely control objects' transformations"
9686 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2315
9689 msgid "_Align and Distribute..."
9690 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2316
9693 msgid "Align and distribute objects"
9694 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2317
9697 msgid "Undo _History..."
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/verbs.cpp:2318
9701 msgid "Undo History"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/verbs.cpp:2319
9705 msgid "_Text and Font..."
9706 msgstr "_Texto e Fonte..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2320
9709 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9710 msgstr ""
9711 "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
9712 "do texto"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2321
9715 msgid "_XML Editor..."
9716 msgstr "Editor de _XML..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2322
9719 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9720 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2323
9723 msgid "_Find..."
9724 msgstr "B_uscar..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2324
9727 msgid "Find objects in document"
9728 msgstr "Buscar obxectos no documento"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2325
9731 msgid "_Messages..."
9732 msgstr "_Mensaxes..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2326
9735 msgid "View debug messages"
9736 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2327
9739 msgid "S_cripts..."
9740 msgstr "S_cripts..."
9742 #: ../src/verbs.cpp:2328
9743 msgid "Run scripts"
9744 msgstr "Executar scripts"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2329
9747 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9748 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2330
9751 msgid "Show or hide all open dialogs"
9752 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2331
9755 msgid "Create Tiled Clones..."
9756 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
9758 #: ../src/verbs.cpp:2332
9759 msgid ""
9760 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9761 "scattering"
9762 msgstr ""
9763 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
9764 "esparexendoos"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2333
9767 msgid "_Object Properties..."
9768 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2334
9771 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9772 msgstr ""
9773 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
9774 "obxectos"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2337
9777 msgid "_Instant Messaging..."
9778 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
9780 #: ../src/verbs.cpp:2337
9781 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9782 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2339
9785 msgid "_Input Devices..."
9786 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
9788 #: ../src/verbs.cpp:2340
9789 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/verbs.cpp:2341
9793 msgid "_Extensions..."
9794 msgstr "_Extensións..."
9796 #: ../src/verbs.cpp:2342
9797 msgid "Query information about extensions"
9798 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2343
9801 msgid "Layer_s..."
9802 msgstr "Capa_s..."
9804 #: ../src/verbs.cpp:2344
9805 msgid "View Layers"
9806 msgstr "Ver as Capas"
9808 #. Help
9809 #: ../src/verbs.cpp:2347
9810 msgid "_Keys and Mouse"
9811 msgstr "_Teclas e Rato"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2348
9814 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9815 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2349
9818 msgid "About E_xtensions"
9819 msgstr "Sobre as E_xtensións"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2350
9822 msgid "Information on Inkscape extensions"
9823 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2351
9826 msgid "About _Memory"
9827 msgstr "Sobre a _Memoria"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2352
9830 msgid "Memory usage information"
9831 msgstr "Información do uso da memoria"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2353
9834 msgid "_About Inkscape"
9835 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2354
9838 msgid "Inkscape version, authors, license"
9839 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
9841 #. "help_about"
9842 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9843 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9844 #. Tutorials
9845 #: ../src/verbs.cpp:2359
9846 msgid "Inkscape: _Basic"
9847 msgstr "Inkscape: _Básico"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2360
9850 msgid "Getting started with Inkscape"
9851 msgstr "Comezar con Inkscape"
9853 #. "tutorial_basic"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2361
9855 msgid "Inkscape: _Shapes"
9856 msgstr "Inkscape: Figura_s"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2362
9859 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9860 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2363
9863 msgid "Inkscape: _Advanced"
9864 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2364
9867 msgid "Advanced Inkscape topics"
9868 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
9870 #. "tutorial_advanced"
9871 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9872 #: ../src/verbs.cpp:2366
9873 msgid "Inkscape: T_racing"
9874 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2367
9877 msgid "Using bitmap tracing"
9878 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
9880 #. "tutorial_tracing"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2368
9882 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9883 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2369
9886 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9887 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2370
9890 msgid "_Elements of Design"
9891 msgstr "_Elementos de Deseño"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2371
9894 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9895 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
9897 #. "tutorial_design"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2372
9899 msgid "_Tips and Tricks"
9900 msgstr "_Consellos e Trucos"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2373
9903 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9904 msgstr "Diversos consellos e trucos"
9906 #. "tutorial_tips"
9907 #. Effect
9908 #: ../src/verbs.cpp:2376
9909 msgid "Previous Effect"
9910 msgstr "Efecto Anterior"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2377
9913 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9914 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2378
9917 msgid "Previous Effect Settings..."
9918 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
9920 #: ../src/verbs.cpp:2379
9921 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9922 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
9924 #. Fit Page
9925 #: ../src/verbs.cpp:2382
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Fit Page to Selection"
9928 msgstr "Zoom á selección"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2383
9931 msgid "Fit the page to the current selection"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/verbs.cpp:2384
9935 msgid "Fit Page to Drawing"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/verbs.cpp:2385
9939 msgid "Fit the page to the drawing"
9940 msgstr ""
9942 #: ../src/verbs.cpp:2386
9943 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/verbs.cpp:2387
9947 msgid ""
9948 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9952 msgid "Dash pattern"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9956 msgid "Pattern offset"
9957 msgstr "Desprazamento do patrón"
9959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9960 #, fuzzy, c-format
9961 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9962 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9965 #, c-format
9966 msgid "%s: %d - Inkscape"
9967 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9972 msgstr "%s - Inkscape"
9974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9975 #, c-format
9976 msgid "%s - Inkscape"
9977 msgstr "%s - Inkscape"
9979 #. Family frame
9980 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9981 msgid "Font family"
9982 msgstr "Familia de fonte"
9984 #. Style frame
9985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9986 msgid "Style"
9987 msgstr " Estilo "
9989 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9990 msgid "Font size:"
9991 msgstr "Tamaño:"
9993 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9994 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9995 #. * some representative characters that users of your locale will be
9996 #. * interested in.
9997 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9998 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9999 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10003 msgid "Edit..."
10004 msgstr "Editar..."
10006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10008 msgid ""
10009 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10010 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10011 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10012 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10013 msgstr ""
10015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10016 msgid "reflected"
10017 msgstr ""
10019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10020 msgid "direct"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10024 msgid "Repeat:"
10025 msgstr "Repetir:"
10027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Assign gradient to object"
10030 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
10032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10033 msgid "<small>No gradients</small>"
10034 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10037 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10038 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
10040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10041 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10042 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10045 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Duplicate gradient"
10051 msgstr "Duplicar o nodo"
10053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10054 msgid ""
10055 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10056 "selected object(s)"
10057 msgstr ""
10058 "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os "
10059 "obxectos seleccionados"
10061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10062 msgid "Edit the stops of the gradient"
10063 msgstr "Editar as fases do degradado"
10065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10070 msgid "<b>New:</b>"
10071 msgstr "<b>Novo:</b>"
10073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10074 msgid "Create linear gradient"
10075 msgstr "Crear degradado linear"
10077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10078 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10079 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
10081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10082 msgid "on"
10083 msgstr "en"
10085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10086 msgid "Create gradient in the fill"
10087 msgstr "Crear degradado no recheo"
10089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10090 msgid "Create gradient in the stroke"
10091 msgstr "Crear degradado no trazo"
10093 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10094 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10095 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10096 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10102 msgid "<b>Change:</b>"
10103 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
10105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10106 msgid "No gradients in document"
10107 msgstr "Non hai degradados no documento"
10109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10110 msgid "No gradient selected"
10111 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
10113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10114 msgid "No stops in gradient"
10115 msgstr "O degradado non ten fases"
10117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Change gradient stop offset"
10120 msgstr "Trazo de degradado linear"
10122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Add gradient stop"
10125 msgstr "Engadir novo degradado"
10127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Delete gradient stop"
10130 msgstr "Borrar fase"
10132 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10134 msgid "Add stop"
10135 msgstr "Engadir fase"
10137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10138 msgid "Add another control stop to gradient"
10139 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
10141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10142 msgid "Delete stop"
10143 msgstr "Borrar fase"
10145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10146 msgid "Delete current control stop from gradient"
10147 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
10149 #. Label
10150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10151 msgid "Offset:"
10152 msgstr "Desprazamento:"
10154 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10156 msgid "Stop Color"
10157 msgstr "Cor da Fase"
10159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10160 msgid "Gradient editor"
10161 msgstr "Editor de degradados"
10163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Change gradient stop color"
10166 msgstr "Trazo de degradado linear"
10168 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10169 msgid "Toggle current layer visibility"
10170 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
10172 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10173 msgid "Lock or unlock current layer"
10174 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
10176 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10177 msgid "Current layer"
10178 msgstr "Capa actual"
10180 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10181 msgid "(root)"
10182 msgstr "(raíz)"
10184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10185 msgid "No paint"
10186 msgstr "Non pintar"
10188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10189 msgid "Flat color"
10190 msgstr "Cor uniforme"
10192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10193 msgid "Linear gradient"
10194 msgstr "Degradado linear"
10196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10197 msgid "Radial gradient"
10198 msgstr "Degradado radial"
10200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10203 msgstr ""
10204 "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
10205 "poida herdar)"
10207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10209 msgid ""
10210 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10211 "evenodd)"
10212 msgstr ""
10214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10216 msgid ""
10217 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10218 msgstr ""
10220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10221 msgid "No objects"
10222 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
10224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10225 msgid "Multiple styles"
10226 msgstr ""
10228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10229 msgid "Paint is undefined"
10230 msgstr "A cor non está definida"
10232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10233 msgid "No patterns in document"
10234 msgstr "Non hai patróns no documento"
10236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10237 msgid ""
10238 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10239 "pattern from selection."
10240 msgstr ""
10241 "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
10242 "patrón a partir da selección."
10244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Transform by toolbar"
10247 msgstr "Transformar os patróns"
10249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10250 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10251 msgstr ""
10252 "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10253 "obxectos."
10255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10256 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10257 msgstr ""
10258 "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10259 "obxectos."
10261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10262 msgid ""
10263 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10264 "scaled."
10265 msgstr ""
10266 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
10267 "cando se escalen os rectángulos."
10269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10270 msgid ""
10271 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10272 "are scaled."
10273 msgstr ""
10274 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
10275 "cando se escalan os rectángulos."
10277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10278 msgid ""
10279 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10280 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10281 msgstr ""
10282 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
10283 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10286 msgid ""
10287 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10288 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10289 msgstr ""
10290 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
10291 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10294 msgid ""
10295 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10296 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10297 msgstr ""
10298 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
10299 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10302 msgid ""
10303 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10304 "scaled, rotated, or skewed)."
10305 msgstr ""
10306 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
10307 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10312 msgid "select_toolbar|X"
10313 msgstr "X"
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10316 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10317 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
10319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10322 msgid "select_toolbar|Y"
10323 msgstr "Y"
10325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10326 msgid "Vertical coordinate of selection"
10327 msgstr "Coordenada vertical da selección"
10329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10332 msgid "select_toolbar|W"
10333 msgstr "A"
10335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10336 msgid "Width of selection"
10337 msgstr "Ancho da selección"
10339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10340 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10341 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
10343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10346 msgid "select_toolbar|H"
10347 msgstr "H"
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10350 msgid "Height of selection"
10351 msgstr "Alto da selección"
10353 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10354 msgid "System"
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10358 msgid "RGBA_:"
10359 msgstr "RGBA_:"
10361 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10362 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10363 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
10365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10366 msgid "RGB"
10367 msgstr "RGB"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10370 msgid "HSL"
10371 msgstr "HSL"
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10374 msgid "CMYK"
10375 msgstr "CMYK"
10377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10378 msgid "_R"
10379 msgstr "_R"
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10383 msgid "Red"
10384 msgstr "Vermello"
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10387 msgid "_G"
10388 msgstr "_G"
10390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10392 msgid "Green"
10393 msgstr "Verde"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10396 msgid "_B"
10397 msgstr "_B"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10401 msgid "Blue"
10402 msgstr "Azul"
10404 #. Label
10405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10408 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10409 msgid "_A"
10410 msgstr "_A"
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10418 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10419 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10420 msgid "Alpha (opacity)"
10421 msgstr "Alfa (opacidade)"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10424 msgid "_H"
10425 msgstr "_H"
10427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10429 msgid "Hue"
10430 msgstr "Matiz"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10433 msgid "_S"
10434 msgstr "_S"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10438 msgid "Saturation"
10439 msgstr "Saturación"
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10442 msgid "_L"
10443 msgstr "_L"
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10447 msgid "Lightness"
10448 msgstr "Brillo"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10451 msgid "_C"
10452 msgstr "_C"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10456 msgid "Cyan"
10457 msgstr "Celeste"
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10460 msgid "_M"
10461 msgstr "_M"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10465 msgid "Magenta"
10466 msgstr "Maxenta"
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10469 msgid "_Y"
10470 msgstr "_Y"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10474 msgid "Yellow"
10475 msgstr "Amarelo"
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10478 msgid "_K"
10479 msgstr "_K"
10481 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10482 msgid "Unnamed"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10486 msgid "Wheel"
10487 msgstr "Roda"
10489 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10490 msgid "Attribute"
10491 msgstr "Atributo"
10493 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10494 msgid "Value"
10495 msgstr "Valor"
10497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10498 msgid "Type text in a text node"
10499 msgstr ""
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10502 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10503 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10506 msgid "Delete selected nodes"
10507 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10510 msgid "Join selected endnodes"
10511 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10514 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10515 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10518 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10519 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10522 msgid "Break path at selected nodes"
10523 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10526 msgid "Make selected nodes corner"
10527 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10530 msgid "Make selected nodes smooth"
10531 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10534 msgid "Make selected nodes symmetric"
10535 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10538 msgid "Make selected segments lines"
10539 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10542 msgid "Make selected segments curves"
10543 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10546 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10547 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10550 msgid "Star: Change number of corners"
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10554 msgid "Star: Change spike ratio"
10555 msgstr ""
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Make polygon"
10560 msgstr "Completar"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Make star"
10565 msgstr "Crear mapa de bits"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10568 msgid "Star: Change rounding"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Star: Change randomization"
10574 msgstr "Almacenar a transformación:"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10577 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10578 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10581 msgid "Corners:"
10582 msgstr "Puntas:"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10585 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10586 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Spoke ratio:"
10591 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
10593 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10594 #. Base radius is the same for the closest handle.
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10596 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10597 msgstr ""
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10600 msgid "Rounded:"
10601 msgstr "Redondeado:"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10604 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10605 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10608 msgid "Randomized:"
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10612 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10617 msgid "Defaults"
10618 msgstr "Predeterminados"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10622 msgid ""
10623 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10624 "change defaults)"
10625 msgstr ""
10626 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
10627 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Change rectangle"
10632 msgstr "Crear rectángulo"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10635 msgid "W:"
10636 msgstr "A:"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10639 msgid "Width of rectangle"
10640 msgstr "Ancho do rectángulo"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10643 msgid "Height of rectangle"
10644 msgstr "Alto do rectángulo"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10647 msgid "Rx:"
10648 msgstr "Rx:"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10651 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10652 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10655 msgid "Ry:"
10656 msgstr "Ry:"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10659 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10660 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10663 msgid "Not rounded"
10664 msgstr "Non redondeado"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10667 msgid "Make corners sharp"
10668 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Change spiral"
10673 msgstr "Crear espirais"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10676 msgid "Turns:"
10677 msgstr "Voltas:"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10680 msgid "Number of revolutions"
10681 msgstr "Número de revolucións"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10684 msgid "Divergence:"
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10688 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10689 msgstr ""
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10692 msgid "Inner radius:"
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10696 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10700 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10704 msgid "Thinning:"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10708 msgid ""
10709 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10710 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10714 msgid "Angle:"
10715 msgstr "Ángulo:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10718 msgid ""
10719 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10720 "fixation = 0)"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10724 msgid "Fixation:"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10728 msgid ""
10729 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10730 "angle)"
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Caps:"
10736 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10739 msgid ""
10740 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10741 "round caps)"
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10745 msgid "Tremor:"
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10749 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Wiggle:"
10755 msgstr "Título:"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10758 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10762 msgid "Mass:"
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10766 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10767 msgstr ""
10769 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Round:"
10773 msgstr "Redondeado:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10776 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10780 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10784 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10788 msgid "Arc: Change start/end"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10792 msgid "Arc: Change open/closed"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10796 msgid "Start:"
10797 msgstr "Comezo:"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10800 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10801 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10804 msgid "End:"
10805 msgstr "Fin:"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10808 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10809 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10812 msgid "Open arc"
10813 msgstr "Arco aberto"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10816 msgid ""
10817 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10818 msgstr ""
10819 "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10822 msgid "Make whole"
10823 msgstr "Completar"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10826 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10827 msgstr ""
10828 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10831 msgid "Pick alpha"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10835 msgid ""
10836 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10837 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10841 msgid "Set alpha"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10845 msgid ""
10846 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Text: Change font family"
10852 msgstr "Configuración do escritorio"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10855 msgid "Text: Change alignment"
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Text: Change font style"
10861 msgstr "Configuración do escritorio"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Text: Change orientation"
10866 msgstr "Orientación da páxina:"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Text: Change font size"
10871 msgstr "Configuración do escritorio"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10874 msgid ""
10875 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10876 "default font instead."
10877 msgstr ""
10878 "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
10879 "predeterminada en vez da outra."
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10882 msgid "Align left"
10883 msgstr "Aliñar á esqueda"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10886 msgid "Center"
10887 msgstr "Centrar"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10890 msgid "Align right"
10891 msgstr "Aliñar á dereita"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10894 msgid "Justify"
10895 msgstr "Xustificar"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10898 msgid "Bold"
10899 msgstr "Negra"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10902 msgid "Italic"
10903 msgstr "Itálica"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10906 msgid "Spacing between letters"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10910 msgid "Spacing between lines"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10914 msgid "Horizontal kerning"
10915 msgstr ""
10917 # leo
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Vertical kerning"
10921 msgstr "Valor de centrado vertical"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10924 msgid "Letter rotation"
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Change connector spacing"
10930 msgstr "Crear conectadores"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10933 msgid "Spacing:"
10934 msgstr ""
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10937 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10941 msgid "Length:"
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10945 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10949 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10953 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10954 msgstr ""
10957 #. Local Variables:
10958 #. mode:c++
10959 #. c-file-style:"stroustrup"
10960 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10961 #. indent-tabs-mode:nil
10962 #. fill-column:99
10963 #. End:
10965 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10967 msgid "Add Nodes"
10968 msgstr "Engadir Nodos"
10970 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10971 msgid "Maximum segment length"
10972 msgstr ""
10974 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10975 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10977 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10978 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10979 msgid "Modify Path"
10980 msgstr "Modificar Camiño"
10982 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10983 msgid "AI Input"
10984 msgstr "Entrada de AI"
10986 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10987 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10988 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10990 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10991 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10992 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
10994 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10995 msgid "AI Output"
10996 msgstr "Saída de AI"
10998 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10999 msgid "Write Adobe Illustrator"
11000 msgstr ""
11002 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11003 msgid "AI SVG Input"
11004 msgstr "Entrada de SVG de AI"
11006 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11007 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11008 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11010 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11011 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11012 msgstr ""
11014 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Brighter"
11017 msgstr "Brillo"
11019 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Blue Function"
11022 msgstr "Función"
11024 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Custom..."
11027 msgstr "Personalizado"
11029 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Green Function"
11032 msgstr "Función"
11034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Red Function"
11037 msgstr "Función"
11039 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Darker"
11042 msgstr "Contagotas"
11044 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Desaturate"
11047 msgstr "Distribuír"
11049 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11050 msgid "Grayscale"
11051 msgstr ""
11053 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11054 msgid "Less Hue"
11055 msgstr ""
11057 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11058 msgid "Less Light"
11059 msgstr ""
11061 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Less Saturation"
11064 msgstr "Saturación"
11066 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11067 #, fuzzy
11068 msgid "More Hue"
11069 msgstr "Amosar _guías"
11071 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11072 msgid "More Light"
11073 msgstr ""
11075 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11076 #, fuzzy
11077 msgid "More Saturation"
11078 msgstr "Saturación"
11080 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11081 msgid "Negative"
11082 msgstr ""
11084 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Remove Blue"
11087 msgstr "Eli_minar"
11089 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Remove Green"
11092 msgstr "Eli_minar"
11094 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Remove Red"
11097 msgstr "Eli_minar"
11099 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11100 msgid "RGB Barrel"
11101 msgstr ""
11103 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11104 msgid "A diagram created with the program Dia"
11105 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
11107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11108 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11109 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
11111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11112 msgid "Dia Input"
11113 msgstr "Entrada de Dia"
11115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11116 msgid ""
11117 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11118 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11119 msgstr ""
11120 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter "
11121 "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11124 msgid ""
11125 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11126 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11127 "Inkscape installation."
11128 msgstr ""
11129 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o "
11130 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
11132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11133 msgid "Dot size"
11134 msgstr "Tamaño de punto"
11136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11137 msgid "Font size"
11138 msgstr "Tamaño da fonte"
11140 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11141 msgid "Number Nodes"
11142 msgstr "Numerar Nodos"
11144 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11145 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11146 msgid "Visualize Path"
11147 msgstr "Visualizar Camiño"
11149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11151 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11152 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
11154 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11155 msgid "DXF Input"
11156 msgstr "Entrada de DXF"
11158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11159 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11160 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
11162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11163 msgid ""
11164 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11165 "sourceforge.net/"
11166 msgstr ""
11167 "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
11168 "sourceforge.net/"
11170 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11171 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11172 msgstr ""
11174 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11175 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11176 msgstr ""
11178 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11179 msgid "DXF Output"
11180 msgstr "Saída de DXF"
11182 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11183 msgid "DXF file written by pstoedit"
11184 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
11186 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11187 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11188 msgstr ""
11190 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11191 msgid "Embed All Images"
11192 msgstr ""
11194 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11195 msgid "Embed only selected images"
11196 msgstr ""
11198 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11199 msgid "EPS Input"
11200 msgstr "Entrada de EPS"
11202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11203 msgid "Encapsulated Postscript"
11204 msgstr "Encapsulated Postscript"
11206 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11207 msgid "EPSI Output"
11208 msgstr "Saída de EPSI"
11210 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11211 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11212 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11215 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11216 msgstr ""
11218 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11219 msgid "LaTeX formula"
11220 msgstr ""
11222 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11223 msgid "LaTeX formula: "
11224 msgstr ""
11226 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11227 msgid "Export as GIMP Palette"
11228 msgstr ""
11230 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11231 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11232 msgstr ""
11234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11235 #, fuzzy
11236 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11237 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
11239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11240 msgid "Extract One Image"
11241 msgstr ""
11243 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11244 msgid "Path to save image"
11245 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
11247 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11248 msgid "Open files saved with XFIG"
11249 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
11251 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11252 #, fuzzy
11253 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11254 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
11256 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11257 msgid "XFIG Input"
11258 msgstr "Entrada de XFIG"
11260 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11261 msgid "Flatness"
11262 msgstr ""
11264 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11265 msgid "Flatten Beziers"
11266 msgstr ""
11268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Calculate first derivative numerically"
11271 msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
11273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Draw Axes"
11276 msgstr "Debuxar texto"
11278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11279 msgid "End x-value"
11280 msgstr ""
11282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11283 msgid "First derivative"
11284 msgstr "Primeira derivada"
11286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Function"
11289 msgstr "Función"
11291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11292 msgid "Function Plotter"
11293 msgstr "Representar Funcións"
11295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11296 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11300 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11301 msgstr ""
11303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11304 msgid "Range and Sampling"
11305 msgstr ""
11307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Remove rectangle"
11310 msgstr "Crear rectángulo"
11312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Samples"
11315 msgstr "Figuras"
11317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Start x-value"
11320 msgstr "Valor do atributo"
11322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11323 msgid ""
11324 "The following functions are available: (the available functions are the "
11325 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11326 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11327 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11328 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11329 "e are also available."
11330 msgstr ""
11332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11333 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11334 msgstr ""
11336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11337 #, fuzzy
11338 msgid "y-value of rectangle's top"
11339 msgstr "Alto do rectángulo"
11341 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Directory"
11344 msgstr "Creador"
11346 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Groups to PNGs"
11349 msgstr "Grupos"
11351 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Save layers only"
11354 msgstr "Opacidade principal"
11356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11357 msgid "GIMP XCF"
11358 msgstr "XCF de GIMP"
11360 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11361 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11362 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
11364 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11365 msgid "Draw Handles"
11366 msgstr ""
11368 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11369 msgid "Command Line Options"
11370 msgstr ""
11372 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11373 msgid "FAQ"
11374 msgstr ""
11376 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Inkscape Manual"
11379 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
11381 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11382 msgid "New in This Version"
11383 msgstr ""
11385 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11386 msgid "Report a Bug"
11387 msgstr ""
11389 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11390 msgid "SVG 1.1 Specification"
11391 msgstr ""
11393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11394 msgid "Duplicate endpaths"
11395 msgstr ""
11397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11398 msgid "Exponent"
11399 msgstr ""
11401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11402 msgid "Interpolate"
11403 msgstr "Interpolar"
11405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11406 msgid "Interpolate style (experimental)"
11407 msgstr ""
11409 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11410 msgid "Interpolation method"
11411 msgstr ""
11413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11414 msgid "Interpolation steps"
11415 msgstr ""
11417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11418 msgid "Axiom"
11419 msgstr ""
11421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11422 msgid "L-system"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11426 msgid "Left angle"
11427 msgstr "Ángulo esquerdo"
11429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11430 msgid "Order"
11431 msgstr ""
11433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11434 #, no-c-format
11435 msgid "Randomize angle (%)"
11436 msgstr ""
11438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11439 #, no-c-format
11440 msgid "Randomize step (%)"
11441 msgstr ""
11443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11444 msgid "Right angle"
11445 msgstr "Ángulo dereito"
11447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11448 msgid "Rules"
11449 msgstr ""
11451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11452 msgid "Step length (px)"
11453 msgstr ""
11455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11456 msgid "Lorem ipsum"
11457 msgstr ""
11459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Number of paragraphs"
11462 msgstr "Número de filas"
11464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11465 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11466 msgstr ""
11468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11469 msgid "Sentences per paragraph"
11470 msgstr ""
11472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11473 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11474 msgstr ""
11476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11477 msgid "Measure Path"
11478 msgstr "Medir Camiño"
11480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11481 msgid "Angle"
11482 msgstr "Ángulo"
11484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11485 msgid "Extrude"
11486 msgstr "Extrusión"
11488 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11489 msgid "Magnitude"
11490 msgstr "Magnitude"
11492 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11493 msgid "ASCII Text with outline markup"
11494 msgstr ""
11496 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11499 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
11501 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Text Outline Input"
11504 msgstr "Entrada de Texto"
11506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Copies of the pattern:"
11509 msgstr "Cor do bordo da páxina"
11511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Deformation type:"
11514 msgstr "Información"
11516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11517 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Normal offset"
11523 msgstr "Desprazamento Horizontal"
11525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Pattern along Path"
11528 msgstr "_Poñer no camiño"
11530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Pattern is vertical"
11533 msgstr "Desprazamento do patrón"
11535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11536 msgid "Space between copies:"
11537 msgstr ""
11539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Tangential offset"
11542 msgstr "Desprazamento Vertical"
11544 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11545 msgid "Postscript"
11546 msgstr "Postscript"
11548 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11549 msgid "Postscript Input"
11550 msgstr "Entrada de Postscript"
11552 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11553 msgid "Developer Examples"
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11557 msgid "RadioButton example"
11558 msgstr ""
11560 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Select option: "
11563 msgstr "Selección"
11565 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Select second option: "
11568 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
11570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Jitter nodes"
11573 msgstr "Subir o nodo"
11575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11576 msgid "Maximum displacement, px"
11577 msgstr ""
11579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11580 msgid "Shift node handles"
11581 msgstr ""
11583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Shift nodes"
11586 msgstr "Engadir nodos"
11588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11589 msgid ""
11590 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11591 "selected path."
11592 msgstr ""
11594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11595 msgid "Use normal distribution"
11596 msgstr "Usar distribución normal"
11598 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11599 msgid "Random Point"
11600 msgstr ""
11602 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11603 msgid "Random Position"
11604 msgstr ""
11606 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11607 msgid "Initial size"
11608 msgstr "Tamaño inicial"
11610 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11611 msgid "Minimum size"
11612 msgstr "Tamaño mínimo"
11614 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Random Tree"
11617 msgstr "Árbore Aleatoria"
11619 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11620 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11621 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
11623 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11624 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11625 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
11627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11628 msgid "Sketch Input"
11629 msgstr "Entrada de Sketch"
11631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11632 msgid "Behavior"
11633 msgstr ""
11635 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11636 msgid "Straighten Segments"
11637 msgstr ""
11639 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11640 msgid "Envelope"
11641 msgstr ""
11643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11644 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11645 msgstr ""
11647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11648 msgid ""
11649 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11650 "files"
11651 msgstr ""
11653 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11654 msgid "ZIP Output"
11655 msgstr "Saída de ZIP"
11657 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Color of shadow"
11660 msgstr "Cor da sombra"
11662 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11663 msgid "Dropshadow"
11664 msgstr ""
11666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11667 msgid "ASCII Text"
11668 msgstr "Texto ASCII"
11670 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11671 msgid "Text File (*.txt)"
11672 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
11674 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11675 msgid "Text Input"
11676 msgstr "Entrada de Texto"
11678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11679 msgid "Amount of whirl"
11680 msgstr ""
11682 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11683 msgid "Center X"
11684 msgstr ""
11686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11687 msgid "Center Y"
11688 msgstr ""
11690 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11691 msgid "Rotation is clockwise"
11692 msgstr "Rotar en sentido horario"
11694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Whirl"
11697 msgstr "Xirar"
11699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11700 #, fuzzy
11701 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11702 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
11704 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11705 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11706 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11709 msgid "Windows Metafile Input"
11710 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
11712 #~ msgid "Blur Edge"
11713 #~ msgstr "Desenfocar o Bordo"
11715 #~ msgid "Blur Width"
11716 #~ msgstr "Ancho do desenfoque"
11718 #~ msgid "Text to Path"
11719 #~ msgstr "Texto a Camiño"
11721 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11722 #~ msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
11724 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11725 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11727 #~ msgid "Unicode: "
11728 #~ msgstr "Unicode: "
11730 #~ msgid "SIOX"
11731 #~ msgstr "SIOX"
11733 #~ msgid "Image Brightness"
11734 #~ msgstr "Brillo da Imaxe"
11736 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11737 #~ msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
11739 #~ msgid "Monochrome"
11740 #~ msgstr "Monocromático"
11742 #~ msgid "Potrace"
11743 #~ msgstr "Potrace"
11745 #~ msgid "Nodes per period"
11746 #~ msgstr "Nodos por periodo"
11748 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11749 #~ msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
11751 #~ msgid "_Opacity"
11752 #~ msgstr "O_pacidade"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11756 #~ msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
11758 #~ msgid "write error occurred"
11759 #~ msgstr "ocorreu un erro de escritura"
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11763 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11764 #~ "\n"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando "
11767 #~ "unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
11768 #~ "\n"
11770 #~ msgid "Sodipodi"
11771 #~ msgstr "Sodipodi"
11773 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11774 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
11776 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11777 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
11779 #, fuzzy
11780 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11781 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "Iso grid"
11785 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
11787 #~ msgid "Snap distance:"
11788 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
11790 #~ msgid "Grid color:"
11791 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Grid color"
11795 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Page color:"
11799 #~ msgstr "Escoller unha cor"
11801 #~ msgid "Display settings"
11802 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11804 #~ msgid "Document settings"
11805 #~ msgstr "Configuración do documento"
11807 #, fuzzy
11808 #~ msgid "Export area"
11809 #~ msgstr "Exportar como"
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "Export png file"
11813 #~ msgstr "Exporta-lo ficheiro"
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Fill style"
11817 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Fill Rule"
11821 #~ msgstr "Reencher"
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "nonzero"
11825 #~ msgstr "ningún"
11827 #~ msgid "Sensitive"
11828 #~ msgstr "Sensible"
11830 #~ msgid "Visible"
11831 #~ msgstr "Visible"
11833 #~ msgid "Active"
11834 #~ msgstr "Activo"
11836 #~ msgid "Printable"
11837 #~ msgstr "Imprimible"
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "R1:"
11841 #~ msgstr "1:1"
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "R2:"
11845 #~ msgstr "2:1"
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Revolution:"
11849 #~ msgstr "Selección"
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "RX:"
11853 #~ msgstr "X:"
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Object style"
11857 #~ msgstr "Obxecto"
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Rectangle tool"
11861 #~ msgstr "Rectángulo"
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "Freehand and pen"
11865 #~ msgstr "Man alzada"
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "Object Size and Position"
11869 #~ msgstr "Posición"
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "Stroke settings"
11873 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "Text properties"
11877 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Alignment:"
11881 #~ msgstr "Aliñar"
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "Tool attributes"
11885 #~ msgstr "Atributos"
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Tool has no attributes"
11889 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Tool has no options"
11893 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
11895 #~ msgid "deg"
11896 #~ msgstr "grado"
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "About sodipodi"
11900 #~ msgstr "Sodipodi"
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "Userspace unit"
11904 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11906 #, fuzzy
11907 #~ msgid "Userspace units"
11908 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11910 #, fuzzy
11911 #~ msgid "About Sodipodi"
11912 #~ msgstr "Sodipodi"
11914 #, fuzzy
11915 #~ msgid "New Docked Toolbox"
11916 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
11918 #, fuzzy
11919 #~ msgid "Drawing Mode"
11920 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
11922 #, fuzzy
11923 #~ msgid "Print sodipodi version information"
11924 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
11926 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
11927 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Save document as"
11931 #~ msgstr "Documento"
11933 #~ msgid "Item Properties"
11934 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Apply transformation"
11938 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11940 #~ msgid "Make insensitive"
11941 #~ msgstr "Facer insensible"
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Group Properties"
11945 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11947 #~ msgid "Fill settings"
11948 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "Show content"
11952 #~ msgstr "Contido"
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Center view to selected item"
11956 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "%s is not regular file.\n"
11960 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
11961 #~ "neither load nor save preferences\n"
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11964 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11965 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
11967 #~ msgid ""
11968 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11969 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11970 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11971 #~ "are neither able to load nor save\n"
11972 #~ "preferences."
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
11975 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
11976 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11977 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11978 #~ "preferencias."
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
11982 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11983 #~ "are neither able to load nor save\n"
11984 #~ "preferences."
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
11987 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11988 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11989 #~ "preferencias."
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid ""
11993 #~ "%s is not regular file.\n"
11994 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11995 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11998 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11999 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12004 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12005 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12006 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
12009 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
12010 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12011 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12012 #~ "preferencias."
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
12017 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12018 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
12021 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12022 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12023 #~ "preferencias."
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12028 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12029 #~ "are neither able to load nor save\n"
12030 #~ "%s."
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
12033 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12034 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12035 #~ "preferencias."
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12039 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12040 #~ "are neither able to load nor save\n"
12041 #~ "preferences."
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
12044 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12045 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12046 #~ "preferencias."
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "Cannot create file %s.\n"
12050 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12051 #~ "are neither able to load nor save\n"
12052 #~ "preferences."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
12055 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12056 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12057 #~ "preferencias."
12059 #~ msgid ""
12060 #~ "Cannot write file %s.\n"
12061 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12062 #~ "are neither able to load nor save\n"
12063 #~ "preferences."
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
12066 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12067 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12068 #~ "preferencias."
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12073 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12074 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
12077 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12078 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12079 #~ "preferencias."
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid ""
12083 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12084 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12085 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
12088 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12089 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12090 #~ "preferencias."
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid ""
12094 #~ "Cannot create file %s.\n"
12095 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12096 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
12099 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12100 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12101 #~ "preferencias."
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid ""
12105 #~ "Cannot write file %s.\n"
12106 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12107 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
12110 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12111 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12112 #~ "preferencias."
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "Image URI:"
12116 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
12118 #~ msgid "Unknown item :-("
12119 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Proportion:"
12123 #~ msgstr "Posición"
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "Make sides flat"
12127 #~ msgstr "Facer sensible"
12129 #~ msgid "Draw"
12130 #~ msgstr "Debuxar"
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "Break line at selected nodes"
12134 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
12138 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Exit"
12142 #~ msgstr "Editar"
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
12146 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Repeat last saved action"
12150 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Lower selected objects one position"
12154 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Combine multiple paths"
12158 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
12160 # [*] Mirar
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Break selected path at crossings"
12163 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Applies transformation"
12167 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "In"
12171 #~ msgstr "Polgada"
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Zoom in drawing"
12175 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
12177 #~ msgid "1:1"
12178 #~ msgstr "1:1"
12180 #, fuzzy
12181 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
12182 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
12184 #~ msgid "1:2"
12185 #~ msgstr "1:2"
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
12189 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
12191 #~ msgid "2:1"
12192 #~ msgstr "2:1"
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
12196 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Global display settings"
12200 #~ msgstr "Configuración da visualización"
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Editing window properties"
12204 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Tool Attributes"
12208 #~ msgstr "Atributos"
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Text editing and font settings"
12212 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "gradientUnits"
12216 #~ msgstr "Recheo de degradado"
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "End color"
12220 #~ msgstr "Cor da reixa"
12222 #~ msgid "Alpha:"
12223 #~ msgstr "Alfa:"
12225 #~ msgid "Value:"
12226 #~ msgstr "Valor:"
12228 #~ msgid "The SVG ID of item"
12229 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
12231 #~ msgid "The ID is not valid"
12232 #~ msgstr "O ID non é válido"
12234 #~ msgid "The ID is already defined"
12235 #~ msgstr "O ID xa está definido"
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgid "Position and size"
12239 #~ msgstr "Posición"
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "Display Properties"
12243 #~ msgstr "Configuración da visualización"
12245 #, fuzzy
12246 #~ msgid "Convert object to curve"
12247 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Raise selected objects one level"
12251 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Lower selected objects one level"
12255 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
12259 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
12261 #~ msgid "A path - whatever it means"
12262 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
12264 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
12265 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
12267 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
12268 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
12270 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
12271 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
12273 #~ msgid "Align outside object to left border"
12274 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
12276 #~ msgid "Align outside object to right border"
12277 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
12279 #~ msgid "Align outside object to top border"
12280 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Alignment base"
12284 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
12286 #~ msgid "Parent X ="
12287 #~ msgstr "Pai X ="
12289 #~ msgid "Parent Y ="
12290 #~ msgstr "Pai Y ="
12292 #~ msgid "X +"
12293 #~ msgstr "X +"
12295 #~ msgid "Y +"
12296 #~ msgstr "Y +"
12298 # [*] Revisar
12299 #~ msgid "Butt endpoints"
12300 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
12302 #~ msgid "Color fill"
12303 #~ msgstr "Cor do recheo"
12305 #~ msgid "Endpoints:"
12306 #~ msgstr "Puntos finais:"
12308 #~ msgid "Fill Color:"
12309 #~ msgstr "Cor de recheo:"
12311 #~ msgid "Fractal fill"
12312 #~ msgstr "Recheo fractal"
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Pick fill color"
12316 #~ msgstr "Escoller unha cor"
12318 # [*] Revisar
12319 #~ msgid "Round endpoints"
12320 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
12322 #~ msgid "Stroke"
12323 #~ msgstr "Trazo"
12325 #~ msgid "centimeter"
12326 #~ msgstr "centímetro"
12328 #~ msgid "color"
12329 #~ msgstr "cor"
12331 #~ msgid "points"
12332 #~ msgstr "puntos"
12334 #~ msgid "1.0MB"
12335 #~ msgstr "1.0MB"
12337 #~ msgid "Bring to _Front"
12338 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
12340 #~ msgid "Close dialog"
12341 #~ msgstr "Pecha-lo formulario"
12343 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
12344 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
12346 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
12347 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
12349 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
12350 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
12352 #~ msgid "Desktop"
12353 #~ msgstr "Escritorio"
12355 #~ msgid "Drawing Context"
12356 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
12358 #~ msgid "Export picture to png"
12359 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
12361 #~ msgid "Exported as"
12362 #~ msgstr "Exportar como"
12364 #~ msgid "Forward One"
12365 #~ msgstr "Un adiante"
12367 #~ msgid "Image size"
12368 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
12370 #~ msgid "Include one node into selected segments"
12371 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
12373 #~ msgid "Send to _Back"
12374 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
12376 #~ msgid "Set dimensions"
12377 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
12379 #~ msgid "Toggle Borders"
12380 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
12382 #~ msgid "Uncompressed file size:"
12383 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
12385 #~ msgid "Where to export"
12386 #~ msgstr "Adonde exportar"
12388 #~ msgid "X0"
12389 #~ msgstr "X0"
12391 #~ msgid "XML Tree"
12392 #~ msgstr "Arbore XML"
12394 #~ msgid "Y0"
12395 #~ msgstr "Y0"
12397 #~ msgid "Y1"
12398 #~ msgstr "Y1"
12400 #~ msgid "_Align"
12401 #~ msgstr "_Aliñar"
12403 #~ msgid "Align dialog"
12404 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid "Draw arc"
12408 #~ msgstr "Debuxar"
12410 #~ msgid "Duplicate selection"
12411 #~ msgstr "Duplica-la selección"
12413 # [*] Revisar Layout
12414 #~ msgid "Edit layout of selected objects"
12415 #~ msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
12417 #~ msgid "New drawing"
12418 #~ msgstr "Novo debuxo"
12420 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
12421 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
12423 #~ msgid "Nope !"
12424 #~ msgstr "¡ Nopi !"
12426 #~ msgid "Paste from clipboard"
12427 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
12429 #~ msgid "Preview print drawing"
12430 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
12432 #~ msgid "Quit or not quit ?"
12433 #~ msgstr "Saír ou non saír"
12435 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
12436 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
12438 #~ msgid "Save drawing "
12439 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
12441 #~ msgid "Transformation dialog"
12442 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
12444 #~ msgid "Undo "
12445 #~ msgstr "Desfacer "
12447 #~ msgid "Yep !"
12448 #~ msgstr "¡ Sipi !"
12450 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
12451 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
12453 #~ msgid "_Open"
12454 #~ msgstr "_Abrir"
12456 #~ msgid "Align to bottom middle"
12457 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
12459 #~ msgid "Align to center"
12460 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
12462 #~ msgid "Align to top middle"
12463 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
12465 #~ msgid "Choose metric for center"
12466 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
12468 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
12469 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
12471 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
12472 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
12474 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
12475 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
12477 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
12478 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
12480 #~ msgid "Orig. X: "
12481 #~ msgstr "Orix. X: "
12483 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
12484 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
12488 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
12490 #, fuzzy
12491 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
12492 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
12496 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
12498 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
12499 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
12501 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
12502 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
12504 #~ msgid "Use alignment during transformation"
12505 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
12507 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
12508 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
12510 #~ msgid "Y: "
12511 #~ msgstr "Y:"
12513 #~ msgid "absolute"
12514 #~ msgstr "absoluto"
12516 #~ msgid "horizontal scale value"
12517 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
12519 #~ msgid "keep aspect"
12520 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
12522 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
12523 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
12525 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
12526 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
12528 #~ msgid "select metric for scale"
12529 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
12531 #~ msgid "select metric for values"
12532 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
12534 #~ msgid "skew"
12535 #~ msgstr "inclinar"
12537 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
12538 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
12540 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
12541 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
12543 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
12544 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12546 #~ msgid "Hierarchy"
12547 #~ msgstr "Xerarquía"
12549 # [*] mirar
12550 #~ msgid "Key"
12551 #~ msgstr "Chave"
12553 #, fuzzy
12554 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
12555 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
12559 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "No"
12563 #~ msgstr "Nodo"
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
12567 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12569 #~ msgid "\""
12570 #~ msgstr "\""
12572 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
12573 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
12575 #~ msgid "Millimeters\n"
12576 #~ msgstr "Milímetros\n"
12578 #~ msgid "Choose color for grid"
12579 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
12581 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
12582 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
12584 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
12585 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
12587 #~ msgid "Pixels\n"
12588 #~ msgstr "Pixeles\n"
12590 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
12591 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
12593 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
12594 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
12596 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
12597 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
12599 #~ msgid "Choose paper size"
12600 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
12602 #~ msgid "A4\n"
12603 #~ msgstr "A4\n"
12605 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
12606 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
12608 #~ msgid ""
12609 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
12610 #~ "Released under GPL"
12611 #~ msgstr ""
12612 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
12613 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
12615 #~ msgid "_About ..."
12616 #~ msgstr "S_obre ..."