Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Proxecto Trasno http://trasno.net
6 #
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:24+0100\n"
21 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
33 # Rosetta
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
39 #: ../src/arc-context.cpp:337
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
55 "elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
56 "inicial"
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Crear elipse"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Creando novo conectador"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr ""
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crear conectador"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr ""
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
89 # Rosetta
90 #: ../src/connector-context.cpp:1200
91 #, fuzzy
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
95 "a figuras novas."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1311
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr ""
101 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
102 #, fuzzy
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
107 #, fuzzy
108 msgid "Make connectors ignore selected objects"
109 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
111 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
116 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:111
122 #, fuzzy
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Crear elipse"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:185
127 #, fuzzy
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Amosar _guías"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
132 #, fuzzy
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "Borrar o nodo"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:209
137 #, c-format
138 msgid "%s at %s"
139 msgstr "%s en %s"
141 #: ../src/desktop.cpp:716
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
145 #: ../src/desktop.cpp:741
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
150 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
151 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
154 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
155 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
158 #, c-format
159 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
163 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
168 msgstr ""
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
171 #, fuzzy
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr ""
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 #, fuzzy
181 msgid "Delete tiled clones"
182 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
185 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
186 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
189 msgid ""
190 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
191 "group</b>."
192 msgstr ""
193 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 #, fuzzy
197 msgid "Create tiled clones"
198 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
201 msgid "<small>Per row:</small>"
202 msgstr "<small>Por fila:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
205 msgid "<small>Per column:</small>"
206 msgstr "<small>Por columna:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
209 msgid "<small>Randomize:</small>"
210 msgstr ""
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
213 msgid "_Symmetry"
214 msgstr "_Simetría"
216 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
217 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
218 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
219 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
220 #.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
222 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
223 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
225 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
227 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
228 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
231 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
235 msgid "<b>PM</b>: reflection"
236 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
238 # Rosetta
239 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
240 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, fuzzy
243 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
244 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
247 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
248 msgstr ""
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
251 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
252 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
255 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr ""
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
263 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
267 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
271 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
275 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
279 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
283 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
284 msgstr ""
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
287 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
288 msgstr ""
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
291 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
295 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
299 msgid "S_hift"
300 msgstr "_Translación"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift X:</b>"
306 msgstr "<b>Translación X:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
319 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
320 msgstr ""
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
339 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
340 msgstr ""
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
343 msgid "<b>Exponent:</b>"
344 msgstr ""
346 # Rosetta
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
348 #, fuzzy
349 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
352 "diverxen (>1)"
354 # Rosetta
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
356 #, fuzzy
357 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr ""
359 "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
360 "diverxen (>1)"
362 # Rosetta
363 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
367 #, fuzzy
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Alternar:</small>"
371 # Rosetta
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
373 #, fuzzy
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
375 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
379 msgstr ""
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
382 msgid "Sc_ale"
383 msgstr "Esc_ala"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
386 msgid "<b>Scale X:</b>"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
390 #, no-c-format
391 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
395 #, no-c-format
396 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
400 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
404 msgid "<b>Scale Y:</b>"
405 msgstr ""
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
410 msgstr ""
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
415 msgstr ""
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
418 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
419 msgstr ""
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
422 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
423 msgstr ""
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
426 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
427 msgstr ""
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
430 msgid "_Rotation"
431 msgstr "_Rotación"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
434 msgid "<b>Angle:</b>"
435 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
440 msgstr ""
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
443 #, no-c-format
444 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
445 msgstr ""
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
448 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
449 msgstr ""
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
452 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
453 msgstr ""
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
456 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
457 msgstr ""
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
460 #, fuzzy
461 msgid "_Blur & opacity"
462 msgstr "Opacidade principal"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
465 #, fuzzy
466 msgid "<b>Blur:</b>"
467 msgstr "<b>L:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
470 #, fuzzy
471 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
472 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
475 #, fuzzy
476 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
477 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
480 #, fuzzy
481 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
482 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
484 # Rosetta
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
486 #, fuzzy
487 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
488 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
490 # Rosetta
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
492 #, fuzzy
493 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
494 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
497 msgid "<b>Fade out:</b>"
498 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
501 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
502 msgstr ""
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
505 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
506 msgstr ""
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
509 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
510 msgstr ""
512 # Rosetta
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
514 #, fuzzy
515 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
516 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
519 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
520 msgstr ""
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
523 msgid "Co_lor"
524 msgstr "C_or"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
527 msgid "Initial color: "
528 msgstr "Cor inicial:"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
531 msgid "Initial color of tiled clones"
532 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
538 "stroke)"
539 msgstr ""
540 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
541 "ou trazo)"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
544 msgid "<b>H:</b>"
545 msgstr "<b>H:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
548 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
549 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
552 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
553 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
556 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
557 msgstr ""
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
560 msgid "<b>S:</b>"
561 msgstr "<b>S:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
564 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
565 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
568 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
569 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
572 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
573 msgstr ""
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
576 msgid "<b>L:</b>"
577 msgstr "<b>L:</b>"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
580 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
581 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
584 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
585 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
588 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
589 msgstr ""
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
592 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
593 msgstr ""
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
596 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
597 msgstr ""
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
600 msgid "_Trace"
601 msgstr ""
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
604 msgid "Trace the drawing under the tiles"
605 msgstr ""
607 # Rosetta
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
609 #, fuzzy
610 msgid ""
611 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
612 "apply it to the clone"
613 msgstr ""
614 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
615 "aplicarllo ao clon"
617 # Rosetta
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
619 #, fuzzy
620 msgid "1. Pick from the drawing:"
621 msgstr "1. Coller do debuxo:"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
624 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
625 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
626 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
640 msgid "Color"
641 msgstr "Cor"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
644 msgid "Pick the visible color and opacity"
645 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
648 msgid "Opacity"
649 msgstr "Opacidade"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
652 msgid "Pick the total accumulated opacity"
653 msgstr ""
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
656 msgid "R"
657 msgstr "R"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
660 msgid "Pick the Red component of the color"
661 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
664 msgid "G"
665 msgstr "G"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
668 msgid "Pick the Green component of the color"
669 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
672 msgid "B"
673 msgstr "B"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
676 msgid "Pick the Blue component of the color"
677 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
682 msgid "clonetiler|H"
683 msgstr "H"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
686 msgid "Pick the hue of the color"
687 msgstr "Elixa o matiz da cor"
689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
692 msgid "clonetiler|S"
693 msgstr "S"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
696 msgid "Pick the saturation of the color"
697 msgstr "Elixa a saturación da cor"
699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
702 msgid "clonetiler|L"
703 msgstr "L"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
706 msgid "Pick the lightness of the color"
707 msgstr "Elixa o brillo da cor"
709 # Rosetta
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
711 #, fuzzy
712 msgid "2. Tweak the picked value:"
713 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
715 # Rosetta
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
717 #, fuzzy
718 msgid "Gamma-correct:"
719 msgstr "Corrección gamma:"
721 # Rosetta
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
723 #, fuzzy
724 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
725 msgstr ""
726 "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
729 msgid "Randomize:"
730 msgstr ""
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
733 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
734 msgstr ""
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
737 msgid "Invert:"
738 msgstr "Inverter:"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
741 msgid "Invert the picked value"
742 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
745 msgid "3. Apply the value to the clones':"
746 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
749 msgid "Presence"
750 msgstr "Presencia"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
753 msgid ""
754 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
755 "that point"
756 msgstr ""
757 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
760 msgid "Size"
761 msgstr "Tamaño"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
764 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
765 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
768 msgid ""
769 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
770 "or stroke)"
771 msgstr ""
772 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
773 "trazo)"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
776 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
777 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
780 msgid "How many rows in the tiling"
781 msgstr "O número de filas do mosaico"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
784 msgid "How many columns in the tiling"
785 msgstr "O número de columnas do mosaico"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
788 msgid "Width of the rectangle to be filled"
789 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
792 msgid "Height of the rectangle to be filled"
793 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
796 msgid "Rows, columns: "
797 msgstr "Filas, columnas:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
800 msgid "Create the specified number of rows and columns"
801 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
804 msgid "Width, height: "
805 msgstr "Ancho, alto:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
808 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
809 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
812 msgid "Use saved size and position of the tile"
813 msgstr ""
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
816 msgid ""
817 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
818 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
819 msgstr ""
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
822 msgid " <b>_Create</b> "
823 msgstr " <b>_Crear</b> "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
826 msgid "Create and tile the clones of the selection"
827 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
829 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
830 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
831 #. diagrams on the left in the following screenshot:
832 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
833 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
835 msgid " _Unclump "
836 msgstr "_Espallar"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
839 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
840 msgstr ""
841 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
844 msgid " Re_move "
845 msgstr "Eli_minar"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
848 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
849 msgstr ""
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
852 msgid " R_eset "
853 msgstr " R_establecer"
855 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
857 msgid ""
858 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
859 "to zero"
860 msgstr ""
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
863 msgid "Messages"
864 msgstr "Mensaxes"
866 #. ## Add a menu for clear()
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
868 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
869 msgid "_File"
870 msgstr "_Ficheiro"
872 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
876 msgid "_Clear"
877 msgstr "_Limpar"
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
880 msgid "Capture log messages"
881 msgstr ""
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
884 msgid "Release log messages"
885 msgstr ""
887 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
889 msgid "none"
890 msgstr ""
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
893 msgid "_Page"
894 msgstr "_Páxina"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
897 msgid "_Drawing"
898 msgstr "_Debuxo"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
901 msgid "_Selection"
902 msgstr "_Selección"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
905 msgid "_Custom"
906 msgstr "_Personalizado"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
909 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
910 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
913 msgid "Units:"
914 msgstr "Unidades:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
917 msgid "_x0:"
918 msgstr "_x0:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
921 msgid "x_1:"
922 msgstr "x_1:"
924 #. Stroke width
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
927 msgid "Width:"
928 msgstr "Ancho:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
931 msgid "_y0:"
932 msgstr "_y0:"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
935 msgid "y_1:"
936 msgstr "y_1:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
940 msgid "Height:"
941 msgstr "Alto:"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
944 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
945 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
948 msgid "_Width:"
949 msgstr "_Ancho:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
952 msgid "pixels at"
953 msgstr "píxels con"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
956 msgid "dp_i"
957 msgstr "_ppp"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
960 msgid "dpi"
961 msgstr "ppp"
963 #. true = has mnemonic
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
965 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
966 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
969 msgid "_Browse..."
970 msgstr "E_xaminar..."
972 # [*] Revisar Layout
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
974 #, fuzzy
975 msgid "Batch export all selected objects"
976 msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
979 msgid ""
980 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
981 "(caution, overwrites without asking!)"
982 msgstr ""
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
985 #, fuzzy
986 msgid "Hide all except selected"
987 msgstr "Manter seleccionado"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
990 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
991 msgstr ""
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
994 msgid "_Export"
995 msgstr "_Exportar"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
998 msgid "Export the bitmap file with these settings"
999 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
1001 # [*] Revisar Layout
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Batch export %d selected objects"
1005 msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
1008 msgid "Export in progress"
1009 msgstr "Exportando"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Exporting %d files"
1014 msgstr "Exporta-lo ficheiro"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1019 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1022 msgid "You have to enter a filename"
1023 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1026 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1027 msgstr ""
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1030 #, c-format
1031 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1032 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1035 #, c-format
1036 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1037 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1040 msgid "Select a filename for exporting"
1041 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Change fill rule"
1046 msgstr "Cambia-los atributos"
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Set fill color"
1051 msgstr "Escolle-la cor de recheo"
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1055 msgid "Remove fill"
1056 msgstr ""
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Set gradient on fill"
1061 msgstr "Crear degradado no recheo"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Set pattern on fill"
1066 msgstr "Recheo de patrón"
1068 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1069 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1073 msgid "Unset fill"
1074 msgstr "Recheo non asignado"
1076 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1078 #, c-format
1079 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1081 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1082 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1085 msgid "exact"
1086 msgstr "exacta"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1089 msgid "partial"
1090 msgstr "parcial"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1093 msgid "No objects found"
1094 msgstr "Non se atoparon obxectos"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1097 msgid "T_ype: "
1098 msgstr "T_ipo:"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1101 msgid "Search in all object types"
1102 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1105 msgid "All types"
1106 msgstr "Tódolos tipos"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1109 msgid "Search all shapes"
1110 msgstr "Buscar tódalas figuras"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1113 msgid "All shapes"
1114 msgstr "Tódalas figuras"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1117 msgid "Search rectangles"
1118 msgstr "Buscar rectángulos"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1121 msgid "Rectangles"
1122 msgstr "Rectángulos"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1125 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1126 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1129 msgid "Ellipses"
1130 msgstr "Elipses"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1133 msgid "Search stars and polygons"
1134 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1137 msgid "Stars"
1138 msgstr "Estrelas"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1141 msgid "Search spirals"
1142 msgstr "Buscar espirais"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1145 msgid "Spirals"
1146 msgstr "Espirais"
1148 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1149 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1151 msgid "Search paths, lines, polylines"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1155 msgid "Paths"
1156 msgstr "Camiños"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1159 msgid "Search text objects"
1160 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1163 msgid "Texts"
1164 msgstr "Textos"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1167 msgid "Search groups"
1168 msgstr "Buscar grupos"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1171 msgid "Groups"
1172 msgstr "Grupos"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1175 msgid "Search clones"
1176 msgstr "Buscar clons"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1180 msgid "Clones"
1181 msgstr "Clons"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1184 msgid "Search images"
1185 msgstr "Buscar imaxes"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1188 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1189 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1190 msgid "Images"
1191 msgstr "Imaxes"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1194 msgid "Search offset objects"
1195 msgstr ""
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1198 msgid "Offsets"
1199 msgstr ""
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1202 msgid "_Text: "
1203 msgstr "_Texto:"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1206 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1207 msgstr ""
1208 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1211 msgid "_ID: "
1212 msgstr "_ID: "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1215 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1216 msgstr ""
1217 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1220 msgid "_Style: "
1221 msgstr "E_stilo: "
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1224 msgid ""
1225 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1226 msgstr ""
1227 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1230 msgid "_Attribute: "
1231 msgstr "_Atributo: "
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1234 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1235 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1238 msgid "Search in s_election"
1239 msgstr "Buscar na s_elección"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1242 msgid "Limit search to the current selection"
1243 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1246 msgid "Search in current _layer"
1247 msgstr "Buscar na _capa actual"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1250 msgid "Limit search to the current layer"
1251 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1254 msgid "Include _hidden"
1255 msgstr "Incluir _agochados"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1258 msgid "Include hidden objects in search"
1259 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1262 msgid "Include l_ocked"
1263 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1266 msgid "Include locked objects in search"
1267 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1270 msgid "Clear values"
1271 msgstr "Limpar os valores"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "_Find"
1275 msgstr "_Buscar"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1278 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1279 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1283 msgid "Rela_tive move"
1284 msgstr "Movemento rela_tivo"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1287 msgid "Move guide relative to current position"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1291 msgid "Move by:"
1292 msgstr ""
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1295 msgid "Move to:"
1296 msgstr "Mover a:"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Set guide properties"
1301 msgstr "Propiedades do elemento"
1303 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1304 msgid "Guideline"
1305 msgstr "Liña-guía"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1308 #, c-format
1309 msgid "Moving %s %s"
1310 msgstr "Movendo a %s %s"
1312 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1313 #, c-format
1314 msgid "%d x %d"
1315 msgstr "%d x %d"
1317 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "Selección"
1323 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1324 msgid "Selection only or whole document"
1325 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1327 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1328 msgid "Refresh the icons"
1329 msgstr "Actualizar as iconas"
1331 #. Create the label for the object id
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1336 msgid "_Id"
1337 msgstr "_Id"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1340 msgid ""
1341 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1342 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1344 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1346 #: ../src/verbs.cpp:2335
1347 msgid "_Set"
1348 msgstr "E_stablecer"
1350 #. Create the label for the object label
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1352 msgid "_Label"
1353 msgstr "_Etiqueta"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1356 msgid "A freeform label for the object"
1357 msgstr ""
1359 #. Create the label for the object title
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1361 msgid "Title"
1362 msgstr "Título"
1364 #. Create the frame for the object description
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1367 msgid "Description"
1368 msgstr "Descrición"
1370 #. Hide
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1372 msgid "_Hide"
1373 msgstr "_Agochar"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1376 msgid "Check to make the object invisible"
1377 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1379 #. Lock
1380 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1382 msgid "L_ock"
1383 msgstr "Bl_oquear"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1386 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1387 msgstr ""
1388 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1392 msgid "Ref"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Lock object"
1398 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unlock object"
1403 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Hide object"
1408 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Unhide object"
1413 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1416 msgid "Id invalid! "
1417 msgstr "O ID é incorrecto!"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1420 msgid "Id exists! "
1421 msgstr "O ID xa existe!"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Set object ID"
1426 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Set object label"
1431 msgstr "E_stilo do trazo"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Set object title"
1436 msgstr "E_stilo do trazo"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Set object description"
1441 msgstr "selecciona-la dirección"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Unhide layer"
1446 msgstr "Elevar a Capa"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Hide layer"
1451 msgstr "Elevar a Capa"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Lock layer"
1456 msgstr "Baixar a Capa"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Unlock layer"
1461 msgstr "Baixar a Capa"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Change layer opacity"
1466 msgstr "Opacidade principal"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Opacity, %:"
1471 msgstr "Opacidade:"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1474 msgid "New"
1475 msgstr "Novo"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1478 msgid "Top"
1479 msgstr ""
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1482 msgid "Up"
1483 msgstr ""
1485 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1486 msgid "Dn"
1487 msgstr ""
1489 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1490 msgid "Bot"
1491 msgstr ""
1493 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1494 msgid "X"
1495 msgstr ""
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1498 msgid "Layer name:"
1499 msgstr "Nome da capa:"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Add layer"
1504 msgstr "Engadir Capa"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1507 msgid "Above current"
1508 msgstr "Enriba da actual"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1511 msgid "Below current"
1512 msgstr "Debaixo da actual"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1515 msgid "As sublayer of current"
1516 msgstr "Coma subcapa da actual"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1519 msgid "Position:"
1520 msgstr "Posición:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1523 msgid "Rename Layer"
1524 msgstr "Renomear Capa"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1527 msgid "_Rename"
1528 msgstr "_Renomear"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Rename layer"
1533 msgstr "Renomeouse a capa"
1535 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1537 msgid "Renamed layer"
1538 msgstr "Renomeouse a capa"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1541 msgid "Add Layer"
1542 msgstr "Engadir Capa"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1545 msgid "_Add"
1546 msgstr "_Engadir"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1549 msgid "New layer created."
1550 msgstr "Creouse unha nova capa."
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1553 msgid "Href:"
1554 msgstr ""
1556 # Rosetta
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Target:"
1560 msgstr "Obxectivo:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1563 msgid "Type:"
1564 msgstr "Tipo:"
1566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1567 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1569 msgid "Role:"
1570 msgstr ""
1572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1573 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1575 msgid "Arcrole:"
1576 msgstr ""
1578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1580 msgid "Title:"
1581 msgstr "Título:"
1583 # Rosetta
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Show:"
1587 msgstr "Mostrar:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1591 msgid "Actuate:"
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1595 msgid "URL:"
1596 msgstr "URL:"
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1599 msgid "X:"
1600 msgstr "X:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1603 msgid "Y:"
1604 msgstr "Y:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "%s Properties"
1609 msgstr "Propiedades do elemento"
1611 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1612 msgid "_Fill"
1613 msgstr "_Recheo"
1615 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1617 msgid "Stroke _paint"
1618 msgstr "_Pintar o trazo"
1620 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1621 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1622 msgid "Stroke st_yle"
1623 msgstr "E_stilo do trazo"
1625 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1626 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1627 #, fuzzy
1628 msgid "_Blur, %"
1629 msgstr "Azul"
1631 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Master _opacity, %"
1635 msgstr "_Opacidade principal"
1637 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Change opacity"
1643 msgstr "Opacidade principal"
1645 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Change blur"
1649 msgstr "Cambia-los atributos"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1652 msgid "CC Attribution"
1653 msgstr "CC Recoñecemento"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1656 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1660 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1665 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1676 msgid "Public Domain"
1677 msgstr "Dominio Público"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1680 msgid "FreeArt"
1681 msgstr "FreeArt"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1684 msgid "Name by which this document is formally known."
1685 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1688 msgid "Date"
1689 msgstr "Data"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1692 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1693 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1696 msgid "Format"
1697 msgstr "Formato"
1699 # Rosetta
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1701 #, fuzzy
1702 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1703 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1706 msgid "Type"
1707 msgstr "Tipo"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1710 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1711 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1714 msgid "Creator"
1715 msgstr "Creador"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1718 msgid ""
1719 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr ""
1721 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1724 msgid "Rights"
1725 msgstr "Dereitos"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1728 msgid ""
1729 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1730 msgstr ""
1731 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
1732 "documento."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1735 msgid "Publisher"
1736 msgstr "Editor"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1739 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1740 msgstr ""
1741 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1744 msgid "Identifier"
1745 msgstr "Identificador"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Unique URI to reference this document."
1750 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1753 msgid "Source"
1754 msgstr "Fonte"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1759 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Relation"
1764 msgstr "Relación"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Unique URI to a related document."
1769 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1772 msgid "Language"
1773 msgstr "Lingua"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1776 msgid ""
1777 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1778 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1779 msgstr ""
1780 "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
1781 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1784 msgid "Keywords"
1785 msgstr "Palabras clave"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1788 msgid ""
1789 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1790 "classifications."
1791 msgstr ""
1792 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
1793 "clasificacións separadas por comas."
1795 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1796 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1798 msgid "Coverage"
1799 msgstr ""
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1802 msgid "Extent or scope of this document."
1803 msgstr ""
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1806 msgid "A short account of the content of this document."
1807 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1809 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1811 msgid "Contributors"
1812 msgstr "Contribuíntes"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1815 msgid ""
1816 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1817 "this document."
1818 msgstr ""
1819 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
1820 "documento."
1822 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1824 msgid "URI"
1825 msgstr "URI"
1827 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1829 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1830 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1832 # Rosetta
1833 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Fragment"
1837 msgstr "Fragmento de XML"
1839 # Rosetta
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1841 #, fuzzy
1842 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1843 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1847 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1848 msgid "Set attribute"
1849 msgstr "Establecer o atributo"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set stroke color"
1854 msgstr "Escolle-la cor de trazado"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1858 msgid "Remove stroke"
1859 msgstr ""
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Set gradient on stroke"
1864 msgstr "Crear degradado no trazo"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Trazo non asignado"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Trazo non asignado"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1879 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Ningún"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1888 msgid "No document selected"
1889 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set markers"
1894 msgstr "Marcas Iniciais:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1897 msgid "Stroke width"
1898 msgstr "Ancho do trazo"
1900 #. Join type
1901 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1902 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1904 msgid "Join:"
1905 msgstr "Xuntura:"
1907 # [*] Revisar
1908 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Miter join"
1914 msgstr "Xuntar metades"
1916 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1920 msgid "Round join"
1921 msgstr "Xuntura redondeada"
1923 # leo
1924 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Bevel join"
1930 msgstr "Xuntar biselado"
1932 #. Miterlimit
1933 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1934 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1935 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1936 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1937 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1938 #. when they become too long.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1940 msgid "Miter limit:"
1941 msgstr ""
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1944 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1945 msgstr ""
1947 #. Cap type
1948 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Cap:"
1952 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1954 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1955 #. of the line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Butt cap"
1959 msgstr "Punta decapitada"
1961 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1962 #. line; the ends of the line are rounded
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Round cap"
1966 msgstr "Punta redondeada"
1968 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Square cap"
1973 msgstr "Punta cadrada"
1975 #. Dash
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Dashes:"
1979 msgstr "punteada"
1981 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1982 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Start Markers:"
1986 msgstr "Marcas Iniciais:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Mid Markers:"
1991 msgstr "Marcas Centrais:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1994 #, fuzzy
1995 msgid "End Markers:"
1996 msgstr "Marcadores Finais:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Set stroke style"
2001 msgstr "E_stilo do trazo"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Change color definition"
2006 msgstr "Orientación da páxina:"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Set stroke color from swatch"
2011 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
2014 msgid "Set fill color from swatch"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
2018 #, c-format
2019 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2020 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
2022 #. TODO:  Insert widgets
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2024 msgid "Font"
2025 msgstr "Fonte"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2028 msgid "Layout"
2029 msgstr "Disposición"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2032 msgid "Align lines left"
2033 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
2035 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2037 msgid "Center lines"
2038 msgstr "Centrar as liñas"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2041 msgid "Align lines right"
2042 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Justify lines"
2047 msgstr "Xustificar"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
2050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
2051 msgid "Horizontal text"
2052 msgstr "Texto horizontal"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
2055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2056 msgid "Vertical text"
2057 msgstr "Texto vertical"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line spacing:"
2062 msgstr "Espaciado de liñas:"
2064 #. Text
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2067 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2068 msgid "Text"
2069 msgstr "Texto"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Set as default"
2074 msgstr "Establecer coma predeterminado"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Set text style"
2079 msgstr "E_stilo do trazo"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2082 msgid "Arrange in a grid"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2086 msgid "Rows:"
2087 msgstr "Filas:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2090 msgid "Number of rows"
2091 msgstr "Número de filas"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2094 msgid "Equal height"
2095 msgstr "Igual alto"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2098 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2099 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
2101 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2102 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2104 msgid "Align:"
2105 msgstr "Aliñar:"
2107 #. #### Number of columns ####
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2109 msgid "Columns:"
2110 msgstr "Columnas:"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2113 msgid "Number of columns"
2114 msgstr "Número de columnas"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2117 msgid "Equal width"
2118 msgstr "Igual ancho"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2121 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2122 msgstr ""
2123 "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
2124 "conteña"
2126 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2128 msgid "Fit into selection box"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2132 msgid "Set spacing:"
2133 msgstr "Establecer espacio:"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2136 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2137 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2140 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2141 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2144 msgid "Arrange selected objects"
2145 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2148 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2149 msgstr ""
2150 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2153 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2154 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2160 "commit changes."
2161 msgstr ""
2162 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
2163 "editar para confirmar os cambios."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2166 msgid "Drag to reorder nodes"
2167 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2170 msgid "New element node"
2171 msgstr "Novo nodo"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2174 msgid "New text node"
2175 msgstr "Novo nodo de texto"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2178 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2179 msgid "Duplicate node"
2180 msgstr "Duplicar o nodo"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2183 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2184 msgid "Delete node"
2185 msgstr "Borrar o nodo"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2188 msgid "Unindent node"
2189 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2192 msgid "Indent node"
2193 msgstr "Sangrar o nodo"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2196 msgid "Raise node"
2197 msgstr "Subir o nodo"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2200 msgid "Lower node"
2201 msgstr "Baixar o nodo"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2204 msgid "Delete attribute"
2205 msgstr "Borrar o atributo"
2207 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2209 msgid "Attribute name"
2210 msgstr "Nome do atributo"
2212 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2214 msgid "Set"
2215 msgstr "Establecer"
2217 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2219 msgid "Attribute value"
2220 msgstr "Valor do atributo"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2223 msgid "Drag XML subtree"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2227 msgid "New element node..."
2228 msgstr "Novo nodo..."
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2231 msgid "Cancel"
2232 msgstr "Cancelar"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2235 msgid "Create"
2236 msgstr "Crear"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Create new element node"
2241 msgstr "Novo nodo"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Create new text node"
2246 msgstr "Novo nodo de texto"
2248 # Rosetta
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid ""
2252 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2253 msgstr ""
2254 "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Change attribute"
2259 msgstr "Establecer o atributo"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Rectangular grid"
2264 msgstr "Rectángulo"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2267 msgid "Axonometric grid"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Create new grid"
2273 msgstr "Crear elipse"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2276 msgid "Grid _units:"
2277 msgstr "_Unidades da reixa:"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2280 msgid "_Origin X:"
2281 msgstr "_Orixe X:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2284 msgid "X coordinate of grid origin"
2285 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2288 msgid "O_rigin Y:"
2289 msgstr "Ori_xe Y:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2292 msgid "Y coordinate of grid origin"
2293 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2296 msgid "Spacing _X:"
2297 msgstr "Separación _X:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Distance between vertical grid lines"
2302 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2305 msgid "Spacing _Y:"
2306 msgstr "Separación _Y:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2311 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2314 msgid "Grid line _color:"
2315 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2318 msgid "Grid line color"
2319 msgstr "Cor das liñas da reixa"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2322 msgid "Color of grid lines"
2323 msgstr "Cor das liñas da reixa"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2326 msgid "Ma_jor grid line color:"
2327 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2330 msgid "Major grid line color"
2331 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2334 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2335 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2338 msgid "_Major grid line every:"
2339 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2342 msgid "lines"
2343 msgstr " liñas"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2346 msgid "_Show dots instead of lines"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2350 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/document.cpp:369
2354 #, c-format
2355 msgid "New document %d"
2356 msgstr "Novo documento %d"
2358 #: ../src/document.cpp:401
2359 #, c-format
2360 msgid "Memory document %d"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/document.cpp:541
2364 #, c-format
2365 msgid "Unnamed document %d"
2366 msgstr ""
2368 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2369 #: ../src/draw-context.cpp:419
2370 msgid "Path is closed."
2371 msgstr "O camiño está pechado."
2373 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2374 #: ../src/draw-context.cpp:434
2375 msgid "Closing path."
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/draw-context.cpp:543
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Draw path"
2381 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
2383 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2384 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2385 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2386 #, c-format
2387 msgid " alpha %.3g"
2388 msgstr " alfa %.3g"
2390 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2392 #, c-format
2393 msgid ", averaged with radius %d"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2397 msgid " under cursor"
2398 msgstr " baixo o cursor"
2400 #. message, to show in the statusbar
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2402 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2403 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2409 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2410 "to copy the color under mouse to clipboard"
2411 msgstr ""
2412 "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
2413 "trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
2414 "escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
2415 "portarretallos"
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Set picked color"
2420 msgstr "Última cor seleccionada"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2423 #, fuzzy
2424 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2425 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2428 #, c-format
2429 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2433 #, c-format
2434 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2438 msgid ""
2439 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2443 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2447 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2451 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2455 #, fuzzy
2456 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2457 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2460 msgid "Thicken paths"
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Thin paths"
2466 msgstr "Cortar _Camiño"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Draw calligraphic stroke"
2471 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2473 #: ../src/event-log.cpp:34
2474 msgid "[Unchanged]"
2475 msgstr ""
2477 #. Edit
2478 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2479 msgid "_Undo"
2480 msgstr "_Desfacer "
2482 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2483 msgid "_Redo"
2484 msgstr "_Refacer"
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2487 msgid "Dependency:"
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2491 msgid "  type: "
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2495 msgid "  location: "
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2499 msgid "  string: "
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2503 msgid "  description: "
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2507 #, fuzzy
2508 msgid " (No preferences)"
2509 msgstr "Preferencias de Zoom"
2511 #. static int i = 0;
2512 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2514 msgid ""
2515 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2516 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2517 msgstr ""
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2520 msgid "an ID was not defined for it."
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2524 msgid "there was no name defined for it."
2525 msgstr ""
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2528 msgid "the XML description of it got lost."
2529 msgstr ""
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2532 msgid "no implementation was defined for the extension."
2533 msgstr ""
2535 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2537 msgid "a dependency was not met."
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2541 msgid "Extension \""
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "\" failed to load because "
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2554 msgid "Name:"
2555 msgstr "Nome:"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2558 msgid "ID:"
2559 msgstr "ID:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2562 msgid "State:"
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2566 msgid "Loaded"
2567 msgstr ""
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2570 msgid "Unloaded"
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2574 msgid "Deactivated"
2575 msgstr ""
2577 #. This is some filler text, needs to change before relase
2578 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2579 msgid ""
2580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2581 "span>\n"
2582 "\n"
2583 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2584 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2585 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2586 msgstr ""
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2590 msgid "Show dialog on startup"
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2594 msgid ""
2595 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2596 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2597 "but the action you requested has been cancelled."
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2601 msgid ""
2602 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2603 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2604 "expected."
2605 msgstr ""
2606 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
2607 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:189
2610 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/extension/init.cpp:203
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2617 "will not be loaded."
2618 msgstr ""
2619 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
2620 "módulos externos dese directorio."
2622 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2623 msgid "Inset/Outset Halo"
2624 msgstr ""
2626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Width"
2629 msgstr "Ancho:"
2631 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Width in px of the halo"
2634 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2636 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Number of steps"
2639 msgstr "Número de Niveis"
2641 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2644 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2646 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2647 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2649 msgid "Generate from Path"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2653 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2654 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2656 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2657 msgid "Make bounding box around full page"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2661 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Convert texts to paths"
2664 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2666 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2667 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2668 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2672 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2673 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2674 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2676 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2677 msgid "Encapsulated Postscript File"
2678 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2680 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2681 #, fuzzy
2682 msgid "EMF Input"
2683 msgstr "Entrada de DXF"
2685 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2688 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2691 msgid "Enhanced Metafiles"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2695 #, fuzzy
2696 msgid "WMF Input"
2697 msgstr "Entrada de SVG"
2699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2702 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2704 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Windows Metafiles"
2707 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
2709 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2710 #, fuzzy
2711 msgid "EMF Output"
2712 msgstr "Saída de DXF"
2714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2717 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Enhanced Metafile"
2722 msgstr "Crear rectángulo"
2724 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2725 #, c-format
2726 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2730 msgid "GIMP Gradients"
2731 msgstr "Degradados de GIMP"
2733 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2734 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2735 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2737 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2738 msgid "Gradients used in GIMP"
2739 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2741 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2742 msgid "Select printer"
2743 msgstr "Seleccione impresora"
2745 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2746 msgid "Inkscape: Print Preview"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2750 msgid "GNOME Print"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2754 msgid "Grid"
2755 msgstr "Reixa"
2757 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2758 msgid "Line Width"
2759 msgstr "Ancho da Liña"
2761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Horizontal Spacing"
2764 msgstr "Espacio Horizontal"
2766 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Vertical Spacing"
2769 msgstr "Espacio Vertical"
2771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Horizontal Offset"
2774 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2776 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Vertical Offset"
2779 msgstr "Desprazamento Vertical"
2781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2784 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2785 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2786 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Render"
2789 msgstr "Renderizado"
2791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2792 msgid "Draw a path which is a grid"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2796 msgid "LaTeX Output"
2797 msgstr "Saída de LaTeX"
2799 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2800 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2801 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2803 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2804 msgid "LaTeX PSTricks File"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2808 msgid "LaTeX Print"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2812 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2813 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2815 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2816 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2817 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2819 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2820 msgid "OpenDocument drawing file"
2821 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2823 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2825 msgid "Print Destination"
2826 msgstr "Destino da Impresión"
2828 #. Print properties frame
2829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2831 msgid "Print properties"
2832 msgstr "Propiedades de impresión"
2834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2835 msgid "Print using PDF operators"
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2839 msgid ""
2840 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2841 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2845 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2846 msgid "Print as bitmap"
2847 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2849 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2850 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2851 msgid ""
2852 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2853 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2854 "will be rendered exactly as displayed."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2858 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2859 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2860 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2862 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2863 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2864 msgid "Resolution:"
2865 msgstr "Resolución:"
2867 #. Print destination frame
2868 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2869 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2870 msgid "Print destination"
2871 msgstr "Destino da impresión"
2873 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2875 msgid ""
2876 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2877 "leave empty to use the system default printer.\n"
2878 "Use '> filename' to print to file.\n"
2879 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2883 msgid "PDF Print"
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2887 msgid "PovRay Output"
2888 msgstr "Saída de PovRay"
2890 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2891 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2895 msgid "PovRay Raytracer File"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2899 msgid "Postscript Output"
2900 msgstr "Saída de Postscript"
2902 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2903 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2904 msgid "Postscript (*.ps)"
2905 msgstr "Postscript (*.ps)"
2907 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2908 msgid "Postscript File"
2909 msgstr "Ficheiro Postscript"
2911 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Print Configuration"
2914 msgstr "Destino da Impresión"
2916 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2917 msgid "Print using PostScript operators"
2918 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2920 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2921 msgid ""
2922 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2923 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2924 "will be lost."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2928 msgid "Postscript Print"
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2932 msgid "SVG Input"
2933 msgstr "Entrada de SVG"
2935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2936 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2937 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2940 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2941 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2944 msgid "SVG Output Inkscape"
2945 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2947 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2948 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2949 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2951 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2952 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2953 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2955 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2956 msgid "SVG Output"
2957 msgstr "Saída de SVG"
2959 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2960 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2961 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2963 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2964 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2965 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2967 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2968 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2969 msgid "SVGZ Input"
2970 msgstr "Entrada de SVGZ"
2972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2973 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2974 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2975 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2976 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2979 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2980 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2982 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2983 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2984 msgid "SVGZ Output"
2985 msgstr "Saída de SVGZ"
2987 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2988 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2989 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2990 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2991 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
2993 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2994 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2995 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
2997 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2998 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2999 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
3001 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3002 msgid "Windows 32-bit Print"
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3006 #, fuzzy
3007 msgid "WPG Input"
3008 msgstr "Entrada de SVG"
3010 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3011 #, fuzzy
3012 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3013 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3015 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3018 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
3020 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3021 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3022 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3023 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3024 #: ../src/extension/system.cpp:102
3025 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3026 msgstr ""
3027 "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
3028 "fora SVG."
3030 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3031 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3032 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3033 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3034 #: ../src/file.cpp:130
3035 msgid "default.svg"
3036 msgstr "default.svg"
3038 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to load the requested file %s"
3041 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
3043 #: ../src/file.cpp:241
3044 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/file.cpp:247
3048 #, c-format
3049 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/file.cpp:267
3053 msgid "Document reverted."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/file.cpp:269
3057 msgid "Document not reverted."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/file.cpp:390
3061 msgid "Select file to open"
3062 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
3064 #: ../src/file.cpp:472
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3067 msgstr "Desbotar as De_finicións"
3069 #: ../src/file.cpp:477
3070 #, c-format
3071 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3072 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3073 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
3074 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
3076 #: ../src/file.cpp:482
3077 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3078 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
3080 #: ../src/file.cpp:511
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3084 "caused by an unknown filename extension."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3088 msgid "Document not saved."
3089 msgstr "Documento sen gardar."
3091 #: ../src/file.cpp:519
3092 #, c-format
3093 msgid "File %s could not be saved."
3094 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
3096 #: ../src/file.cpp:529
3097 msgid "Document saved."
3098 msgstr "Documento gardado."
3100 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3101 #, c-format
3102 msgid "drawing%s"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/file.cpp:592
3106 #, c-format
3107 msgid "drawing-%d%s"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/file.cpp:611
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select file to save a copy to"
3113 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
3115 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3116 msgid "Select file to save to"
3117 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
3119 #: ../src/file.cpp:692
3120 msgid "No changes need to be saved."
3121 msgstr "Non hai cambios que gardar."
3123 #: ../src/file.cpp:709
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Saving document..."
3126 msgstr "Gardar o documento"
3128 #: ../src/file.cpp:864
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Import"
3131 msgstr "Importar"
3133 #: ../src/file.cpp:895
3134 msgid "Select file to import"
3135 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
3137 #: ../src/file.cpp:1012
3138 msgid "Select file to export to"
3139 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
3141 #: ../src/flood-context.cpp:245
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Visible Colors"
3144 msgstr "Visible"
3146 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3148 msgid "Red"
3149 msgstr "Vermello"
3151 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3153 msgid "Green"
3154 msgstr "Verde"
3156 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3158 msgid "Blue"
3159 msgstr "Azul"
3161 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3163 msgid "Hue"
3164 msgstr "Matiz"
3166 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3168 msgid "Saturation"
3169 msgstr "Saturación"
3171 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3173 msgid "Lightness"
3174 msgstr "Brillo"
3176 #: ../src/flood-context.cpp:252
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Alpha"
3179 msgstr "Alfa:"
3181 #: ../src/flood-context.cpp:261
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Small"
3184 msgstr "pequeno"
3186 #: ../src/flood-context.cpp:262
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Medium"
3189 msgstr "mediana"
3191 #: ../src/flood-context.cpp:263
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Large"
3194 msgstr "grande"
3196 #: ../src/flood-context.cpp:416
3197 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/flood-context.cpp:456
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/flood-context.cpp:460
3207 #, c-format
3208 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3212 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/flood-context.cpp:898
3216 msgid ""
3217 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3218 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Fill bounded area"
3224 msgstr "R_echeo e Trazo"
3226 #: ../src/flood-context.cpp:934
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Set style on object"
3229 msgstr "Patrón a obxectos"
3231 #: ../src/flood-context.cpp:993
3232 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Add gradient stop"
3238 msgstr "Engadir novo degradado"
3240 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Create default gradient"
3243 msgstr "Crear degradado linear"
3245 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3246 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3250 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Invert gradient"
3256 msgstr "Degradado linear"
3258 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3259 #, c-format
3260 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3261 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3265 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3266 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3267 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
3269 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3270 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3271 msgstr ""
3273 #. POINT_LG_BEGIN
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3275 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3276 msgstr ""
3278 #. POINT_RG_FOCUS
3279 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3280 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3283 msgstr "Trazo de degradado linear"
3285 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3286 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3290 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3294 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Merge gradient handles"
3300 msgstr "Recheo de degradado linear"
3302 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Move gradient handle"
3305 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
3307 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Delete gradient stop"
3310 msgstr "Borrar fase"
3312 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3316 "+Alt</b> to delete stop"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3320 msgid " (stroke)"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3327 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3331 msgid ""
3332 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3333 "separate focus"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3340 "separate"
3341 msgid_plural ""
3342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3343 "separate"
3344 msgstr[0] ""
3345 msgstr[1] ""
3347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Delete gradient stop(s)"
3350 msgstr "Borrar fase"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:36
3353 msgid "Unit"
3354 msgstr "Unidade"
3356 #. Add the units menu.
3357 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3359 msgid "Units"
3360 msgstr "Unidades"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:37
3363 msgid "Point"
3364 msgstr "Punto"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3367 msgid "pt"
3368 msgstr "pt"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:37
3371 msgid "Points"
3372 msgstr "Puntos"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:37
3375 msgid "Pt"
3376 msgstr "Pt"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:38
3379 msgid "Pixel"
3380 msgstr "Píxel"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3386 msgid "px"
3387 msgstr "px"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:38
3390 msgid "Pixels"
3391 msgstr "Píxels"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:38
3394 msgid "Px"
3395 msgstr "Px"
3397 #. You can add new elements from this point forward
3398 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3399 msgid "Percent"
3400 msgstr "Porcentaxe"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3403 msgid "%"
3404 msgstr "%"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:40
3407 msgid "Percents"
3408 msgstr "Porcentaxes"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:41
3411 msgid "Millimeter"
3412 msgstr "Milímetro"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3415 msgid "mm"
3416 msgstr "mm"
3418 #: ../src/helper/units.cpp:41
3419 msgid "Millimeters"
3420 msgstr "Milímetros"
3422 #: ../src/helper/units.cpp:42
3423 msgid "Centimeter"
3424 msgstr "Centímetro"
3426 #: ../src/helper/units.cpp:42
3427 msgid "cm"
3428 msgstr "cm"
3430 #: ../src/helper/units.cpp:42
3431 msgid "Centimeters"
3432 msgstr "Centímetros"
3434 #: ../src/helper/units.cpp:43
3435 msgid "Meter"
3436 msgstr "Metro"
3438 #: ../src/helper/units.cpp:43
3439 msgid "m"
3440 msgstr "m"
3442 #: ../src/helper/units.cpp:43
3443 msgid "Meters"
3444 msgstr "Metros"
3446 #. no svg_unit
3447 #: ../src/helper/units.cpp:44
3448 msgid "Inch"
3449 msgstr "Polgada"
3451 #: ../src/helper/units.cpp:44
3452 msgid "in"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/helper/units.cpp:44
3456 msgid "Inches"
3457 msgstr "Polgadas"
3459 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3461 #: ../src/helper/units.cpp:47
3462 msgid "Em square"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/helper/units.cpp:47
3466 msgid "em"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/helper/units.cpp:47
3470 msgid "Em squares"
3471 msgstr ""
3473 # leo
3474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3475 #: ../src/helper/units.cpp:49
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Ex square"
3478 msgstr "Ex cadrado"
3480 #: ../src/helper/units.cpp:49
3481 msgid "ex"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/helper/units.cpp:49
3485 msgid "Ex squares"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/inkscape.cpp:466
3489 msgid "Untitled document"
3490 msgstr "Documento sen título"
3492 #. Show nice dialog box
3493 #: ../src/inkscape.cpp:495
3494 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3495 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
3497 #: ../src/inkscape.cpp:496
3498 msgid ""
3499 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3500 "locations:\n"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/inkscape.cpp:497
3504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/inkscape.cpp:634
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Cannot create directory %s.\n"
3511 "%s"
3512 msgstr ""
3513 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
3514 "%s"
3516 #: ../src/inkscape.cpp:635
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "%s is not a valid directory.\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "%s non é un directorio válido.\n"
3523 "%s"
3525 #: ../src/inkscape.cpp:636
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Cannot create file %s.\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3531 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
3532 "%s"
3534 #: ../src/inkscape.cpp:637
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Cannot write file %s.\n"
3538 "%s"
3539 msgstr ""
3540 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
3541 "%s"
3543 #: ../src/inkscape.cpp:638
3544 msgid ""
3545 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3546 "and any changes made in preferences will not be saved."
3547 msgstr ""
3548 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
3549 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
3551 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "%s is not a regular file.\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "%s not a valid XML file, or\n"
3562 "you don't have read permissions on it.\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3565 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
3566 "non ten permisos de lectura nel.\n"
3567 "%s"
3569 #: ../src/inkscape.cpp:711
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "%s is not a valid menus file.\n"
3573 "%s"
3574 msgstr ""
3575 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
3576 "%s"
3578 #: ../src/inkscape.cpp:712
3579 msgid ""
3580 "Inkscape will run with default menus.\n"
3581 "New menus will not be saved."
3582 msgstr ""
3583 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
3584 "Non se van gardar os novos menús."
3586 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3587 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3588 #: ../src/interface.cpp:769
3589 msgid "Commands Bar"
3590 msgstr "Barra de Comandos"
3592 #: ../src/interface.cpp:769
3593 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3594 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
3596 #: ../src/interface.cpp:771
3597 msgid "Tool Controls Bar"
3598 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
3600 #: ../src/interface.cpp:771
3601 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3602 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
3604 #: ../src/interface.cpp:773
3605 msgid "_Toolbox"
3606 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3608 #: ../src/interface.cpp:773
3609 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3610 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
3612 #: ../src/interface.cpp:779
3613 msgid "_Palette"
3614 msgstr "_Paleta"
3616 #: ../src/interface.cpp:779
3617 msgid "Show or hide the color palette"
3618 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
3620 #: ../src/interface.cpp:781
3621 msgid "_Statusbar"
3622 msgstr "Barra de e_stado"
3624 #: ../src/interface.cpp:781
3625 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3626 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
3628 #: ../src/interface.cpp:835
3629 #, c-format
3630 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3631 msgstr ""
3633 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3634 #: ../src/interface.cpp:946
3635 #, c-format
3636 msgid "Enter group #%s"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/interface.cpp:957
3640 msgid "Go to parent"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Drop color"
3647 msgstr "Copiar cor"
3649 #: ../src/interface.cpp:1099
3650 msgid "Could not parse SVG data"
3651 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
3653 #: ../src/interface.cpp:1141
3654 msgid "Drop SVG"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/interface.cpp:1199
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Drop bitmap image"
3660 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
3662 #: ../src/interface.cpp:1271
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3666 "you want to replace it?</span>\n"
3667 "\n"
3668 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/interface.cpp:1278
3672 msgid "Replace"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3676 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3677 msgid "_Write session file:"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3681 msgid "Select a location and filename"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3685 msgid "Set filename"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3689 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3693 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3697 msgid "Accept invitation"
3698 msgstr "Aceptar a invitación"
3700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3701 msgid "Decline invitation"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3705 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/knot.cpp:441
3709 msgid "Node or handle drag canceled."
3710 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
3712 #: ../src/knotholder.cpp:254
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Change handle"
3715 msgstr "Crear rectángulo"
3717 #: ../src/knotholder.cpp:306
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Move handle"
3720 msgstr "Movemento cancelado."
3722 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3723 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/main.cpp:202
3727 msgid "Print the Inkscape version number"
3728 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
3730 #: ../src/main.cpp:207
3731 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3732 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
3734 #: ../src/main.cpp:212
3735 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3736 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
3738 #: ../src/main.cpp:217
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3741 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
3743 # Rosetta
3744 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3745 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3746 #: ../src/main.cpp:310
3747 #, fuzzy
3748 msgid "FILENAME"
3749 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
3751 #: ../src/main.cpp:222
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3754 msgstr ""
3755 "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
3756 "para canalización)"
3758 #: ../src/main.cpp:227
3759 msgid "Export document to a PNG file"
3760 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
3762 #: ../src/main.cpp:232
3763 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/main.cpp:233
3767 msgid "DPI"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/main.cpp:237
3771 msgid ""
3772 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3773 "corner)"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/main.cpp:238
3777 msgid "x0:y0:x1:y1"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/main.cpp:242
3781 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3782 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3784 #: ../src/main.cpp:247
3785 msgid "Exported area is the entire canvas"
3786 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3788 #: ../src/main.cpp:252
3789 msgid ""
3790 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3791 "user units)"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/main.cpp:257
3795 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/main.cpp:258
3799 msgid "WIDTH"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/main.cpp:262
3803 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/main.cpp:263
3807 msgid "HEIGHT"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/main.cpp:267
3811 msgid "The ID of the object to export"
3812 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3814 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3815 msgid "ID"
3816 msgstr "ID"
3818 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3819 #. See "man inkscape" for details.
3820 #: ../src/main.cpp:274
3821 msgid ""
3822 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/main.cpp:279
3826 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/main.cpp:284
3830 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/main.cpp:285
3834 msgid "COLOR"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/main.cpp:289
3838 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/main.cpp:290
3842 msgid "VALUE"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/main.cpp:294
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3848 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3850 #: ../src/main.cpp:299
3851 msgid "Export document to a PS file"
3852 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3854 #: ../src/main.cpp:304
3855 msgid "Export document to an EPS file"
3856 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3858 #: ../src/main.cpp:309
3859 msgid "Export document to a PDF file"
3860 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3862 #: ../src/main.cpp:314
3863 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3864 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3866 #: ../src/main.cpp:319
3867 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/main.cpp:324
3871 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3872 msgstr ""
3874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3875 #: ../src/main.cpp:330
3876 msgid ""
3877 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3878 "query-id"
3879 msgstr ""
3881 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3882 #: ../src/main.cpp:336
3883 msgid ""
3884 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3885 "query-id"
3886 msgstr ""
3888 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3889 #: ../src/main.cpp:342
3890 msgid ""
3891 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3892 "id"
3893 msgstr ""
3895 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3896 #: ../src/main.cpp:348
3897 msgid ""
3898 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3899 "id"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/main.cpp:353
3903 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3904 msgstr ""
3906 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3907 #: ../src/main.cpp:359
3908 msgid "Print out the extension directory and exit"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/main.cpp:364
3912 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/main.cpp:369
3916 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/main.cpp:374
3920 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/main.cpp:375
3924 msgid "VERB-ID"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/main.cpp:379
3928 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/main.cpp:380
3932 msgid "OBJECT-ID"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/main.cpp:577
3936 msgid ""
3937 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3938 "\n"
3939 "Available options:"
3940 msgstr ""
3941 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3942 "\n"
3943 "Opcións dispoñibles:"
3945 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3946 #, c-format
3947 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3951 #, c-format
3952 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3956 msgid "_New"
3957 msgstr "_Novo"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3960 msgid "Open _Recent"
3961 msgstr "Abrir _Recente"
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3964 msgid "_Edit"
3965 msgstr "_Editar"
3967 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3968 msgid "Paste Si_ze"
3969 msgstr "Pegar Ta_maño"
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3972 msgid "Clo_ne"
3973 msgstr "Clo_nar"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3976 msgid "_View"
3977 msgstr "_Ver"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3980 msgid "_Zoom"
3981 msgstr "_Zoom"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3984 msgid "_Display mode"
3985 msgstr "Modo de _visualización"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3988 msgid "Show/Hide"
3989 msgstr "Amosar/Agochar"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3992 msgid "_Layer"
3993 msgstr "_Capa"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3996 msgid "_Object"
3997 msgstr "_Obxecto"
3999 #: ../src/menus-skeleton.h:163
4000 msgid "Cli_p"
4001 msgstr "Cor_tar"
4003 #: ../src/menus-skeleton.h:167
4004 msgid "Mas_k"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/menus-skeleton.h:171
4008 msgid "Patter_n"
4009 msgstr "Patró_n"
4011 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4012 msgid "_Path"
4013 msgstr "Ca_miño"
4015 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4016 msgid "_Text"
4017 msgstr "_Texto"
4019 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4020 msgid "Effe_cts"
4021 msgstr "Efe_ctos"
4023 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4024 msgid "Whiteboa_rd"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4028 msgid "_Help"
4029 msgstr "A_xuda"
4031 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4032 msgid "Tutorials"
4033 msgstr "Titoriais"
4035 #: ../src/node-context.cpp:183
4036 msgid ""
4037 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4038 "+Alt</b>: move along handles"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/node-context.cpp:184
4042 msgid ""
4043 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/node-context.cpp:185
4047 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4051 msgid "Stamp"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4055 msgid "Move nodes vertically"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4059 msgid "Move nodes horizontally"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4063 msgid "Move nodes"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4067 msgid ""
4068 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4069 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4073 msgid "Align nodes"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4077 msgid "Distribute nodes"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4081 msgid "Add nodes"
4082 msgstr "Engadir nodos"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4085 msgid "Add node"
4086 msgstr "Engadir nodo"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Break path"
4091 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4094 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4095 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4096 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
4098 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4099 msgid "Close subpath"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4103 msgid "Join nodes"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4107 msgid "Close subpath by segment"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4111 msgid "Join nodes by segment"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4115 msgid "Delete nodes"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4119 msgid "Delete nodes preserving shape"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4123 msgid ""
4124 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4125 "segments."
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4129 msgid "Cannot find path between nodes."
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4133 msgid "Delete segment"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4137 msgid "Change segment type"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4141 msgid "Change node type"
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4145 msgid "Retract handle"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4149 msgid "Move node handle"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4156 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4157 "handles"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4161 msgid "Rotate nodes"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4165 msgid "Scale nodes"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4169 msgid "Flip nodes"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4173 msgid ""
4174 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4175 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4176 msgstr ""
4178 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4180 msgid "end node"
4181 msgstr "nodo final"
4183 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4185 msgid "cusp"
4186 msgstr "aguzado"
4188 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4189 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4190 msgid "smooth"
4191 msgstr "suavizado"
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4194 msgid "symmetric"
4195 msgstr "simétrico"
4197 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4198 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4199 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4203 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4207 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4211 msgid ""
4212 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4213 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4214 "rotate"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4218 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4219 msgstr ""
4220 "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
4221 "mover o nodo"
4223 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4224 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4225 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
4227 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4231 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4232 msgid_plural ""
4233 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4234 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4235 msgstr[0] ""
4236 msgstr[1] ""
4238 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4239 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4240 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
4242 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4245 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4246 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
4247 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
4249 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4253 msgid_plural ""
4254 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4255 msgstr[0] ""
4256 msgstr[1] ""
4258 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4261 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4262 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
4263 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
4265 #: ../src/object-edit.cpp:470
4266 msgid ""
4267 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4268 "vertical radius the same"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/object-edit.cpp:476
4272 msgid ""
4273 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4274 "horizontal radius the same"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4281 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4282 msgstr ""
4283 "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
4285 #: ../src/object-edit.cpp:665
4286 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4287 msgstr ""
4288 "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
4290 #: ../src/object-edit.cpp:668
4291 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4292 msgstr ""
4293 "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
4295 #: ../src/object-edit.cpp:671
4296 msgid ""
4297 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4298 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4299 "segment"
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/object-edit.cpp:674
4303 msgid ""
4304 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4305 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4306 "segment"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/object-edit.cpp:780
4310 msgid ""
4311 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4312 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/object-edit.cpp:783
4316 msgid ""
4317 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4318 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4319 "randomize"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/object-edit.cpp:947
4323 msgid ""
4324 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4325 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/object-edit.cpp:949
4329 msgid ""
4330 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4331 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/object-edit.cpp:986
4335 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4336 msgstr ""
4338 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4339 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4340 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4344 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4348 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4352 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4356 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4357 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4360 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4361 msgstr ""
4362 "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4365 msgid ""
4366 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4367 msgstr ""
4368 "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
4370 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4371 msgid "Combine"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4375 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4376 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
4378 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Break apart"
4381 msgstr "Romper"
4383 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4384 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4388 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4389 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4391 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Object to path"
4394 msgstr "Obxecto a Camiño"
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4397 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4398 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4401 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Reverse path"
4407 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
4409 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4410 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4414 msgid "Drawing cancelled"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4418 msgid "Continuing selected path"
4419 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
4421 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4422 msgid "Creating new path"
4423 msgstr "Creando novo camiño"
4425 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4426 msgid "Appending to selected path"
4427 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
4429 #: ../src/pen-context.cpp:564
4430 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4431 msgstr ""
4432 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
4434 #: ../src/pen-context.cpp:574
4435 msgid ""
4436 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4437 msgstr ""
4438 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
4439 "punto."
4441 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4445 "<b>Enter</b> to finish the path"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4452 "angle"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4459 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4460 msgstr ""
4462 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4463 msgid "Drawing finished"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4467 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4468 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
4470 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4471 msgid "Drawing a freehand path"
4472 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
4474 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4475 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4476 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
4478 #. Write curves to object
4479 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4480 msgid "Finishing freehand"
4481 msgstr "Rematando man alzada"
4483 #: ../src/preferences.cpp:59
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "%s is not a valid preferences file.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/preferences.cpp:60
4493 msgid ""
4494 "Inkscape will run with default settings.\n"
4495 "New settings will not be saved."
4496 msgstr ""
4497 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
4498 "Non se vai gardar a nova configuración."
4500 #: ../src/print.cpp:155
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Print"
4503 msgstr "Punto"
4505 #: ../src/print.cpp:189
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Could not set print source: %s"
4508 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
4510 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4511 #, fuzzy
4512 msgid "unknown error"
4513 msgstr "Descoñecido"
4515 #: ../src/print.cpp:194
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4518 msgstr ""
4520 #. since we didn't include the Preview capability,
4521 #. this should never happen.
4522 #: ../src/print.cpp:200
4523 msgid "Print Preview not available"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/print.cpp:232
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4529 msgstr ""
4531 #. redirect output to new print dialog
4532 #: ../src/print.cpp:272
4533 #, fuzzy
4534 msgid "SVG Document"
4535 msgstr "Documento"
4537 #: ../src/rect-context.cpp:378
4538 msgid ""
4539 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4540 "circular"
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/rect-context.cpp:492
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4547 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
4550 "rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
4551 "de inicio"
4553 #: ../src/rect-context.cpp:512
4554 msgid "Create rectangle"
4555 msgstr "Crear rectángulo"
4557 #: ../src/select-context.cpp:227
4558 msgid "Move canceled."
4559 msgstr "Movemento cancelado."
4561 #: ../src/select-context.cpp:235
4562 msgid "Selection canceled."
4563 msgstr "Selección cancelada."
4565 #: ../src/select-context.cpp:535
4566 msgid ""
4567 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4568 "rubberband selection"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/select-context.cpp:537
4572 msgid ""
4573 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4574 "touch selection"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/select-context.cpp:697
4578 #, fuzzy
4579 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4580 msgstr ""
4581 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
4583 #: ../src/select-context.cpp:698
4584 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/select-context.cpp:699
4588 msgid ""
4589 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/select-context.cpp:849
4593 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4597 msgid "Delete text"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4601 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4602 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4606 msgid "Delete"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4610 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4611 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4615 msgid "Duplicate"
4616 msgstr "Duplicar"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4619 msgid "Delete all"
4620 msgstr "Borrar todo"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4625 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4628 msgid "Group"
4629 msgstr "Agrupar"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4632 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4633 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4636 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4637 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4640 msgid "Ungroup"
4641 msgstr "Desagrupar"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4644 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4645 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4649 msgid ""
4650 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4651 msgstr ""
4652 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4655 msgid "Raise"
4656 msgstr "Elevar"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4659 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4660 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4663 msgid "Raise to top"
4664 msgstr "Elevar á cima"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4667 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4668 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4671 msgid "Lower"
4672 msgstr "Baixar"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4675 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4676 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4679 msgid "Lower to bottom"
4680 msgstr "Baixar ó fondo"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4683 msgid "Nothing to undo."
4684 msgstr "Non hai nada que desfacer."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4687 msgid "Nothing to redo."
4688 msgstr "Non hai nada para refacer."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4691 msgid "Nothing was copied."
4692 msgstr "Non se copiou nada."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4696 msgid "Nothing on the clipboard."
4697 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4700 msgid "Paste"
4701 msgstr "Pegar"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4704 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4705 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4708 msgid "Paste style"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4712 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4713 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4716 msgid "Paste size"
4717 msgstr "Pegar o tamaño"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4720 msgid "Paste size separately"
4721 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4724 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4725 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4728 msgid "Raise to next layer"
4729 msgstr "Elevar á seguinte capa"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4732 msgid "No more layers above."
4733 msgstr "Non hai máis capas enriba."
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4736 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4737 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4740 msgid "Lower to previous layer"
4741 msgstr "Baixar á capa anterior"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4744 msgid "No more layers below."
4745 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Remove transform"
4750 msgstr "Elimina-la transformación"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4753 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4754 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4757 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4758 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4762 msgid "Rotate"
4763 msgstr "Rotar"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4766 msgid "Rotate by pixels"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4771 msgid "Scale"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4775 msgid "Scale by whole factor"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4779 msgid "Move vertically"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4783 msgid "Move horizontally"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4787 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4788 msgid "Move"
4789 msgstr "Mover"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4792 msgid "Move vertically by pixels"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4796 msgid "Move horizontally by pixels"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4800 msgid "action|Clone"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4804 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4805 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4808 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4809 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4812 msgid "Unlink clone"
4813 msgstr "Desligar clon"
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4816 msgid ""
4817 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4818 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4819 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4823 msgid ""
4824 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4825 "flowed text?)"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4829 msgid ""
4830 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4831 "defs&gt;)"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4836 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4839 msgid "Objects to pattern"
4840 msgstr "Obxectos a patrón"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4843 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4844 msgstr ""
4845 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4848 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4852 msgid "Pattern to objects"
4853 msgstr "Patrón a obxectos"
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4856 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4857 msgstr ""
4858 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4861 msgid "Create bitmap"
4862 msgstr "Crear mapa de bits"
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4865 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4869 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4873 msgid "Set clipping path"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4877 msgid "Set mask"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4881 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4885 msgid "Release clipping path"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4889 msgid "Release mask"
4890 msgstr ""
4892 # leo
4893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Fit page to selection"
4896 msgstr "Axustar a páxina á selección"
4898 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4899 msgid "Link"
4900 msgstr "Ligazón"
4902 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4903 msgid "Circle"
4904 msgstr "Círculo"
4906 #. ellipse
4907 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4909 msgid "Ellipse"
4910 msgstr "Elipse"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4913 msgid "Flowed text"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4917 msgid "Image"
4918 msgstr "Imaxe"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4921 msgid "Line"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4925 msgid "Path"
4926 msgstr "Camiño"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4929 msgid "Polygon"
4930 msgstr "Polígono"
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4933 msgid "Polyline"
4934 msgstr ""
4936 #. Rectangle
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4939 msgid "Rectangle"
4940 msgstr "Rectángulo"
4942 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4943 msgid "object|Clone"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4947 msgid "Offset path"
4948 msgstr ""
4950 #. spiral
4951 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4953 msgid "Spiral"
4954 msgstr "Espiral"
4956 #. star
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4960 msgid "Star"
4961 msgstr "Estrela"
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4964 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4965 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
4967 #. no items
4968 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4969 msgid ""
4970 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4971 msgstr ""
4972 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
4973 "obxectos para seleccionalos."
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4976 msgid "root"
4977 msgstr "raíz"
4979 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4980 #, c-format
4981 msgid "layer <b>%s</b>"
4982 msgstr "capa <b>%s</b>"
4984 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4985 #, c-format
4986 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4987 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4990 #, c-format
4991 msgid "<i>%s</i>"
4992 msgstr "<i>%s</i>"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4995 #, c-format
4996 msgid " in %s"
4997 msgstr " na %s"
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5000 #, c-format
5001 msgid " in group %s (%s)"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5005 #, c-format
5006 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5007 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5008 msgstr[0] ""
5009 msgstr[1] ""
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5012 #, c-format
5013 msgid " in <b>%i</b> layers"
5014 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5015 msgstr[0] ""
5016 msgstr[1] ""
5018 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5023 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5027 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5028 msgstr ""
5030 #. this is only used with 2 or more objects
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>%i</b> object selected"
5034 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5035 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
5036 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
5038 #. this is only used with 2 or more objects
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5040 #, c-format
5041 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5043 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
5044 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
5046 #. this is only used with 2 or more objects
5047 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5051 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5052 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5054 #. this is only used with 2 or more objects
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5059 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5060 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5062 #. this is only used with 2 or more objects
5063 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5064 #, c-format
5065 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5066 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5067 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
5068 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5071 #, c-format
5072 msgid "%s%s. %s."
5073 msgstr "%s%s. %s."
5075 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5076 msgid "Skew"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/seltrans.cpp:447
5080 msgid "Set center"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/seltrans.cpp:542
5084 msgid ""
5085 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5086 "Shift also uses this center"
5087 msgstr ""
5088 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
5089 "se escala con Shift tamén usa este centro"
5091 #: ../src/seltrans.cpp:569
5092 msgid ""
5093 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5094 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5095 msgstr ""
5096 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
5097 "xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
5099 #: ../src/seltrans.cpp:570
5100 msgid ""
5101 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5102 "b> to scale around rotation center"
5103 msgstr ""
5104 "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
5105 "con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
5107 #: ../src/seltrans.cpp:574
5108 #, fuzzy
5109 msgid ""
5110 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5111 "skew around the opposite side"
5112 msgstr ""
5113 "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> "
5114 "para inclinar arredor da esquina oposta"
5116 #: ../src/seltrans.cpp:575
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5120 "to rotate around the opposite corner"
5121 msgstr ""
5122 "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
5123 "con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
5125 #: ../src/seltrans.cpp:709
5126 msgid "Reset center"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5130 #, c-format
5131 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5132 msgstr ""
5133 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
5135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5137 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5138 #, c-format
5139 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5140 msgstr ""
5142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5144 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5150 #, c-format
5151 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5152 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5154 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5158 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5162 msgid "Drag curve"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Link</b> to %s"
5168 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
5170 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5171 msgid "<b>Link</b> without URI"
5172 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
5174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5175 msgid "<b>Ellipse</b>"
5176 msgstr "<b>Elipse</b>"
5178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5179 msgid "<b>Circle</b>"
5180 msgstr "<b>Círculo</b>"
5182 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5183 msgid "<b>Segment</b>"
5184 msgstr "<b>Sector</b>"
5186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5187 msgid "<b>Arc</b>"
5188 msgstr "<b>Arco</b>"
5190 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5191 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5192 msgid "Flow region"
5193 msgstr ""
5195 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5196 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5197 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5198 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5199 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5200 msgid "Flow excluded region"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5204 #, c-format
5205 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5206 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5207 msgstr[0] ""
5208 msgstr[1] ""
5210 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5211 #, c-format
5212 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5213 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5214 msgstr[0] ""
5215 msgstr[1] ""
5217 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5218 msgid "vertical guideline"
5219 msgstr "liña-guía vertical"
5221 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5222 msgid "horizontal guideline"
5223 msgstr "liña-guía horizontal"
5225 #: ../src/sp-image.cpp:973
5226 msgid "embedded"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/sp-image.cpp:981
5230 #, c-format
5231 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/sp-image.cpp:982
5235 #, c-format
5236 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5237 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
5239 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5240 #, c-format
5241 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5242 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5243 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
5244 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
5246 #: ../src/sp-item.cpp:806
5247 msgid "Object"
5248 msgstr "Obxecto"
5250 #: ../src/sp-item.cpp:823
5251 #, c-format
5252 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/sp-item.cpp:828
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "%s; <i>masked</i>"
5258 msgstr "<i>%s</i>"
5260 #: ../src/sp-line.cpp:189
5261 msgid "<b>Line</b>"
5262 msgstr ""
5264 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5265 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5266 #, c-format
5267 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5271 msgid "outset"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5275 msgid "inset"
5276 msgstr ""
5278 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5279 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/sp-path.cpp:123
5285 #, c-format
5286 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5287 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5288 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
5289 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
5291 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5292 msgid "<b>Polygon</b>"
5293 msgstr "<b>Polígono</b>"
5295 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5296 msgid "<b>Polyline</b>"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5300 msgid "<b>Rectangle</b>"
5301 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
5303 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5304 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5305 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5308 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
5310 #: ../src/sp-star.cpp:281
5311 #, c-format
5312 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5313 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5314 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
5315 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
5317 #: ../src/sp-star.cpp:285
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5320 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5321 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5322 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5324 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5325 #, c-format
5326 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5327 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5328 msgstr[0] ""
5329 msgstr[1] ""
5331 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5332 #: ../src/sp-text.cpp:414
5333 msgid "&lt;no name found&gt;"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/sp-text.cpp:420
5337 #, c-format
5338 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/sp-text.cpp:421
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5344 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5346 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5347 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5348 #: ../src/sp-use.cpp:316
5349 msgid "..."
5350 msgstr "..."
5352 #: ../src/sp-use.cpp:324
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5355 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5357 #: ../src/sp-use.cpp:328
5358 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5359 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
5361 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5366 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Create spiral"
5378 msgstr "Crear espirais"
5380 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5381 msgid "Union"
5382 msgstr "Unión"
5384 #: ../src/splivarot.cpp:78
5385 msgid "Intersection"
5386 msgstr "Intersección"
5388 #: ../src/splivarot.cpp:84
5389 msgid "Difference"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/splivarot.cpp:90
5393 msgid "Exclusion"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/splivarot.cpp:95
5397 msgid "Division"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/splivarot.cpp:100
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Cut path"
5403 msgstr "Cortar _Camiño"
5405 #: ../src/splivarot.cpp:117
5406 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/splivarot.cpp:121
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5412 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
5414 #: ../src/splivarot.cpp:127
5415 msgid ""
5416 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5417 "cut."
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5421 msgid ""
5422 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5423 "difference, XOR, division, or path cut."
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/splivarot.cpp:189
5427 msgid ""
5428 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5429 msgstr ""
5430 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
5431 "booleana."
5433 #: ../src/splivarot.cpp:598
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5436 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5438 #: ../src/splivarot.cpp:882
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Convert stroke to path"
5441 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
5443 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5444 #: ../src/splivarot.cpp:885
5445 #, fuzzy
5446 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5447 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
5449 #: ../src/splivarot.cpp:969
5450 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Create linked offset"
5456 msgstr "_Crea Ligazón"
5458 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Create dynamic offset"
5461 msgstr "Crear novos obxectos con:"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5464 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Outset path"
5470 msgstr "Cortar _Camiño"
5472 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Inset path"
5475 msgstr "Cortar _Camiño"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5478 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5482 msgid "Simplifying paths (separately):"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Simplifying paths:"
5488 msgstr "Simplificar"
5490 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5493 msgstr "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
5495 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5496 #, c-format
5497 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5501 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5502 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
5504 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5505 msgid "Simplify"
5506 msgstr "Simplificar"
5508 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5509 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5510 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
5512 #: ../src/star-context.cpp:345
5513 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/star-context.cpp:468
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/star-context.cpp:469
5523 #, c-format
5524 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/star-context.cpp:492
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Create star"
5530 msgstr "Crear mapa de bits"
5532 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5533 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5534 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
5536 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5537 msgid ""
5538 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5539 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5540 msgstr ""
5542 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5543 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5544 msgid ""
5545 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5546 "path first."
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5550 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5554 msgid "Put text on path"
5555 msgstr "Poñer texto no camiño"
5557 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5558 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5562 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5566 msgid "Remove text from path"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5570 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5574 msgid "Remove manual kerns"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5578 msgid ""
5579 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5580 "into frame."
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Flow text into shape"
5586 msgstr "Novo nodo de texto"
5588 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5589 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5593 msgid "Unflow flowed text"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5599 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5601 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5602 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Convert flowed text to text"
5608 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5611 #, fuzzy
5612 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5613 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
5615 #: ../src/text-context.cpp:451
5616 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5617 msgstr ""
5618 "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
5619 "texto."
5621 #: ../src/text-context.cpp:453
5622 msgid ""
5623 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/text-context.cpp:507
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Create text"
5629 msgstr "Crear"
5631 #: ../src/text-context.cpp:531
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Non-printable character"
5634 msgstr "Caracter non imprimible"
5636 #: ../src/text-context.cpp:546
5637 msgid "Insert Unicode character"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/text-context.cpp:581
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5643 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5645 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5648 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5650 #: ../src/text-context.cpp:660
5651 #, c-format
5652 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5656 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5657 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
5659 #: ../src/text-context.cpp:705
5660 msgid "Flowed text is created."
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/text-context.cpp:707
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Create flowed text"
5666 msgstr "Crear Clo_n"
5668 #: ../src/text-context.cpp:709
5669 msgid ""
5670 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5671 "created."
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/text-context.cpp:835
5675 msgid "No-break space"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/text-context.cpp:837
5679 msgid "Insert no-break space"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/text-context.cpp:874
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Make bold"
5685 msgstr "Completar"
5687 #: ../src/text-context.cpp:892
5688 msgid "Make italic"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/text-context.cpp:924
5692 #, fuzzy
5693 msgid "New line"
5694 msgstr "Nova vista"
5696 #: ../src/text-context.cpp:934
5697 msgid "Backspace"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/text-context.cpp:961
5701 msgid "Kern to the left"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/text-context.cpp:981
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Kern to the right"
5707 msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
5709 #: ../src/text-context.cpp:1001
5710 msgid "Kern up"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/text-context.cpp:1022
5714 msgid "Kern down"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/text-context.cpp:1078
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Rotate counterclockwise"
5720 msgstr "Rotar en sentido horario"
5722 #: ../src/text-context.cpp:1099
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Rotate clockwise"
5725 msgstr "Rotar en sentido horario"
5727 #: ../src/text-context.cpp:1116
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Contract line spacing"
5730 msgstr "Espaciado de liñas:"
5732 #: ../src/text-context.cpp:1124
5733 msgid "Contract letter spacing"
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/text-context.cpp:1143
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Expand line spacing"
5739 msgstr "Espaciado de liñas:"
5741 #: ../src/text-context.cpp:1151
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Expand letter spacing"
5744 msgstr "Establecer espacio:"
5746 #: ../src/text-context.cpp:1255
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Paste text"
5749 msgstr "Pegar E_stilo"
5751 #: ../src/text-context.cpp:1471
5752 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5756 msgid ""
5757 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5758 "then type."
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/text-context.cpp:1549
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Remove empty text"
5764 msgstr "Eli_minar"
5766 #: ../src/text-context.cpp:1581
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Type text"
5769 msgstr "T_ipo:"
5771 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5772 msgid ""
5773 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5774 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5775 "object to select."
5776 msgstr ""
5777 "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
5778 "arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
5779 "as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
5781 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5782 msgid ""
5783 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5784 "resize. <b>Click</b> to select."
5785 msgstr ""
5786 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
5787 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
5788 "seleccionalo."
5790 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5791 msgid ""
5792 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5793 "segment. <b>Click</b> to select."
5794 msgstr ""
5795 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
5796 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
5798 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5799 msgid ""
5800 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5801 "<b>Click</b> to select."
5802 msgstr ""
5803 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
5804 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
5806 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5807 msgid ""
5808 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5809 "shape. <b>Click</b> to select."
5810 msgstr ""
5811 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
5812 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
5814 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5815 msgid ""
5816 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5817 "append to selected path."
5818 msgstr ""
5819 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
5820 "<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
5822 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5823 msgid ""
5824 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5825 "append to selected path."
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5831 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5832 "right) and angle (up/down)."
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5836 msgid ""
5837 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5838 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5839 msgstr ""
5840 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
5841 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
5843 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5844 msgid ""
5845 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5846 "zoom out."
5847 msgstr ""
5848 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
5849 "+clic</b> para reducila."
5851 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5852 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5853 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
5855 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5856 msgid ""
5857 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5858 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5859 "object's fill and stroke to the current setting."
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5863 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5864 #, c-format
5865 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5866 msgstr ""
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5869 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5870 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5871 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5873 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5874 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5875 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5877 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5878 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5879 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
5881 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5882 msgid "Trace: No active desktop"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5886 msgid "Invalid SIOX result"
5887 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
5889 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5890 msgid "Trace: No active document"
5891 msgstr ""
5893 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5894 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Trace: Starting trace..."
5900 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
5902 #. ## inform the document, so we can undo
5903 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Trace bitmap"
5906 msgstr "Crear mapa de bits"
5908 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5909 #, c-format
5910 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5911 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
5913 #. Item dialog
5914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5915 msgid "Object _Properties"
5916 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
5918 #. Select item
5919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5920 msgid "_Select This"
5921 msgstr "_Seleccionar Isto"
5923 #. Create link
5924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5925 msgid "_Create Link"
5926 msgstr "_Crea Ligazón"
5928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Create link"
5931 msgstr "_Crea Ligazón"
5933 #. "Ungroup"
5934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5935 msgid "_Ungroup"
5936 msgstr "_Desagrupar"
5938 #. Link dialog
5939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5940 msgid "Link _Properties"
5941 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
5943 #. Select item
5944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5945 msgid "_Follow Link"
5946 msgstr ""
5948 #. Reset transformations
5949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5950 msgid "_Remove Link"
5951 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
5953 #. Link dialog
5954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5955 msgid "Image _Properties"
5956 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
5958 #. Item dialog
5959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5960 msgid "_Fill and Stroke"
5961 msgstr "R_echeo e Trazo"
5963 #. *
5964 #. * Constructor
5965 #.
5966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5967 msgid "About Inkscape"
5968 msgstr "Acerca de Inkscape"
5970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5971 msgid "_Splash"
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5975 msgid "_Authors"
5976 msgstr "_Autores"
5978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5979 msgid "_Translators"
5980 msgstr "_Tradutores"
5982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5983 msgid "_License"
5984 msgstr "_Licenza"
5986 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5987 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5988 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5989 #.
5990 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5991 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5992 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5993 #. string here should be changed.)
5994 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5995 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5996 #. should be in UTF-*8..
5997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5998 msgid "about.svg"
5999 msgstr "about.svg"
6001 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6002 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6004 #, fuzzy
6005 msgid "translator-credits"
6006 msgstr "_Tradutores"
6008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6010 msgid "Align"
6011 msgstr "Aliñar"
6013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6015 msgid "Distribute"
6016 msgstr "Distribuír"
6018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6019 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6020 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
6022 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6025 msgid "H:"
6026 msgstr "H:"
6028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6029 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6030 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
6032 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6034 msgid "V:"
6035 msgstr "V:"
6037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6040 msgid "Remove overlaps"
6041 msgstr "Eliminar superposicións"
6043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Arrange connector network"
6047 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Unclump"
6052 msgstr "_Espallar"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6055 msgid "Randomize positions"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6059 msgid "Distribute text baselines"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Align text baselines"
6065 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
6067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6068 msgid "Connector network layout"
6069 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
6071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6072 msgid "Nodes"
6073 msgstr "Nodos"
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6076 msgid "Relative to: "
6077 msgstr "Relativo a:"
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6082 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6085 msgid "Align left sides"
6086 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6089 msgid "Center on vertical axis"
6090 msgstr "Centrar no eixe vertical"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6093 msgid "Align right sides"
6094 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6099 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6104 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6107 msgid "Align tops"
6108 msgstr "Aliñar os lados superiores"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6111 msgid "Center on horizontal axis"
6112 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6115 msgid "Align bottoms"
6116 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6121 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6124 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6128 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6132 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6136 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6140 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6144 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6148 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6152 msgid "Distribute tops equidistantly"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6156 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6160 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6164 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6168 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6172 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6173 msgstr ""
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6176 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6180 msgid ""
6181 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6182 "overlap"
6183 msgstr ""
6184 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
6185 "non se superpoñan"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6189 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6193 msgid "Align selected nodes horizontally"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6197 msgid "Align selected nodes vertically"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6201 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6205 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6206 msgstr ""
6208 #. Rest of the widgetry
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6210 msgid "Last selected"
6211 msgstr "Último seleccionado"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6214 msgid "First selected"
6215 msgstr "Primeiro seleccionado"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6218 msgid "Biggest item"
6219 msgstr "Elemento meirande"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6222 msgid "Smallest item"
6223 msgstr "Elemento menor"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6228 msgid "Page"
6229 msgstr "Páxina"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6233 msgid "Drawing"
6234 msgstr "Debuxo"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6237 msgid "Metadata"
6238 msgstr "Metadatos"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6241 msgid "License"
6242 msgstr "Licenza"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6245 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6246 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
6248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6249 msgid "<b>License</b>"
6250 msgstr "<b>Licenza</b>"
6252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Create new grid."
6255 msgstr "Crear elipse"
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6258 #, fuzzy
6259 msgid "_Remove"
6260 msgstr "Eli_minar"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Remove selected grid."
6265 msgstr "Manter seleccionado"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Guides"
6270 msgstr "G_uías"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Grids"
6275 msgstr "Reixa"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Snapping"
6280 msgstr "Axustar"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6283 msgid "Back_ground:"
6284 msgstr "_Fondo:"
6286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6287 msgid "Background color"
6288 msgstr "Cor do fondo"
6290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6291 msgid ""
6292 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6293 msgstr ""
6294 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
6295 "mapa de bits)"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6298 msgid "Show page _border"
6299 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6302 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6303 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6306 msgid "Border on _top of drawing"
6307 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6310 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6311 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6314 msgid "Border _color:"
6315 msgstr "_Cor do bordo:"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6318 msgid "Page border color"
6319 msgstr "Cor do bordo da páxina"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6322 msgid "Color of the page border"
6323 msgstr "Cor do bordo da páxina"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6326 msgid "_Show border shadow"
6327 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6330 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6331 msgstr ""
6332 "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
6333 "dereito"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6336 msgid "Default _units:"
6337 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6340 msgid "<b>General</b>"
6341 msgstr "<b>Xeral</b>"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6344 msgid "<b>Border</b>"
6345 msgstr "<b>Bordo</b>"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6348 msgid "<b>Format</b>"
6349 msgstr "<b>Formato</b>"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6352 msgid "Show _guides"
6353 msgstr "Amosar _guías"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6356 msgid "Show or hide guides"
6357 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6360 msgid "Guide co_lor:"
6361 msgstr "Co_r das guías"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6364 msgid "Guideline color"
6365 msgstr "Cor das liñas-guía"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6368 msgid "Color of guidelines"
6369 msgstr "Cor das liñas-guía"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6372 msgid "_Highlight color:"
6373 msgstr "Cor de re_salte:"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6376 msgid "Highlighted guideline color"
6377 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6380 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6381 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6384 msgid "<b>Guides</b>"
6385 msgstr "<b>Guías</b>"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6388 msgid "Snap to object _paths"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6392 msgid "Snap to other object paths"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6396 msgid "Snap to object _nodes"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6400 msgid "Snap to other object nodes"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6404 msgid "Snap s_ensitivity:"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6410 msgid "Always snap"
6411 msgstr "Axustar sempre"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6414 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6418 #, fuzzy
6419 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6420 msgstr ""
6421 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6422 "sen ter en conta a distancia"
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6425 msgid "Snap sens_itivity:"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6429 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6433 #, fuzzy
6434 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6435 msgstr ""
6436 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6437 "sen ter en conta a distancia"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6440 msgid "Snap sensiti_vity:"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6444 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6448 #, fuzzy
6449 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6450 msgstr ""
6451 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6452 "sen ter en conta a distancia"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6455 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6459 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6463 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6467 #, fuzzy
6468 msgid "<b>Creation</b>"
6469 msgstr " <b>_Crear</b> "
6471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Gridtype"
6474 msgstr "_Unidades da reixa:"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6477 #, fuzzy
6478 msgid "<b>Defined grids</b>"
6479 msgstr "<b>Xeral</b>"
6481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Remove grid"
6484 msgstr "Eli_minar"
6486 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6487 msgid "Export"
6488 msgstr "Exportar"
6490 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6491 msgid "Information"
6492 msgstr "Información"
6494 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6496 msgid "Help"
6497 msgstr "Axuda"
6499 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6500 msgid "Parameters"
6501 msgstr "Parámetros"
6503 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6504 msgid "No preview"
6505 msgstr "Sen previsualización"
6507 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6508 msgid "too large for preview"
6509 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Enable Preview"
6514 msgstr "Previsualización"
6516 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6517 msgid "All Images"
6518 msgstr "Tódalas Imaxes"
6520 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6521 msgid "All Files"
6522 msgstr "Tódolos Ficheiros"
6524 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6525 msgid "All Inkscape Files"
6526 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
6528 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6529 msgid "Guess from extension"
6530 msgstr "Adiviñar pola extensión"
6532 #. ###### Add the file types menu
6533 #. createFilterMenu();
6534 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6535 #. ###### File options
6536 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6538 msgid "Append filename extension automatically"
6539 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
6541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6542 msgid "Left edge of source"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6546 msgid "Top edge of source"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6550 msgid "Right edge of source"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6554 msgid "Bottom edge of source"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6558 msgid "Source width"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6562 msgid "Source height"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6566 msgid "Destination width"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6570 msgid "Destination height"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Resolution (dots per inch)"
6576 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
6578 #. #########################################
6579 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6580 #. #########################################
6581 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6583 msgid "Document"
6584 msgstr "Documento"
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6587 msgid "Custom"
6588 msgstr "Personalizado"
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6591 msgid "Cairo"
6592 msgstr "Cairo"
6594 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6595 msgid "Antialias"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6599 msgid "Background"
6600 msgstr "Fondo"
6602 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6603 msgid "Destination"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Fill"
6609 msgstr "Recheo"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6612 msgid "Mouse"
6613 msgstr "Rato"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Grab sensitivity:"
6618 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6625 msgid "pixels"
6626 msgstr "píxels"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6629 #, fuzzy
6630 msgid ""
6631 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6632 "with mouse (in screen pixels)"
6633 msgstr ""
6634 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
6635 "rato (en píxels da pantalla)"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6638 msgid "Click/drag threshold:"
6639 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6642 msgid ""
6643 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6644 msgstr ""
6645 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
6646 "non un arrastre"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6649 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6653 msgid ""
6654 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6655 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6656 "mouse)"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6660 msgid "Scrolling"
6661 msgstr "Desprazamento"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6664 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6665 msgstr "A roda do rato despraza:"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6668 msgid ""
6669 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6670 "(horizontally with Shift)"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6674 msgid "Ctrl+arrows"
6675 msgstr "Ctrl+frechas"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6678 msgid "Scroll by:"
6679 msgstr "Desprazan:"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6683 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6686 msgid "Acceleration:"
6687 msgstr "Aceleración:"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6690 msgid ""
6691 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6692 "acceleration)"
6693 msgstr ""
6694 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
6695 "gradualmente (0 para non acelerar)"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6698 msgid "Autoscrolling"
6699 msgstr "Desprazamento automático"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6702 msgid "Speed:"
6703 msgstr "Velocidade:"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6706 msgid ""
6707 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6708 "autoscroll off)"
6709 msgstr ""
6710 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
6711 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6716 msgid "Threshold:"
6717 msgstr "Limiar:"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6720 msgid ""
6721 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6722 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6723 msgstr ""
6724 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
6725 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
6726 "é dentro do lenzo"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6729 msgid "Steps"
6730 msgstr ""
6732 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6734 msgid "Arrow keys move by:"
6735 msgstr "As teclas de frecha moven:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6738 msgid ""
6739 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6740 "(in px units)"
6741 msgstr ""
6742 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
6743 "esta distancia (en unidades de píxels)"
6745 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6747 msgid "> and < scale by:"
6748 msgstr "> e < escalan:"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6751 msgid ""
6752 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6753 msgstr ""
6754 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6757 msgid "Inset/Outset by:"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6761 msgid ""
6762 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Compass-like display of angles"
6768 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6774 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6775 "counterclockwise"
6776 msgstr ""
6777 "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
6778 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
6779 "-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6782 msgid "Rotation snaps every:"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6786 msgid "degrees"
6787 msgstr "graos"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6790 msgid ""
6791 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6792 "[ or ] rotates by this amount"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6796 msgid "Zoom in/out by:"
6797 msgstr "Aumentar/reducir:"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6800 msgid ""
6801 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6802 "multiplier"
6803 msgstr ""
6804 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
6805 "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6808 msgid "Show selection cue"
6809 msgstr "Amosar sinal de selección"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6812 msgid ""
6813 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6814 msgstr ""
6815 "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
6816 "no selector)"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6819 msgid "Enable gradient editing"
6820 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6823 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6824 msgstr ""
6825 "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6828 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6832 msgid ""
6833 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6834 "objects."
6835 msgstr ""
6836 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
6837 "varios obxectos."
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6840 msgid "Create new objects with:"
6841 msgstr "Crear novos obxectos con:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6844 msgid "Last used style"
6845 msgstr "O último estilo que se usou"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6848 msgid "Apply the style you last set on an object"
6849 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6852 msgid "This tool's own style:"
6853 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6856 msgid ""
6857 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6858 "the button below to set it."
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6862 msgid "Take from selection"
6863 msgstr "Coller da selección"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6866 #, fuzzy
6867 msgid "This tool's style of new objects"
6868 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6871 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6872 msgstr ""
6873 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
6874 "ferramenta"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6877 msgid "Tools"
6878 msgstr "Ferramentas"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6881 msgid "Width is in absolute units"
6882 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Select new path"
6887 msgstr "Seleccionar"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6890 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6891 msgstr ""
6893 #. Selector
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6895 msgid "Selector"
6896 msgstr "Selector"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6899 msgid "When transforming, show:"
6900 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6903 msgid "Objects"
6904 msgstr "Obxectos"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6907 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6908 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6911 msgid "Box outline"
6912 msgstr "Caixa de contorno"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6915 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6916 msgstr ""
6917 "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6920 msgid "Per-object selection cue:"
6921 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6924 msgid "No per-object selection indication"
6925 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6928 msgid "Mark"
6929 msgstr "Marca"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6932 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6933 msgstr ""
6934 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
6935 "superior esquerda"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6938 msgid "Box"
6939 msgstr "Caixa"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6942 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6943 msgstr ""
6944 "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Bounding box to use:"
6949 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Visual bounding box"
6954 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6957 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Geometric bounding box"
6963 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6966 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6967 msgstr ""
6969 #. Node
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6971 msgid "Node"
6972 msgstr "Nodo"
6974 #. Zoom
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6978 msgid "Zoom"
6979 msgstr "Zoom"
6981 #. Shapes
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6983 msgid "Shapes"
6984 msgstr "Figuras"
6986 #. Pencil
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6988 msgid "Pencil"
6989 msgstr "Lapis"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6993 msgid "Tolerance:"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6997 msgid ""
6998 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6999 "values produce more uneven paths with more nodes"
7000 msgstr ""
7002 #. Pen
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7004 msgid "Pen"
7005 msgstr "Pluma"
7007 #. Calligraphy
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7009 msgid "Calligraphy"
7010 msgstr "Caligrafía"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7013 #, fuzzy
7014 msgid ""
7015 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7016 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7017 msgstr ""
7018 "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
7019 "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
7020 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7023 msgid ""
7024 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7025 "selection)"
7026 msgstr ""
7028 #. Paint Bucket
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Paint Bucket"
7032 msgstr "Imprimi-lo documento"
7034 #. Gradient
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7037 msgid "Gradient"
7038 msgstr "Degradado"
7040 #. Connector
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7042 msgid "Connector"
7043 msgstr "Conectador"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7046 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7047 msgstr ""
7049 #. Dropper
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7051 msgid "Dropper"
7052 msgstr "Contagotas"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7055 msgid "Save window geometry"
7056 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7059 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7063 msgid "Zoom when window is resized"
7064 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7067 msgid "Show close button on dialogs"
7068 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7071 msgid "Normal"
7072 msgstr "Normal"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7075 msgid "Aggressive"
7076 msgstr "Agresivo"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7081 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7084 msgid ""
7085 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7086 "format)"
7087 msgstr ""
7088 "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato "
7089 "SVG de Inkscape)"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7092 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7096 msgid ""
7097 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7098 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7099 "above the right scrollbar)"
7100 msgstr ""
7101 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
7102 "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
7103 "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
7104 "dereita)"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7107 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7108 msgstr ""
7109 "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
7110 "reiniciar)"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7113 msgid "Dialogs on top:"
7114 msgstr "Diálogos enriba:"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7117 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7118 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7121 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7122 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7125 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7126 msgstr ""
7127 "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7130 msgid ""
7131 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7132 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7133 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7137 msgid "Windows"
7138 msgstr "Ventás"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7141 msgid "Move in parallel"
7142 msgstr "Móvense en paralelo"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7145 msgid "Stay unmoved"
7146 msgstr "Non se moven"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7149 msgid "Move according to transform"
7150 msgstr "Móvense de acordo con transform="
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7153 msgid "Are unlinked"
7154 msgstr "Deslíganse"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7157 msgid "Are deleted"
7158 msgstr "Bórranse"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7161 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7165 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7166 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7169 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7170 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7173 msgid ""
7174 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7175 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7176 "original."
7177 msgstr ""
7178 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
7179 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7182 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7183 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7186 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7187 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7190 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7191 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7194 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7198 msgid ""
7199 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7203 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7207 msgid ""
7208 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7209 "drawing"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7213 msgid "Clippaths and masks"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7217 msgid "Scale stroke width"
7218 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7221 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7222 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7225 msgid "Transform gradients"
7226 msgstr "Transformar os degradados"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7229 msgid "Transform patterns"
7230 msgstr "Transformar os patróns"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7233 msgid "Optimized"
7234 msgstr "Optimizar"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7237 msgid "Preserved"
7238 msgstr "Conservar"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7242 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7243 msgstr ""
7244 "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7248 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7249 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7253 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7254 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7258 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7259 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7262 msgid "Store transformation:"
7263 msgstr "Almacenar a transformación:"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7266 msgid ""
7267 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7268 "attribute"
7269 msgstr ""
7270 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
7271 "transform="
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7274 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7275 msgstr ""
7276 "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7279 msgid "Transforms"
7280 msgstr "Transformacións"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7283 msgid "Best quality (slowest)"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7287 msgid "Better quality (slower)"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7291 msgid "Average quality"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Lower quality (faster)"
7297 msgstr "Baixar a Capa"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7300 msgid "Lowest quality (fastest)"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7304 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7308 msgid ""
7309 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7310 "always uses best quality)"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7314 msgid "Better quality, but slower display"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7318 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7322 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7326 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Filters"
7332 msgstr "milímetros"
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7335 msgid "Select in all layers"
7336 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7339 msgid "Select only within current layer"
7340 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7343 msgid "Select in current layer and sublayers"
7344 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7347 msgid "Ignore hidden objects"
7348 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7351 msgid "Ignore locked objects"
7352 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7355 msgid "Deselect upon layer change"
7356 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7359 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7360 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7363 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7364 msgstr ""
7365 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
7366 "tódalas capas"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7369 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7370 msgstr ""
7371 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
7372 "desta capa"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7375 msgid ""
7376 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7377 "its sublayers"
7378 msgstr ""
7379 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
7380 "desta capa e mailas súas subcapas"
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7383 msgid ""
7384 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7385 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7386 msgstr ""
7387 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
7388 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
7389 "agochado)"
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7392 msgid ""
7393 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7394 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7395 msgstr ""
7396 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
7397 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
7398 "bloqueado)"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7401 msgid ""
7402 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7403 "current layer changes"
7404 msgstr ""
7405 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
7406 "capa actual"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7409 msgid "Selecting"
7410 msgstr "Selección"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7413 msgid "Default export resolution:"
7414 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7417 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7418 msgstr ""
7419 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
7420 "puntos por polgada)"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7423 msgid "Import bitmap as <image>"
7424 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7427 msgid ""
7428 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7429 "rectangle with bitmap fill"
7430 msgstr ""
7431 "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; "
7432 "doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
7434 # Rosetta
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Add label comments to printing output"
7438 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
7440 # Rosetta
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7445 "rendered output for an object with its label"
7446 msgstr ""
7447 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
7448 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7451 msgid "Make commands toolbar smaller"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7455 msgid ""
7456 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7460 msgid "Max recent documents:"
7461 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7464 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7465 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7468 msgid "Simplification threshold:"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7472 msgid ""
7473 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7474 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7475 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7479 msgid "2x2"
7480 msgstr "2x2"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7483 msgid "4x4"
7484 msgstr "4x4"
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7487 msgid "8x8"
7488 msgstr "8x8"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7491 msgid "16x16"
7492 msgstr "16x16"
7494 # leo
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Oversample bitmaps:"
7498 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7501 msgid "Misc"
7502 msgstr "Miscelánea"
7504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7505 msgid "Heap"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7509 msgid "In Use"
7510 msgstr "En Uso"
7512 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7513 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7515 msgid "Slack"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7519 msgid "Total"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7524 msgid "Unknown"
7525 msgstr "Descoñecido"
7527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7528 msgid "Combined"
7529 msgstr "Combinados"
7531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7532 msgid "Recalculate"
7533 msgstr "Volver calcular"
7535 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7536 msgid "Ready."
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7540 msgid ""
7541 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7542 "preferences.xml"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7546 msgid "_Execute Python"
7547 msgstr "_Executar Python"
7549 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7550 msgid "_Execute Perl"
7551 msgstr "_Executar Perl"
7553 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7554 msgid "Script"
7555 msgstr "Script"
7557 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7558 msgid "Output"
7559 msgstr "Saída"
7561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7562 msgid "Errors"
7563 msgstr "Erros"
7565 #. #### begin left panel
7566 #. ### begin notebook
7567 #. ## begin mode page
7568 #. # begin single scan
7569 #. brightness
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Brightness cutoff"
7573 msgstr "Brillo"
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7576 msgid "Trace by a given brightness level"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7580 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Single scan: creates a path"
7586 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
7588 #. canny edge detection
7589 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Edge detection"
7593 msgstr "Detección de Bordos"
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7598 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7601 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7602 msgstr ""
7604 #. quantization
7605 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7606 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7607 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7609 msgid "Color quantization"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7613 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7617 msgid "The number of reduced colors"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7621 msgid "Colors:"
7622 msgstr "Cores:"
7624 #. swap black and white
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Invert image"
7628 msgstr "Recheo non asignado"
7630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7631 msgid "Invert black and white regions"
7632 msgstr ""
7634 #. # end single scan
7635 #. # begin multiple scan
7636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Brightness steps"
7639 msgstr "Brillo"
7641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7642 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7646 msgid "Scans:"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7650 msgid "The desired number of scans"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Colors"
7656 msgstr "Cores:"
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7659 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7663 msgid "Grays"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7669 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
7671 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7673 msgid "Smooth"
7674 msgstr "Suavizar"
7676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7677 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7678 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
7680 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7682 msgid "Stack scans"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7686 msgid ""
7687 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7688 "gaps)"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7692 msgid "Remove background"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7696 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7700 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7701 msgstr ""
7703 #. # end multiple scan
7704 #. ## end mode page
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Mode"
7708 msgstr "Mover"
7710 #. ## begin option page
7711 #. # potrace parameters
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7713 msgid "Suppress speckles"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7717 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7721 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Size:"
7727 msgstr "Tamaño"
7729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Smooth corners"
7732 msgstr "Suavizar"
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7735 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7739 msgid "Increase this to smooth corners more"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Optimize paths"
7745 msgstr "Optimizar"
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7748 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7752 msgid ""
7753 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7754 "optimization"
7755 msgstr ""
7757 #. ## end option page
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Options"
7761 msgstr "Opcións de Oaf"
7763 #. ### credits
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7765 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7766 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7769 msgid "Credits"
7770 msgstr "Créditos"
7772 #. #### begin right panel
7773 #. ## SIOX
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7775 msgid "SIOX foreground selection"
7776 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7779 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7780 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
7782 #. ## preview
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Update"
7786 msgstr "Data"
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7792 "tracing"
7793 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
7795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7796 msgid "Preview"
7797 msgstr "Previsualización"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7800 msgid "Abort a trace in progress"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7804 msgid "Execute the trace"
7805 msgstr "Executar a vectorización"
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7809 msgid "_Horizontal"
7810 msgstr "_Horizontal"
7812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7813 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7814 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7818 msgid "_Vertical"
7819 msgstr "_Vertical"
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7822 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7823 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
7825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7826 msgid "_Width"
7827 msgstr "_Ancho"
7829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7830 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7831 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
7833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7834 msgid "_Height"
7835 msgstr "_Alto"
7837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7838 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7839 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
7841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7842 msgid "A_ngle"
7843 msgstr "Á_ngulo"
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7846 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7847 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
7849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7850 msgid ""
7851 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7852 "displacement, or percentage displacement"
7853 msgstr ""
7854 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
7855 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7858 msgid ""
7859 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7860 "or percentage displacement"
7861 msgstr ""
7862 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
7863 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7866 msgid "Transformation matrix element A"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7870 msgid "Transformation matrix element B"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7874 msgid "Transformation matrix element C"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7878 msgid "Transformation matrix element D"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7882 msgid "Transformation matrix element E"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7886 msgid "Transformation matrix element F"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7890 msgid ""
7891 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7892 "edit the current absolute position directly"
7893 msgstr ""
7894 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
7895 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
7897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7898 msgid "Scale proportionally"
7899 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7902 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7903 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
7905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7906 msgid "Apply to each _object separately"
7907 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
7909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7910 msgid ""
7911 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7912 "transform the selection as a whole"
7913 msgstr ""
7914 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
7915 "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
7917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7918 msgid "Edit c_urrent matrix"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7922 msgid ""
7923 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7924 "this matrix"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7928 msgid "_Move"
7929 msgstr "_Mover"
7931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7932 msgid "_Scale"
7933 msgstr "E_scalar"
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7936 msgid "_Rotate"
7937 msgstr "_Rotar"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7940 msgid "Ske_w"
7941 msgstr "_Inclinar"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7944 msgid "Matri_x"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7948 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7949 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
7951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7952 msgid "Apply transformation to selection"
7953 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Edit transformation matrix"
7958 msgstr "Reinicia-la transformación"
7960 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7961 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7962 #. File menu
7963 #. Edit menu
7964 #. View menu
7965 #. Layer menu
7966 #. Object menu
7967 #. Path menu
7968 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7969 #. Text menu
7970 #. About menu
7971 #. Tools toolbox
7972 #. Select Tool controls
7973 #. Node Tool controls
7974 #. Calligraphy Tool controls
7975 #. Session playback controls
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8088 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8092 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8096 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8097 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8100 msgid "Cursor coordinates"
8101 msgstr "Coordenadas do cursor"
8103 #. display the initial welcome message in the statusbar
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8105 msgid ""
8106 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8107 "use selector (arrow) to move or transform them."
8108 msgstr ""
8109 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
8110 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
8111 "transformalos."
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8117 "closing?</span>\n"
8118 "\n"
8119 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8120 msgstr ""
8121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
8122 "antes de pechar?</span>\n"
8123 "\n"
8124 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8128 msgid "Close _without saving"
8129 msgstr "Pechar _sen gardar"
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8132 #, c-format
8133 msgid ""
8134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8135 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8136 "\n"
8137 "Do you want to save this file in another format?"
8138 msgstr ""
8139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
8140 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
8141 "\n"
8142 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
8144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8145 msgid "tiny"
8146 msgstr "diminuta"
8148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8149 msgid "small"
8150 msgstr "pequeno"
8152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8153 msgid "medium"
8154 msgstr "mediana"
8156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8157 msgid "large"
8158 msgstr "grande"
8160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8161 msgid "huge"
8162 msgstr "enorme"
8164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8165 msgid "List"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8169 msgid "Wrap"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8173 msgid "Proprietary"
8174 msgstr "Propietaria"
8176 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Other"
8179 msgstr "Metro"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Fill:"
8185 msgstr "Recheo"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Stroke:"
8191 msgstr "Trazo"
8193 # O de opacidade
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8195 msgid "O:"
8196 msgstr "O:"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8199 msgid "N/A"
8200 msgstr "N/A"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8205 msgid "Nothing selected"
8206 msgstr "Non hai nada seleccionado"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8210 #, fuzzy
8211 msgid "<i>None</i>"
8212 msgstr "<i>%s</i>"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8216 msgid "No fill"
8217 msgstr "Sen recheo"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8221 msgid "No stroke"
8222 msgstr "Sen trazo"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8226 msgid "Pattern"
8227 msgstr "Patrón"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8231 msgid "Pattern fill"
8232 msgstr "Recheo de patrón"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8236 msgid "Pattern stroke"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8240 #, fuzzy
8241 msgid "<b>L</b>"
8242 msgstr "<b>L:</b>"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8246 msgid "Linear gradient fill"
8247 msgstr "Recheo de degradado linear"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8251 msgid "Linear gradient stroke"
8252 msgstr "Trazo de degradado linear"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8255 #, fuzzy
8256 msgid "<b>R</b>"
8257 msgstr "<b>H:</b>"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8261 msgid "Radial gradient fill"
8262 msgstr "Recheo de degradado radial"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8266 msgid "Radial gradient stroke"
8267 msgstr "Trazo de degradado radial"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8270 msgid "Different"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8274 msgid "Different fills"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8278 msgid "Different strokes"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8283 #, fuzzy
8284 msgid "<b>Unset</b>"
8285 msgstr "<b>Licenza</b>"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8288 msgid "Flat color fill"
8289 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8292 msgid "Flat color stroke"
8293 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8295 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8297 msgid "<b>a</b>"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8301 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8305 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8306 msgstr ""
8308 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8310 msgid "<b>m</b>"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8314 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8315 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8318 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8322 msgid "Edit fill..."
8323 msgstr "Editar recheo..."
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8326 msgid "Edit stroke..."
8327 msgstr "Editar trazo..."
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8330 msgid "Last set color"
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8334 msgid "Last selected color"
8335 msgstr "Última cor seleccionada"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8338 msgid "Invert"
8339 msgstr "Inverter"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8342 msgid "White"
8343 msgstr "Branco"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8348 msgid "Black"
8349 msgstr "Negro"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8352 msgid "Copy color"
8353 msgstr "Copiar cor"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8356 msgid "Paste color"
8357 msgstr "Pegar cor"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8361 msgid "Swap fill and stroke"
8362 msgstr ""
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8367 msgid "Make fill opaque"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8371 msgid "Make stroke opaque"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8375 msgid "Remove"
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Apply last set color to fill"
8381 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Apply last set color to stroke"
8386 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Apply last selected color to fill"
8391 msgstr "Última cor seleccionada"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Apply last selected color to stroke"
8396 msgstr "Última cor seleccionada"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Invert fill"
8401 msgstr "Recheo non asignado"
8403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Invert stroke"
8406 msgstr "Trazo non asignado"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8409 #, fuzzy
8410 msgid "White fill"
8411 msgstr "Detrás do recheo"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8414 #, fuzzy
8415 msgid "White stroke"
8416 msgstr "Editar trazo..."
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Black fill"
8421 msgstr "Negro"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Black stroke"
8426 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Paste fill"
8431 msgstr "Recheo de patrón"
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Paste stroke"
8436 msgstr "Trazo non asignado"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Change stroke width"
8441 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Master opacity, %"
8447 msgstr "Opacidade principal"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8450 #, c-format
8451 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8452 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8455 msgid " (averaged)"
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8459 msgid "0 (transparent)"
8460 msgstr "0 (transparente)"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8463 #, fuzzy
8464 msgid "100% (opaque)"
8465 msgstr "1.0 (opaco)"
8467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Name"
8470 msgstr "Nome:"
8472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8473 msgid "P_age size:"
8474 msgstr "T_amaño da páxina:"
8476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8477 msgid "Page orientation:"
8478 msgstr "Orientación da páxina:"
8480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8481 msgid "_Landscape"
8482 msgstr "A_paisado"
8484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8485 msgid "_Portrait"
8486 msgstr "_Retrato"
8488 #. ## Set up custom size frame
8489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8490 msgid "Custom size"
8491 msgstr "Tamaño personalizado"
8493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8494 msgid "_Fit page to selection"
8495 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
8497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8498 msgid ""
8499 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8500 "is no selection"
8501 msgstr ""
8502 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
8503 "non hai nada seleccionado"
8505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8506 msgid "U_nits:"
8507 msgstr "U_nidades:"
8509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8510 msgid "Width of paper"
8511 msgstr "Ancho do papel"
8513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8514 msgid "_Height:"
8515 msgstr "A_lto:"
8517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8518 msgid "Height of paper"
8519 msgstr "Alto do papel"
8521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Set page size"
8524 msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
8526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8527 #, c-format
8528 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8532 #, c-format
8533 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8537 msgid "L Gradient"
8538 msgstr "Degradado L"
8540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8541 msgid "R Gradient"
8542 msgstr "Degradado R"
8544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8545 #, c-format
8546 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8547 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
8549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8550 #, c-format
8551 msgid "O:%.3g"
8552 msgstr "O:%.3g"
8554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8555 #, c-format
8556 msgid "O:.%d"
8557 msgstr "O:.%d"
8559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8560 #, c-format
8561 msgid "Opacity: %.3g"
8562 msgstr "Opacidade: %.3g"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1124
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Move to next layer"
8567 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8569 #: ../src/verbs.cpp:1125
8570 msgid "Moved to next layer."
8571 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8573 #: ../src/verbs.cpp:1127
8574 msgid "Cannot move past last layer."
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/verbs.cpp:1136
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Move to previous layer"
8580 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8582 #: ../src/verbs.cpp:1137
8583 msgid "Moved to previous layer."
8584 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8586 #: ../src/verbs.cpp:1139
8587 msgid "Cannot move past first layer."
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8591 msgid "No current layer."
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8595 #, c-format
8596 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8597 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
8599 #: ../src/verbs.cpp:1186
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Layer to top"
8602 msgstr "Capa á _Cima"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1190
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Raise layer"
8607 msgstr "Elevar a Capa"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8610 #, c-format
8611 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8612 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
8614 #: ../src/verbs.cpp:1194
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Layer to bottom"
8617 msgstr "Capa ó _Fondo"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1198
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Lower layer"
8622 msgstr "Baixar a Capa"
8624 #: ../src/verbs.cpp:1207
8625 msgid "Cannot move layer any further."
8626 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
8628 #: ../src/verbs.cpp:1235
8629 msgid "Delete layer"
8630 msgstr "Borrar capa"
8632 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8633 #: ../src/verbs.cpp:1238
8634 msgid "Deleted layer."
8635 msgstr "Eliminouse a capa."
8637 #: ../src/verbs.cpp:1320
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Flip horizontally"
8640 msgstr "voltear horizontal"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1335
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Flip vertically"
8645 msgstr "voltear vertical"
8647 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8648 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8649 #. otherwise leave as "keys.svg".
8650 #: ../src/verbs.cpp:1738
8651 msgid "keys.svg"
8652 msgstr "keys.svg"
8654 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8655 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8656 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8657 #: ../src/verbs.cpp:1774
8658 msgid "tutorial-basic.svg"
8659 msgstr "tutorial-basic.svg"
8661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8662 #: ../src/verbs.cpp:1778
8663 msgid "tutorial-shapes.svg"
8664 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8667 #: ../src/verbs.cpp:1782
8668 msgid "tutorial-advanced.svg"
8669 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8671 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8672 #: ../src/verbs.cpp:1786
8673 msgid "tutorial-tracing.svg"
8674 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8676 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8677 #: ../src/verbs.cpp:1790
8678 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8679 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8682 #: ../src/verbs.cpp:1794
8683 msgid "tutorial-elements.svg"
8684 msgstr "tutorial-elements.svg"
8686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8687 #: ../src/verbs.cpp:1798
8688 msgid "tutorial-tips.svg"
8689 msgstr "tutorial-tips.svg"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8694 msgstr "Renomear a capa actual"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Unlock all objects in all layers"
8699 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8704 msgstr "Eliminar a capa actual"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Unhide all objects in all layers"
8709 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2102
8712 msgid "Does nothing"
8713 msgstr ""
8715 #. File
8716 #: ../src/verbs.cpp:2105
8717 msgid "Default"
8718 msgstr "Predeterminado"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2105
8721 msgid "Create new document from the default template"
8722 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2107
8725 msgid "_Open..."
8726 msgstr "A_brir..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2108
8729 msgid "Open an existing document"
8730 msgstr "Abrir un documento existente"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2109
8733 msgid "Re_vert"
8734 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2110
8737 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8738 msgstr ""
8739 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2111
8742 msgid "_Save"
8743 msgstr "_Gardar"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2111
8746 msgid "Save document"
8747 msgstr "Gardar o documento"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2113
8750 msgid "Save _As..."
8751 msgstr "G_ardar Coma..."
8753 #: ../src/verbs.cpp:2114
8754 msgid "Save document under a new name"
8755 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2115
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Save a Cop_y..."
8760 msgstr "G_ardar Coma..."
8762 #: ../src/verbs.cpp:2116
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8765 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2117
8768 msgid "_Print..."
8769 msgstr "Im_primir..."
8771 #: ../src/verbs.cpp:2117
8772 msgid "Print document"
8773 msgstr "Imprimi-lo documento"
8775 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8776 #: ../src/verbs.cpp:2120
8777 msgid "Vac_uum Defs"
8778 msgstr "Desbotar as De_finicións"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2120
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8784 "defs&gt; of the document"
8785 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
8787 #: ../src/verbs.cpp:2122
8788 msgid "Print _Direct"
8789 msgstr "Imprimir _Directamente"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2123
8792 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/verbs.cpp:2124
8796 msgid "Print Previe_w"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2125
8800 msgid "Preview document printout"
8801 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2126
8804 msgid "_Import..."
8805 msgstr "_Importar..."
8807 #: ../src/verbs.cpp:2127
8808 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8809 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2128
8812 msgid "_Export Bitmap..."
8813 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2129
8816 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8817 msgstr ""
8818 "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2130
8821 msgid "N_ext Window"
8822 msgstr "S_eguinte Ventá"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2131
8825 msgid "Switch to the next document window"
8826 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2132
8829 msgid "P_revious Window"
8830 msgstr "Ven_tá Anterior"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2133
8833 msgid "Switch to the previous document window"
8834 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2134
8837 msgid "_Close"
8838 msgstr "Pe_char"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2135
8841 msgid "Close this document window"
8842 msgstr "Pechar esta ventá"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2136
8845 msgid "_Quit"
8846 msgstr "_Saír"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2136
8849 msgid "Quit Inkscape"
8850 msgstr "Saír de Inkscape"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2139
8853 msgid "Undo last action"
8854 msgstr "Desface-la última acción"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2142
8857 msgid "Do again the last undone action"
8858 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2143
8861 msgid "Cu_t"
8862 msgstr "Cor_tar"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2144
8865 msgid "Cut selection to clipboard"
8866 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2145
8869 msgid "_Copy"
8870 msgstr "_Copiar"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2146
8873 msgid "Copy selection to clipboard"
8874 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2147
8877 msgid "_Paste"
8878 msgstr "_Pegar"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2148
8881 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8882 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2149
8885 msgid "Paste _Style"
8886 msgstr "Pegar E_stilo"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2150
8889 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8890 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2152
8893 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8894 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2153
8897 msgid "Paste _Width"
8898 msgstr "Pegar A_ncho"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2154
8901 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8902 msgstr ""
8903 "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2155
8906 msgid "Paste _Height"
8907 msgstr "Pegar A_lto"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2156
8910 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8911 msgstr ""
8912 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2157
8915 msgid "Paste Size Separately"
8916 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2158
8919 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8920 msgstr ""
8921 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2159
8924 msgid "Paste Width Separately"
8925 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2160
8928 msgid ""
8929 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8930 "object"
8931 msgstr ""
8932 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
8933 "obxecto copiado"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2161
8936 msgid "Paste Height Separately"
8937 msgstr "Pegar Alto por Separado"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2162
8940 msgid ""
8941 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8942 "object"
8943 msgstr ""
8944 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
8945 "obxecto copiado"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2163
8948 msgid "Paste _In Place"
8949 msgstr "Pega_r na Localización"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2164
8952 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8953 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2165
8956 msgid "_Delete"
8957 msgstr "_Borrar"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2166
8960 msgid "Delete selection"
8961 msgstr "Borra-la selección"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2167
8964 msgid "Duplic_ate"
8965 msgstr "Duplic_ar"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2168
8968 msgid "Duplicate selected objects"
8969 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2169
8972 msgid "Create Clo_ne"
8973 msgstr "Crear Clo_n"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2170
8976 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8977 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2171
8980 msgid "Unlin_k Clone"
8981 msgstr "Desli_gar o Clon"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2172
8984 msgid ""
8985 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8986 "object"
8987 msgstr ""
8988 "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
8989 "obxecto independiente"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2173
8992 msgid "Select _Original"
8993 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2174
8996 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8997 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
8999 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9000 #: ../src/verbs.cpp:2176
9001 msgid "Objects to Patter_n"
9002 msgstr "Obxectos a Patró_n"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2177
9005 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9006 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
9008 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9009 #: ../src/verbs.cpp:2179
9010 msgid "Pattern to _Objects"
9011 msgstr "Patrón a _Obxectos"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2180
9014 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9015 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2181
9018 msgid "Clea_r All"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/verbs.cpp:2182
9022 msgid "Delete all objects from document"
9023 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2183
9026 msgid "Select Al_l"
9027 msgstr "Se_leccionar Todo"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2184
9030 msgid "Select all objects or all nodes"
9031 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2185
9034 msgid "Select All in All La_yers"
9035 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2186
9038 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9039 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2187
9042 msgid "In_vert Selection"
9043 msgstr "In_verter a Selección"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2188
9046 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9047 msgstr ""
9048 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
9049 "o demais)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2189
9052 msgid "Invert in All Layers"
9053 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2190
9056 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9057 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2191
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Select Next"
9062 msgstr "Seleccionar"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2192
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Select next object or node"
9067 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2193
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Select Previous"
9072 msgstr "Selección"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2194
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Select previous object or node"
9077 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2195
9080 msgid "D_eselect"
9081 msgstr "D_eseleccionar"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2196
9084 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9085 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
9087 #. Selection
9088 #: ../src/verbs.cpp:2199
9089 msgid "Raise to _Top"
9090 msgstr "Elevar á _Cima"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2200
9093 msgid "Raise selection to top"
9094 msgstr "Eleva-la selección á cima"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2201
9097 msgid "Lower to _Bottom"
9098 msgstr "Baixar ó _Fondo"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2202
9101 msgid "Lower selection to bottom"
9102 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2203
9105 msgid "_Raise"
9106 msgstr "Eleva_r"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2204
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Raise selection one step"
9111 msgstr "Elevar a selección un nivel"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2205
9114 msgid "_Lower"
9115 msgstr "Bai_xar"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2206
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Lower selection one step"
9120 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2207
9123 msgid "_Group"
9124 msgstr "A_grupar"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2208
9127 msgid "Group selected objects"
9128 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2210
9131 msgid "Ungroup selected groups"
9132 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2212
9135 msgid "_Put on Path"
9136 msgstr "_Poñer no camiño"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2214
9139 msgid "_Remove from Path"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/verbs.cpp:2216
9143 msgid "Remove Manual _Kerns"
9144 msgstr ""
9146 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9147 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9148 #: ../src/verbs.cpp:2219
9149 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/verbs.cpp:2221
9153 msgid "_Union"
9154 msgstr "_Unión"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2222
9157 msgid "Create union of selected paths"
9158 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2223
9161 msgid "_Intersection"
9162 msgstr "_Intersección"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2224
9165 msgid "Create intersection of selected paths"
9166 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2225
9169 msgid "_Difference"
9170 msgstr "_Diferencia"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2226
9173 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9174 msgstr ""
9175 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2227
9178 msgid "E_xclusion"
9179 msgstr "E_xclusión"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2228
9182 msgid ""
9183 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9184 "path)"
9185 msgstr ""
9186 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
9187 "un camiño)"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2229
9190 msgid "Di_vision"
9191 msgstr "Di_visión"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2230
9194 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9195 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
9197 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9198 #. Advanced tutorial for more info
9199 #: ../src/verbs.cpp:2233
9200 msgid "Cut _Path"
9201 msgstr "Cortar _Camiño"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2234
9204 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9205 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
9207 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9208 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9209 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9210 #: ../src/verbs.cpp:2238
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Outs_et"
9213 msgstr "Cortar"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2239
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Outset selected paths"
9218 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2241
9221 msgid "O_utset Path by 1 px"
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/verbs.cpp:2242
9225 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/verbs.cpp:2244
9229 msgid "O_utset Path by 10 px"
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/verbs.cpp:2245
9233 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9234 msgstr ""
9236 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9237 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9238 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9239 #: ../src/verbs.cpp:2249
9240 msgid "I_nset"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/verbs.cpp:2250
9244 msgid "Inset selected paths"
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/verbs.cpp:2252
9248 msgid "I_nset Path by 1 px"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/verbs.cpp:2253
9252 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/verbs.cpp:2255
9256 msgid "I_nset Path by 10 px"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/verbs.cpp:2256
9260 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/verbs.cpp:2258
9264 msgid "D_ynamic Offset"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/verbs.cpp:2258
9268 msgid "Create a dynamic offset object"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/verbs.cpp:2260
9272 msgid "_Linked Offset"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/verbs.cpp:2261
9276 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/verbs.cpp:2263
9280 msgid "_Stroke to Path"
9281 msgstr "_Trazo a Camiño"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2264
9284 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9285 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2265
9288 msgid "Si_mplify"
9289 msgstr "Si_mplificar"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2266
9292 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9293 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2267
9296 msgid "_Reverse"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/verbs.cpp:2268
9300 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9301 msgstr ""
9303 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9304 #: ../src/verbs.cpp:2270
9305 msgid "_Trace Bitmap..."
9306 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
9308 #: ../src/verbs.cpp:2271
9309 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9310 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2272
9313 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9314 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2273
9317 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9318 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2274
9321 msgid "_Combine"
9322 msgstr "_Combinar"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2275
9325 msgid "Combine several paths into one"
9326 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
9328 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9329 #. Advanced tutorial for more info
9330 #: ../src/verbs.cpp:2278
9331 msgid "Break _Apart"
9332 msgstr "Ro_mper"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2279
9335 msgid "Break selected paths into subpaths"
9336 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2280
9339 msgid "Gri_d Arrange..."
9340 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
9342 #: ../src/verbs.cpp:2281
9343 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9344 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
9346 #. Layer
9347 #: ../src/verbs.cpp:2283
9348 msgid "_Add Layer..."
9349 msgstr "En_gadir Capa..."
9351 #: ../src/verbs.cpp:2284
9352 msgid "Create a new layer"
9353 msgstr "Crear unha nova capa"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2285
9356 msgid "Re_name Layer..."
9357 msgstr "Re_nomear Capa..."
9359 #: ../src/verbs.cpp:2286
9360 msgid "Rename the current layer"
9361 msgstr "Renomear a capa actual"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2287
9364 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9365 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2288
9368 msgid "Switch to the layer above the current"
9369 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2289
9372 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9373 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2290
9376 msgid "Switch to the layer below the current"
9377 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2291
9380 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9381 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2292
9384 msgid "Move selection to the layer above the current"
9385 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2293
9388 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9389 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2294
9392 msgid "Move selection to the layer below the current"
9393 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2295
9396 msgid "Layer to _Top"
9397 msgstr "Capa á _Cima"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2296
9400 msgid "Raise the current layer to the top"
9401 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2297
9404 msgid "Layer to _Bottom"
9405 msgstr "Capa ó _Fondo"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2298
9408 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9409 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2299
9412 msgid "_Raise Layer"
9413 msgstr "E_levar Capa"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2300
9416 msgid "Raise the current layer"
9417 msgstr "Elevar a capa actual"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2301
9420 msgid "_Lower Layer"
9421 msgstr "_Baixar capa"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2302
9424 msgid "Lower the current layer"
9425 msgstr "Baixar a capa actual"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2303
9428 msgid "_Delete Current Layer"
9429 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2304
9432 msgid "Delete the current layer"
9433 msgstr "Eliminar a capa actual"
9435 #. Object
9436 #: ../src/verbs.cpp:2307
9437 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9438 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
9440 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9441 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9442 #: ../src/verbs.cpp:2310
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9445 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2311
9448 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9449 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
9451 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9452 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9453 #: ../src/verbs.cpp:2314
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9456 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2315
9459 msgid "Remove _Transformations"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/verbs.cpp:2316
9463 msgid "Remove transformations from object"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/verbs.cpp:2317
9467 msgid "_Object to Path"
9468 msgstr "_Obxecto a Camiño"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2318
9471 msgid "Convert selected object to path"
9472 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2319
9475 msgid "_Flow into Frame"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/verbs.cpp:2320
9479 msgid ""
9480 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9481 "frame object"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/verbs.cpp:2321
9485 msgid "_Unflow"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/verbs.cpp:2322
9489 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/verbs.cpp:2323
9493 msgid "_Convert to Text"
9494 msgstr "_Converter a Texto"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2324
9497 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/verbs.cpp:2326
9501 msgid "Flip _Horizontal"
9502 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2326
9505 msgid "Flip selected objects horizontally"
9506 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2329
9509 msgid "Flip _Vertical"
9510 msgstr "Voltear _Verticalmente"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2329
9513 msgid "Flip selected objects vertically"
9514 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2332
9517 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9521 msgid "_Release"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/verbs.cpp:2334
9525 msgid "Remove mask from selection"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/verbs.cpp:2336
9529 msgid ""
9530 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9531 msgstr ""
9532 "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
9533 "camiño de corte)"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2338
9536 msgid "Remove clipping path from selection"
9537 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
9539 #. Tools
9540 #: ../src/verbs.cpp:2341
9541 msgid "Select"
9542 msgstr "Seleccionar"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2342
9545 msgid "Select and transform objects"
9546 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2343
9549 msgid "Node Edit"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/verbs.cpp:2344
9553 msgid "Edit path nodes or control handles"
9554 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2346
9557 msgid "Create rectangles and squares"
9558 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2348
9561 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9562 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2350
9565 msgid "Create stars and polygons"
9566 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2352
9569 msgid "Create spirals"
9570 msgstr "Crear espirais"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2354
9573 msgid "Draw freehand lines"
9574 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2356
9577 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9578 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2358
9581 msgid "Draw calligraphic lines"
9582 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2360
9585 msgid "Create and edit text objects"
9586 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2362
9589 msgid "Create and edit gradients"
9590 msgstr "Crear e editar degradados"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2364
9593 msgid "Zoom in or out"
9594 msgstr "Aumentar ou reducir"
9596 # leo
9597 #: ../src/verbs.cpp:2366
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Pick colors from image"
9600 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2368
9603 msgid "Create connectors"
9604 msgstr "Crear conectadores"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2370
9607 msgid "Fill bounded areas"
9608 msgstr ""
9610 #. Tool prefs
9611 #: ../src/verbs.cpp:2373
9612 msgid "Selector Preferences"
9613 msgstr "Preferencias do Selector"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2374
9616 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9617 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2375
9620 msgid "Node Tool Preferences"
9621 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2376
9624 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9625 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2377
9628 msgid "Rectangle Preferences"
9629 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2378
9632 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9633 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2379
9636 msgid "Ellipse Preferences"
9637 msgstr "Preferencias de Elipse"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2380
9640 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9641 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2381
9644 msgid "Star Preferences"
9645 msgstr "Preferencias de Estrela"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2382
9648 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9649 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2383
9652 msgid "Spiral Preferences"
9653 msgstr "Preferencias de Espiral"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2384
9656 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9657 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2385
9660 msgid "Pencil Preferences"
9661 msgstr "Preferencias do Lapis"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2386
9664 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9665 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2387
9668 msgid "Pen Preferences"
9669 msgstr "Preferencias da Pluma"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2388
9672 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9673 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2389
9676 msgid "Calligraphic Preferences"
9677 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2390
9680 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9681 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2391
9684 msgid "Text Preferences"
9685 msgstr "Preferencias de Texto"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2392
9688 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9689 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2393
9692 msgid "Gradient Preferences"
9693 msgstr "Preferencias de Degradado"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2394
9696 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9697 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2395
9700 msgid "Zoom Preferences"
9701 msgstr "Preferencias de Zoom"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2396
9704 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9705 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2397
9708 msgid "Dropper Preferences"
9709 msgstr "Preferencias do Contagotas"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2398
9712 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9713 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2399
9716 msgid "Connector Preferences"
9717 msgstr "Preferencias do conectador"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2400
9720 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9721 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2401
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Paint Bucket Preferences"
9726 msgstr "Preferencias de Degradado"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2402
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9731 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9733 #. Zoom/View
9734 #: ../src/verbs.cpp:2405
9735 msgid "Zoom In"
9736 msgstr "Aumentar"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2405
9739 msgid "Zoom in"
9740 msgstr "Aumentar"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2406
9743 msgid "Zoom Out"
9744 msgstr "Reducir"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2406
9747 msgid "Zoom out"
9748 msgstr "Reducir"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2407
9751 msgid "_Rulers"
9752 msgstr "_Regras"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2407
9755 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9756 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2408
9759 msgid "Scroll_bars"
9760 msgstr "_Barras de desprazamento"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2408
9763 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9764 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2409
9767 msgid "_Grid"
9768 msgstr "Rei_xa"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2409
9771 msgid "Show or hide the grid"
9772 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2410
9775 msgid "G_uides"
9776 msgstr "G_uías"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2410
9779 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9780 msgstr ""
9781 "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2411
9784 msgid "Nex_t Zoom"
9785 msgstr "Seguin_te Zoom"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2411
9788 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9789 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2413
9792 msgid "Pre_vious Zoom"
9793 msgstr "Zoom _Anterior"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2413
9796 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9797 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2415
9800 msgid "Zoom 1:_1"
9801 msgstr "Zoom 1:_1"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2415
9804 msgid "Zoom to 1:1"
9805 msgstr "Zoom a 1:1"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2417
9808 msgid "Zoom 1:_2"
9809 msgstr "Zoom 1:_2"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2417
9812 msgid "Zoom to 1:2"
9813 msgstr "Zoom a 1:2"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2419
9816 msgid "_Zoom 2:1"
9817 msgstr "_Zoom 2:1"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2419
9820 msgid "Zoom to 2:1"
9821 msgstr "Zoom a 2:1"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2422
9824 msgid "_Fullscreen"
9825 msgstr "_Pantalla Completa"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2422
9828 msgid "Stretch this document window to full screen"
9829 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2425
9832 msgid "Duplic_ate Window"
9833 msgstr "Duplic_ar Ventá"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2425
9836 msgid "Open a new window with the same document"
9837 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2427
9840 msgid "_New View Preview"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/verbs.cpp:2428
9844 msgid "New View Preview"
9845 msgstr ""
9847 #. "view_new_preview"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2430
9849 msgid "_Normal"
9850 msgstr "_Normal"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2431
9853 msgid "Switch to normal display mode"
9854 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2432
9857 msgid "_Outline"
9858 msgstr "_Bosquexo"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2433
9861 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9862 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2434
9865 #, fuzzy
9866 msgid "_Toggle"
9867 msgstr "Á_ngulo"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2435
9870 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/verbs.cpp:2437
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Ico_n Preview..."
9876 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2438
9879 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9880 msgstr ""
9881 "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
9882 "resolucións de iconas"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2440
9885 msgid "Zoom to fit page in window"
9886 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2441
9889 msgid "Page _Width"
9890 msgstr "A_ncho da Páxina"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2442
9893 msgid "Zoom to fit page width in window"
9894 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2444
9897 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9898 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2446
9901 msgid "Zoom to fit selection in window"
9902 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
9904 #. Dialogs
9905 #: ../src/verbs.cpp:2449
9906 msgid "In_kscape Preferences..."
9907 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9909 #: ../src/verbs.cpp:2450
9910 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9911 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2451
9914 msgid "_Document Properties..."
9915 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
9917 #: ../src/verbs.cpp:2452
9918 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9919 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2453
9922 msgid "Document _Metadata..."
9923 msgstr "_Metadatos do Documento..."
9925 #: ../src/verbs.cpp:2454
9926 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9927 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2455
9930 msgid "_Fill and Stroke..."
9931 msgstr "R_echeo e Trazo..."
9933 #: ../src/verbs.cpp:2456
9934 msgid ""
9935 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9936 msgstr ""
9938 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9939 #: ../src/verbs.cpp:2458
9940 msgid "S_watches..."
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/verbs.cpp:2459
9944 msgid "Select colors from a swatches palette"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/verbs.cpp:2460
9948 msgid "Transfor_m..."
9949 msgstr "Transfor_mar..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2461
9952 msgid "Precisely control objects' transformations"
9953 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2462
9956 msgid "_Align and Distribute..."
9957 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
9959 #: ../src/verbs.cpp:2463
9960 msgid "Align and distribute objects"
9961 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2464
9964 msgid "Undo _History..."
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/verbs.cpp:2465
9968 msgid "Undo History"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/verbs.cpp:2466
9972 msgid "_Text and Font..."
9973 msgstr "_Texto e Fonte..."
9975 #: ../src/verbs.cpp:2467
9976 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9977 msgstr ""
9978 "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
9979 "do texto"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2468
9982 msgid "_XML Editor..."
9983 msgstr "Editor de _XML..."
9985 #: ../src/verbs.cpp:2469
9986 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9987 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2470
9990 msgid "_Find..."
9991 msgstr "B_uscar..."
9993 #: ../src/verbs.cpp:2471
9994 msgid "Find objects in document"
9995 msgstr "Buscar obxectos no documento"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2472
9998 msgid "_Messages..."
9999 msgstr "_Mensaxes..."
10001 #: ../src/verbs.cpp:2473
10002 msgid "View debug messages"
10003 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2474
10006 msgid "S_cripts..."
10007 msgstr "S_cripts..."
10009 #: ../src/verbs.cpp:2475
10010 msgid "Run scripts"
10011 msgstr "Executar scripts"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2476
10014 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10015 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2477
10018 msgid "Show or hide all open dialogs"
10019 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2478
10022 msgid "Create Tiled Clones..."
10023 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
10025 #: ../src/verbs.cpp:2479
10026 msgid ""
10027 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10028 "scattering"
10029 msgstr ""
10030 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
10031 "esparexendoos"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2480
10034 msgid "_Object Properties..."
10035 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
10037 #: ../src/verbs.cpp:2481
10038 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10039 msgstr ""
10040 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
10041 "obxectos"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2484
10044 msgid "_Instant Messaging..."
10045 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
10047 #: ../src/verbs.cpp:2484
10048 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10049 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2486
10052 msgid "_Input Devices..."
10053 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
10055 #: ../src/verbs.cpp:2487
10056 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/verbs.cpp:2488
10060 msgid "_Extensions..."
10061 msgstr "_Extensións..."
10063 #: ../src/verbs.cpp:2489
10064 msgid "Query information about extensions"
10065 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2490
10068 msgid "Layer_s..."
10069 msgstr "Capa_s..."
10071 #: ../src/verbs.cpp:2491
10072 msgid "View Layers"
10073 msgstr "Ver as Capas"
10075 #. Help
10076 #: ../src/verbs.cpp:2494
10077 msgid "_Keys and Mouse"
10078 msgstr "_Teclas e Rato"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2495
10081 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10082 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2496
10085 msgid "About E_xtensions"
10086 msgstr "Sobre as E_xtensións"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2497
10089 msgid "Information on Inkscape extensions"
10090 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2498
10093 msgid "About _Memory"
10094 msgstr "Sobre a _Memoria"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2499
10097 msgid "Memory usage information"
10098 msgstr "Información do uso da memoria"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2500
10101 msgid "_About Inkscape"
10102 msgstr "_Acerca de Inkscape"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2501
10105 msgid "Inkscape version, authors, license"
10106 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
10108 #. "help_about"
10109 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10110 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10111 #. Tutorials
10112 #: ../src/verbs.cpp:2506
10113 msgid "Inkscape: _Basic"
10114 msgstr "Inkscape: _Básico"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2507
10117 msgid "Getting started with Inkscape"
10118 msgstr "Comezar con Inkscape"
10120 #. "tutorial_basic"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2508
10122 msgid "Inkscape: _Shapes"
10123 msgstr "Inkscape: Figura_s"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2509
10126 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10127 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2510
10130 msgid "Inkscape: _Advanced"
10131 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2511
10134 msgid "Advanced Inkscape topics"
10135 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
10137 #. "tutorial_advanced"
10138 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10139 #: ../src/verbs.cpp:2513
10140 msgid "Inkscape: T_racing"
10141 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2514
10144 msgid "Using bitmap tracing"
10145 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
10147 #. "tutorial_tracing"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2515
10149 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10150 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2516
10153 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10154 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2517
10157 msgid "_Elements of Design"
10158 msgstr "_Elementos de Deseño"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2518
10161 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10162 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
10164 #. "tutorial_design"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2519
10166 msgid "_Tips and Tricks"
10167 msgstr "_Consellos e Trucos"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2520
10170 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10171 msgstr "Diversos consellos e trucos"
10173 #. "tutorial_tips"
10174 #. Effect
10175 #: ../src/verbs.cpp:2523
10176 msgid "Previous Effect"
10177 msgstr "Efecto Anterior"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2524
10180 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10181 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2525
10184 msgid "Previous Effect Settings..."
10185 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
10187 #: ../src/verbs.cpp:2526
10188 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10189 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
10191 #. Fit Page
10192 #: ../src/verbs.cpp:2529
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Fit Page to Selection"
10195 msgstr "Zoom á selección"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2530
10198 msgid "Fit the page to the current selection"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/verbs.cpp:2531
10202 msgid "Fit Page to Drawing"
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/verbs.cpp:2532
10206 msgid "Fit the page to the drawing"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/verbs.cpp:2533
10210 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10211 msgstr ""
10213 #: ../src/verbs.cpp:2534
10214 msgid ""
10215 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10216 msgstr ""
10218 #. LockAndHide
10219 #: ../src/verbs.cpp:2536
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Unlock All"
10222 msgstr "Baixar a Capa"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2538
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Unlock All in All Layers"
10227 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2540
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Unhide All"
10232 msgstr "Elevar a Capa"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2542
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Unhide All in All Layers"
10237 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
10239 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10240 msgid "Dash pattern"
10241 msgstr ""
10243 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10244 msgid "Pattern offset"
10245 msgstr "Desprazamento do patrón"
10247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10250 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10253 #, c-format
10254 msgid "%s: %d - Inkscape"
10255 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10260 msgstr "%s - Inkscape"
10262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10263 #, c-format
10264 msgid "%s - Inkscape"
10265 msgstr "%s - Inkscape"
10267 #. Family frame
10268 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10269 msgid "Font family"
10270 msgstr "Familia de fonte"
10272 #. Style frame
10273 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10274 msgid "Style"
10275 msgstr " Estilo "
10277 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10278 msgid "Font size:"
10279 msgstr "Tamaño:"
10281 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10282 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10283 #. * some representative characters that users of your locale will be
10284 #. * interested in.
10285 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10286 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10287 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10291 msgid "Edit..."
10292 msgstr "Editar..."
10294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10295 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10296 msgid ""
10297 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10298 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10299 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10300 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10301 msgstr ""
10303 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10304 msgid "reflected"
10305 msgstr ""
10307 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10308 msgid "direct"
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10312 msgid "Repeat:"
10313 msgstr "Repetir:"
10315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Assign gradient to object"
10318 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
10320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10321 msgid "<small>No gradients</small>"
10322 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
10324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10325 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10326 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
10328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10329 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10330 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
10332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10333 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10334 msgstr ""
10336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Duplicate gradient"
10339 msgstr "Duplicar o nodo"
10341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10342 msgid ""
10343 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10344 "selected object(s)"
10345 msgstr ""
10346 "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os "
10347 "obxectos seleccionados"
10349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10350 msgid "Edit the stops of the gradient"
10351 msgstr "Editar as fases do degradado"
10353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10358 msgid "<b>New:</b>"
10359 msgstr "<b>Novo:</b>"
10361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10362 msgid "Create linear gradient"
10363 msgstr "Crear degradado linear"
10365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10366 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10367 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
10369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10370 msgid "on"
10371 msgstr "en"
10373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10374 msgid "Create gradient in the fill"
10375 msgstr "Crear degradado no recheo"
10377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10378 msgid "Create gradient in the stroke"
10379 msgstr "Crear degradado no trazo"
10381 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10382 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10387 msgid "<b>Change:</b>"
10388 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
10390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10391 msgid "No gradients in document"
10392 msgstr "Non hai degradados no documento"
10394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10395 msgid "No gradient selected"
10396 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
10398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10399 msgid "No stops in gradient"
10400 msgstr "O degradado non ten fases"
10402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Change gradient stop offset"
10405 msgstr "Trazo de degradado linear"
10407 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10409 msgid "Add stop"
10410 msgstr "Engadir fase"
10412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10413 msgid "Add another control stop to gradient"
10414 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
10416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10417 msgid "Delete stop"
10418 msgstr "Borrar fase"
10420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10421 msgid "Delete current control stop from gradient"
10422 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
10424 #. Label
10425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10426 msgid "Offset:"
10427 msgstr "Desprazamento:"
10429 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10431 msgid "Stop Color"
10432 msgstr "Cor da Fase"
10434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10435 msgid "Gradient editor"
10436 msgstr "Editor de degradados"
10438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Change gradient stop color"
10441 msgstr "Trazo de degradado linear"
10443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10444 msgid "Toggle current layer visibility"
10445 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
10447 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10448 msgid "Lock or unlock current layer"
10449 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
10451 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10452 msgid "Current layer"
10453 msgstr "Capa actual"
10455 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10456 msgid "(root)"
10457 msgstr "(raíz)"
10459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10460 msgid "No paint"
10461 msgstr "Non pintar"
10463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10464 msgid "Flat color"
10465 msgstr "Cor uniforme"
10467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10468 msgid "Linear gradient"
10469 msgstr "Degradado linear"
10471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10472 msgid "Radial gradient"
10473 msgstr "Degradado radial"
10475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10478 msgstr ""
10479 "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
10480 "poida herdar)"
10482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10484 msgid ""
10485 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10486 "evenodd)"
10487 msgstr ""
10489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10491 msgid ""
10492 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10496 msgid "No objects"
10497 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
10499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10500 msgid "Multiple styles"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10504 msgid "Paint is undefined"
10505 msgstr "A cor non está definida"
10507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10508 msgid "No patterns in document"
10509 msgstr "Non hai patróns no documento"
10511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10512 msgid ""
10513 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10514 "pattern from selection."
10515 msgstr ""
10516 "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
10517 "patrón a partir da selección."
10519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Transform by toolbar"
10522 msgstr "Transformar os patróns"
10524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10525 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10526 msgstr ""
10527 "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10528 "obxectos."
10530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10531 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10532 msgstr ""
10533 "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10534 "obxectos."
10536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10537 msgid ""
10538 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10539 "scaled."
10540 msgstr ""
10541 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
10542 "cando se escalen os rectángulos."
10544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10545 msgid ""
10546 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10547 "are scaled."
10548 msgstr ""
10549 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
10550 "cando se escalan os rectángulos."
10552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10553 msgid ""
10554 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10555 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10556 msgstr ""
10557 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
10558 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10561 msgid ""
10562 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10563 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10564 msgstr ""
10565 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
10566 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10569 msgid ""
10570 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10571 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10572 msgstr ""
10573 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
10574 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10577 msgid ""
10578 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10579 "scaled, rotated, or skewed)."
10580 msgstr ""
10581 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
10582 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10584 #. four spinbuttons
10585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10588 msgid "select_toolbar|X"
10589 msgstr "X"
10591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10592 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10593 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
10595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10598 msgid "select_toolbar|Y"
10599 msgstr "Y"
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10602 msgid "Vertical coordinate of selection"
10603 msgstr "Coordenada vertical da selección"
10605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10608 msgid "select_toolbar|W"
10609 msgstr "A"
10611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10612 msgid "Width of selection"
10613 msgstr "Ancho da selección"
10615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Lock"
10618 msgstr "Bl_oquear"
10620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10621 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10622 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
10624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10627 msgid "select_toolbar|H"
10628 msgstr "H"
10630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10631 msgid "Height of selection"
10632 msgstr "Alto da selección"
10634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10635 msgid "Stroke"
10636 msgstr "Trazo"
10638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Corners"
10641 msgstr "Puntas:"
10643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Patterns"
10646 msgstr "Patrón"
10648 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10649 msgid "System"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10653 msgid "RGBA_:"
10654 msgstr "RGBA_:"
10656 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10657 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10658 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10661 msgid "RGB"
10662 msgstr "RGB"
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10665 msgid "HSL"
10666 msgstr "HSL"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10669 msgid "CMYK"
10670 msgstr "CMYK"
10672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10673 msgid "_R"
10674 msgstr "_R"
10676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10677 msgid "_G"
10678 msgstr "_G"
10680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10681 msgid "_B"
10682 msgstr "_B"
10684 #. Label
10685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10689 msgid "_A"
10690 msgstr "_A"
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10698 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10699 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10700 msgid "Alpha (opacity)"
10701 msgstr "Alfa (opacidade)"
10703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10704 msgid "_H"
10705 msgstr "_H"
10707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10708 msgid "_S"
10709 msgstr "_S"
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10712 msgid "_L"
10713 msgstr "_L"
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10716 msgid "_C"
10717 msgstr "_C"
10719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10721 msgid "Cyan"
10722 msgstr "Celeste"
10724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10725 msgid "_M"
10726 msgstr "_M"
10728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10730 msgid "Magenta"
10731 msgstr "Maxenta"
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10734 msgid "_Y"
10735 msgstr "_Y"
10737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10739 msgid "Yellow"
10740 msgstr "Amarelo"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10743 msgid "_K"
10744 msgstr "_K"
10746 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10747 msgid "Unnamed"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10751 msgid "Wheel"
10752 msgstr "Roda"
10754 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10755 msgid "Attribute"
10756 msgstr "Atributo"
10758 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10759 msgid "Value"
10760 msgstr "Valor"
10762 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10763 msgid "Type text in a text node"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10767 msgid "Style of new stars"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Style of new rectangles"
10773 msgstr "Alto do rectángulo"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10776 msgid "Style of new ellipses"
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10780 msgid "Style of new spirals"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10784 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10788 msgid "Style of new paths created by Pen"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10794 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10797 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Insert"
10803 msgstr "Inverter"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10806 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10807 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10810 msgid "Delete selected nodes"
10811 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Join"
10816 msgstr "Xuntura:"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10819 msgid "Join selected endnodes"
10820 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10823 msgid "Join Segment"
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10827 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10828 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Delete Segment"
10833 msgstr "Borrar o nodo"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10836 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10837 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10840 msgid "Node Break"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10844 msgid "Break path at selected nodes"
10845 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Node Cusp"
10850 msgstr "Nodos"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10853 msgid "Make selected nodes corner"
10854 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Node Smooth"
10859 msgstr "Suavizar"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10862 msgid "Make selected nodes smooth"
10863 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Node Symmetric"
10868 msgstr "simétrico"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10871 msgid "Make selected nodes symmetric"
10872 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Node Line"
10877 msgstr "Nova vista"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10880 msgid "Make selected segments lines"
10881 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Node Curve"
10886 msgstr "Sen previsualización"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10889 msgid "Make selected segments curves"
10890 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Show Handles"
10895 msgstr "Amosar/Agochar"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10898 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10899 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10902 msgid "Star: Change number of corners"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Star: Change spoke ratio"
10908 msgstr "Almacenar a transformación:"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Make polygon"
10913 msgstr "Completar"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Make star"
10918 msgstr "Crear mapa de bits"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10921 msgid "Star: Change rounding"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Star: Change randomization"
10927 msgstr "Almacenar a transformación:"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10930 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10931 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10936 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10939 msgid "Corners:"
10940 msgstr "Puntas:"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10943 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10944 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Spoke ratio:"
10949 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
10951 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10952 #. Base radius is the same for the closest handle.
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10954 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10958 msgid "Rounded:"
10959 msgstr "Redondeado:"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10962 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10963 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10966 msgid "Randomized:"
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10970 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10971 msgstr ""
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10975 msgid "Defaults"
10976 msgstr "Predeterminados"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10980 msgid ""
10981 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10982 "change defaults)"
10983 msgstr ""
10984 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
10985 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Change rectangle"
10990 msgstr "Crear rectángulo"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10993 msgid "W:"
10994 msgstr "A:"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10997 msgid "Width of rectangle"
10998 msgstr "Ancho do rectángulo"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11001 msgid "Height of rectangle"
11002 msgstr "Alto do rectángulo"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11005 msgid "Rx:"
11006 msgstr "Rx:"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11009 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11010 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11013 msgid "Ry:"
11014 msgstr "Ry:"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11017 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11018 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11021 msgid "Not rounded"
11022 msgstr "Non redondeado"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11025 msgid "Make corners sharp"
11026 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Change spiral"
11031 msgstr "Crear espirais"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11034 msgid "Turns:"
11035 msgstr "Voltas:"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11038 msgid "Number of revolutions"
11039 msgstr "Número de revolucións"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11042 msgid "Divergence:"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11046 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11050 msgid "Inner radius:"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11054 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11055 msgstr ""
11057 #. Width
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11059 msgid "(hairline)"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11063 #, fuzzy
11064 msgid "(default)"
11065 msgstr "Predeterminado"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11068 #, fuzzy
11069 msgid "(broad stroke)"
11070 msgstr "Sen trazo"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11073 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11074 msgstr ""
11076 #. Thinning
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11078 msgid "(speed blows up stroke)"
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11082 msgid "(slight widening)"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11086 msgid "(constant width)"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11090 msgid "(slight thinning, default)"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11094 msgid "(speed deflates stroke)"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11098 msgid "Thinning:"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11102 msgid ""
11103 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11104 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11105 msgstr ""
11107 #. Angle
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11109 msgid "(left edge up)"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11113 #, fuzzy
11114 msgid "(horizontal)"
11115 msgstr "_Horizontal"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11118 msgid "(right edge up)"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11122 msgid "Angle:"
11123 msgstr "Ángulo:"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11126 msgid ""
11127 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11128 "fixation = 0)"
11129 msgstr ""
11131 #. Fixation
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11133 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11137 msgid "(almost fixed, default)"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11141 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11145 msgid "Fixation:"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11149 msgid ""
11150 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11151 "angle)"
11152 msgstr ""
11154 #. Cap Rounding
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11156 #, fuzzy
11157 msgid "(blunt caps, default)"
11158 msgstr "Establecer coma predeterminado"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11161 msgid "(slightly bulging)"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11165 msgid "(approximately round)"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11169 msgid "(long protruding caps)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Caps:"
11175 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11178 msgid ""
11179 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11180 "round caps)"
11181 msgstr ""
11183 #. Tremor
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11185 #, fuzzy
11186 msgid "(smooth line)"
11187 msgstr "suavizado"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11190 msgid "(slight tremor)"
11191 msgstr ""
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11194 msgid "(noticeable tremor)"
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11198 msgid "(maximum tremor)"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11202 msgid "Tremor:"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11206 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11207 msgstr ""
11209 #. Wiggle
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11211 msgid "(no wiggle)"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11215 #, fuzzy
11216 msgid "(slight deviation)"
11217 msgstr "Destino da impresión"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11220 msgid "(wild waves and curls)"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Wiggle:"
11226 msgstr "Título:"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11229 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11230 msgstr ""
11232 #. Mass
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11234 msgid "(no inertia)"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11238 msgid "(slight smoothing, default)"
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11242 msgid "(noticeable lagging)"
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11246 msgid "(maximum inertia)"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11250 msgid "Mass:"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11254 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Trace Background"
11260 msgstr "Fondo"
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11263 msgid ""
11264 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11265 "minimum width, black - maximum width)"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Pressure"
11271 msgstr "Conservar"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11274 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Tilt"
11280 msgstr "Título"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11283 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11287 msgid "Arc: Change start/end"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11291 msgid "Arc: Change open/closed"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11295 msgid "Start:"
11296 msgstr "Comezo:"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11299 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11300 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11303 msgid "End:"
11304 msgstr "Fin:"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11307 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11308 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Closed arc"
11313 msgstr "Pecha-lo formulario"
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11318 msgstr ""
11319 "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Open Arc"
11324 msgstr "Arco aberto"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11327 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11331 msgid "Make whole"
11332 msgstr "Completar"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11335 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11336 msgstr ""
11337 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11340 msgid "Pick alpha"
11341 msgstr ""
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11344 msgid ""
11345 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11346 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11347 msgstr ""
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11350 msgid "Set alpha"
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11354 msgid ""
11355 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Text: Change font family"
11361 msgstr "Configuración do escritorio"
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11364 msgid "Text: Change alignment"
11365 msgstr ""
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Text: Change font style"
11370 msgstr "Configuración do escritorio"
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Text: Change orientation"
11375 msgstr "Orientación da páxina:"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Text: Change font size"
11380 msgstr "Configuración do escritorio"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11383 msgid ""
11384 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11385 "default font instead."
11386 msgstr ""
11387 "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
11388 "predeterminada en vez da outra."
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11391 msgid "Align left"
11392 msgstr "Aliñar á esqueda"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11395 msgid "Center"
11396 msgstr "Centrar"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11399 msgid "Align right"
11400 msgstr "Aliñar á dereita"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11403 msgid "Justify"
11404 msgstr "Xustificar"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11407 msgid "Bold"
11408 msgstr "Negra"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11411 msgid "Italic"
11412 msgstr "Itálica"
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11415 msgid "Spacing between letters"
11416 msgstr ""
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11419 msgid "Spacing between lines"
11420 msgstr ""
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11423 msgid "Horizontal kerning"
11424 msgstr ""
11426 # leo
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Vertical kerning"
11430 msgstr "Valor de centrado vertical"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11433 msgid "Letter rotation"
11434 msgstr ""
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Change connector spacing"
11439 msgstr "Crear conectadores"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11442 msgid "Avoid"
11443 msgstr ""
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11446 msgid "Ignore"
11447 msgstr ""
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11450 msgid "Spacing:"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11454 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Graph"
11460 msgstr "Agrupar"
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11463 msgid "Length:"
11464 msgstr ""
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11467 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11468 msgstr ""
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11471 msgid "Downwards"
11472 msgstr ""
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11475 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11476 msgstr ""
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11479 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11480 msgstr ""
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Fill by:"
11485 msgstr "Recheo"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11488 msgid ""
11489 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11490 "pixels to be counted in the fill"
11491 msgstr ""
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11494 msgid "Grow/shrink by:"
11495 msgstr ""
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11498 msgid ""
11499 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Fill gaps:"
11505 msgstr "Configuración do recheo"
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11508 #, fuzzy
11509 msgid ""
11510 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11511 "to change defaults)"
11512 msgstr ""
11513 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
11514 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
11517 #. Local Variables:
11518 #. mode:c++
11519 #. c-file-style:"stroustrup"
11520 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11521 #. indent-tabs-mode:nil
11522 #. fill-column:99
11523 #. End:
11525 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11526 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11527 msgid "Add Nodes"
11528 msgstr "Engadir Nodos"
11530 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11531 msgid "Maximum segment length"
11532 msgstr ""
11534 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11535 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11536 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11537 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11539 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11540 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11541 msgid "Modify Path"
11542 msgstr "Modificar Camiño"
11544 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11545 #, fuzzy
11546 msgid "AI 8.0 Input"
11547 msgstr "Entrada de AI"
11549 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11552 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11554 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11557 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
11559 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11560 #, fuzzy
11561 msgid "AI 8.0 Output"
11562 msgstr "Saída de AI"
11564 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11567 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11569 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11570 msgid "AI SVG Input"
11571 msgstr "Entrada de SVG de AI"
11573 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11574 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11575 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11577 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11578 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11579 msgstr ""
11581 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Brighter"
11584 msgstr "Brillo"
11586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Blue Function"
11589 msgstr "Función"
11591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Custom..."
11594 msgstr "Personalizado"
11596 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Green Function"
11599 msgstr "Función"
11601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Red Function"
11604 msgstr "Función"
11606 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Darker"
11609 msgstr "Contagotas"
11611 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Desaturate"
11614 msgstr "Distribuír"
11616 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11617 msgid "Grayscale"
11618 msgstr ""
11620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11621 msgid "Less Hue"
11622 msgstr ""
11624 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11625 msgid "Less Light"
11626 msgstr ""
11628 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Less Saturation"
11631 msgstr "Saturación"
11633 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11634 #, fuzzy
11635 msgid "More Hue"
11636 msgstr "Amosar _guías"
11638 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11639 msgid "More Light"
11640 msgstr ""
11642 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11643 #, fuzzy
11644 msgid "More Saturation"
11645 msgstr "Saturación"
11647 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11648 msgid "Negative"
11649 msgstr ""
11651 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Remove Blue"
11654 msgstr "Eli_minar"
11656 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Remove Green"
11659 msgstr "Eli_minar"
11661 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Remove Red"
11664 msgstr "Eli_minar"
11666 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11667 msgid "RGB Barrel"
11668 msgstr ""
11670 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11671 msgid "A diagram created with the program Dia"
11672 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
11674 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11675 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11676 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
11678 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11679 msgid "Dia Input"
11680 msgstr "Entrada de Dia"
11682 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11683 msgid ""
11684 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11685 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11686 msgstr ""
11687 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter "
11688 "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11691 msgid ""
11692 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11693 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11694 "Inkscape installation."
11695 msgstr ""
11696 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o "
11697 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
11699 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11700 msgid "Dot size"
11701 msgstr "Tamaño de punto"
11703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11704 msgid "Font size"
11705 msgstr "Tamaño da fonte"
11707 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11708 msgid "Number Nodes"
11709 msgstr "Numerar Nodos"
11711 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11713 msgid "Visualize Path"
11714 msgstr "Visualizar Camiño"
11716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11718 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11719 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
11721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11722 msgid "DXF Input"
11723 msgstr "Entrada de DXF"
11725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11726 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11727 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
11729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11730 msgid ""
11731 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11732 "sourceforge.net/"
11733 msgstr ""
11734 "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
11735 "sourceforge.net/"
11737 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11738 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11739 msgstr ""
11741 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11742 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11743 msgstr ""
11745 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11746 msgid "DXF Output"
11747 msgstr "Saída de DXF"
11749 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11750 msgid "DXF file written by pstoedit"
11751 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
11753 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11754 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11755 msgstr ""
11757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11758 msgid "Embed All Images"
11759 msgstr ""
11761 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11762 msgid "Embed only selected images"
11763 msgstr ""
11765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11766 msgid "EPS Input"
11767 msgstr "Entrada de EPS"
11769 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11770 msgid "Encapsulated Postscript"
11771 msgstr "Encapsulated Postscript"
11773 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11774 msgid "EPSI Output"
11775 msgstr "Saída de EPSI"
11777 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11778 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11779 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11781 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11782 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11783 msgstr ""
11785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11786 msgid "LaTeX formula"
11787 msgstr ""
11789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11790 msgid "LaTeX formula: "
11791 msgstr ""
11793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11794 msgid "Export as GIMP Palette"
11795 msgstr ""
11797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11798 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11799 msgstr ""
11801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11802 #, fuzzy
11803 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11804 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
11806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11807 msgid "Extract One Image"
11808 msgstr ""
11810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11811 msgid "Path to save image"
11812 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
11814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11815 msgid "Open files saved with XFIG"
11816 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
11818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11819 #, fuzzy
11820 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11821 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
11823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11824 msgid "XFIG Input"
11825 msgstr "Entrada de XFIG"
11827 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11828 msgid "Flatness"
11829 msgstr ""
11831 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11832 msgid "Flatten Beziers"
11833 msgstr ""
11835 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Fractalize"
11838 msgstr "Recheo fractal"
11840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Smoothness"
11843 msgstr "Suavizar"
11845 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Subdivisions"
11848 msgstr "Di_visión"
11850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Calculate first derivative numerically"
11853 msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
11855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Draw Axes"
11858 msgstr "Debuxar texto"
11860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11861 msgid "End x-value"
11862 msgstr ""
11864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11865 msgid "First derivative"
11866 msgstr "Primeira derivada"
11868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Function"
11871 msgstr "Función"
11873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11874 msgid "Function Plotter"
11875 msgstr "Representar Funcións"
11877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11878 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11879 msgstr ""
11881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11882 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11883 msgstr ""
11885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11886 msgid "Range and Sampling"
11887 msgstr ""
11889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Remove rectangle"
11892 msgstr "Crear rectángulo"
11894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Samples"
11897 msgstr "Figuras"
11899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Start x-value"
11902 msgstr "Valor do atributo"
11904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11905 msgid ""
11906 "The following functions are available: (the available functions are the "
11907 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11908 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11909 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11910 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11911 "e are also available."
11912 msgstr ""
11914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11915 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11916 msgstr ""
11918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11919 #, fuzzy
11920 msgid "y-value of rectangle's top"
11921 msgstr "Alto do rectángulo"
11923 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Directory"
11926 msgstr "Creador"
11928 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Groups to PNGs"
11931 msgstr "Grupos"
11933 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Save layers only"
11936 msgstr "Opacidade principal"
11938 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11939 msgid "Circular pitch, px"
11940 msgstr ""
11942 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Gear"
11945 msgstr "_Limpar"
11947 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Number of teeth"
11950 msgstr "Número de Niveis"
11952 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Pressure angle"
11955 msgstr "Conservar"
11957 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11958 msgid "GIMP XCF"
11959 msgstr "XCF de GIMP"
11961 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11962 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11963 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
11965 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11966 msgid "Draw Handles"
11967 msgstr ""
11969 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11970 msgid "Command Line Options"
11971 msgstr ""
11973 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11974 msgid "FAQ"
11975 msgstr ""
11977 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Inkscape Manual"
11980 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
11982 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11983 msgid "New in This Version"
11984 msgstr ""
11986 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11987 msgid "Report a Bug"
11988 msgstr ""
11990 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11991 msgid "SVG 1.1 Specification"
11992 msgstr ""
11994 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11995 msgid "Duplicate endpaths"
11996 msgstr ""
11998 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11999 msgid "Exponent"
12000 msgstr ""
12002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12003 msgid "Interpolate"
12004 msgstr "Interpolar"
12006 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12007 msgid "Interpolate style (experimental)"
12008 msgstr ""
12010 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12011 msgid "Interpolation method"
12012 msgstr ""
12014 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12015 msgid "Interpolation steps"
12016 msgstr ""
12018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12019 msgid "Axiom"
12020 msgstr ""
12022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12023 msgid "L-system"
12024 msgstr ""
12026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12027 msgid "Left angle"
12028 msgstr "Ángulo esquerdo"
12030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12031 msgid "Order"
12032 msgstr ""
12034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12035 #, no-c-format
12036 msgid "Randomize angle (%)"
12037 msgstr ""
12039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12040 #, no-c-format
12041 msgid "Randomize step (%)"
12042 msgstr ""
12044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12045 msgid "Right angle"
12046 msgstr "Ángulo dereito"
12048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12049 msgid "Rules"
12050 msgstr ""
12052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12053 msgid "Step length (px)"
12054 msgstr ""
12056 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12057 msgid "Lorem ipsum"
12058 msgstr ""
12060 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Number of paragraphs"
12063 msgstr "Número de filas"
12065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12066 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12067 msgstr ""
12069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12070 msgid "Sentences per paragraph"
12071 msgstr ""
12073 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12074 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12075 msgstr ""
12077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Font size [px]"
12080 msgstr "Tamaño da fonte"
12082 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12084 msgid "Length Unit: "
12085 msgstr ""
12087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Measure"
12090 msgstr "Medir Camiño"
12092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12093 msgid "Measure Path"
12094 msgstr "Medir Camiño"
12096 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Offset [px]"
12099 msgstr "Desprazamento:"
12101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Precision"
12104 msgstr "Descrición"
12106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12107 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12108 msgstr ""
12110 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12111 msgid "Angle"
12112 msgstr "Ángulo"
12114 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12115 msgid "Extrude"
12116 msgstr "Extrusión"
12118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12119 msgid "Magnitude"
12120 msgstr "Magnitude"
12122 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12123 msgid "ASCII Text with outline markup"
12124 msgstr ""
12126 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12129 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
12131 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Text Outline Input"
12134 msgstr "Entrada de Texto"
12136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Copies of the pattern:"
12139 msgstr "Cor do bordo da páxina"
12141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Deformation type:"
12144 msgstr "Información"
12146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12147 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12148 msgstr ""
12150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Normal offset"
12153 msgstr "Desprazamento Horizontal"
12155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Pattern along Path"
12158 msgstr "_Poñer no camiño"
12160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Pattern is vertical"
12163 msgstr "Desprazamento do patrón"
12165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12166 msgid "Space between copies:"
12167 msgstr ""
12169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Tangential offset"
12172 msgstr "Desprazamento Vertical"
12174 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Perspective"
12177 msgstr "Presencia"
12179 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12180 msgid "Postscript"
12181 msgstr "Postscript"
12183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12184 msgid "Postscript Input"
12185 msgstr "Entrada de Postscript"
12187 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12188 msgid "Developer Examples"
12189 msgstr ""
12191 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12192 msgid "RadioButton example"
12193 msgstr ""
12195 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Select option: "
12198 msgstr "Selección"
12200 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Select second option: "
12203 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
12205 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Jitter nodes"
12208 msgstr "Subir o nodo"
12210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12211 msgid "Maximum displacement, px"
12212 msgstr ""
12214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12215 msgid "Shift node handles"
12216 msgstr ""
12218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Shift nodes"
12221 msgstr "Engadir nodos"
12223 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12224 msgid ""
12225 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12226 "selected path."
12227 msgstr ""
12229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12230 msgid "Use normal distribution"
12231 msgstr "Usar distribución normal"
12233 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12234 msgid "Random Point"
12235 msgstr ""
12237 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12238 msgid "Random Position"
12239 msgstr ""
12241 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Bar Height:"
12244 msgstr "Alto:"
12246 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12247 msgid "Barcode"
12248 msgstr ""
12250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12251 msgid "Barcode Data:"
12252 msgstr ""
12254 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Barcode Type:"
12257 msgstr "_Unidades da reixa:"
12259 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12260 msgid "Initial size"
12261 msgstr "Tamaño inicial"
12263 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12264 msgid "Minimum size"
12265 msgstr "Tamaño mínimo"
12267 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Random Tree"
12270 msgstr "Árbore Aleatoria"
12272 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12273 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12274 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
12276 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12277 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12278 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
12280 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12281 msgid "Sketch Input"
12282 msgstr "Entrada de Sketch"
12284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12285 msgid "Gear Placement"
12286 msgstr ""
12288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12289 msgid "Quality (Default = 16)"
12290 msgstr ""
12292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12293 msgid "R - Ring Radius (px)"
12294 msgstr ""
12296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Rotation (deg)"
12299 msgstr "_Rotación"
12301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Spirograph"
12304 msgstr "Espiral"
12306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12307 msgid "d - Pen Radius (px)"
12308 msgstr ""
12310 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12311 msgid "r - Gear Radius (px)"
12312 msgstr ""
12314 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12315 msgid "Behavior"
12316 msgstr ""
12318 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12319 msgid "Straighten Segments"
12320 msgstr ""
12322 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12323 msgid "Envelope"
12324 msgstr ""
12326 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12327 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12328 msgstr ""
12330 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12331 msgid ""
12332 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12333 "files"
12334 msgstr ""
12336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12337 msgid "ZIP Output"
12338 msgstr "Saída de ZIP"
12340 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12341 msgid "ASCII Text"
12342 msgstr "Texto ASCII"
12344 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12345 msgid "Text File (*.txt)"
12346 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
12348 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12349 msgid "Text Input"
12350 msgstr "Entrada de Texto"
12352 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12353 msgid "Amount of whirl"
12354 msgstr ""
12356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12357 msgid "Rotation is clockwise"
12358 msgstr "Rotar en sentido horario"
12360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Whirl"
12363 msgstr "Xirar"
12365 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12366 #, fuzzy
12367 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12368 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
12370 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12371 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12372 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12374 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12375 msgid "Windows Metafile Input"
12376 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
12378 #~ msgid "%s attributes"
12379 #~ msgstr "Atributos de %s"
12381 #~ msgid "GNU General Public License"
12382 #~ msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12386 #~ msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
12388 #~ msgid "Overwrite %s"
12389 #~ msgstr "Sobrescribir %s"
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12393 #~ "current document?"
12394 #~ msgstr ""
12395 #~ "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento "
12396 #~ "actual?"
12398 # leo
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12401 #~ msgstr ""
12402 #~ "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
12404 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12405 #~ msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
12407 #~ msgid "Grid/Guides"
12408 #~ msgstr "Reixa/Guías"
12410 #~ msgid "_Show grid"
12411 #~ msgstr "_Amosa-la reixa"
12413 #~ msgid "Show or hide grid"
12414 #~ msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Normal (2D)"
12418 #~ msgstr "Normal"
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Angle X:"
12422 #~ msgstr "Ángulo:"
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "Angle Z:"
12426 #~ msgstr "Ángulo:"
12428 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12429 #~ msgstr "<b>Reixa</b>"
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12433 #~ msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12437 #~ msgstr "Axustar os nodos á reixa"
12439 #~ msgid "Default scale origin:"
12440 #~ msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
12442 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12448 #~ "finish drawing it"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá "
12451 #~ "seleccionado despois de que remate de debuxalo"
12453 #~ msgid "Close file"
12454 #~ msgstr "Pechar o ficheiro"
12456 #~ msgid "Open new file"
12457 #~ msgstr "Abrir un novo ficheiro"
12459 #~ msgid "Pause"
12460 #~ msgstr "Pausa"
12462 #~ msgid "Play"
12463 #~ msgstr "Reproducir"
12465 #~ msgid "_Use SSL"
12466 #~ msgstr "_Usar SSL"
12468 #~ msgid "_Register"
12469 #~ msgstr "_Rexistrar"
12471 #~ msgid "_Server:"
12472 #~ msgstr "_Servidor:"
12474 #~ msgid "_Username:"
12475 #~ msgstr "Nome de _usuario:"
12477 #~ msgid "_Password:"
12478 #~ msgstr "_Contrasinal:"
12480 #~ msgid "P_ort:"
12481 #~ msgstr "P_orto:"
12483 #~ msgid "Connect"
12484 #~ msgstr "Conectar"
12486 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12487 #~ msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
12489 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12490 #~ msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
12492 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%"
12495 #~ "2</b>"
12497 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12498 #~ msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
12500 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</"
12503 #~ "b>"
12505 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12506 #~ msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
12508 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12509 #~ msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
12511 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12512 #~ msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
12514 #~ msgid "_Cancel"
12515 #~ msgstr "_Cancelar"
12517 #~ msgid "Buddy List"
12518 #~ msgstr "Lista de "
12520 # R de recheo
12521 #~ msgid "F:"
12522 #~ msgstr "R:"
12524 # T de trazo
12525 #~ msgid "S:"
12526 #~ msgstr "T:"
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "Round:"
12530 #~ msgstr "Redondeado:"
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Color of shadow"
12534 #~ msgstr "Cor da sombra"
12536 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12537 #~ msgstr "Resolución en puntos por polgada"
12539 #~ msgid "Unset"
12540 #~ msgstr "Non asignado"
12542 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12543 #~ msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
12545 #~ msgid "Blur Edge"
12546 #~ msgstr "Desenfocar o Bordo"
12548 #~ msgid "Blur Width"
12549 #~ msgstr "Ancho do desenfoque"
12551 #~ msgid "Text to Path"
12552 #~ msgstr "Texto a Camiño"
12554 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12555 #~ msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
12557 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12558 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12560 #~ msgid "Unicode: "
12561 #~ msgstr "Unicode: "
12563 #~ msgid "SIOX"
12564 #~ msgstr "SIOX"
12566 #~ msgid "Image Brightness"
12567 #~ msgstr "Brillo da Imaxe"
12569 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12570 #~ msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
12572 #~ msgid "Monochrome"
12573 #~ msgstr "Monocromático"
12575 #~ msgid "Potrace"
12576 #~ msgstr "Potrace"
12578 #~ msgid "Nodes per period"
12579 #~ msgstr "Nodos por periodo"
12581 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12582 #~ msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
12584 #~ msgid "_Opacity"
12585 #~ msgstr "O_pacidade"
12587 #~ msgid "write error occurred"
12588 #~ msgstr "ocorreu un erro de escritura"
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12592 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12593 #~ "\n"
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando "
12596 #~ "unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
12597 #~ "\n"
12599 #~ msgid "Sodipodi"
12600 #~ msgstr "Sodipodi"
12602 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12603 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
12605 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
12606 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12610 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
12612 #, fuzzy
12613 #~ msgid "Iso grid"
12614 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
12616 #~ msgid "Snap distance:"
12617 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
12619 #~ msgid "Grid color:"
12620 #~ msgstr "Cor da reixa:"
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Grid color"
12624 #~ msgstr "Cor da reixa:"
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "Page color:"
12628 #~ msgstr "Escoller unha cor"
12630 #~ msgid "Display settings"
12631 #~ msgstr "Configuración da visualización"
12633 #~ msgid "Document settings"
12634 #~ msgstr "Configuración do documento"
12636 #, fuzzy
12637 #~ msgid "Export area"
12638 #~ msgstr "Exportar como"
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Fill style"
12642 #~ msgstr "Configuración do recheo"
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid "Fill Rule"
12646 #~ msgstr "Reencher"
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "nonzero"
12650 #~ msgstr "ningún"
12652 #~ msgid "Sensitive"
12653 #~ msgstr "Sensible"
12655 #~ msgid "Active"
12656 #~ msgstr "Activo"
12658 #~ msgid "Printable"
12659 #~ msgstr "Imprimible"
12661 #, fuzzy
12662 #~ msgid "R1:"
12663 #~ msgstr "1:1"
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "R2:"
12667 #~ msgstr "2:1"
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid "Revolution:"
12671 #~ msgstr "Selección"
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid "RX:"
12675 #~ msgstr "X:"
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Object style"
12679 #~ msgstr "Obxecto"
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Rectangle tool"
12683 #~ msgstr "Rectángulo"
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Freehand and pen"
12687 #~ msgstr "Man alzada"
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "Object Size and Position"
12691 #~ msgstr "Posición"
12693 #, fuzzy
12694 #~ msgid "Stroke settings"
12695 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
12697 #, fuzzy
12698 #~ msgid "Text properties"
12699 #~ msgstr "Propiedades do texto"
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid "Alignment:"
12703 #~ msgstr "Aliñar"
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "Tool attributes"
12707 #~ msgstr "Atributos"
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "Tool has no attributes"
12711 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid "Tool has no options"
12715 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
12717 #~ msgid "deg"
12718 #~ msgstr "grado"
12720 #, fuzzy
12721 #~ msgid "About sodipodi"
12722 #~ msgstr "Sodipodi"
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "Userspace unit"
12726 #~ msgstr "Espacio de usuario"
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "Userspace units"
12730 #~ msgstr "Espacio de usuario"
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "About Sodipodi"
12734 #~ msgstr "Sodipodi"
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "New Docked Toolbox"
12738 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "Drawing Mode"
12742 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
12744 #, fuzzy
12745 #~ msgid "Print sodipodi version information"
12746 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
12748 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
12749 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
12751 #, fuzzy
12752 #~ msgid "Save document as"
12753 #~ msgstr "Documento"
12755 #, fuzzy
12756 #~ msgid "Apply transformation"
12757 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
12759 #~ msgid "Make insensitive"
12760 #~ msgstr "Facer insensible"
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Group Properties"
12764 #~ msgstr "Propiedades do texto"
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Show content"
12768 #~ msgstr "Contido"
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Center view to selected item"
12772 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
12774 #~ msgid ""
12775 #~ "%s is not regular file.\n"
12776 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
12777 #~ "neither load nor save preferences\n"
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
12780 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12781 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
12783 #~ msgid ""
12784 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12785 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12786 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12787 #~ "are neither able to load nor save\n"
12788 #~ "preferences."
12789 #~ msgstr ""
12790 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
12791 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
12792 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12793 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12794 #~ "preferencias."
12796 #~ msgid ""
12797 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
12798 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12799 #~ "are neither able to load nor save\n"
12800 #~ "preferences."
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
12803 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12804 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12805 #~ "preferencias."
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid ""
12809 #~ "%s is not regular file.\n"
12810 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12811 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12812 #~ msgstr ""
12813 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
12814 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12815 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
12817 #, fuzzy
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12820 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12821 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12822 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12823 #~ msgstr ""
12824 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
12825 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
12826 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12827 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12828 #~ "preferencias."
12830 #, fuzzy
12831 #~ msgid ""
12832 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
12833 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12834 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12835 #~ msgstr ""
12836 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
12837 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12838 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12839 #~ "preferencias."
12841 #, fuzzy
12842 #~ msgid ""
12843 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12844 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12845 #~ "are neither able to load nor save\n"
12846 #~ "%s."
12847 #~ msgstr ""
12848 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
12849 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12850 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12851 #~ "preferencias."
12853 #~ msgid ""
12854 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12855 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12856 #~ "are neither able to load nor save\n"
12857 #~ "preferences."
12858 #~ msgstr ""
12859 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
12860 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12861 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12862 #~ "preferencias."
12864 #~ msgid ""
12865 #~ "Cannot create file %s.\n"
12866 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12867 #~ "are neither able to load nor save\n"
12868 #~ "preferences."
12869 #~ msgstr ""
12870 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
12871 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12872 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12873 #~ "preferencias."
12875 #~ msgid ""
12876 #~ "Cannot write file %s.\n"
12877 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
12878 #~ "are neither able to load nor save\n"
12879 #~ "preferences."
12880 #~ msgstr ""
12881 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
12882 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12883 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12884 #~ "preferencias."
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12889 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12890 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
12893 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12894 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12895 #~ "preferencias."
12897 #, fuzzy
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12900 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12901 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12902 #~ msgstr ""
12903 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
12904 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12905 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12906 #~ "preferencias."
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid ""
12910 #~ "Cannot create file %s.\n"
12911 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12912 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12913 #~ msgstr ""
12914 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
12915 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12916 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12917 #~ "preferencias."
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "Cannot write file %s.\n"
12922 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
12923 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12924 #~ msgstr ""
12925 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
12926 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
12927 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
12928 #~ "preferencias."
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "Image URI:"
12932 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
12934 #~ msgid "Unknown item :-("
12935 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
12937 #, fuzzy
12938 #~ msgid "Proportion:"
12939 #~ msgstr "Posición"
12941 #, fuzzy
12942 #~ msgid "Make sides flat"
12943 #~ msgstr "Facer sensible"
12945 #~ msgid "Draw"
12946 #~ msgstr "Debuxar"
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "Break line at selected nodes"
12950 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
12952 #, fuzzy
12953 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
12954 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "Exit"
12958 #~ msgstr "Editar"
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
12962 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Repeat last saved action"
12966 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "Lower selected objects one position"
12970 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "Combine multiple paths"
12974 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
12976 # [*] Mirar
12977 #, fuzzy
12978 #~ msgid "Break selected path at crossings"
12979 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
12981 #, fuzzy
12982 #~ msgid "Applies transformation"
12983 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "In"
12987 #~ msgstr "Polgada"
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "Zoom in drawing"
12991 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
12993 #~ msgid "1:1"
12994 #~ msgstr "1:1"
12996 #, fuzzy
12997 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
12998 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
13000 #~ msgid "1:2"
13001 #~ msgstr "1:2"
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
13005 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
13007 #~ msgid "2:1"
13008 #~ msgstr "2:1"
13010 #, fuzzy
13011 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
13012 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
13014 #, fuzzy
13015 #~ msgid "Global display settings"
13016 #~ msgstr "Configuración da visualización"
13018 #, fuzzy
13019 #~ msgid "Editing window properties"
13020 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "Tool Attributes"
13024 #~ msgstr "Atributos"
13026 #, fuzzy
13027 #~ msgid "Text editing and font settings"
13028 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
13030 #, fuzzy
13031 #~ msgid "gradientUnits"
13032 #~ msgstr "Recheo de degradado"
13034 #, fuzzy
13035 #~ msgid "End color"
13036 #~ msgstr "Cor da reixa"
13038 #~ msgid "Value:"
13039 #~ msgstr "Valor:"
13041 #~ msgid "The SVG ID of item"
13042 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
13044 #~ msgid "The ID is not valid"
13045 #~ msgstr "O ID non é válido"
13047 #~ msgid "The ID is already defined"
13048 #~ msgstr "O ID xa está definido"
13050 #, fuzzy
13051 #~ msgid "Position and size"
13052 #~ msgstr "Posición"
13054 #, fuzzy
13055 #~ msgid "Display Properties"
13056 #~ msgstr "Configuración da visualización"
13058 #, fuzzy
13059 #~ msgid "Convert object to curve"
13060 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
13062 #, fuzzy
13063 #~ msgid "Raise selected objects one level"
13064 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
13066 #, fuzzy
13067 #~ msgid "Lower selected objects one level"
13068 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
13072 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
13074 #~ msgid "A path - whatever it means"
13075 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
13077 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
13078 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
13080 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
13081 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
13083 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
13084 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
13086 #~ msgid "Align outside object to left border"
13087 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
13089 #~ msgid "Align outside object to right border"
13090 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
13092 #~ msgid "Align outside object to top border"
13093 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Alignment base"
13097 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
13099 #~ msgid "Parent X ="
13100 #~ msgstr "Pai X ="
13102 #~ msgid "Parent Y ="
13103 #~ msgstr "Pai Y ="
13105 #~ msgid "X +"
13106 #~ msgstr "X +"
13108 #~ msgid "Y +"
13109 #~ msgstr "Y +"
13111 # [*] Revisar
13112 #~ msgid "Butt endpoints"
13113 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
13115 #~ msgid "Color fill"
13116 #~ msgstr "Cor do recheo"
13118 #~ msgid "Endpoints:"
13119 #~ msgstr "Puntos finais:"
13121 #~ msgid "Fill Color:"
13122 #~ msgstr "Cor de recheo:"
13124 #, fuzzy
13125 #~ msgid "Pick fill color"
13126 #~ msgstr "Escoller unha cor"
13128 # [*] Revisar
13129 #~ msgid "Round endpoints"
13130 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
13132 #~ msgid "centimeter"
13133 #~ msgstr "centímetro"
13135 #~ msgid "color"
13136 #~ msgstr "cor"
13138 #~ msgid "points"
13139 #~ msgstr "puntos"
13141 #~ msgid "1.0MB"
13142 #~ msgstr "1.0MB"
13144 #~ msgid "Bring to _Front"
13145 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
13147 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
13148 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
13150 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
13151 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
13153 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
13154 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
13156 #~ msgid "Desktop"
13157 #~ msgstr "Escritorio"
13159 #~ msgid "Drawing Context"
13160 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
13162 #~ msgid "Export picture to png"
13163 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
13165 #~ msgid "Exported as"
13166 #~ msgstr "Exportar como"
13168 #~ msgid "Forward One"
13169 #~ msgstr "Un adiante"
13171 #~ msgid "Image size"
13172 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
13174 #~ msgid "Include one node into selected segments"
13175 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
13177 #~ msgid "Send to _Back"
13178 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
13180 #~ msgid "Set dimensions"
13181 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
13183 #~ msgid "Toggle Borders"
13184 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
13186 #~ msgid "Uncompressed file size:"
13187 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
13189 #~ msgid "Where to export"
13190 #~ msgstr "Adonde exportar"
13192 #~ msgid "X0"
13193 #~ msgstr "X0"
13195 #~ msgid "XML Tree"
13196 #~ msgstr "Arbore XML"
13198 #~ msgid "Y0"
13199 #~ msgstr "Y0"
13201 #~ msgid "Y1"
13202 #~ msgstr "Y1"
13204 #~ msgid "_Align"
13205 #~ msgstr "_Aliñar"
13207 #~ msgid "Align dialog"
13208 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
13210 #, fuzzy
13211 #~ msgid "Draw arc"
13212 #~ msgstr "Debuxar"
13214 #~ msgid "Duplicate selection"
13215 #~ msgstr "Duplica-la selección"
13217 #~ msgid "New drawing"
13218 #~ msgstr "Novo debuxo"
13220 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
13221 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
13223 #~ msgid "Nope !"
13224 #~ msgstr "¡ Nopi !"
13226 #~ msgid "Paste from clipboard"
13227 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
13229 #~ msgid "Preview print drawing"
13230 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
13232 #~ msgid "Quit or not quit ?"
13233 #~ msgstr "Saír ou non saír"
13235 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
13236 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
13238 #~ msgid "Save drawing "
13239 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
13241 #~ msgid "Transformation dialog"
13242 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
13244 #~ msgid "Undo "
13245 #~ msgstr "Desfacer "
13247 #~ msgid "Yep !"
13248 #~ msgstr "¡ Sipi !"
13250 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
13251 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
13253 #~ msgid "_Open"
13254 #~ msgstr "_Abrir"
13256 #~ msgid "Align to bottom middle"
13257 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
13259 #~ msgid "Align to center"
13260 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
13262 #~ msgid "Align to top middle"
13263 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
13265 #~ msgid "Choose metric for center"
13266 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
13268 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
13269 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
13271 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
13272 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
13274 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
13275 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
13277 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
13278 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
13280 #~ msgid "Orig. X: "
13281 #~ msgstr "Orix. X: "
13283 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
13284 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
13286 #, fuzzy
13287 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
13288 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
13290 #, fuzzy
13291 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
13292 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
13294 #, fuzzy
13295 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
13296 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
13298 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
13299 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
13301 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
13302 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
13304 #~ msgid "Use alignment during transformation"
13305 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
13307 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
13308 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
13310 #~ msgid "Y: "
13311 #~ msgstr "Y:"
13313 #~ msgid "absolute"
13314 #~ msgstr "absoluto"
13316 #~ msgid "horizontal scale value"
13317 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
13319 #~ msgid "keep aspect"
13320 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
13322 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
13323 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
13325 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
13326 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
13328 #~ msgid "select metric for scale"
13329 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
13331 #~ msgid "select metric for values"
13332 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
13334 #~ msgid "skew"
13335 #~ msgstr "inclinar"
13337 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
13338 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
13340 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
13341 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
13343 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
13344 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13346 #~ msgid "Hierarchy"
13347 #~ msgstr "Xerarquía"
13349 # [*] mirar
13350 #~ msgid "Key"
13351 #~ msgstr "Chave"
13353 #, fuzzy
13354 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
13355 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
13359 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13361 #, fuzzy
13362 #~ msgid "No"
13363 #~ msgstr "Nodo"
13365 #, fuzzy
13366 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
13367 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
13369 #~ msgid "\""
13370 #~ msgstr "\""
13372 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
13373 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
13375 #~ msgid "Millimeters\n"
13376 #~ msgstr "Milímetros\n"
13378 #~ msgid "Choose color for grid"
13379 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
13381 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
13382 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
13384 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
13385 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
13387 #~ msgid "Pixels\n"
13388 #~ msgstr "Pixeles\n"
13390 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
13391 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
13393 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
13394 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
13396 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
13397 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
13399 #~ msgid "Choose paper size"
13400 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
13402 #~ msgid "A4\n"
13403 #~ msgstr "A4\n"
13405 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
13406 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
13408 #~ msgid ""
13409 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
13410 #~ "Released under GPL"
13411 #~ msgstr ""
13412 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
13413 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
13415 #~ msgid "_About ..."
13416 #~ msgstr "S_obre ..."