Code

inkscape.pot and French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 09:07+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 14:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
65 msgid "Modify Path"
66 msgstr "Modification de chemin"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
69 msgid "Number of segments"
70 msgstr "Nombre de segments"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
73 msgid "AI 8.0 Input"
74 msgstr "Entrée AI 8.0"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
78 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
80 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
81 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
82 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
85 msgid "AI SVG Input"
86 msgstr "Entrée SVG AI"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
89 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
90 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
92 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
93 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
94 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
98 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
102 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
106 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
110 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW Input"
114 msgstr "Entrée Corel DRAW"
116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
118 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
122 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
125 msgid "Corel DRAW templates input"
126 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
129 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
130 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
133 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
134 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
137 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
138 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
141 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
142 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
146 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
149 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
150 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
152 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
153 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
154 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
157 msgid "Brighter"
158 msgstr "Plus clair"
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
195 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
196 msgid "Color"
197 msgstr "Couleur"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
200 msgid "Blue Function"
201 msgstr "Fonction pour le bleu"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
206 msgid "Custom"
207 msgstr "Personnalisée"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
210 msgid "Green Function"
211 msgstr "Fonction pour le vert"
213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
214 msgid "Red Function"
215 msgstr "Fonction pour le rouge"
217 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
218 msgid "Darker"
219 msgstr "Plus foncé"
221 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
223 msgid "Desaturate"
224 msgstr "Désaturer"
226 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
227 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
228 msgid "Grayscale"
229 msgstr "Niveaux de gris"
231 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
232 msgid "Less Hue"
233 msgstr "Diminuer la teinte"
235 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
236 msgid "Less Light"
237 msgstr "Diminuer la luminosité"
239 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
240 msgid "Less Saturation"
241 msgstr "Diminuer la saturation"
243 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
244 msgid "More Hue"
245 msgstr "Augmenter la teinte"
247 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
248 msgid "More Light"
249 msgstr "Augmenter la luminosité"
251 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
252 msgid "More Saturation"
253 msgstr "Augmenter la saturation"
255 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
256 msgid "Negative"
257 msgstr "Négatif"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
261 #: ../src/flood-context.cpp:250
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
267 msgid "Hue"
268 msgstr "Teinte"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
271 #: ../src/flood-context.cpp:252
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4440
276 msgid "Lightness"
277 msgstr "Luminosité"
279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
280 msgid "Randomize"
281 msgstr "Aléatoire"
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
285 #: ../src/flood-context.cpp:251
286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
292 msgid "Saturation"
293 msgstr "Saturation"
295 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
296 msgid "Remove Blue"
297 msgstr "Supprimer le bleu"
299 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
300 msgid "Remove Green"
301 msgstr "Supprimer le vert"
303 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
304 msgid "Remove Red"
305 msgstr "Supprimer le rouge"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
308 msgid "By color (RRGGBB hex):"
309 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
312 msgid "Replace color"
313 msgstr "Remplacer une couleur"
315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
316 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
317 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
319 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
320 msgid "RGB Barrel"
321 msgstr "Permuter RVB"
323 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
324 msgid "Convert to Dashes"
325 msgstr "Convertir en tirets"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
328 msgid "A diagram created with the program Dia"
329 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
332 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
333 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
336 msgid "Dia Input"
337 msgstr "Entrée Dia"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
340 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
341 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
344 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
345 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensions"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Visualisation de chemin"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "Décalage sur l'axe X"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Dimensions des points"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Taille de police"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Numéroter les nœuds"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Hauteurs"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Bissectrices"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 msgid "Centroid"
388 msgstr "Barycentre"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 msgid "Circumcentre"
392 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr "Cercle circonscrit"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "Objets communs"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr "Triangle inscrit"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr "Point personnalisé défini par :"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Points personnalisés et options"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 msgid "Draw From Triangle"
420 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
423 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
424 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
427 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
428 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
431 msgid "Draw Marker At This Point"
432 msgstr "Tracer un repère à ce point"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
435 msgid "Excentral Triangle"
436 msgstr "Triangle exinscrit"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439 msgid "Excentres"
440 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443 msgid "Excircles"
444 msgstr "Cercles exinscrits"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr "Triangle de Nagel"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 msgid "Gergonne Point"
452 msgstr "Point de Gergonne"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
460 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
461 msgid "Help"
462 msgstr "Aide"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
465 msgid "Incentre"
466 msgstr "Centre du cercle inscrit"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
469 msgid "Incircle"
470 msgstr "Cercle inscrit"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
473 msgid "Nagel Point"
474 msgstr "Point de Nagel"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
477 msgid "Nine-Point Centre"
478 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
481 msgid "Nine-Point Circle"
482 msgstr "Cercle d'Euler"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
485 msgid "Orthic Triangle"
486 msgstr "Triangle orthique"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
489 msgid "Orthocentre"
490 msgstr "Orthocentre"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
493 msgid "Point At"
494 msgstr "Pointe vers"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
497 msgid "Radius / px"
498 msgstr "Rayon (px)"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
501 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
504 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
520 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
522 msgid "Render"
523 msgstr "Rendu"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
526 msgid "Report this triangle's properties"
527 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
530 msgid "Symmedial Triangle"
531 msgstr "Triangle symédian"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
534 msgid "Symmedian Point"
535 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
538 msgid "Symmedians"
539 msgstr "Symédianes"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
542 msgid ""
543 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
544 "            \n"
545 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
546 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
547 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
548 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
549 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
550 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
551 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
552 "\n"
553 "You can use any standard Python math function:\n"
554 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
555 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
556 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
557 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
558 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
559 "\n"
560 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
561 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
562 "\n"
563 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
564 "            "
565 msgstr ""
566 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
567 "            \n"
568 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
569 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
570 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
571 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
572 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
573 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
574 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
575 "\n"
576 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
577 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
578 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
579 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
580 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
581 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
582 "\n"
583 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
584 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
585 "\n"
586 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
589 msgid "Triangle Function"
590 msgstr "Fonction triangle"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
593 msgid "Trilinear Coordinates"
594 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
597 msgid ""
598 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
599 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
601 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
602 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
603 msgstr ""
604 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
605 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
606 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
607 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
608 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
611 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
612 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
615 msgid "Character Encoding"
616 msgstr "Encodage de caractère"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
619 msgid "DXF Input"
620 msgstr "Entrée DXF"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
624 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
626 #. ## end option page
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
629 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
632 msgid "Options"
633 msgstr "Options"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
636 msgid "Or, use manual scale factor"
637 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
640 msgid "Use automatic scaling to size A4"
641 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
644 msgid ""
645 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
646 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
647 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
648 "- only line and spline elements are supported.\n"
649 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
650 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
651 msgstr ""
652 "Format AutoCAD Release 13.\n"
653 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
654 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
655 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
656 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
657 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
660 msgid "Desktop Cutting Plotter"
661 msgstr "Table traçante/coupante"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
664 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
665 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
668 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
669 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
672 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
673 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
676 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
677 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
680 msgid "DXF Output"
681 msgstr "Sortie DXF"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
684 msgid "DXF file written by pstoedit"
685 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
688 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
689 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
692 msgid "Blur height"
693 msgstr "Hauteur de flou"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
696 msgid "Blur stdDeviation"
697 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
700 msgid "Blur width"
701 msgstr "Largeur du flou"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
704 msgid "Edge 3D"
705 msgstr "Contour 3D"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
708 msgid "Illumination Angle"
709 msgstr "Angle d'illumination"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
712 msgid "Only black and white"
713 msgstr "Seulement noir et blanc"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
716 msgid "Shades"
717 msgstr "Ombres"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
722 msgid "Stroke width"
723 msgstr "Épaisseur du contour"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
726 msgid "Embed Images"
727 msgstr "Incorporer les images"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
730 msgid "Embed only selected images"
731 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
735 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
737 msgid "Images"
738 msgstr "Images"
740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
741 msgid "EPS Input"
742 msgstr "Entrée EPS"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
746 msgid "Encapsulated PostScript"
747 msgstr "PostScript encapsulé"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
751 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
752 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
755 msgid "LaTeX formula"
756 msgstr "Formule LaTeX"
758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
759 msgid "LaTeX formula: "
760 msgstr "Formule LaTeX :"
762 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
763 msgid "Export as GIMP Palette"
764 msgstr "Exporter en palette gimp"
766 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
767 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
768 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
770 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
771 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
772 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
775 msgid "Extract Image"
776 msgstr "Extraire une image"
778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
779 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
780 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
783 msgid "Path to save image"
784 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
788 msgid "Extrude"
789 msgstr "Extrusion"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
792 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
793 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
796 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
797 msgid "Generate from Path"
798 msgstr "Générer à partir du chemin"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
801 msgid "Lines"
802 msgstr "Ligne"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4379
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
809 msgid "Mode:"
810 msgstr "Mode :"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813 msgid "Polygons"
814 msgstr "Polygone"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
817 msgid "Open files saved with XFIG"
818 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
821 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
822 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
825 msgid "XFIG Input"
826 msgstr "Entrée XFIG"
828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
829 msgid "Flatness"
830 msgstr "Aplatissement"
832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
833 msgid "Flatten Beziers"
834 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
837 msgid "Add Guide Lines"
838 msgstr "Ajouter des guides"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
841 msgid "Depth"
842 msgstr "Profondeur"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
845 msgid "Foldable Box"
846 msgstr "Boîte à plier"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
854 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
856 msgid "Height"
857 msgstr "Hauteur"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
860 msgid "Paper Thickness"
861 msgstr "Épaisseur du papier"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
864 msgid "Tab Proportion"
865 msgstr "Proportion de la patte"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
870 #: ../src/helper/units.cpp:37
871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
872 msgid "Unit"
873 msgstr "Unité"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
880 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
882 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
888 msgid "Width"
889 msgstr "Largeur"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
892 msgid "Fractalize"
893 msgstr "Transformer en fractale"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
896 msgid "Smoothness"
897 msgstr "Lissage"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
900 msgid "Subdivisions"
901 msgstr "Sous-divisions"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
904 msgid "Calculate first derivative numerically"
905 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
909 msgid "Draw Axes"
910 msgstr "Dessiner les axes"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
913 msgid "End X value"
914 msgstr "Valeur X de fin"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
917 msgid "First derivative"
918 msgstr "Dérivée première"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
921 msgid "Function"
922 msgstr "Fonction"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
925 msgid "Function Plotter"
926 msgstr "Traceur de fonction"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
930 msgid "Functions"
931 msgstr "Fonctions"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
934 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
935 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
938 msgid "Multiply X range by 2*pi"
939 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
942 msgid "Number of samples"
943 msgstr "Nombre d'échantillons"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
946 msgid "Range and sampling"
947 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
951 msgid "Remove rectangle"
952 msgstr "Supprimer le rectangle"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
955 msgid ""
956 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
957 "it will determine X and Y scales.\n"
958 "\n"
959 "With polar coordinates:\n"
960 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
961 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
962 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
963 "   First derivative is always determined numerically."
964 msgstr ""
965 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
966 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
967 "\n"
968 "Avec des coordonnées polaires :\n"
969 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
970 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
971 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
975 msgid ""
976 "Standard Python math functions are available:\n"
977 "\n"
978 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
979 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
981 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
982 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
983 "\n"
984 "The constants pi and e are also available."
985 msgstr ""
986 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
987 "\n"
988 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
989 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
990 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
991 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
992 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
993 "\n"
994 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
997 msgid "Start X value"
998 msgstr "Valeur X de début"
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1002 msgid "Use"
1003 msgstr "Utiliser"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1006 msgid "Use polar coordinates"
1007 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1010 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1011 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1014 msgid "Y value of rectangle's top"
1015 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1018 msgid "Circular pitch, px"
1019 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1022 msgid "Gear"
1023 msgstr "Engrenage"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1026 msgid "Number of teeth"
1027 msgstr "Nombre de dents"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1030 msgid "Pressure angle"
1031 msgstr "Angle d'appui"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1034 msgid "GIMP XCF"
1035 msgstr "GIMP XCF"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1038 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1039 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1042 msgid "Save Grid:"
1043 msgstr "Enregistrer la grille :"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1046 msgid "Save Guides:"
1047 msgstr "Enregistrer les guides :"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1050 msgid "Border Thickness [px]"
1051 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1054 msgid "Cartesian Grid"
1055 msgstr "Grille cartésienne"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1058 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1059 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1062 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1066 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1067 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1070 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1071 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1074 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1078 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1082 msgid "Major X Divisions"
1083 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1086 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1087 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1090 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1091 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1094 msgid "Major Y Divisions"
1095 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1098 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1102 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1106 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1107 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1110 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1111 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1114 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1118 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1122 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1123 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1126 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1127 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1130 msgid "Angle Divisions"
1131 msgstr "Marques angulaires"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1134 msgid "Angle Divisions at Centre"
1135 msgstr "Marques angulaires au centre"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1138 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1139 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1142 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1143 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1146 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1147 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1150 msgid "Circumferential Labels"
1151 msgstr "Étiquettes extérieures"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1155 msgid "Degrees"
1156 msgstr "Degrés"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1159 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1160 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1163 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1167 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1168 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1171 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1175 msgid "Major Circular Divisions"
1176 msgstr "Marques circulaires principales"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1179 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1180 msgstr ""
1181 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1182 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1185 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1189 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1194 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1195 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1196 #: ../src/flood-context.cpp:264
1197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
1205 #: ../src/verbs.cpp:2196
1206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1208 msgid "None"
1209 msgstr "Aucun"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1212 msgid "Polar Grid"
1213 msgstr "Grille polaire"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1216 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1217 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1220 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1221 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1224 msgid "1/10"
1225 msgstr "1/10"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1228 msgid "1/2"
1229 msgstr "1/2"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1232 msgid "1/3"
1233 msgstr "1/3"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1236 msgid "1/4"
1237 msgstr "1/4"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1240 msgid "1/5"
1241 msgstr "1/5"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1244 msgid "1/6"
1245 msgstr "1/6"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1248 msgid "1/7"
1249 msgstr "1/7"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1252 msgid "1/8"
1253 msgstr "1/8"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1256 msgid "1/9"
1257 msgstr "1/9"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1260 msgid "Custom..."
1261 msgstr "Personnalisée..."
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1264 msgid "Delete existing guides"
1265 msgstr "Enlever les guides existants"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1268 msgid "Golden ratio"
1269 msgstr "Nombre d'or"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1272 msgid "Guides creator"
1273 msgstr "Générateur de guides"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1276 msgid "Horizontal guide each"
1277 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1280 msgid "Preset"
1281 msgstr "Présélection"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1284 msgid "Rule-of-third"
1285 msgstr "Règle des tiers"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1288 msgid "Start from edges"
1289 msgstr "Démarrer des bords"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1292 msgid "Vertical guide each"
1293 msgstr "Guide vertical tous les :"
1295 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1296 msgid "Draw Handles"
1297 msgstr "Dessiner les poignées"
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1300 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1301 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1304 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1305 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1308 msgid "HPGL Output"
1309 msgstr "Sortie HPGL"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1312 msgid "Mirror Y-axis"
1313 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1316 msgid "Pen number"
1317 msgstr "Numéro de stylo"
1319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1320 msgid "Plot invisible layers"
1321 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1324 msgid "Resolution (dpi)"
1325 msgstr "Résolution (ppp)"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1328 msgid "X-origin (px)"
1329 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1332 msgid "Y-origin (px)"
1333 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1336 msgid "hpgl output flatness"
1337 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1339 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1340 msgid "Ask Us a Question"
1341 msgstr "Nous poser une question"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1344 msgid "Command Line Options"
1345 msgstr "Options de la ligne de commande"
1347 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1348 msgid "FAQ"
1349 msgstr "FAQ"
1351 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1352 msgid "Keys and Mouse Reference"
1353 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1355 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1356 msgid "Inkscape Manual"
1357 msgstr "Manuel d'inkscape"
1359 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1360 msgid "New in This Version"
1361 msgstr "Nouveautés de cette version"
1363 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1364 msgid "Report a Bug"
1365 msgstr "Rapport de bug"
1367 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1368 msgid "SVG 1.1 Specification"
1369 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1372 msgid "Duplicate endpaths"
1373 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1376 msgid "Exponent"
1377 msgstr "Exposant"
1379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1380 msgid "Interpolate"
1381 msgstr "Interpoler"
1383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1384 msgid "Interpolate style"
1385 msgstr "Interpoler le style"
1387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1388 msgid "Interpolation method"
1389 msgstr "Méthode d'interpolation"
1391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1392 msgid "Interpolation steps"
1393 msgstr "Étapes d'interpolation"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1396 msgid "Attribute to Interpolate"
1397 msgstr "Attribut à interpoler"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1400 msgid "End Value"
1401 msgstr "Valeur finale"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1404 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1405 msgid "Fill"
1406 msgstr "Fond"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1409 msgid "Float Number"
1410 msgstr "Nombre réel"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1413 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1414 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1417 msgid "Integer Number"
1418 msgstr "Nombre entier"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1421 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1422 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1425 msgid "No Unit"
1426 msgstr "Pas d'unité"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1431 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1432 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
1434 msgid "Opacity"
1435 msgstr "Opacité"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1438 msgid "Other"
1439 msgstr "Autre"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1442 msgid "Other Attribute"
1443 msgstr "Autre attribut"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1446 msgid "Other Attribute type"
1447 msgstr "Autre type d'attribut"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1450 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1453 #: ../src/seltrans.cpp:531
1454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
1456 msgid "Scale"
1457 msgstr "Longueur/Courbure"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1460 msgid "Start Value"
1461 msgstr "Valeur initiale"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1465 msgid "Style"
1466 msgstr "Style"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1469 msgid "Tag"
1470 msgstr "Étiquette"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1473 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1474 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1477 msgid "Transformation"
1478 msgstr "Transformation"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1481 msgid "Translate X"
1482 msgstr "Translation en X"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1485 msgid "Translate Y"
1486 msgstr "Translation en Y"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1489 msgid "Where to apply?"
1490 msgstr "Où appliquer ?"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1495 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1496 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "The path is generated by applying the \n"
1502 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1503 "Order times. The following commands are \n"
1504 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1505 "\n"
1506 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1507 "\n"
1508 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1509 "\n"
1510 "+: turn left\n"
1511 "\n"
1512 "-: turn right\n"
1513 "\n"
1514 "|: turn 180 degrees\n"
1515 "\n"
1516 "[: remember point\n"
1517 "\n"
1518 "]: return to remembered point\n"
1519 msgstr ""
1520 "\n"
1521 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1522 "\n"
1523 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1524 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1525 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1526 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1527 "[ : enregistrer le point ;\n"
1528 "] : retourner au point enregistré.\n"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1531 msgid "Axiom"
1532 msgstr "Axiome"
1534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1535 msgid "Axiom and rules"
1536 msgstr "Axiome et règles"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1539 msgid "L-system"
1540 msgstr "Système de Lindenmayer"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1543 msgid "Left angle"
1544 msgstr "Rotation à gauche"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1547 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1548 msgid "Order"
1549 msgstr "Ordre"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Randomize angle (%)"
1554 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Randomize step (%)"
1559 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1562 msgid "Right angle"
1563 msgstr "Angle droit"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1566 msgid "Rules"
1567 msgstr "Règles"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1570 msgid "Step length (px)"
1571 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1574 msgid "Lorem ipsum"
1575 msgstr "Lorem ipsum"
1577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1578 msgid "Number of paragraphs"
1579 msgstr "Nombre de paragraphes"
1581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1582 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1583 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1586 msgid "Sentences per paragraph"
1587 msgstr "Phrases par paragrahe"
1589 #. Text
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1591 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1593 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1594 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1597 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1598 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1599 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1600 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1601 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
1603 #: ../src/verbs.cpp:2481
1604 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1605 msgid "Text"
1606 msgstr "Texte"
1608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1609 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1610 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1612 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1613 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1614 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1617 msgid "Font size [px]"
1618 msgstr "Taille de police [px]"
1620 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1622 msgid "Length Unit: "
1623 msgstr "Unité de longueur :"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1626 msgid "Measure"
1627 msgstr "Mesurer"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1630 msgid "Measure Path"
1631 msgstr "Mesurer un chemin"
1633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1634 msgid "Offset [px]"
1635 msgstr "Décalage [px]"
1637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1638 msgid "Precision"
1639 msgstr "Précision"
1641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1642 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1643 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1646 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1647 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1651 msgid "Angle"
1652 msgstr "Angle"
1654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1655 msgid "Magnitude"
1656 msgstr "Amplitude"
1658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1659 msgid "Motion"
1660 msgstr "Mouvement"
1662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1663 msgid "ASCII Text with outline markup"
1664 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1667 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1668 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1671 msgid "Text Outline Input"
1672 msgstr "Entrée texte outline"
1674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1675 msgid "End t-value"
1676 msgstr "Valeur T de fin"
1678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1679 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1680 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1683 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1684 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1687 msgid "Parametric Curves"
1688 msgstr "Courbes paramétriques"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1691 msgid "Range and Sampling"
1692 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1695 msgid "Samples"
1696 msgstr "Échantillons"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1699 msgid ""
1700 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1701 "it will determine X and Y scales.\n"
1702 "\n"
1703 "First derivatives are always determined numerically."
1704 msgstr ""
1705 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1706 "\n"
1707 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1710 msgid "Start t-value"
1711 msgstr "Valeur T de début"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1714 msgid "x-Function"
1715 msgstr "Fonction X"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1718 msgid "x-value of rectangle's left"
1719 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1722 msgid "x-value of rectangle's right"
1723 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1726 msgid "y-Function"
1727 msgstr "Fonction Y"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1730 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1731 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1734 msgid "y-value of rectangle's top"
1735 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1738 msgid "Copies of the pattern:"
1739 msgstr "Copies du motif :"
1741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1742 msgid "Deformation type:"
1743 msgstr "Type de déformation :"
1745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1747 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1748 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1753 msgid "Normal offset"
1754 msgstr "Décalage normal"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1757 msgid "Pattern along Path"
1758 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1763 msgid "Pattern is vertical"
1764 msgstr "Motif vertical"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1768 msgid "Repeated"
1769 msgstr "Répété"
1771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1773 msgid "Repeated, stretched"
1774 msgstr "Répété, étiré"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1777 msgid "Ribbon"
1778 msgstr "Ruban"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1782 msgid "Single"
1783 msgstr "Unique"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1787 msgid "Single, stretched"
1788 msgstr "Unique, étiré"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1791 msgid "Snake"
1792 msgstr "Traînée"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1796 msgid "Space between copies:"
1797 msgstr "Espacement entre les copies :"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1802 msgid "Tangential offset"
1803 msgstr "Décalage tangentiel"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1806 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1807 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1810 msgid "Cloned"
1811 msgstr "Cloné"
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1814 msgid "Copied"
1815 msgstr "Copié"
1817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1818 msgid "Follow path orientation"
1819 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1822 msgid "Moved"
1823 msgstr "Déplacé"
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1826 msgid "Original pattern will be:"
1827 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
1834 msgid "Scatter"
1835 msgstr "Éparpiller"
1837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1838 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1839 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1842 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1843 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1846 msgid "Bleed (in)"
1847 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1850 msgid "Bond Weight #"
1851 msgstr "Grammage"
1853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1854 msgid "Book Height (inches)"
1855 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1858 msgid "Book Properties"
1859 msgstr "Propriétés du livre"
1861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1862 msgid "Book Width (inches)"
1863 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1866 msgid "Caliper (inches)"
1867 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1870 msgid "Cover"
1871 msgstr "Couverture"
1873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1874 msgid "Cover Thickness Measurement"
1875 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1878 msgid "Interior Pages"
1879 msgstr "Pages intérieures"
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1882 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1883 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1885 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1887 msgid "Number of Pages"
1888 msgstr "Nombre de pages"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1891 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1892 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1895 msgid "Paper Thickness Measurement"
1896 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1899 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1900 msgstr "Couverture dos carré collé"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1903 #: ../src/helper/units.cpp:38
1904 msgid "Points"
1905 msgstr "Points"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1908 msgid "Remove existing guides"
1909 msgstr "Enlever les guides existants"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1912 msgid "Specify Width"
1913 msgstr "Spécifier la largeur"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1916 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1917 msgid "Value"
1918 msgstr "Valeur"
1920 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1921 msgid "Perspective"
1922 msgstr "Perspective"
1924 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1925 msgid "AutoCAD Plot Input"
1926 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1928 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1929 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1930 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1931 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1933 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1934 msgid "Open HPGL plotter files"
1935 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1937 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1938 msgid "AutoCAD Plot Output"
1939 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1941 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1942 msgid "Save a file for plotters"
1943 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1946 msgid "3D Polyhedron"
1947 msgstr "Polyèdre 3D"
1949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1950 msgid "Clockwise wound object"
1951 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1954 msgid "Cube"
1955 msgstr "Cube"
1957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1958 msgid "Cuboctahedron"
1959 msgstr "Cuboctaèdre"
1961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1962 msgid "Dodecahedron"
1963 msgstr "Dodécaèdre"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1966 msgid "Draw back-facing polygons"
1967 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1970 msgid "Edge-Specified"
1971 msgstr "Défini par les bords"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1974 msgid "Edges"
1975 msgstr "Bords"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1978 msgid "Face-Specified"
1979 msgstr "Défini par les côtés"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1982 msgid "Faces"
1983 msgstr "Faces"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1986 msgid "Filename:"
1987 msgstr "Nom du fichier :"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1990 msgid "Fill color, Blue"
1991 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1994 msgid "Fill color, Green"
1995 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1998 msgid "Fill color, Red"
1999 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Fill opacity, %"
2004 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2007 msgid "Great Dodecahedron"
2008 msgstr "Grand dodécaèdre"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2011 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2012 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2015 msgid "Icosahedron"
2016 msgstr "Icosaèdre"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2019 msgid "Light X"
2020 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2023 msgid "Light Y"
2024 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2027 msgid "Light Z"
2028 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2031 msgid "Load from file"
2032 msgstr "Charger depuis un fichier"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2035 msgid "Maximum"
2036 msgstr "Maximum"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2039 msgid "Mean"
2040 msgstr "Moyenne"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2043 msgid "Minimum"
2044 msgstr "Minimum"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2047 msgid "Model file"
2048 msgstr "Fichier modèle"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2051 msgid "Object Type"
2052 msgstr "Type d'objet"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2055 msgid "Object:"
2056 msgstr "Objet :"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2059 msgid "Octahedron"
2060 msgstr "Octoèdre"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2063 msgid "Rotate around:"
2064 msgstr "Tourner autour de :"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2067 msgid "Rotation, degrees"
2068 msgstr "Rotation (deg)"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2071 msgid "Scaling factor"
2072 msgstr "Facteur d'échelle"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2075 msgid "Shading"
2076 msgstr "Ombrage"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2079 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2080 msgid "Show:"
2081 msgstr "Afficher :"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2084 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2085 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2088 msgid "Snub Cube"
2089 msgstr "Cube adouci"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2092 msgid "Snub Dodecahedron"
2093 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Stroke opacity, %"
2098 msgstr "Opacité du contour (%)"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2101 msgid "Stroke width, px"
2102 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2105 msgid "Tetrahedron"
2106 msgstr "Tétraèdre"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2109 msgid "Then rotate around:"
2110 msgstr "Puis tourner autour de :"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2113 msgid "Truncated Cube"
2114 msgstr "Cube tronqué"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2117 msgid "Truncated Dodecahedron"
2118 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2121 msgid "Truncated Icosahedron"
2122 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2125 msgid "Truncated Octahedron"
2126 msgstr "Octaèdre tronqué"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2129 msgid "Truncated Tetrahedron"
2130 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2133 msgid "Vertices"
2134 msgstr "Sommets"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2137 msgid "View"
2138 msgstr "Vue"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2141 msgid "X-Axis"
2142 msgstr "Axe X"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2145 msgid "Y-Axis"
2146 msgstr "Axe Y"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2149 msgid "Z-Axis"
2150 msgstr "Axe Z"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2153 msgid "Z-sort faces by:"
2154 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2157 msgid "Bleed Margin"
2158 msgstr "Marges du fond perdu"
2160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2161 msgid "Bleed Marks"
2162 msgstr "Repères de fond perdu"
2164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2165 msgid "Bottom:"
2166 msgstr "Bas :"
2168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2169 msgid "Canvas"
2170 msgstr "Zone de travail"
2172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2173 msgid "Color Bars"
2174 msgstr "Barres de couleur"
2176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2177 msgid "Crop Marks"
2178 msgstr "Traits de coupe"
2180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2181 msgid "Left:"
2182 msgstr "Gauche :"
2184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2185 msgid "Marks"
2186 msgstr "Repères"
2188 #. Label
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2191 msgid "Offset:"
2192 msgstr "Décalage :"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2195 msgid "Page Information"
2196 msgstr "Information sur la page"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2199 msgid "Positioning"
2200 msgstr "Disposition"
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2203 msgid "Printing Marks"
2204 msgstr "Marques d'impression"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2207 msgid "Registration Marks"
2208 msgstr "Marques de repérage"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2211 msgid "Right:"
2212 msgstr "Droite :"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2217 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2219 msgid "Selection"
2220 msgstr "Sélection"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2223 msgid "Set crop marks to"
2224 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2227 msgid "Star Target"
2228 msgstr "Cible en étoile"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2231 msgid "Top:"
2232 msgstr "Haut :"
2234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2236 msgid "PostScript"
2237 msgstr "PostScript"
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2241 msgid "PostScript (*.ps)"
2242 msgstr "PostScript (*.ps)"
2244 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2245 msgid "PostScript Input"
2246 msgstr "Entrée PostScript"
2248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2249 msgid "Jitter nodes"
2250 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2253 msgid "Maximum displacement in X, px"
2254 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2257 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2258 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2261 msgid "Shift node handles"
2262 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2265 msgid "Shift nodes"
2266 msgstr "Déplacer les nœuds"
2268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2269 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2270 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2273 msgid "Use normal distribution"
2274 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2276 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2277 msgid "Alphabet Soup"
2278 msgstr "Soupe alphabet"
2280 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2281 msgid "Random Seed"
2282 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2284 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2285 msgid "Bar Height:"
2286 msgstr "Hauteur des barres :"
2288 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2289 msgid "Barcode"
2290 msgstr "Code-barre"
2292 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2293 msgid "Barcode Data:"
2294 msgstr "Données du code-barre :"
2296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2297 msgid "Barcode Type:"
2298 msgstr "Type de code-barre :"
2300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2301 msgid "Arbitrary Angle:"
2302 msgstr "Angle arbitraire"
2304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2305 msgid "Arrange"
2306 msgstr "Organiser"
2308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2309 msgid "Bottom"
2310 msgstr "Bas"
2312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2313 msgid "Bottom to Top (90)"
2314 msgstr "De bas en haut (90)"
2316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2317 msgid "Horizontal Point:"
2318 msgstr "Point horizontal :"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2321 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2322 msgid "Left"
2323 msgstr "Gauche"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2326 msgid "Left to Right (0)"
2327 msgstr "De gauche à droite (0)"
2329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2330 msgid "Middle"
2331 msgstr "Milieu"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2334 msgid "Radial Inward"
2335 msgstr "Vers l'intérieur"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2338 msgid "Radial Outward"
2339 msgstr "Vers l'extérieur"
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2342 msgid "Restack"
2343 msgstr "Renumérotation"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2346 msgid "Restack Direction:"
2347 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2351 msgid "Right"
2352 msgstr "Droite"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2355 msgid "Right to Left (180)"
2356 msgstr "De droite à gauche (180)"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2359 msgid "Top"
2360 msgstr "Devant"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2363 msgid "Top to Bottom (270)"
2364 msgstr "De haut en bas (270)"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2367 msgid "Vertical Point:"
2368 msgstr "Point vertical :"
2370 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2371 msgid "Initial size"
2372 msgstr "Taille initiale"
2374 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2375 msgid "Minimum size"
2376 msgstr "Taille minimum"
2378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2379 msgid "Random Tree"
2380 msgstr "Arbre aléatoire"
2382 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2383 #, no-c-format
2384 msgid "Curve (%):"
2385 msgstr "Courbure (%) :"
2387 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2388 msgid "Rubber Stretch"
2389 msgstr "Élastique"
2391 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Strength (%):"
2394 msgstr "Force (%) :"
2396 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2397 msgid "Embed rasters"
2398 msgstr "Incorporer les images"
2400 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2401 msgid "Enable id stripping"
2402 msgstr "Supprimer les identifiants"
2404 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2405 msgid "Enable viewboxing"
2406 msgstr "Activer une viewBox"
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2409 msgid "Group collapsing"
2410 msgstr "Réduire les groupes"
2412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2413 msgid "Indent"
2414 msgstr "Indentation"
2416 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2417 msgid "Keep editor data"
2418 msgstr "Conserve les données d'édition"
2420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2421 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2422 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2425 msgid "Optimized SVG Output"
2426 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2428 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2429 msgid "Scalable Vector Graphics"
2430 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2433 msgid "Set precision"
2434 msgstr "Précision"
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2437 msgid "Simplify colors"
2438 msgstr "Simplifier les couleurs"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2441 msgid "Space"
2442 msgstr "Espace"
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2445 msgid "Strip xml prolog"
2446 msgstr "Enlève le prologue xml"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2449 msgid "Style to xml"
2450 msgstr "Style en XML"
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2453 msgid "Tab"
2454 msgstr "Tabulation"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2457 #, no-c-format
2458 msgid ""
2459 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2460 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2461 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2462 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2463 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2464 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2465 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2466 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2467 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2468 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2469 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2470 msgstr ""
2471 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2472 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2473 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2474 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2475 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2476 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2477 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2478 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2479 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2480 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2481 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2483 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2484 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2485 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2487 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2488 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2489 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2490 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2492 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2493 msgid "sK1 vector graphics files input"
2494 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2496 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2497 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2498 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2500 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2501 msgid "sK1 vector graphics files output"
2502 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2505 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2506 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2508 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2509 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2510 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2512 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2513 msgid "Sketch Input"
2514 msgstr "Entrée Sketch"
2516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2517 msgid "Gear Placement"
2518 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2521 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2522 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2525 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2526 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2529 msgid "Quality (Default = 16)"
2530 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2532 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2533 msgid "R - Ring Radius (px)"
2534 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2537 msgid "Rotation (deg)"
2538 msgstr "Rotation (deg)"
2540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2541 msgid "Spirograph"
2542 msgstr "Spirographe"
2544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2545 msgid "d - Pen Radius (px)"
2546 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2549 msgid "r - Gear Radius (px)"
2550 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2552 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2553 msgid "Behavior"
2554 msgstr "Comportement"
2556 #. You can add new elements from this point forward
2557 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2558 #: ../src/helper/units.cpp:42
2559 msgid "Percent"
2560 msgstr "Pourcent"
2562 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2563 msgid "Straighten Segments"
2564 msgstr "Rendre les segments droits"
2566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2567 msgid "Envelope"
2568 msgstr "Enveloppe"
2570 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2571 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2572 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2573 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2575 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2576 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2577 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2578 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2580 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2581 msgid "XAML Output"
2582 msgstr "Sortie XAML"
2584 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2585 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2586 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2588 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2589 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2590 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2593 msgid "ZIP Output"
2594 msgstr "Sortie ZIP"
2596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2597 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2598 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2601 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2602 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2605 msgid "Automatically set size and position"
2606 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2609 msgid "Calendar"
2610 msgstr "Calendrier"
2612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2613 msgid "Char Encoding"
2614 msgstr "Encodage des caractères"
2616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2618 msgid "Colors"
2619 msgstr "Couleurs"
2621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2622 msgid "Configuration"
2623 msgstr "Configuration"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2626 msgid "Day color"
2627 msgstr "Couleur des jours"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2630 msgid "Day names"
2631 msgstr "Dénomination des jours"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2634 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2635 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2638 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2639 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2643 msgid "Layout"
2644 msgstr "Disposition"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2647 msgid "Localization"
2648 msgstr "Localisation"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2651 msgid "Monday"
2652 msgstr "Lundi"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2655 msgid "Month (0 for all)"
2656 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2659 msgid "Month Margin"
2660 msgstr "Marge des mois"
2662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2663 msgid "Month Width"
2664 msgstr "Largeur des mois"
2666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2667 msgid "Month color"
2668 msgstr "Couleur des mois"
2670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2671 msgid "Month names"
2672 msgstr "Dénomination des mois"
2674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2675 msgid "Months per line"
2676 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2679 msgid "Next month day color"
2680 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2683 msgid "Saturday"
2684 msgstr "Samedi"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2687 msgid "Saturday and Sunday"
2688 msgstr "Samedi et dimanche"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2691 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2692 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2695 msgid "Sunday"
2696 msgstr "Dimanche"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2699 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2700 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2703 msgid "Week start day"
2704 msgstr "Premier jour de la semaine"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2707 msgid "Weekday name color "
2708 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2711 msgid "Weekend"
2712 msgstr "Fin de semaine"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2715 msgid "Weekend day color"
2716 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2719 msgid "Year (0 for current)"
2720 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2723 msgid "Year color"
2724 msgstr "Couleur de l'année"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2727 msgid "You may change the names for other languages:"
2728 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2730 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2731 msgid "Convert to Braille"
2732 msgstr "Convertir en Braille"
2734 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2735 msgid "fLIP cASE"
2736 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2738 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2739 msgid "lowercase"
2740 msgstr "minuscules"
2742 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2743 msgid "rANdOm CasE"
2744 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2746 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2747 msgid "By:"
2748 msgstr "Par :"
2750 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2751 msgid "Replace text"
2752 msgstr "Remplace le texte"
2754 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2755 msgid "Replace:"
2756 msgstr "Remplacer :"
2758 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2759 msgid "Sentence case"
2760 msgstr "Casse des phrases"
2762 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2763 msgid "Title Case"
2764 msgstr "Casse du titre"
2766 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2767 msgid "UPPERCASE"
2768 msgstr "MAJUSCULES"
2770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2771 msgid "Angle a / deg"
2772 msgstr "Angle a (degrés)"
2774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2775 msgid "Angle b / deg"
2776 msgstr "Angle b (degrés)"
2778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2779 msgid "Angle c / deg"
2780 msgstr "Angle c (degrés)"
2782 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2783 msgid "From Side a and Angles a, b"
2784 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2787 msgid "From Side c and Angles a, b"
2788 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2791 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2792 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2795 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2796 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2799 msgid "From Three Sides"
2800 msgstr "À partir des trois côtés"
2802 #. # end multiple scan
2803 #. ## end mode page
2804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
2807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
2808 msgid "Mode"
2809 msgstr "Mode"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2812 msgid "Side Length a / px"
2813 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2816 msgid "Side Length b / px"
2817 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2820 msgid "Side Length c / px"
2821 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2824 msgid "Triangle"
2825 msgstr "Triangle"
2827 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2828 msgid "ASCII Text"
2829 msgstr "Texte ASCII"
2831 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2832 msgid "Text File (*.txt)"
2833 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2835 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2836 msgid "Text Input"
2837 msgstr "Entrée texte"
2839 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2840 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2841 msgid "HTML class atribute"
2842 msgstr "Attribut de classe HTML"
2844 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2845 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2846 msgid "HTML id atribute"
2847 msgstr "Attribut HTML id"
2849 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2850 msgid "Height Unity"
2851 msgstr "Unité de hauteur"
2853 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2854 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2855 msgstr ""
2857 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2858 msgid "Percent (relative to parent size)"
2859 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2861 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2862 msgid "Pixel (fixed)"
2863 msgstr "Pixel (fixé)"
2865 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2866 msgid "Set a layout group"
2867 msgstr "Définir un groupe de composants"
2869 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2870 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2871 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2873 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2874 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2875 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2878 msgid "Web"
2879 msgstr "Web"
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2882 msgid "Width Unity"
2883 msgstr "Unité de largeur"
2885 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2886 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2887 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2891 msgid "Background color"
2892 msgstr "Couleur de fond"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2895 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2896 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2899 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2900 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
2902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2903 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2904 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
2906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2907 msgid "Bottom and Left"
2908 msgstr "Bas et gauche"
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2911 msgid "Bottom and Right"
2912 msgstr "Bas et droite"
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Create a slicer rectangle"
2917 msgstr "Créer un rectangle"
2919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2920 #: ../src/main.cpp:300
2921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2922 msgid "DPI"
2923 msgstr "PPP"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2926 msgid "Force Dimension"
2927 msgstr "Imposer la dimension"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2930 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2931 msgstr ""
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2934 #: ../src/rdf.cpp:235
2935 msgid "Format"
2936 msgstr "Format"
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2939 msgid "GIF specific options"
2940 msgstr "Options spécifiques GIF"
2942 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2943 msgid "If had set, this will replace DPI."
2944 msgstr ""
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2947 msgid "JPG specific options"
2948 msgstr "Options spécifiques JPG"
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2951 msgid "Layout disposition"
2952 msgstr "Disposition de la mise en page"
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2955 msgid "Left Floated Image"
2956 msgstr "Image flottante à gauche"
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
2960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2961 msgid "Name"
2962 msgstr "Nom"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2965 msgid "Non Positioned Image"
2966 msgstr "Image non positionnée"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2969 msgid "Options for HTML export"
2970 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2973 msgid "Palette"
2974 msgstr "Palette"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2977 msgid "Palette size"
2978 msgstr "Taille de la palette"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2981 msgid "Position anchor"
2982 msgstr "Position de l'ancre"
2984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
2985 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
2986 msgstr ""
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
2989 msgid "Positioned Image"
2990 msgstr "Image positionnée"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
2993 msgid "Quality"
2994 msgstr "Qualité"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
2997 msgid "Right Floated Image"
2998 msgstr "Image flottante à droite"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3001 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3002 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3005 msgid "Top and Left"
3006 msgstr "Haut et gauche"
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3009 msgid "Top and right"
3010 msgstr "Haut et droite"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3014 #: ../src/rdf.cpp:238
3015 msgid "Type"
3016 msgstr "Type"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3019 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3020 msgstr ""
3022 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3023 msgid "Create directory, if it does not exists"
3024 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3027 msgid "Directory path to export"
3028 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3031 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3032 msgstr ""
3034 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3035 msgid "With HTML and CSS"
3036 msgstr "Avec HTML et CSS"
3038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3039 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3040 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3043 msgid "Attribute to set"
3044 msgstr "Attribut à définir"
3046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3048 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3049 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3052 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3053 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3057 #: ../src/interface.cpp:1579
3058 msgid "Replace"
3059 msgstr "Remplacer"
3061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3063 msgid "Run it after"
3064 msgstr "Exécuter après"
3066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3068 msgid "Run it before"
3069 msgstr "Exécuter avant"
3071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3072 msgid "Set Attributes"
3073 msgstr "Définir les attributs"
3075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3076 msgid "Source and destination of setting"
3077 msgstr "Source et destination de la définition"
3079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3080 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3081 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3084 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3085 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3089 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3090 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3094 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3095 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3098 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3099 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3102 msgid "Value to set"
3103 msgstr "Valeur à définir"
3105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3106 msgid "When should the set be done?"
3107 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3111 msgid "on activate"
3112 msgstr "on activate"
3114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3116 msgid "on blur"
3117 msgstr "on blur"
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3121 msgid "on click"
3122 msgstr "on click"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3126 msgid "on element loaded"
3127 msgstr "on element loaded"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3131 msgid "on focus"
3132 msgstr "on focus"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3136 msgid "on mouse down"
3137 msgstr "on mouse down"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3141 msgid "on mouse move"
3142 msgstr "on mouse move"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3146 msgid "on mouse out"
3147 msgstr "on mouse out"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3151 msgid "on mouse over"
3152 msgstr "on mouse over"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3156 msgid "on mouse up"
3157 msgstr "on mouse up"
3159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3160 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3161 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3164 msgid "Attribute to transmit"
3165 msgstr "Attribut à transmettre"
3167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3168 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3169 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3172 msgid "Source and destination of transmitting"
3173 msgstr "Source et destination de la transmission"
3175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3176 msgid "The first selected transmits to all others"
3177 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3180 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3181 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3184 msgid "Transmit Attributes"
3185 msgstr "Transmet les attributs"
3187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3188 msgid "When to transmit"
3189 msgstr "Quand transmettre"
3191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3192 msgid "Amount of whirl"
3193 msgstr "Quantité de tourbillon"
3195 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3196 msgid "Rotation is clockwise"
3197 msgstr "Rotation en sens horaire"
3199 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3200 msgid "Whirl"
3201 msgstr "Tourbillon"
3203 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3204 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3205 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3206 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3209 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3210 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3211 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3213 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3214 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3215 msgid "Windows Metafile Input"
3216 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3218 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3219 msgid "XAML Input"
3220 msgstr "Entrée XAML"
3222 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3223 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3224 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3226 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3227 msgid "Inkscape"
3228 msgstr "Inkscape"
3230 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3231 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3232 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3234 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3235 msgid "Vector Graphics Editor"
3236 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3238 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3239 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3240 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3242 #. report to the Inkscape console using errormsg
3243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3244 msgid "Side Length 'a'/px: "
3245 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3248 msgid "Side Length 'b'/px: "
3249 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3252 msgid "Side Length 'c'/px: "
3253 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3256 msgid "Angle 'A'/radians: "
3257 msgstr "Angle A (radians) : "
3259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3260 msgid "Angle 'B'/radians: "
3261 msgstr "Angle B (radians) :"
3263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3264 msgid "Angle 'C'/radians: "
3265 msgstr "Angle C (radians) :"
3267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3268 msgid "Semiperimeter/px: "
3269 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3272 msgid "Area /px^2: "
3273 msgstr "Aire (px²) :"
3275 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3276 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3277 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3279 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3280 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3281 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3283 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3284 #, python-format
3285 msgid "Sorry we could not locate %s"
3286 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3288 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3289 #, python-format
3290 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3291 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3293 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3294 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3295 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3297 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3298 msgid "Unable to find image data."
3299 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3301 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3302 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3303 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3305 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3306 #, python-format
3307 msgid "No matching node for expression: %s"
3308 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3310 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3311 #, python-format
3312 msgid "No style attribute found for id: %s"
3313 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3315 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3316 #, python-format
3317 msgid "unable to locate marker: %s"
3318 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3320 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3321 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3322 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3323 msgid "This extension requires two selected paths."
3324 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3326 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3327 #, python-format
3328 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3329 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3331 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3332 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3333 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3335 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3336 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3337 #, python-format
3338 msgid ""
3339 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3340 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3341 msgstr ""
3342 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3343 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3345 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3346 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3347 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3348 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3350 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3351 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3352 msgid ""
3353 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3354 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3355 msgstr ""
3356 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3357 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3359 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3360 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3361 msgid ""
3362 "The second selected object is not a path.\n"
3363 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3364 msgstr ""
3365 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3366 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3368 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3369 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3370 msgid ""
3371 "The first selected object is not a path.\n"
3372 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3373 msgstr ""
3374 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3375 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3378 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3379 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3382 msgid "No face data found in specified file."
3383 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3386 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3387 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3390 msgid "No edge data found in specified file."
3391 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3394 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3395 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3397 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3399 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3400 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3403 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3404 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3406 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3407 msgid ""
3408 "This extension requires two selected paths. \n"
3409 "The second path must be exactly four nodes long."
3410 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3412 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3413 #, python-format
3414 msgid "Could not locate file: %s"
3415 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3417 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3418 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3419 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3421 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3423 msgid "You must select at least two elements."
3424 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3427 msgid "Matte jelly"
3428 msgstr "Gel mat"
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3440 msgid "ABCs"
3441 msgstr "ABC"
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3444 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3445 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3448 msgid "Smart jelly"
3449 msgstr "Gel tous usages"
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3473 msgid "Bevels"
3474 msgstr "Biseaux"
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3477 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3478 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3481 msgid "Metal casting"
3482 msgstr "Métal moulé"
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3485 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3486 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3489 msgid "Motion blur, horizontal"
3490 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3500 msgid "Blurs"
3501 msgstr "Flous"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3504 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3505 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3508 msgid "Motion blur, vertical"
3509 msgstr "Flou cinétique vertical"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3512 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3513 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3516 msgid "Apparition"
3517 msgstr "Apparition"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3520 msgid "Edges are partly feathered out"
3521 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3524 msgid "Cutout"
3525 msgstr "Découpe"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3538 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3539 msgid "Shadows and Glows"
3540 msgstr "Ombres et lueurs"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3543 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3544 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3547 msgid "Jigsaw piece"
3548 msgstr "Pièce de puzzle"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3551 msgid "Low, sharp bevel"
3552 msgstr "Biseau bas et net"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3555 msgid "Roughen"
3556 msgstr "Agitation"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3559 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3560 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3563 msgid "Rubber stamp"
3564 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3583 msgid "Overlays"
3584 msgstr "Superpositions"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3587 msgid "Random whiteouts inside"
3588 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3591 msgid "Ink bleed"
3592 msgstr "Bavure d'encre"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3598 msgid "Protrusions"
3599 msgstr "Protubérances"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3602 msgid "Inky splotches underneath the object"
3603 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3606 msgid "Fire"
3607 msgstr "Feu"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3610 msgid "Edges of object are on fire"
3611 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3614 msgid "Bloom"
3615 msgstr "Éclosion"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3618 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3619 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3622 msgid "Ridged border"
3623 msgstr "Contour en arête"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3626 msgid "Ridged border with inner bevel"
3627 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3630 msgid "Ripple"
3631 msgstr "Ondulation"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3641 msgid "Distort"
3642 msgstr "Déformation"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3645 msgid "Horizontal rippling of edges"
3646 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3649 msgid "Speckle"
3650 msgstr "Moucheture"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3653 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3654 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3657 msgid "Oil slick"
3658 msgstr "Nappe de pétrole"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3661 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3662 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3665 msgid "Frost"
3666 msgstr "Givre"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3669 msgid "Flake-like white splotches"
3670 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3673 msgid "Leopard fur"
3674 msgstr "Fourrure de léopard"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3690 msgid "Materials"
3691 msgstr "Matières"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3694 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3695 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3698 msgid "Zebra"
3699 msgstr "Zèbre"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3702 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3703 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3706 msgid "Clouds"
3707 msgstr "Nuages"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3710 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3711 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3715 msgid "Sharpen"
3716 msgstr "Netteté"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3732 msgid "Image effects"
3733 msgstr "Effets d'image"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3736 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3737 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3740 msgid "Sharpen more"
3741 msgstr "Netteté renforcée"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3744 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3745 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3748 msgid "Oil painting"
3749 msgstr "Peinture à l'huile"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3752 msgid "Simulate oil painting style"
3753 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3756 msgid "Edge detect"
3757 msgstr "Détection des bords"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3760 msgid "Detect color edges in object"
3761 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3764 msgid "Horizontal edge detect"
3765 msgstr "Détection des bords horizontale"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3768 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3769 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3772 msgid "Vertical edge detect"
3773 msgstr "Détection des bords verticale"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3776 msgid "Detect vertical color edges in object"
3777 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3779 #. Pencil
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
3782 #: ../src/verbs.cpp:2475
3783 msgid "Pencil"
3784 msgstr "Crayon"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3787 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3788 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3791 msgid "Blueprint"
3792 msgstr "Patron"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3795 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3796 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3799 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3800 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3804 msgid "Invert"
3805 msgstr "Inverser"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3808 msgid "Invert colors"
3809 msgstr "Inverse les couleurs"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3812 msgid "Sepia"
3813 msgstr "Sépia"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3816 msgid "Render in warm sepia tones"
3817 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3820 msgid "Age"
3821 msgstr "Vieillissement"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3824 msgid "Imitate aged photograph"
3825 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3828 msgid "Organic"
3829 msgstr "Relief organique"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3854 msgid "Textures"
3855 msgstr "Textures"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3858 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3859 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3862 msgid "Barbed wire"
3863 msgstr "Fil barbelé"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3866 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3867 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3870 msgid "Swiss cheese"
3871 msgstr "Fromage suisse"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3874 msgid "Random inner-bevel holes"
3875 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3878 msgid "Blue cheese"
3879 msgstr "Fromage bleu"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3882 msgid "Marble-like bluish speckles"
3883 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3886 msgid "Button"
3887 msgstr "Bouton"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3890 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3891 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3894 msgid "Inset"
3895 msgstr "Incrustation"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3898 msgid "Shadowy outer bevel"
3899 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3902 msgid "Dripping"
3903 msgstr "Ruissellement"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3906 msgid "Random paint streaks downwards"
3907 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3910 msgid "Jam spread"
3911 msgstr "Confiture"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3914 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3915 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3918 msgid "Pixel smear"
3919 msgstr "Barbouillage de pixels"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3922 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3923 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3926 msgid "HSL Bumps"
3927 msgstr "Bosselage TSL"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3949 msgid "Bumps"
3950 msgstr "Bosselage"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3953 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3954 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3957 msgid "Cracked glass"
3958 msgstr "Verre martelé"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3961 msgid "Under a cracked glass"
3962 msgstr "Sous un verre fissuré"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3965 msgid "Bubbly Bumps"
3966 msgstr "Bosselage bulleux"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3969 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3970 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3973 msgid "Glowing bubble"
3974 msgstr "Bulle brillante"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3983 msgid "Ridges"
3984 msgstr "Crêtes"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3987 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3988 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3991 msgid "Neon"
3992 msgstr "Néon"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3995 msgid "Neon light effect"
3996 msgstr "Effet de lumière néon"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3999 msgid "Molten metal"
4000 msgstr "Métal fondu"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4003 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4004 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4007 msgid "Pressed steel"
4008 msgstr "Tôle emboutie"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4011 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4012 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4015 msgid "Matte bevel"
4016 msgstr "Biseau mat"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4019 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4020 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4023 msgid "Thin Membrane"
4024 msgstr "Membrane fine"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4027 msgid "Thin like a soap membrane"
4028 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4031 msgid "Matte ridge"
4032 msgstr "Arête mate"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4035 msgid "Soft pastel ridge"
4036 msgstr "Arête pastel douce"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4039 msgid "Glowing metal"
4040 msgstr "Métal luisant"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4043 msgid "Glowing metal texture"
4044 msgstr "Texture de métal luisant"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4047 msgid "Leaves"
4048 msgstr "Feuilles"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4051 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4052 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4055 msgid "Translucent"
4056 msgstr "Verre translucide"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4059 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4060 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4063 msgid "Cross-smooth"
4064 msgstr "Adoucissement"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4067 msgid "Blur inner borders and intersections"
4068 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4071 msgid "Iridescent beeswax"
4072 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4075 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4076 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4079 msgid "Eroded metal"
4080 msgstr "Métal érodé"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4083 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4084 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4087 msgid "Cracked Lava"
4088 msgstr "Lave fissurée"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4091 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4092 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4095 msgid "Bark"
4096 msgstr "Écorce"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4099 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4100 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4103 msgid "Lizard skin"
4104 msgstr "Peau de lézard"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4107 msgid "Stylized reptile skin texture"
4108 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4111 msgid "Stone wall"
4112 msgstr "Mur de pierres"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4115 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4116 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4119 msgid "Silk carpet"
4120 msgstr "Tapis de soie"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4123 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4124 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4127 msgid "Refractive gel A"
4128 msgstr "Gel réfringent A"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4131 msgid "Gel effect with light refraction"
4132 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4135 msgid "Refractive gel B"
4136 msgstr "Gel réfringent B"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4139 msgid "Gel effect with strong refraction"
4140 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4143 msgid "Metallized paint"
4144 msgstr "Peinture métallisée"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4147 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4148 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4151 msgid "Dragee"
4152 msgstr "Dragée"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4155 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4156 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4159 msgid "Raised border"
4160 msgstr "Contour surélevé"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4163 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4164 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4167 msgid "Metallized ridge"
4168 msgstr "Arête métalisée"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4171 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4172 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4175 msgid "Fat oil"
4176 msgstr "Huile grasse"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4179 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4180 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4184 msgid "Colorize"
4185 msgstr "Colorer"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4188 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4189 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4192 msgid "Parallel hollow"
4193 msgstr "Évidement parallèle"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4207 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4208 msgid "Morphology"
4209 msgstr "Morphologie"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4212 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4213 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4216 msgid "Hole"
4217 msgstr "Évidement"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4220 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4221 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4224 msgid "Black hole"
4225 msgstr "Trou noir"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4228 msgid "Creates a black light inside and outside"
4229 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4232 msgid "Smooth outline"
4233 msgstr "Contour, lissé"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4236 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4237 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4240 msgid "Cubes"
4241 msgstr "Cubes"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4244 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4245 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4248 msgid "Peel off"
4249 msgstr "Peinture écaillée"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4252 msgid "Peeling painting on a wall"
4253 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4256 msgid "Gold splatter"
4257 msgstr "Projection d'or"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4260 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4261 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4264 msgid "Gold paste"
4265 msgstr "Pâte d'or"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4268 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4269 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4272 msgid "Crumpled plastic"
4273 msgstr "Plastique écrasé"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4276 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4277 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4280 msgid "Enamel jewelry"
4281 msgstr "Bijou en émail"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4284 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4285 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4288 msgid "Rough paper"
4289 msgstr "Papier à grain"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4292 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4293 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4296 msgid "Rough and glossy"
4297 msgstr "Plastique chiffonné"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4300 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4301 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4304 msgid "In and Out"
4305 msgstr "Dedans et dehors"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4308 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4309 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4312 msgid "Air spray"
4313 msgstr "Aérosol"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4316 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4317 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4320 msgid "Warm inside"
4321 msgstr "Chaud dedans"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4324 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4325 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4328 msgid "Cool outside"
4329 msgstr "Froid dehors"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4332 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4333 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4336 msgid "Electronic microscopy"
4337 msgstr "Microscope électronique"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4340 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4341 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4344 msgid "Tartan"
4345 msgstr "Écossais"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4348 msgid "Checkered tartan pattern"
4349 msgstr "Motif écossais à damiers"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4352 msgid "Invert hue"
4353 msgstr "Inverser la teinte"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4356 msgid "Invert hue, or rotate it"
4357 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4360 msgid "Inner outline"
4361 msgstr "Contour, interne"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4364 msgid "Draws an outline around"
4365 msgstr "Trace un contour"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4368 msgid "Outline, double"
4369 msgstr "Contour, double"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4372 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4373 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4376 msgid "Fancy blur"
4377 msgstr "Flou fantaisie"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4380 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4381 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4384 msgid "Glow"
4385 msgstr "Lueur"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4388 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4389 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4392 msgid "Outline"
4393 msgstr "Contour, interne"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4396 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4397 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4400 msgid "Color emboss"
4401 msgstr "Bosselage de couleur"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4404 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4405 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4409 msgid "Solarize"
4410 msgstr "Solariser"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4413 msgid "Classical photographic solarization effect"
4414 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4417 msgid "Moonarize"
4418 msgstr "Lunariser"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4421 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4422 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4425 msgid "Soft focus lens"
4426 msgstr "Lentille à portrait"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4429 msgid "Glowing image content without blurring it"
4430 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4433 msgid "Stained glass"
4434 msgstr "Vitrail"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4437 msgid "Illuminated stained glass effect"
4438 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4441 msgid "Dark glass"
4442 msgstr "Verre solaire"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4445 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4446 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4449 msgid "HSL Bumps alpha"
4450 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4465 msgid "Image effects, transparent"
4466 msgstr "Effets d'image transparents"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4469 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4470 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4473 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4474 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4477 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4478 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4481 msgid "Smooth edges"
4482 msgstr "Lissage du pourtour"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4485 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4486 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4490 msgid "Torn edges"
4491 msgstr "Pourtour déchiré"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4495 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4496 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4499 msgid "Feather"
4500 msgstr "Estompage du pourtour"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4503 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4504 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4507 msgid "Blur content"
4508 msgstr "Flou interne"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4511 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4512 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4515 msgid "Specular light"
4516 msgstr "Éclairage spéculaire"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4520 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4521 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4524 msgid "Roughen inside"
4525 msgstr "Agitation interne"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4528 msgid "Roughen all inside shapes"
4529 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4532 msgid "Evanescent"
4533 msgstr "Évanescence"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4536 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4537 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4540 msgid "Chalk and sponge"
4541 msgstr "Éponge et craie"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4544 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4545 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4548 msgid "People"
4549 msgstr "Foule"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4552 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4553 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4556 msgid "Scotland"
4557 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4560 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4561 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4564 msgid "Noise transparency"
4565 msgstr "Transparence turbulente"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4568 msgid "Basic noise transparency texture"
4569 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4572 msgid "Noise fill"
4573 msgstr "Remplissage turbulent"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4576 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4577 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4580 msgid "Garden of Delights"
4581 msgstr "Jardin des délices"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4584 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4585 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4588 msgid "Diffuse light"
4589 msgstr "Éclairage diffus"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4592 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4593 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4596 msgid "Cutout Glow"
4597 msgstr "Découpe et flou"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4600 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4601 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4604 msgid "HSL Bumps, matte"
4605 msgstr "Bosselage TSL mat"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4608 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4609 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4612 msgid "Dark Emboss"
4613 msgstr "Bosselage sombre"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4616 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4617 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4620 msgid "Simple blur"
4621 msgstr "Flou"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4624 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4625 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4628 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4629 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4632 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4633 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4637 msgid "Emboss"
4638 msgstr "Embosser"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4641 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4642 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4645 msgid "Blotting paper"
4646 msgstr "Buvard"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4649 msgid "Inkblot on blotting paper"
4650 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4653 msgid "Wax print"
4654 msgstr "Impression à la cire"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4657 msgid "Wax print on tissue texture"
4658 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4661 msgid "Inkblot"
4662 msgstr "Tache d'encre"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4665 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4666 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4669 msgid "Color outline, in"
4670 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4673 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4674 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4677 msgid "Liquid"
4678 msgstr "Liquide"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4681 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4682 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4685 msgid "Watercolor"
4686 msgstr "Aquarelle"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4689 msgid "Cloudy watercolor effect"
4690 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4693 msgid "Felt"
4694 msgstr "Feutre"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4697 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4698 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4701 msgid "Ink paint"
4702 msgstr "Peinture à l'encre"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4705 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4706 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4709 msgid "Tinted rainbow"
4710 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4713 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4714 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4717 msgid "Melted rainbow"
4718 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4721 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4722 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4725 msgid "Flex metal"
4726 msgstr "Métal souple"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4729 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4730 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4733 msgid "Comics draft"
4734 msgstr "Ébauche BD"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4750 msgid "Non realistic 3D shaders"
4751 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4754 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4755 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4758 msgid "Comics fading"
4759 msgstr "Décoloration BD"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4762 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4763 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4766 msgid "Smooth shader"
4767 msgstr "Ombrage doux"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4770 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4771 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4774 msgid "Emboss shader"
4775 msgstr "Bosselage ombré"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4778 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4779 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4782 msgid "Smooth shader dark"
4783 msgstr "Ombrage doux, profond"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4786 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4787 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4790 msgid "Comics"
4791 msgstr "Bande dessinée"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4794 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4795 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4798 msgid "Satin"
4799 msgstr "Satin"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4802 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4803 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4806 msgid "Frosted glass"
4807 msgstr "Opaline"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4810 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4811 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4814 msgid "Smooth shader contour"
4815 msgstr "Ombrage doux du contour"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4818 msgid "Contouring version of smooth shader"
4819 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4822 msgid "Aluminium"
4823 msgstr "Aluminium"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4826 msgid "Brushed aluminium shader"
4827 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4830 msgid "Comics fluid"
4831 msgstr "Contour fluide BD"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4834 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4835 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4838 msgid "Chrome"
4839 msgstr "Chrome"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4842 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4843 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4846 msgid "Chrome dark"
4847 msgstr "Chrome profond"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4850 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4851 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4854 msgid "Wavy tartan"
4855 msgstr "Écossais ondoyant"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4858 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4859 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4862 msgid "3D marble"
4863 msgstr "Marbre en 3D"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4866 msgid "3D warped marble texture"
4867 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4870 msgid "3D wood"
4871 msgstr "Bois en 3D"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4874 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4875 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4878 msgid "3D mother of pearl"
4879 msgstr "Nacre en 3D"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4882 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4883 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4886 msgid "Tiger fur"
4887 msgstr "Fourrure de tigre"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4890 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4891 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4894 msgid "Shaken liquid"
4895 msgstr "Liquide agité"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4898 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4899 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4902 msgid "Comics cream"
4903 msgstr "Crème agitée BD"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4906 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4907 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4910 msgid "Black Light"
4911 msgstr "Lumière noire"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4914 msgid "Light areas turn to black"
4915 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4918 msgid "Light eraser"
4919 msgstr "Gomme lumière"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4926 msgid "Transparency utilities"
4927 msgstr "Outils de transparence"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4930 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4931 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4934 msgid "Noisy blur"
4935 msgstr "Flou agité"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4938 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4939 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4942 msgid "Film grain"
4943 msgstr "Grain photo"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4946 msgid "Adds a small scale graininess"
4947 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4950 msgid "HSL Bumps, transparent"
4951 msgstr "Bosselage TSL transparent"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4954 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4955 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4960 msgid "Drawing"
4961 msgstr "Dessin"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4964 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4965 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4968 msgid "Velvet Bumps"
4969 msgstr "Bosselage velouté"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4972 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4973 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4976 msgid "Alpha draw"
4977 msgstr "Dessin transparent"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4980 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4981 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4984 msgid "Alpha draw, color"
4985 msgstr "Dessin en couleur transparent"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4988 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4989 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4992 msgid "Chewing gum"
4993 msgstr "Chewing gum"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4996 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
4997 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5000 msgid "Black outline"
5001 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5004 msgid "Draws a black outline around"
5005 msgstr "Trace un contour noir"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5008 msgid "Color outline"
5009 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5012 msgid "Draws a colored outline around"
5013 msgstr "Trace un contour coloré"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5016 msgid "Inner Shadow"
5017 msgstr "Ombre interne"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5020 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5021 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5024 msgid "Dark and Glow"
5025 msgstr "Ombre et lumière"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5028 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5029 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5032 msgid "Darken edges"
5033 msgstr "Pourtour assombri"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5036 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5037 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5040 msgid "Warped rainbow"
5041 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5044 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5045 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5048 msgid "Rough and dilate"
5049 msgstr "Agitation dilatée"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5052 msgid "Create a turbulent contour around"
5053 msgstr "Crée un contour agité"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5056 msgid "Quadritone fantasy"
5057 msgstr "Quadritone fantaisie "
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5060 msgid "Replace hue by two colors"
5061 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5064 msgid "Old postcard"
5065 msgstr "Vieille carte postale"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5068 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5069 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5072 msgid "Fuzzy Glow"
5073 msgstr "Lueur trouble"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5076 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5077 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5080 msgid "Dots transparency"
5081 msgstr "Transparence pointilliste"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5084 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5085 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5088 msgid "Canvas transparency"
5089 msgstr "Transparence toilée"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5092 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5093 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5096 msgid "Smear transparency"
5097 msgstr "Transparence barbouillée"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5100 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5101 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5104 msgid "Thick paint"
5105 msgstr "Peinture épaisse"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5108 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5109 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5112 msgid "Burst"
5113 msgstr "Éclaté"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5116 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5117 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5120 msgid "Embossed leather"
5121 msgstr "Cuir repoussé"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5124 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5125 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5128 msgid "Carnaval"
5129 msgstr "Carnaval"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5132 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5133 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5136 msgid "Plastify"
5137 msgstr "Plastifier"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5140 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5141 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5144 msgid "Plaster"
5145 msgstr "Plâtre"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5148 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5149 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5152 msgid "Rough transparency"
5153 msgstr "Transparence agitée"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5156 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5157 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5160 msgid "Gouache"
5161 msgstr "Gouache"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5164 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5165 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5168 msgid "Alpha engraving"
5169 msgstr "Gravure transparente"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5172 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5173 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5176 msgid "Alpha draw, liquid"
5177 msgstr "Dessin transparent liquide"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5180 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5181 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5184 msgid "Liquid drawing"
5185 msgstr "Dessin liquide"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5188 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5189 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5192 msgid "Marbled ink"
5193 msgstr "Encre marbrée"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5196 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5197 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5200 msgid "Thick acrylic"
5201 msgstr "Acrylique épaisse"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5204 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5205 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5208 msgid "Alpha engraving B"
5209 msgstr "Gravure transparente B"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5212 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5213 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5216 msgid "Lapping"
5217 msgstr "Clapotis"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5220 msgid "Something like a water noise"
5221 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5224 msgid "Monochrome transparency"
5225 msgstr "Monochrome transparent"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5228 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5229 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5232 msgid "Duotone"
5233 msgstr "Duotone"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5236 msgid "Change colors to a duotone palette"
5237 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5240 msgid "Light eraser, negative"
5241 msgstr "Gomme lumière négative"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5244 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5245 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5248 msgid "Alpha repaint"
5249 msgstr "Repeint alpha"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5252 msgid "Repaint anything monochrome"
5253 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5256 msgid "Saturation map"
5257 msgstr "Carte de saturation"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5260 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5261 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5264 msgid "Riddled"
5265 msgstr "Criblé"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5268 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5269 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5272 msgid "Wrinkled varnish"
5273 msgstr "Verni ridé"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5276 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5277 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5280 msgid "Canvas Bumps"
5281 msgstr "Bosselage toilé"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5284 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5285 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5288 msgid "Canvas Bumps, matte"
5289 msgstr "Bosselage toilé mat"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5292 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5293 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5296 msgid "Canvas Bumps alpha"
5297 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5300 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5301 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5304 msgid "Lightness-Contrast"
5305 msgstr "Luminosité et contraste"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5308 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5309 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5312 msgid "Clean edges"
5313 msgstr "Nettoie-pourtour"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5316 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5317 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5320 msgid "Bright metal"
5321 msgstr "Métal brillant"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5324 msgid "Bright metallic effect for any color"
5325 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5328 msgid "Deep colors plastic"
5329 msgstr "Plastique coloré"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5332 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5333 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5336 msgid "Melted jelly, matte"
5337 msgstr "Gel fondant mat"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5340 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5341 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5344 msgid "Melted jelly"
5345 msgstr "Gel fondant"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5348 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5349 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5352 msgid "Combined lighting"
5353 msgstr "Éclairage combiné"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5356 msgid "Tinfoil"
5357 msgstr "Papier doré"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5360 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5361 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5364 msgid "Copper and chocolate"
5365 msgstr "Cuivre et chocolat"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5368 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5369 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5372 msgid "Inner Glow"
5373 msgstr "Ombre interne"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5376 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5377 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5380 msgid "Soft colors"
5381 msgstr "Couleurs douces"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5384 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5385 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5388 msgid "Relief print"
5389 msgstr "Impression en relief"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5392 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5393 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5396 msgid "Growing cells"
5397 msgstr "Cellules vivantes"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5400 msgid "Random rounded living cells like fill"
5401 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5404 msgid "Fluorescence"
5405 msgstr "Fluorescence"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5408 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5409 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5412 msgid "Tritone"
5413 msgstr "Tritone"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5416 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5417 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5420 msgid "Stripes 1:1"
5421 msgstr "Rayures 1:1"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5424 msgid "Stripes 1:1 white"
5425 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5428 msgid "Stripes 1:1.5"
5429 msgstr "Rayures 1:1.5"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5432 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5433 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5436 msgid "Stripes 1:2"
5437 msgstr "Rayures 1:2"
5439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5440 msgid "Stripes 1:2 white"
5441 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5444 msgid "Stripes 1:3"
5445 msgstr "Rayures 1:3"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5448 msgid "Stripes 1:3 white"
5449 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5452 msgid "Stripes 1:4"
5453 msgstr "Rayures 1:4"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5456 msgid "Stripes 1:4 white"
5457 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5460 msgid "Stripes 1:5"
5461 msgstr "Rayures 1:5"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5464 msgid "Stripes 1:5 white"
5465 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5468 msgid "Stripes 1:8"
5469 msgstr "Rayures 1:8"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5472 msgid "Stripes 1:8 white"
5473 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5476 msgid "Stripes 1:10"
5477 msgstr "Rayures 1:10"
5479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5480 msgid "Stripes 1:10 white"
5481 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5484 msgid "Stripes 1:16"
5485 msgstr "Rayures 1:16"
5487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5488 msgid "Stripes 1:16 white"
5489 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5492 msgid "Stripes 1:32"
5493 msgstr "Rayures 1:32"
5495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5496 msgid "Stripes 1:32 white"
5497 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5500 msgid "Stripes 1:64"
5501 msgstr "Rayures 1:64"
5503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5504 msgid "Stripes 2:1"
5505 msgstr "Rayures 2:1"
5507 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5508 msgid "Stripes 2:1 white"
5509 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5511 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5512 msgid "Stripes 4:1"
5513 msgstr "Rayures 4:1"
5515 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5516 msgid "Stripes 4:1 white"
5517 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5519 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5520 msgid "Checkerboard"
5521 msgstr "Damier"
5523 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5524 msgid "Checkerboard white"
5525 msgstr "Damier blanc"
5527 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5528 msgid "Packed circles"
5529 msgstr "Cercles entassés"
5531 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5532 msgid "Polka dots, small"
5533 msgstr "Pois, petits"
5535 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5536 msgid "Polka dots, small white"
5537 msgstr "Pois, petits et blancs"
5539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5540 msgid "Polka dots, medium"
5541 msgstr "Pois, moyens"
5543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5544 msgid "Polka dots, medium white"
5545 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5548 msgid "Polka dots, large"
5549 msgstr "Pois, grands"
5551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5552 msgid "Polka dots, large white"
5553 msgstr "Pois, grands et blancs"
5555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5556 msgid "Wavy"
5557 msgstr "Ondulé"
5559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5560 msgid "Wavy white"
5561 msgstr "Ondulé blanc"
5563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5564 msgid "Camouflage"
5565 msgstr "Camouflage"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5568 msgid "Ermine"
5569 msgstr "Hermine"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5572 msgid "Sand (bitmap)"
5573 msgstr "Sable (bitmap)"
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5576 msgid "Cloth (bitmap)"
5577 msgstr "Textile (bitmap)"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5580 msgid "Old paint (bitmap)"
5581 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5583 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5584 msgid "Add a new connection point"
5585 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5587 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5588 msgid "Move a connection point"
5589 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5591 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5592 msgid "Remove a connection point"
5593 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5595 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5596 msgid "Direction"
5597 msgstr "Direction"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5600 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5601 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5603 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5604 #: ../src/sp-text.cpp:427
5605 #: ../src/text-context.cpp:1604
5606 msgid " [truncated]"
5607 msgstr "[tronqué]"
5609 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5610 #, c-format
5611 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5612 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5613 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5614 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5616 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5617 #, c-format
5618 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5619 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5620 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5621 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5623 #: ../src/arc-context.cpp:324
5624 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5625 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5627 #: ../src/arc-context.cpp:325
5628 #: ../src/rect-context.cpp:369
5629 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5630 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5632 #: ../src/arc-context.cpp:476
5633 #, c-format
5634 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5635 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5637 #: ../src/arc-context.cpp:478
5638 #, c-format
5639 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5640 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5642 #: ../src/arc-context.cpp:504
5643 msgid "Create ellipse"
5644 msgstr "Créer une ellipse"
5646 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5647 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5648 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5649 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5650 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5651 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5652 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5653 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5655 #. status text
5656 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5657 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5658 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5660 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5661 msgid "Create 3D box"
5662 msgstr "Créer une boîte 3D"
5664 #: ../src/box3d.cpp:327
5665 msgid "<b>3D Box</b>"
5666 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5668 #: ../src/connector-context.cpp:236
5669 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5670 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5672 #: ../src/connector-context.cpp:237
5673 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5674 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5676 #: ../src/connector-context.cpp:781
5677 msgid "Creating new connector"
5678 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5680 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5681 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5682 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5684 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5685 msgid "Connection point drag cancelled."
5686 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5688 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5689 msgid "Reroute connector"
5690 msgstr "Rerouter un connecteur"
5692 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5693 msgid "Create connector"
5694 msgstr "Créer un connecteur"
5696 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5697 msgid "Finishing connector"
5698 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5700 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5701 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5702 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5704 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5705 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5706 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5708 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
5710 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5711 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5713 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
5715 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5716 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5718 #: ../src/context-fns.cpp:36
5719 #: ../src/context-fns.cpp:65
5720 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5721 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5723 #: ../src/context-fns.cpp:42
5724 #: ../src/context-fns.cpp:71
5725 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5726 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5728 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5729 msgid "Create guide"
5730 msgstr "Créer un guide"
5732 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5733 msgid "Move guide"
5734 msgstr "Déplacer le guide"
5736 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5737 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5738 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5739 msgid "Delete guide"
5740 msgstr "Supprimer le guide"
5742 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5743 #, c-format
5744 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5745 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5747 #: ../src/desktop.cpp:843
5748 msgid "No previous zoom."
5749 msgstr "Plus de zoom précédent."
5751 #: ../src/desktop.cpp:868
5752 msgid "No next zoom."
5753 msgstr "Plus de zoom suivant."
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5756 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5757 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5760 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5761 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5764 #, c-format
5765 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5766 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5769 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5770 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5773 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5774 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5777 msgid "Unclump tiled clones"
5778 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5781 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5782 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5785 msgid "Delete tiled clones"
5786 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5790 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5791 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5794 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5795 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5798 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5799 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5802 msgid "Create tiled clones"
5803 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5806 msgid "<small>Per row:</small>"
5807 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5810 msgid "<small>Per column:</small>"
5811 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5814 msgid "<small>Randomize:</small>"
5815 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5818 msgid "_Symmetry"
5819 msgstr "_Symétrie"
5821 # See:
5822 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5823 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5824 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5825 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5826 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5827 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5828 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5829 #.
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5831 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5832 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5834 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5836 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5837 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5840 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5841 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5844 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5845 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5847 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5848 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5850 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5851 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5854 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5855 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5858 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5859 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5862 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5863 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5866 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5867 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5870 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5871 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5874 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5875 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5878 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5879 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5882 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5883 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5886 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5887 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5890 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5891 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5894 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5895 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5898 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5899 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5902 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5903 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5906 msgid "S_hift"
5907 msgstr "_Translation"
5909 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5911 #, no-c-format
5912 msgid "<b>Shift X:</b>"
5913 msgstr "<b>Translation X :</b>"
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5916 #, no-c-format
5917 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5918 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5921 #, no-c-format
5922 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5923 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5926 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5927 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
5929 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5931 #, no-c-format
5932 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5933 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5936 #, no-c-format
5937 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5938 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5941 #, no-c-format
5942 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5943 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5946 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5947 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5951 msgid "<b>Exponent:</b>"
5952 msgstr "<b>Exposant :</b>"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5955 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5956 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5959 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5960 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5962 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5969 msgid "<small>Alternate:</small>"
5970 msgstr "<small>Alterner :</small>"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5973 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5974 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5977 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5978 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
5980 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5984 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5985 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5988 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5989 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5992 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5993 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
5995 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5997 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5998 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6001 msgid "Exclude tile height in shift"
6002 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6005 msgid "Exclude tile width in shift"
6006 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6009 msgid "Sc_ale"
6010 msgstr "_Dimensions"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6013 msgid "<b>Scale X:</b>"
6014 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6017 #, no-c-format
6018 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6019 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6022 #, no-c-format
6023 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6024 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6027 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6028 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6031 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6032 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6035 #, no-c-format
6036 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6037 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6040 #, no-c-format
6041 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6042 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6045 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6046 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6049 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6050 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6053 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6054 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6057 msgid "<b>Base:</b>"
6058 msgstr "<b>Base :</b>"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6062 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6063 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6066 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6067 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6070 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6071 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6074 msgid "Cumulate the scales for each row"
6075 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6078 msgid "Cumulate the scales for each column"
6079 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6082 msgid "_Rotation"
6083 msgstr "_Rotation"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6086 msgid "<b>Angle:</b>"
6087 msgstr "<b>Angle :</b>"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6090 #, no-c-format
6091 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6092 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6095 #, no-c-format
6096 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6097 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6100 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6101 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6104 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6105 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6108 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6109 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6112 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6113 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6116 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6117 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6120 msgid "_Blur & opacity"
6121 msgstr "_Flou & opacité"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6124 msgid "<b>Blur:</b>"
6125 msgstr "<b>Flou :</b>"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6128 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6129 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6132 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6133 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6136 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6137 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6140 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6141 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6144 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6145 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6148 msgid "<b>Fade out:</b>"
6149 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6152 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6153 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6156 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6157 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6160 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6161 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6164 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6165 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6168 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6169 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6172 msgid "Co_lor"
6173 msgstr "Cou_leur"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6176 msgid "Initial color: "
6177 msgstr "Couleur initiale :"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6180 msgid "Initial color of tiled clones"
6181 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6184 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6185 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6188 msgid "<b>H:</b>"
6189 msgstr "<b>T :</b>"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6192 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6193 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6196 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6197 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6200 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6201 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6204 msgid "<b>S:</b>"
6205 msgstr "<b>S :</b>"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6208 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6209 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6212 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6213 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6216 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6217 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6220 msgid "<b>L:</b>"
6221 msgstr "<b>L :</b>"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6224 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6225 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6228 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6229 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6233 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6236 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6237 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6240 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6241 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6244 msgid "_Trace"
6245 msgstr "_Calquer"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6248 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6249 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6252 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6253 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6256 msgid "1. Pick from the drawing:"
6257 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6260 msgid "Pick the visible color and opacity"
6261 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6264 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6265 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6267 # Red (in RGB)
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6269 msgid "R"
6270 msgstr "R"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6273 msgid "Pick the Red component of the color"
6274 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6276 # Green (in RGB)
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6278 msgid "G"
6279 msgstr "V"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6282 msgid "Pick the Green component of the color"
6283 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6285 # Blue (in RGB)
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6287 msgid "B"
6288 msgstr "B"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6291 msgid "Pick the Blue component of the color"
6292 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6297 msgid "clonetiler|H"
6298 msgstr "T"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6301 msgid "Pick the hue of the color"
6302 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6307 msgid "clonetiler|S"
6308 msgstr "S"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6311 msgid "Pick the saturation of the color"
6312 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6317 msgid "clonetiler|L"
6318 msgstr "L"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6321 msgid "Pick the lightness of the color"
6322 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6325 msgid "2. Tweak the picked value:"
6326 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6329 msgid "Gamma-correct:"
6330 msgstr "Corriger le Gamma"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6333 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6334 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6337 msgid "Randomize:"
6338 msgstr "Hasard :"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6341 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6342 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6345 msgid "Invert:"
6346 msgstr "Inverser :"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6349 msgid "Invert the picked value"
6350 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6353 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6354 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6357 msgid "Presence"
6358 msgstr "Présence"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6361 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6362 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6365 msgid "Size"
6366 msgstr "Dimensions"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6369 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6370 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6373 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6374 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6377 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6378 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6381 msgid "How many rows in the tiling"
6382 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6385 msgid "How many columns in the tiling"
6386 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6389 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6390 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6393 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6394 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6397 msgid "Rows, columns: "
6398 msgstr "Lignes, colonnes :"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6401 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6402 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6405 msgid "Width, height: "
6406 msgstr "Largeur, hauteur :"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6409 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6410 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6413 msgid "Use saved size and position of the tile"
6414 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6417 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6418 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6421 msgid " <b>_Create</b> "
6422 msgstr " <b>_Créer</b> "
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6425 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6426 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6428 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6429 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6430 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6431 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6432 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6434 msgid " _Unclump "
6435 msgstr "É_parpiller"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6438 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6439 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6442 msgid " Re_move "
6443 msgstr "_Supprimer"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6446 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6447 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6450 msgid " R_eset "
6451 msgstr " R-à-_z"
6453 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6455 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6456 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6458 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6459 #: ../src/verbs.cpp:2586
6460 msgid "_Page"
6461 msgstr "_Page"
6463 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6464 #: ../src/verbs.cpp:2590
6465 msgid "_Drawing"
6466 msgstr "_Dessin"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6469 #: ../src/verbs.cpp:2592
6470 msgid "_Selection"
6471 msgstr "_Sélection"
6473 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6474 msgid "_Custom"
6475 msgstr "P_ersonnalisée"
6477 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6478 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6479 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6481 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6482 msgid "Units:"
6483 msgstr "Unités :"
6485 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6486 msgid "_x0:"
6487 msgstr "_x0 :"
6489 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6490 msgid "x_1:"
6491 msgstr "x_1 :"
6493 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6494 msgid "Wid_th:"
6495 msgstr "La_rgeur :"
6497 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6498 msgid "_y0:"
6499 msgstr "_y0 :"
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6502 msgid "y_1:"
6503 msgstr "y_1 :"
6505 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6506 msgid "Hei_ght:"
6507 msgstr "Hau_teur :"
6509 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6510 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6511 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6513 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6515 msgid "_Width:"
6516 msgstr "_Largeur :"
6518 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6519 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6520 msgid "pixels at"
6521 msgstr "pixels à"
6523 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6524 msgid "dp_i"
6525 msgstr "_ppp"
6527 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6529 msgid "_Height:"
6530 msgstr "_Hauteur :"
6532 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6535 msgid "dpi"
6536 msgstr "ppp"
6538 #. true = has mnemonic
6539 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6540 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6541 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6543 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6544 msgid "_Browse..."
6545 msgstr "_Parcourir..."
6547 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6548 msgid "Batch export all selected objects"
6549 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6551 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6552 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6553 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6555 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6556 msgid "Hide all except selected"
6557 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6559 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6560 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6561 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6563 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6564 msgid "_Export"
6565 msgstr "_Exporter"
6567 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6568 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6569 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6571 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6572 #, c-format
6573 msgid "Batch export %d selected object"
6574 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6575 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6576 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6578 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6579 msgid "Export in progress"
6580 msgstr "Export en cours"
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6583 #, c-format
6584 msgid "Exporting %d files"
6585 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6588 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6589 #, c-format
6590 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6591 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6594 msgid "You have to enter a filename"
6595 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6598 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6599 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6601 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6602 #, c-format
6603 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6604 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6607 #, c-format
6608 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6609 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6613 msgid "Select a filename for exporting"
6614 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6616 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6617 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6621 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6622 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6623 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6625 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6626 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6627 msgid "exact"
6628 msgstr "exacte"
6630 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6631 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6632 msgid "partial"
6633 msgstr "partielle"
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6636 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6637 msgid "No objects found"
6638 msgstr "Aucun objet trouvé"
6640 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6641 msgid "T_ype: "
6642 msgstr "T_ype : "
6644 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6645 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6646 msgid "Search in all object types"
6647 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6649 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6651 msgid "All types"
6652 msgstr "Tous les types"
6654 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6655 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6656 msgid "Search all shapes"
6657 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6659 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6661 msgid "All shapes"
6662 msgstr "Toutes les formes"
6664 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6665 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6666 msgid "Search rectangles"
6667 msgstr "Rechercher les rectangle"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6671 msgid "Rectangles"
6672 msgstr "Rectangles"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6675 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6676 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6677 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6681 msgid "Ellipses"
6682 msgstr "Ellipses"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6686 msgid "Search stars and polygons"
6687 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6689 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6691 msgid "Stars"
6692 msgstr "Étoiles"
6694 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6696 msgid "Search spirals"
6697 msgstr "Rechercher les spirales"
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6701 msgid "Spirals"
6702 msgstr "Spirales"
6704 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6705 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6706 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6707 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6708 msgid "Search paths, lines, polylines"
6709 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6711 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6712 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
6714 msgid "Paths"
6715 msgstr "Chemins"
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6719 msgid "Search text objects"
6720 msgstr "Rechercher les objets textes"
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6724 msgid "Texts"
6725 msgstr "Textes"
6727 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6728 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6729 msgid "Search groups"
6730 msgstr "Rechercher les groupes"
6732 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6734 msgid "Groups"
6735 msgstr "Groupes"
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6739 msgid "Search clones"
6740 msgstr "Rechercher les clones"
6742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6744 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6747 msgid "find|Clones"
6748 msgstr "Clones"
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6752 msgid "Search images"
6753 msgstr "Rechercher les images"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6757 msgid "Search offset objects"
6758 msgstr "Rechercher les objets offset"
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6762 msgid "Offsets"
6763 msgstr "Offsets"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6766 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6767 msgid "_Text: "
6768 msgstr "_Texte : "
6770 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6771 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6772 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6773 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6775 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6776 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6777 msgid "_ID: "
6778 msgstr "_ID : "
6780 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6781 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6782 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6783 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6785 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6786 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6787 msgid "_Style: "
6788 msgstr "_Style : "
6790 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6791 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6792 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6793 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6795 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6796 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6797 msgid "_Attribute: "
6798 msgstr "_Attribut : "
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6802 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6803 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6807 msgid "Search in s_election"
6808 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6810 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6812 msgid "Limit search to the current selection"
6813 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6817 msgid "Search in current _layer"
6818 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6822 msgid "Limit search to the current layer"
6823 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6827 msgid "Include _hidden"
6828 msgstr "Inclure cac_hés"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6832 msgid "Include hidden objects in search"
6833 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6837 msgid "Include l_ocked"
6838 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6842 msgid "Include locked objects in search"
6843 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6847 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6849 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6851 msgid "_Clear"
6852 msgstr "Effa_cer"
6854 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6856 msgid "Clear values"
6857 msgstr "Effacer les valeurs"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6861 msgid "_Find"
6862 msgstr "_Rechercher"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6866 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6867 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6869 #. Create the label for the object id
6870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6874 msgid "_Id"
6875 msgstr "_Id"
6877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6878 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6879 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
6881 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6883 #: ../src/verbs.cpp:2443
6884 #: ../src/verbs.cpp:2449
6885 msgid "_Set"
6886 msgstr "_Définir"
6888 #. Create the label for the object label
6889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6890 msgid "_Label"
6891 msgstr "É_tiquette"
6893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6894 msgid "A freeform label for the object"
6895 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
6897 #. Create the label for the object title
6898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6899 msgid "_Title"
6900 msgstr "_Titre"
6902 #. Create the frame for the object description
6903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6904 msgid "_Description"
6905 msgstr "_Description"
6907 #. Hide
6908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6909 msgid "_Hide"
6910 msgstr "Cac_her"
6912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6913 msgid "Check to make the object invisible"
6914 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
6916 #. Lock
6917 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6919 msgid "L_ock"
6920 msgstr "Verr_ouiller"
6922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6923 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6924 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
6926 #. Create the frame for interactivity options
6927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6928 msgid "_Interactivity"
6929 msgstr "_Interactivité"
6931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6933 msgid "Ref"
6934 msgstr "Réf"
6936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6937 msgid "Lock object"
6938 msgstr "Verrouiller l'objet"
6940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6941 msgid "Unlock object"
6942 msgstr "Déverrouiller l'objet"
6944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6945 msgid "Hide object"
6946 msgstr "Cacher l'objet"
6948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6949 msgid "Unhide object"
6950 msgstr "Montrer l'objet"
6952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6953 msgid "Id invalid! "
6954 msgstr "Id invalide !"
6956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6957 msgid "Id exists! "
6958 msgstr "Cet Id existe déjà !"
6960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6961 msgid "Set object ID"
6962 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
6964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6965 msgid "Set object label"
6966 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
6968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6969 msgid "Set object title"
6970 msgstr "Définir le titre d'un objet"
6972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6973 msgid "Set object description"
6974 msgstr "Définir la description d'un objet"
6976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6977 msgid "Href:"
6978 msgstr "Href :"
6980 #. default x:
6981 #. default y:
6982 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6984 msgid "Target:"
6985 msgstr "Cible :"
6987 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
6990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
6991 msgid "Type:"
6992 msgstr "Type :"
6994 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6995 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6997 msgid "Role:"
6998 msgstr "Rôle :"
7000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7001 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7003 msgid "Arcrole:"
7004 msgstr "Arc-rôle :"
7006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7008 msgid "Title:"
7009 msgstr "Titre :"
7011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7013 msgid "Actuate:"
7014 msgstr "Contenu non automatique :"
7016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7017 msgid "URL:"
7018 msgstr "URL :"
7020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7022 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
7026 msgid "X:"
7027 msgstr "X :"
7029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7031 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7035 msgid "Y:"
7036 msgstr "Y :"
7038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
7041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
7042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5066
7043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
7044 msgid "Width:"
7045 msgstr "Épaisseur :"
7047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7049 msgid "Height:"
7050 msgstr "Hauteur :"
7052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7053 #, c-format
7054 msgid "%s Properties"
7055 msgstr "Propriétés de %s"
7057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7058 #, c-format
7059 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7060 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7063 #, c-format
7064 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7065 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7068 #, c-format
7069 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7070 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7073 msgid "<i>Checking...</i>"
7074 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7077 msgid "Fix spelling"
7078 msgstr "Corriger l'orthographe"
7080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7081 msgid "Suggestions:"
7082 msgstr "Proposition :"
7084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7085 msgid "_Accept"
7086 msgstr "_Accepter"
7088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7089 msgid "Accept the chosen suggestion"
7090 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7093 msgid "_Ignore once"
7094 msgstr "_Ignorer cette fois"
7096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7097 msgid "Ignore this word only once"
7098 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7101 msgid "_Ignore"
7102 msgstr "_Ignorer"
7104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7105 msgid "Ignore this word in this session"
7106 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7109 msgid "A_dd to dictionary:"
7110 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7113 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7114 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7117 msgid "_Stop"
7118 msgstr "_Arrêter"
7120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7121 msgid "Stop the check"
7122 msgstr "Arrêter la vérification"
7124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7125 msgid "_Start"
7126 msgstr "_Démarrer"
7128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7129 msgid "Start the check"
7130 msgstr "Démarrer la vérification"
7132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7133 msgid "Font"
7134 msgstr "Police"
7136 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7137 msgid "Align lines left"
7138 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7140 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7142 msgid "Center lines"
7143 msgstr "Centrer les lignes"
7145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7146 msgid "Align lines right"
7147 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7149 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7150 msgid "Justify lines"
7151 msgstr "Justifier les lignes"
7153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7239
7155 msgid "Horizontal text"
7156 msgstr "Texte horizontal"
7158 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
7160 msgid "Vertical text"
7161 msgstr "Texte vertical"
7163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7164 msgid "Line spacing:"
7165 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7168 msgid "Set as default"
7169 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7172 #: ../src/text-context.cpp:1500
7173 msgid "Set text style"
7174 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7177 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7178 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7181 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7182 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7185 #, c-format
7186 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7187 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7190 msgid "Drag to reorder nodes"
7191 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7194 msgid "New element node"
7195 msgstr "Nouveau nœud élément"
7197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7198 msgid "New text node"
7199 msgstr "Nouveau nœud texte"
7201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7203 msgid "Duplicate node"
7204 msgstr "Dupliquer le nœud"
7206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7207 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7208 msgstr "Supprimer le nœud"
7210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7212 msgid "Unindent node"
7213 msgstr "Désindenter le nœud"
7215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7217 msgid "Indent node"
7218 msgstr "Indenter le nœud"
7220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7222 msgid "Raise node"
7223 msgstr "Monter le nœud"
7225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7227 msgid "Lower node"
7228 msgstr "Descendre le nœud"
7230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7232 msgid "Delete attribute"
7233 msgstr "Supprimer l'attribut"
7235 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7237 msgid "Attribute name"
7238 msgstr "Nom de l'attribut"
7240 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7242 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7243 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7244 msgid "Set attribute"
7245 msgstr "Définir l'attribut"
7247 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7249 msgid "Set"
7250 msgstr "Définir"
7252 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7254 msgid "Attribute value"
7255 msgstr "Valeur de l'attribut"
7257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7258 msgid "Drag XML subtree"
7259 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7262 msgid "New element node..."
7263 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7266 msgid "Cancel"
7267 msgstr "Annuler"
7269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7270 msgid "Create"
7271 msgstr "Créer"
7273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7274 msgid "Create new element node"
7275 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7278 msgid "Create new text node"
7279 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7282 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7283 msgstr "Supprimer le nœud"
7285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7286 msgid "Change attribute"
7287 msgstr "Modifier l'attribut"
7289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7291 msgid "Grid _units:"
7292 msgstr "_Unités de la grille :"
7294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7296 msgid "_Origin X:"
7297 msgstr "_Origine X :"
7299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7303 msgid "X coordinate of grid origin"
7304 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7308 msgid "O_rigin Y:"
7309 msgstr "O_rigine Y :"
7311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7315 msgid "Y coordinate of grid origin"
7316 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7320 msgid "Spacing _Y:"
7321 msgstr "Espacement _Y :"
7323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7325 msgid "Base length of z-axis"
7326 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
7331 msgid "Angle X:"
7332 msgstr "Angle X :"
7334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7336 msgid "Angle of x-axis"
7337 msgstr "Angle de l'axe x"
7339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
7342 msgid "Angle Z:"
7343 msgstr "Angle Z :"
7345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7347 msgid "Angle of z-axis"
7348 msgstr "Angle de l'axe z"
7350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7352 msgid "Grid line _color:"
7353 msgstr "_Couleur de la grille :"
7355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7357 msgid "Grid line color"
7358 msgstr "Couleur de la grille"
7360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7362 msgid "Color of grid lines"
7363 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7367 msgid "Ma_jor grid line color:"
7368 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7372 msgid "Major grid line color"
7373 msgstr "Couleur de la grille principale"
7375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7377 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7378 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7382 msgid "_Major grid line every:"
7383 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7387 msgid "lines"
7388 msgstr "lignes"
7390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7391 msgid "Rectangular grid"
7392 msgstr "Grille rectangulaire"
7394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7395 msgid "Axonometric grid"
7396 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7399 msgid "Create new grid"
7400 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7403 msgid "_Enabled"
7404 msgstr "_Activé"
7406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7407 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7408 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7411 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7412 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7415 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7416 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7419 msgid "_Visible"
7420 msgstr "_Visible"
7422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7423 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7424 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7427 msgid "Spacing _X:"
7428 msgstr "Espacement _X :"
7430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7432 msgid "Distance between vertical grid lines"
7433 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7437 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7438 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7441 msgid "_Show dots instead of lines"
7442 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7445 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7446 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7448 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
7450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7453 msgid "UNDEFINED"
7454 msgstr "INDÉFINI"
7456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7457 msgid "grid line"
7458 msgstr "ligne de grille"
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7461 msgid "grid intersection"
7462 msgstr "intersections de grille"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7465 msgid "guide"
7466 msgstr "guide"
7468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7469 msgid "guide intersection"
7470 msgstr "intersections de guide"
7472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7473 msgid "guide origin"
7474 msgstr "origine du guide"
7476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7477 msgid "grid-guide intersection"
7478 msgstr "intersections grille-guides"
7480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7481 msgid "cusp node"
7482 msgstr "Point de rebroussement"
7484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7485 msgid "smooth node"
7486 msgstr "nœud doux"
7488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7489 msgid "path"
7490 msgstr "chemin"
7492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7493 msgid "path intersection"
7494 msgstr "Intersection de chemin"
7496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7497 msgid "bounding box corner"
7498 msgstr "coins de boîte englobante"
7500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7501 msgid "bounding box side"
7502 msgstr "bord de boîte englobante"
7504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7505 msgid "page border"
7506 msgstr "bord de page"
7508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7509 msgid "line midpoint"
7510 msgstr "milieu de ligne"
7512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7513 msgid "object midpoint"
7514 msgstr "centre d'objet"
7516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7517 msgid "object rotation center"
7518 msgstr "centre de rotation d'objet"
7520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7521 msgid "handle"
7522 msgstr "poignée"
7524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7525 msgid "bounding box side midpoint"
7526 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7529 msgid "bounding box midpoint"
7530 msgstr "centre de boîte englobante"
7532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7533 msgid "page corner"
7534 msgstr "coin de page"
7536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7537 msgid "convex hull corner"
7538 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7541 msgid "quadrant point"
7542 msgstr "point de quadrant"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7545 msgid "center"
7546 msgstr "centre"
7548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7549 msgid "corner"
7550 msgstr "coin"
7552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7553 msgid "text baseline"
7554 msgstr "ligne de base de texte"
7556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7557 msgid "constrained angle"
7558 msgstr "angle contraint"
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7561 msgid "constraint"
7562 msgstr "Contrainte"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7565 msgid "Bounding box corner"
7566 msgstr "Coin de boîte englobante"
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7569 msgid "Bounding box midpoint"
7570 msgstr "Centre de boîte englobante"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7573 msgid "Bounding box side midpoint"
7574 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
7577 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7578 msgid "Smooth node"
7579 msgstr "Nœuds doux"
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
7582 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7583 msgid "Cusp node"
7584 msgstr "Point de rebroussement"
7586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7587 msgid "Line midpoint"
7588 msgstr "Milieu de ligne"
7590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7591 msgid "Object midpoint"
7592 msgstr "Centre d'objet"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7595 msgid "Object rotation center"
7596 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7599 msgid "Handle"
7600 msgstr "Poignée"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7603 msgid "Path intersection"
7604 msgstr "Intersections de chemin"
7606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7607 msgid "Guide"
7608 msgstr "Guide"
7610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7611 msgid "Guide origin"
7612 msgstr "Origine du guide"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7615 msgid "Convex hull corner"
7616 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7619 msgid "Quadrant point"
7620 msgstr "Point de quadrant"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
7623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7169
7624 msgid "Center"
7625 msgstr "Centre"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7628 msgid "Corner"
7629 msgstr "Coin"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7632 msgid "Text baseline"
7633 msgstr "Ligne de base de texte"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7636 msgid "Multiple of grid spacing"
7637 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7640 msgid " to "
7641 msgstr " à "
7643 #: ../src/document.cpp:478
7644 #, c-format
7645 msgid "New document %d"
7646 msgstr "Nouveau document %d"
7648 #: ../src/document.cpp:510
7649 #, c-format
7650 msgid "Memory document %d"
7651 msgstr "Document d'information %d"
7653 #: ../src/document.cpp:740
7654 #, c-format
7655 msgid "Unnamed document %d"
7656 msgstr "Document sans nom %d"
7658 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7659 #: ../src/draw-context.cpp:577
7660 msgid "Path is closed."
7661 msgstr "Le chemin est fermé."
7663 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7664 #: ../src/draw-context.cpp:592
7665 msgid "Closing path."
7666 msgstr "Fermeture de chemin."
7668 #: ../src/draw-context.cpp:702
7669 msgid "Draw path"
7670 msgstr "Dessiner un chemin"
7672 #: ../src/draw-context.cpp:863
7673 msgid "Creating single dot"
7674 msgstr "Création d'un point isolé"
7676 #: ../src/draw-context.cpp:864
7677 msgid "Create single dot"
7678 msgstr "Créer un point isolé"
7680 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7681 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7682 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7683 #, c-format
7684 msgid " alpha %.3g"
7685 msgstr " alpha %.3g"
7687 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7688 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7689 #, c-format
7690 msgid ", averaged with radius %d"
7691 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7693 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7694 #, c-format
7695 msgid " under cursor"
7696 msgstr " sous le curseur"
7698 #. message, to show in the statusbar
7699 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7700 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7701 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7703 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7704 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7705 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7706 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7708 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7709 msgid "Set picked color"
7710 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7712 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7713 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7714 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7716 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7717 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7718 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7720 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7721 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7722 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7724 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7725 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7726 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7728 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7729 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7730 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7732 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7733 msgid "Draw calligraphic stroke"
7734 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7736 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7737 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7738 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7740 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7741 msgid "Draw eraser stroke"
7742 msgstr "Donner un coup de gomme"
7744 #: ../src/event-context.cpp:615
7745 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7746 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7748 #: ../src/event-log.cpp:37
7749 msgid "[Unchanged]"
7750 msgstr "[Inchangé]"
7752 #. Edit
7753 #: ../src/event-log.cpp:264
7754 #: ../src/event-log.cpp:267
7755 #: ../src/verbs.cpp:2233
7756 msgid "_Undo"
7757 msgstr "Ann_uler"
7759 #: ../src/event-log.cpp:274
7760 #: ../src/event-log.cpp:278
7761 #: ../src/verbs.cpp:2235
7762 msgid "_Redo"
7763 msgstr "Réta_blir"
7765 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7766 msgid "Dependency:"
7767 msgstr "Dépendance :"
7769 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7770 msgid "  type: "
7771 msgstr "  type : "
7773 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7774 msgid "  location: "
7775 msgstr "  emplacement : "
7777 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7778 msgid "  string: "
7779 msgstr "  chaîne : "
7781 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7782 msgid "  description: "
7783 msgstr "  description : "
7785 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7786 msgid " (No preferences)"
7787 msgstr " (Pas de préférences)"
7789 #. This is some filler text, needs to change before relase
7790 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7791 msgid ""
7792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7793 "\n"
7794 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7795 msgstr ""
7796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7797 "\n"
7798 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7800 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7801 msgid "Show dialog on startup"
7802 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7804 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7805 #, c-format
7806 msgid "'%s' working, please wait..."
7807 msgstr "'%s' en cours..."
7809 #. static int i = 0;
7810 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7811 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7812 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7813 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7815 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7816 msgid "an ID was not defined for it."
7817 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7819 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7820 msgid "there was no name defined for it."
7821 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7823 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7824 msgid "the XML description of it got lost."
7825 msgstr "sa description XML a été perdue."
7827 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7828 msgid "no implementation was defined for the extension."
7829 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7831 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7832 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7833 msgid "a dependency was not met."
7834 msgstr "une dépendance est manquante."
7836 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7837 msgid "Extension \""
7838 msgstr "L'extension « "
7840 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7841 msgid "\" failed to load because "
7842 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7844 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7845 #, c-format
7846 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7847 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7849 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7850 msgid "Name:"
7851 msgstr "Nom :"
7853 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7854 msgid "ID:"
7855 msgstr "Id :"
7857 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7858 msgid "State:"
7859 msgstr "État :"
7861 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7862 msgid "Loaded"
7863 msgstr "Chargée"
7865 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7866 msgid "Unloaded"
7867 msgstr "Non chargée"
7869 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7870 msgid "Deactivated"
7871 msgstr "Désactivée"
7873 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7874 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7875 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7877 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7878 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7879 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7881 #: ../src/extension/init.cpp:276
7882 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7883 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7885 #: ../src/extension/init.cpp:290
7886 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7887 #, c-format
7888 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7889 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7892 msgid "Adaptive Threshold"
7893 msgstr "Seuil adaptatif"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7896 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7899 msgid "Offset"
7900 msgstr "Offset"
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7936 msgid "Raster"
7937 msgstr "Images matricielles"
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7940 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7941 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7944 msgid "Add Noise"
7945 msgstr "Ajouter du bruit"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7948 msgid "Uniform Noise"
7949 msgstr "Bruit uniforme"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7952 msgid "Gaussian Noise"
7953 msgstr "Bruit gaussien"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7956 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7957 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7960 msgid "Impulse Noise"
7961 msgstr "Bruit en créneaux"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7964 msgid "Laplacian Noise"
7965 msgstr "Bruit laplacien"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7968 msgid "Poisson Noise"
7969 msgstr "Bruit de Poisson"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7972 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7973 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
7975 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7976 msgid "Blur"
7977 msgstr "Flou"
7979 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7987 msgid "Radius"
7988 msgstr "Rayon"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7996 msgid "Sigma"
7997 msgstr "Sigma"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8000 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8001 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8005 msgid "Channel"
8006 msgstr "Composante"
8008 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8012 msgid "Layer"
8013 msgstr "Calque"
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8017 msgid "Red Channel"
8018 msgstr "Composante rouge"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8022 msgid "Green Channel"
8023 msgstr "Composante verte"
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8027 msgid "Blue Channel"
8028 msgstr "Composante bleue"
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8032 msgid "Cyan Channel"
8033 msgstr "Composante cyan"
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8037 msgid "Magenta Channel"
8038 msgstr "Composante magenta"
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8042 msgid "Yellow Channel"
8043 msgstr "Composante jaune"
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8047 msgid "Black Channel"
8048 msgstr "Composante noire"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8052 msgid "Opacity Channel"
8053 msgstr "Composante opacité"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8057 msgid "Matte Channel"
8058 msgstr "Composante matte"
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8061 msgid "Extract specific channel from image."
8062 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8065 msgid "Charcoal"
8066 msgstr "Fusain"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8069 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8070 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8073 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8074 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8077 msgid "Contrast"
8078 msgstr "Contraste"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8081 msgid "Adjust"
8082 msgstr "Ajuster"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8085 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8086 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8089 msgid "Cycle Colormap"
8090 msgstr "Cycle des couleurs"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
8096 msgid "Amount"
8097 msgstr "Quantité"
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8100 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8101 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8104 msgid "Despeckle"
8105 msgstr "Adoucir les parasites"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8108 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8109 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8112 msgid "Edge"
8113 msgstr "Contours"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8116 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8117 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8120 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8121 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8124 msgid "Enhance"
8125 msgstr "Améliorer"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8128 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8129 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8132 msgid "Equalize"
8133 msgstr "Égaliser"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8136 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8137 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8140 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8141 msgid "Gaussian Blur"
8142 msgstr "Flou gaussien"
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8147 msgid "Factor"
8148 msgstr "Facteur"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8151 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8152 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8155 msgid "Implode"
8156 msgstr "Imploser"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8159 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8160 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8163 msgid "Level"
8164 msgstr "Niveau"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8168 msgid "Black Point"
8169 msgstr "Point noir"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8173 msgid "White Point"
8174 msgstr "Point blanc"
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8178 msgid "Gamma Correction"
8179 msgstr "Correction gamma"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8182 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8183 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8186 msgid "Level (with Channel)"
8187 msgstr "Niveau (par composante)"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8190 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8191 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8194 msgid "Median"
8195 msgstr "Médiane"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8198 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8199 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8202 msgid "HSB Adjust"
8203 msgstr "Ajuster TSV"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8206 msgid "Brightness"
8207 msgstr "Luminosité"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8210 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8211 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8214 msgid "Negate"
8215 msgstr "Inverser"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8218 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8219 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8222 msgid "Normalize"
8223 msgstr "Normaliser"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8226 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8227 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8230 msgid "Oil Paint"
8231 msgstr "Peinture à l'huile"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8234 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8235 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8238 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8239 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8242 msgid "Raise"
8243 msgstr "Relief"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8246 msgid "Raised"
8247 msgstr "En relief"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8250 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8251 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8254 msgid "Reduce Noise"
8255 msgstr "Réduire le bruit"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8258 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8259 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8262 msgid "Resample"
8263 msgstr "Ré-échantillonnage"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8266 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8267 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8270 msgid "Shade"
8271 msgstr "Ombre"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8275 msgid "Azimuth"
8276 msgstr "Azimut"
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8280 msgid "Elevation"
8281 msgstr "Élévation"
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8284 msgid "Colored Shading"
8285 msgstr "Ombrage coloré"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8288 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8289 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8292 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8293 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8296 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8297 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8300 msgid "Dither"
8301 msgstr "Dispersion"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8304 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8305 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8308 msgid "Swirl"
8309 msgstr "Tourbillon"
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8312 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8313 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8315 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8319 msgid "Threshold"
8320 msgstr "Seuil"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8323 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8324 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8327 msgid "Unsharp Mask"
8328 msgstr "Masque de netteté"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8331 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8332 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8335 msgid "Wave"
8336 msgstr "Onde"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8339 msgid "Amplitude"
8340 msgstr "Amplitude"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8343 msgid "Wavelength"
8344 msgstr "Longueur d'onde"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8347 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8348 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8351 msgid "Inset/Outset Halo"
8352 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8355 msgid "Width in px of the halo"
8356 msgstr "Largeur en px du halo"
8358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8359 msgid "Number of steps"
8360 msgstr "Nombre de passes"
8362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8363 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8364 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8368 msgid "Restrict to PS level"
8369 msgstr "Restreindre au format PS"
8371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8373 msgid "PostScript level 3"
8374 msgstr "PostScript niveau 3"
8376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8378 msgid "PostScript level 2"
8379 msgstr "PostScript niveau 2"
8381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8385 msgid "Convert texts to paths"
8386 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8389 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8390 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8394 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8395 msgid "Rasterize filter effects"
8396 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8401 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8402 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8406 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8407 msgid "Export area is drawing"
8408 msgstr "Exporter le dessin"
8410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8413 msgid "Export area is page"
8414 msgstr "Exporter la page"
8416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8419 msgid "Limit export to the object with ID"
8420 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8423 msgid "PostScript File"
8424 msgstr "Fichier PostScript"
8426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8427 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8428 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8431 msgid "Encapsulated PostScript File"
8432 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8434 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8435 msgid "Restrict to PDF version"
8436 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8438 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8439 msgid "PDF 1.4"
8440 msgstr "PDF 1.4"
8442 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8443 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8444 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8447 msgid "EMF Input"
8448 msgstr "Entrée EMF"
8450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8451 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8452 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8455 msgid "Enhanced Metafiles"
8456 msgstr "Métafichier amélioré"
8458 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8459 msgid "WMF Input"
8460 msgstr "Entrée WMF"
8462 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8463 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8464 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8466 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8467 msgid "Windows Metafiles"
8468 msgstr "Métafichier Windows"
8470 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8471 msgid "EMF Output"
8472 msgstr "Sortie EMF"
8474 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8475 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8476 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8478 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8479 msgid "Enhanced Metafile"
8480 msgstr "Métafichier amélioré"
8482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8483 msgid "Drop Shadow"
8484 msgstr "Ombre portée"
8486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8488 msgid "Blur radius, px"
8489 msgstr "Rayon du flou (px)"
8491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8493 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8496 msgid "Opacity, %"
8497 msgstr "Opacité, %"
8499 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8501 msgid "Horizontal offset, px"
8502 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8506 msgid "Vertical offset, px"
8507 msgstr "Décalage vertical (px)"
8509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8511 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8512 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8513 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8515 msgid "Filters"
8516 msgstr "Filtres"
8518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8519 msgid "Black, blurred drop shadow"
8520 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8523 msgid "Drop Glow"
8524 msgstr "Lueur projetée"
8526 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8527 msgid "White, blurred drop glow"
8528 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8530 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8531 msgid "Bundled"
8532 msgstr "Intégré"
8534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8535 msgid "Personal"
8536 msgstr "Personnel"
8538 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8539 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8540 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8542 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8543 msgid "Snow crest"
8544 msgstr "Crête neigeuse"
8546 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8547 msgid "Drift Size"
8548 msgstr "Dimension de dérive"
8550 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8551 msgid "Snow has fallen on object"
8552 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8554 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8555 #, c-format
8556 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8557 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8559 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8560 msgid "Link or embed image:"
8561 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8563 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8564 msgid "embed"
8565 msgstr "incorporer"
8567 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8568 msgid "link"
8569 msgstr "lier"
8571 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8572 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8573 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés avec le fichier SVG."
8575 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8576 msgid "GIMP Gradients"
8577 msgstr "Dégradés GIMP"
8579 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8580 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8581 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8583 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8584 msgid "Gradients used in GIMP"
8585 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8587 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8589 msgid "Grid"
8590 msgstr "Grille"
8592 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8593 msgid "Line Width"
8594 msgstr "Largeur de ligne"
8596 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8597 msgid "Horizontal Spacing"
8598 msgstr "Espacement horizontal"
8600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8601 msgid "Vertical Spacing"
8602 msgstr "Espacement vertical"
8604 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8605 msgid "Horizontal Offset"
8606 msgstr "Décalage horizontal"
8608 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8609 msgid "Vertical Offset"
8610 msgstr "Décalage vertical"
8612 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8613 msgid "Draw a path which is a grid"
8614 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8616 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8617 msgid "JavaFX Output"
8618 msgstr "Sortie JavaFX"
8620 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8621 msgid "JavaFX (*.fx)"
8622 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8624 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8625 msgid "JavaFX Raytracer File"
8626 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8628 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8629 msgid "LaTeX Output"
8630 msgstr "Sortie Latex"
8632 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8633 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8634 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8636 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8637 msgid "LaTeX PSTricks File"
8638 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8640 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8641 msgid "LaTeX Print"
8642 msgstr "Impression LaTeX"
8644 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8645 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8646 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8648 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8649 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8650 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8652 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8653 msgid "OpenDocument drawing file"
8654 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8656 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8657 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8659 msgid "media box"
8660 msgstr "media box"
8662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8663 msgid "crop box"
8664 msgstr "crop box"
8666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8667 msgid "trim box"
8668 msgstr "trim box"
8670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8671 msgid "bleed box"
8672 msgstr "bleed box"
8674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8675 msgid "art box"
8676 msgstr "art box"
8678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8679 msgid "Select page:"
8680 msgstr "Sélectionner une page :"
8682 #. Display total number of pages
8683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8684 #, c-format
8685 msgid "out of %i"
8686 msgstr "sur %i"
8688 #. Crop settings
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8690 msgid "Clip to:"
8691 msgstr "Couper à :"
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8694 msgid "Page settings"
8695 msgstr "Propriétés de la page"
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8698 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8699 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8702 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8703 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8707 msgid "rough"
8708 msgstr "grossier"
8710 #. Text options
8711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8712 msgid "Text handling:"
8713 msgstr "Gestion du texte :"
8715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8717 msgid "Import text as text"
8718 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8721 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8722 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8725 msgid "Embed images"
8726 msgstr "Incorporer les images"
8728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8729 msgid "Import settings"
8730 msgstr "Préférences pour l'importation"
8732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8733 msgid "PDF Import Settings"
8734 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8739 msgid "pdfinput|medium"
8740 msgstr "moyen"
8742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8743 msgid "fine"
8744 msgstr "fin"
8746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8747 msgid "very fine"
8748 msgstr "très fin"
8750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8751 msgid "PDF Input"
8752 msgstr "Entrée PDF"
8754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8755 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8756 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8759 msgid "Adobe Portable Document Format"
8760 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8763 msgid "AI Input"
8764 msgstr "Entrée AI"
8766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8767 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8768 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8771 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8772 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8774 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8775 msgid "PovRay Output"
8776 msgstr "Sortie PovRay"
8778 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8779 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8780 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8782 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8783 msgid "PovRay Raytracer File"
8784 msgstr "Fichier PovRay"
8786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8787 msgid "SVG Input"
8788 msgstr "Entrée SVG"
8790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8791 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8792 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8795 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8796 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8799 msgid "SVG Output Inkscape"
8800 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8803 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8804 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8807 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8808 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8811 msgid "SVG Output"
8812 msgstr "Sortie SVG"
8814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8815 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8816 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8819 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8820 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8822 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8823 msgid "SVGZ Input"
8824 msgstr "Entrée SVGZ"
8826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8827 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8828 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8829 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8832 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8833 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8836 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8837 msgid "SVGZ Output"
8838 msgstr "Sortie SVGZ"
8840 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8841 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8842 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8845 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8846 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8848 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8849 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8850 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8852 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8853 msgid "Windows 32-bit Print"
8854 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8856 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8857 msgid "WPG Input"
8858 msgstr "Entrée WPG"
8860 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8861 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8862 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8864 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8865 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8866 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8868 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8869 msgid "Live preview"
8870 msgstr "Aperçu en direct"
8872 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8873 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8874 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8876 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8877 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8878 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8879 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8880 #: ../src/extension/system.cpp:107
8881 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8882 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8884 #: ../src/file.cpp:147
8885 msgid "default.svg"
8886 msgstr "default.fr.svg"
8888 #: ../src/file.cpp:265
8889 #: ../src/file.cpp:1071
8890 #, c-format
8891 msgid "Failed to load the requested file %s"
8892 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
8894 #: ../src/file.cpp:290
8895 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8896 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
8898 #: ../src/file.cpp:296
8899 #, c-format
8900 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8901 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
8903 #: ../src/file.cpp:325
8904 msgid "Document reverted."
8905 msgstr "Document rechargé."
8907 #: ../src/file.cpp:327
8908 msgid "Document not reverted."
8909 msgstr "Document non rechargé."
8911 #: ../src/file.cpp:477
8912 msgid "Select file to open"
8913 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
8915 #: ../src/file.cpp:564
8916 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8917 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
8919 #: ../src/file.cpp:569
8920 #, c-format
8921 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8922 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8923 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8924 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
8926 #: ../src/file.cpp:574
8927 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8928 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8930 #: ../src/file.cpp:605
8931 #, c-format
8932 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8933 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
8935 #: ../src/file.cpp:606
8936 #: ../src/file.cpp:614
8937 #: ../src/file.cpp:622
8938 #: ../src/file.cpp:628
8939 #: ../src/file.cpp:633
8940 msgid "Document not saved."
8941 msgstr "Document non enregistré."
8943 #: ../src/file.cpp:613
8944 #, c-format
8945 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8946 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
8948 #: ../src/file.cpp:621
8949 #, c-format
8950 msgid "File %s could not be saved."
8951 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
8953 #: ../src/file.cpp:638
8954 msgid "Document saved."
8955 msgstr "Document enregistré."
8957 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8958 #: ../src/file.cpp:770
8959 #: ../src/file.cpp:1208
8960 #, c-format
8961 msgid "drawing%s"
8962 msgstr "dessin%s"
8964 #: ../src/file.cpp:776
8965 #, c-format
8966 msgid "drawing-%d%s"
8967 msgstr "dessin-%d%s"
8969 #: ../src/file.cpp:780
8970 #, c-format
8971 msgid "%s"
8972 msgstr "%s"
8974 #: ../src/file.cpp:795
8975 msgid "Select file to save a copy to"
8976 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
8978 #: ../src/file.cpp:797
8979 msgid "Select file to save to"
8980 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
8982 #: ../src/file.cpp:892
8983 msgid "No changes need to be saved."
8984 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
8986 #: ../src/file.cpp:909
8987 msgid "Saving document..."
8988 msgstr "Enregistrement du document..."
8990 #: ../src/file.cpp:1068
8991 msgid "Import"
8992 msgstr "Importer"
8994 #: ../src/file.cpp:1118
8995 msgid "Select file to import"
8996 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
8998 #: ../src/file.cpp:1230
8999 msgid "Select file to export to"
9000 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9002 #: ../src/file.cpp:1473
9003 #: ../src/verbs.cpp:2222
9004 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9005 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9007 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9008 msgid "Blend"
9009 msgstr "Fondre"
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9012 msgid "Color Matrix"
9013 msgstr "Matrice de couleurs"
9015 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9016 msgid "Component Transfer"
9017 msgstr "Transfert de composantes"
9019 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9020 msgid "Composite"
9021 msgstr "Composite"
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9024 msgid "Convolve Matrix"
9025 msgstr "Matrice de convolution"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9028 msgid "Diffuse Lighting"
9029 msgstr "Éclairage diffus"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9032 msgid "Displacement Map"
9033 msgstr "Displacement Map"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9036 msgid "Flood"
9037 msgstr "Remplissage"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9040 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9041 msgid "Image"
9042 msgstr "Image"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9045 msgid "Merge"
9046 msgstr "Fusionner"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9049 msgid "Specular Lighting"
9050 msgstr "Éclairage spéculaire"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9053 msgid "Tile"
9054 msgstr "Paver"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9057 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9058 msgid "Turbulence"
9059 msgstr "Turbulence"
9061 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9062 msgid "Source Graphic"
9063 msgstr "Source image"
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9066 msgid "Source Alpha"
9067 msgstr "Opacité de la source"
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9070 msgid "Background Image"
9071 msgstr "Image de fond"
9073 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9074 msgid "Background Alpha"
9075 msgstr "Opacité de fond"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9078 msgid "Fill Paint"
9079 msgstr "Remplissage"
9081 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9082 msgid "Stroke Paint"
9083 msgstr "Remplissage du contour"
9085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9087 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9088 msgid "filterBlendMode|Normal"
9089 msgstr "Normal"
9091 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9092 msgid "Multiply"
9093 msgstr "Produit"
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9096 msgid "Screen"
9097 msgstr "Superposition"
9099 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9100 msgid "Darken"
9101 msgstr "Obscurcir"
9103 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9104 msgid "Lighten"
9105 msgstr "Éclaircir"
9107 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9108 msgid "Matrix"
9109 msgstr "Matrice"
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9112 msgid "Saturate"
9113 msgstr "Saturation"
9115 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9116 msgid "Hue Rotate"
9117 msgstr "Décalage de teinte"
9119 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9120 msgid "Luminance to Alpha"
9121 msgstr "Luminance vers opacité"
9123 #. File
9124 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9125 #: ../src/verbs.cpp:2199
9126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9127 msgid "Default"
9128 msgstr "Défaut"
9130 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9131 msgid "Over"
9132 msgstr "Over"
9134 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9135 msgid "In"
9136 msgstr "In"
9138 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9139 msgid "Out"
9140 msgstr "Out"
9142 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9143 msgid "Atop"
9144 msgstr "Atop"
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9147 msgid "XOR"
9148 msgstr "XOR"
9150 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9151 msgid "Arithmetic"
9152 msgstr "Arithmetic"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9155 msgid "Identity"
9156 msgstr "Identité"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9159 msgid "Table"
9160 msgstr "Table"
9162 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9163 msgid "Discrete"
9164 msgstr "Discret"
9166 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9167 msgid "Linear"
9168 msgstr "Linéaire"
9170 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9171 msgid "Gamma"
9172 msgstr "Gamma"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9177 msgid "Duplicate"
9178 msgstr "Dupliquer"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9181 msgid "Wrap"
9182 msgstr "Retour à la ligne"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9185 #: ../src/flood-context.cpp:247
9186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9189 msgid "Red"
9190 msgstr "Rouge"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9193 #: ../src/flood-context.cpp:248
9194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9197 msgid "Green"
9198 msgstr "Vert"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9201 #: ../src/flood-context.cpp:249
9202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9205 msgid "Blue"
9206 msgstr "Bleu"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9209 #: ../src/flood-context.cpp:253
9210 msgid "Alpha"
9211 msgstr "Opacité"
9213 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9214 msgid "Erode"
9215 msgstr "Contracter"
9217 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9218 msgid "Dilate"
9219 msgstr "Dilater"
9221 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9222 msgid "Fractal Noise"
9223 msgstr "Bruit fractal"
9225 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9226 msgid "Distant Light"
9227 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9229 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9230 msgid "Point Light"
9231 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9233 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9234 msgid "Spot Light"
9235 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9237 #: ../src/flood-context.cpp:246
9238 msgid "Visible Colors"
9239 msgstr "Couleurs visibles"
9241 #: ../src/flood-context.cpp:265
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9243 msgid "Small"
9244 msgstr "Petit"
9246 #: ../src/flood-context.cpp:266
9247 msgid "Medium"
9248 msgstr "Moyen"
9250 #: ../src/flood-context.cpp:267
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9252 msgid "Large"
9253 msgstr "Grand"
9255 #: ../src/flood-context.cpp:469
9256 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9257 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9259 #: ../src/flood-context.cpp:509
9260 #, c-format
9261 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9262 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9263 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9264 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9266 #: ../src/flood-context.cpp:513
9267 #, c-format
9268 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9269 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9270 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9271 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9273 #: ../src/flood-context.cpp:785
9274 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9275 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9276 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9278 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9279 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9280 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9282 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9283 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9284 msgid "Fill bounded area"
9285 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9287 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9288 msgid "Set style on object"
9289 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9291 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9292 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9293 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9295 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9296 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9297 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9298 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9300 #. POINT_LG_BEGIN
9301 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9302 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9303 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9304 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9306 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9307 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9308 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9309 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9311 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9312 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9313 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9314 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9316 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9317 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9318 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9319 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9320 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9321 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9323 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9324 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9325 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9326 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9328 #. POINT_RG_FOCUS
9329 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9330 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9331 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9332 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9333 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9334 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9336 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9337 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9338 #, c-format
9339 msgid "%s selected"
9340 msgstr "%s sélectionné"
9342 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9343 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9344 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9345 #, c-format
9346 msgid " out of %d gradient handle"
9347 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9348 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9349 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9351 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9352 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9353 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9354 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9355 #, c-format
9356 msgid " on %d selected object"
9357 msgid_plural " on %d selected objects"
9358 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9359 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9361 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9362 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9363 #, c-format
9364 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9365 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9366 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9367 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9369 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9370 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9371 #, c-format
9372 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9373 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9374 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9375 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9377 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9378 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9379 #, c-format
9380 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9381 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9382 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9383 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9385 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9386 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9388 msgid "Add gradient stop"
9389 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9391 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9392 msgid "Simplify gradient"
9393 msgstr "Simplifier le dégradé"
9395 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9396 msgid "Create default gradient"
9397 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9399 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9400 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9401 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9403 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9404 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9405 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9407 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9408 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9409 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9411 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9412 msgid "Invert gradient"
9413 msgstr "Inverser le dégradé"
9415 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9416 #, c-format
9417 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9418 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9419 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9420 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9422 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9423 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9424 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9426 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9427 msgid "Merge gradient handles"
9428 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9430 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9431 msgid "Move gradient handle"
9432 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9434 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9436 msgid "Delete gradient stop"
9437 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9440 #, c-format
9441 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9442 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9446 msgid " (stroke)"
9447 msgstr " (contour)"
9449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9450 #, c-format
9451 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9452 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9455 #, c-format
9456 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9457 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9460 #, c-format
9461 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9462 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9463 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9464 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9467 msgid "Move gradient handle(s)"
9468 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9471 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9472 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9474 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9475 msgid "Delete gradient stop(s)"
9476 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9478 #. Add the units menu.
9479 #: ../src/helper/units.cpp:37
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1556
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7842
9485 msgid "Units"
9486 msgstr "Unités"
9488 #: ../src/helper/units.cpp:38
9489 msgid "Point"
9490 msgstr "Point"
9492 #: ../src/helper/units.cpp:38
9493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9494 msgid "pt"
9495 msgstr "pt"
9497 #: ../src/helper/units.cpp:38
9498 msgid "Pt"
9499 msgstr "Pt"
9501 #: ../src/helper/units.cpp:39
9502 msgid "Pica"
9503 msgstr "Pica"
9505 #: ../src/helper/units.cpp:39
9506 msgid "pc"
9507 msgstr "pc"
9509 #: ../src/helper/units.cpp:39
9510 msgid "Picas"
9511 msgstr "Picas"
9513 #: ../src/helper/units.cpp:39
9514 msgid "Pc"
9515 msgstr "Pc"
9517 #: ../src/helper/units.cpp:40
9518 msgid "Pixel"
9519 msgstr "Pixel"
9521 #: ../src/helper/units.cpp:40
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9526 msgid "px"
9527 msgstr "px"
9529 #: ../src/helper/units.cpp:40
9530 msgid "Pixels"
9531 msgstr "Pixels"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:40
9534 msgid "Px"
9535 msgstr "Px"
9537 #: ../src/helper/units.cpp:42
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9539 msgid "%"
9540 msgstr "%"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:42
9543 msgid "Percents"
9544 msgstr "Pourcents"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:43
9547 msgid "Millimeter"
9548 msgstr "Millimètre"
9550 #: ../src/helper/units.cpp:43
9551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9552 msgid "mm"
9553 msgstr "mm"
9555 #: ../src/helper/units.cpp:43
9556 msgid "Millimeters"
9557 msgstr "Millimètres"
9559 #: ../src/helper/units.cpp:44
9560 msgid "Centimeter"
9561 msgstr "Centimètre"
9563 #: ../src/helper/units.cpp:44
9564 msgid "cm"
9565 msgstr "cm"
9567 #: ../src/helper/units.cpp:44
9568 msgid "Centimeters"
9569 msgstr "Centimètres"
9571 #: ../src/helper/units.cpp:45
9572 msgid "Meter"
9573 msgstr "Mètre"
9575 #: ../src/helper/units.cpp:45
9576 msgid "m"
9577 msgstr "m"
9579 #: ../src/helper/units.cpp:45
9580 msgid "Meters"
9581 msgstr "Mètres"
9583 #. no svg_unit
9584 #: ../src/helper/units.cpp:46
9585 msgid "Inch"
9586 msgstr "Pouce"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:46
9589 msgid "in"
9590 msgstr "in"
9592 #: ../src/helper/units.cpp:46
9593 msgid "Inches"
9594 msgstr "Pouces"
9596 #: ../src/helper/units.cpp:47
9597 msgid "Foot"
9598 msgstr "Pied"
9600 #: ../src/helper/units.cpp:47
9601 msgid "ft"
9602 msgstr "ft"
9604 #: ../src/helper/units.cpp:47
9605 msgid "Feet"
9606 msgstr "Pieds"
9608 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9610 #: ../src/helper/units.cpp:50
9611 msgid "Em square"
9612 msgstr "Em carré"
9614 #: ../src/helper/units.cpp:50
9615 msgid "em"
9616 msgstr "em"
9618 #: ../src/helper/units.cpp:50
9619 msgid "Em squares"
9620 msgstr "Em carrés"
9622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9623 #: ../src/helper/units.cpp:52
9624 msgid "Ex square"
9625 msgstr "Ex carré"
9627 #: ../src/helper/units.cpp:52
9628 msgid "ex"
9629 msgstr "ex"
9631 #: ../src/helper/units.cpp:52
9632 msgid "Ex squares"
9633 msgstr "Ex carrés"
9635 #: ../src/inkscape.cpp:328
9636 msgid "Autosaving documents..."
9637 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9639 #: ../src/inkscape.cpp:399
9640 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9641 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9643 #: ../src/inkscape.cpp:402
9644 #: ../src/inkscape.cpp:409
9645 #, c-format
9646 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9647 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9649 #: ../src/inkscape.cpp:424
9650 msgid "Autosave complete."
9651 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9653 #: ../src/inkscape.cpp:661
9654 msgid "Untitled document"
9655 msgstr "Document sans titre"
9657 #. Show nice dialog box
9658 #: ../src/inkscape.cpp:691
9659 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9660 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9662 #: ../src/inkscape.cpp:692
9663 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9664 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9666 #: ../src/inkscape.cpp:693
9667 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9668 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9670 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9671 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9672 #: ../src/interface.cpp:872
9673 msgid "Commands Bar"
9674 msgstr "Barre des commandes"
9676 #: ../src/interface.cpp:872
9677 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9678 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9680 #: ../src/interface.cpp:874
9681 msgid "Snap Controls Bar"
9682 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9684 #: ../src/interface.cpp:874
9685 msgid "Show or hide the snapping controls"
9686 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9688 #: ../src/interface.cpp:876
9689 msgid "Tool Controls Bar"
9690 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9692 #: ../src/interface.cpp:876
9693 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9694 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9696 #: ../src/interface.cpp:878
9697 msgid "_Toolbox"
9698 msgstr "Boîte à _outils"
9700 #: ../src/interface.cpp:878
9701 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9702 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9704 #: ../src/interface.cpp:884
9705 msgid "_Palette"
9706 msgstr "_Palette"
9708 #: ../src/interface.cpp:884
9709 msgid "Show or hide the color palette"
9710 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9712 #: ../src/interface.cpp:886
9713 msgid "_Statusbar"
9714 msgstr "Barre d'_état"
9716 #: ../src/interface.cpp:886
9717 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9718 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9720 #: ../src/interface.cpp:960
9721 #, c-format
9722 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9723 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9725 #: ../src/interface.cpp:1002
9726 msgid "Open _Recent"
9727 msgstr "Documents _récents"
9729 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9730 #: ../src/interface.cpp:1103
9731 #, c-format
9732 msgid "Enter group #%s"
9733 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9735 #: ../src/interface.cpp:1114
9736 msgid "Go to parent"
9737 msgstr "Sélectionner le parent"
9739 #: ../src/interface.cpp:1205
9740 #: ../src/interface.cpp:1291
9741 #: ../src/interface.cpp:1394
9742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9743 msgid "Drop color"
9744 msgstr "Déposer la couleur"
9746 #: ../src/interface.cpp:1244
9747 #: ../src/interface.cpp:1354
9748 msgid "Drop color on gradient"
9749 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9751 #: ../src/interface.cpp:1407
9752 msgid "Could not parse SVG data"
9753 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9755 #: ../src/interface.cpp:1446
9756 msgid "Drop SVG"
9757 msgstr "Déposer un SVG"
9759 #: ../src/interface.cpp:1480
9760 msgid "Drop bitmap image"
9761 msgstr "Déposer une image bitmap"
9763 #: ../src/interface.cpp:1572
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9767 "\n"
9768 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9769 msgstr ""
9770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9771 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9772 "\n"
9773 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9775 #: ../src/knot.cpp:431
9776 msgid "Node or handle drag canceled."
9777 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9779 #: ../src/knotholder.cpp:150
9780 msgid "Change handle"
9781 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9783 #: ../src/knotholder.cpp:229
9784 msgid "Move handle"
9785 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9787 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9788 #: ../src/knotholder.cpp:250
9789 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9790 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9792 #: ../src/knotholder.cpp:253
9793 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9794 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9796 #: ../src/knotholder.cpp:256
9797 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9798 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9801 msgid "Master"
9802 msgstr "Maître"
9804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9805 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9806 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9809 msgid "Dockbar style"
9810 msgstr "Style de barre détachable"
9812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9813 msgid "Dockbar style to show items on it"
9814 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9817 msgid "Iconify"
9818 msgstr "Iconifier"
9820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9821 msgid "Iconify this dock"
9822 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9825 msgid "Close"
9826 msgstr "Fermer"
9828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9829 msgid "Close this dock"
9830 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9834 msgid "Controlling dock item"
9835 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9838 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9839 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9842 msgid "Orientation"
9843 msgstr "Orientation"
9845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9846 msgid "Orientation of the docking item"
9847 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9850 msgid "Resizable"
9851 msgstr "Redimensionnable"
9853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9854 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9855 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9858 msgid "Item behavior"
9859 msgstr "Comportement de l'élément"
9861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9862 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9863 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9867 msgid "Locked"
9868 msgstr "Verrouillé"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9871 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9872 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9875 msgid "Preferred width"
9876 msgstr "Largeur préférée"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9879 msgid "Preferred width for the dock item"
9880 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9883 msgid "Preferred height"
9884 msgstr "Hauteur préférée"
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9887 msgid "Preferred height for the dock item"
9888 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9891 #, c-format
9892 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9893 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9896 #, c-format
9897 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9898 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9902 #, c-format
9903 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9904 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
9906 #. UnLock menuitem
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9908 msgid "UnLock"
9909 msgstr "Déverrouiller"
9911 #. Hide menuitem.
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9913 msgid "Hide"
9914 msgstr "Cacher"
9916 #. Lock menuitem
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9918 msgid "Lock"
9919 msgstr "Verrouiller"
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9922 #, c-format
9923 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9924 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
9926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9928 msgid "Default title"
9929 msgstr "Titre par défaut"
9931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9932 msgid "Default title for newly created floating docks"
9933 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9936 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9937 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9940 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9941 msgid "Switcher Style"
9942 msgstr "Style de commutation"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9945 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9946 msgid "Switcher buttons style"
9947 msgstr "Style des boutons de commutation"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9950 msgid "Expand direction"
9951 msgstr "Direction d'expansion"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9954 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9955 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9958 #, c-format
9959 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9960 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9963 #, c-format
9964 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9965 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9972 msgid "Page"
9973 msgstr "Page"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9976 msgid "The index of the current page"
9977 msgstr "L'index de la page courante"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9980 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9981 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9984 msgid "Long name"
9985 msgstr "Nom complet"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9988 msgid "Human readable name for the dock object"
9989 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9992 msgid "Stock Icon"
9993 msgstr "Icone en bibliothèque"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9996 msgid "Stock icon for the dock object"
9997 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10000 msgid "Pixbuf Icon"
10001 msgstr "Icone Pixbuf"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10004 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10005 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10008 msgid "Dock master"
10009 msgstr "Maître d'attache"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10012 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10013 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10016 #, c-format
10017 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10018 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10021 #, c-format
10022 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10023 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10026 #, c-format
10027 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10028 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10031 #, c-format
10032 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10033 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10036 msgid "Position"
10037 msgstr "Position"
10039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10040 msgid "Position of the divider in pixels"
10041 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10044 msgid "Sticky"
10045 msgstr "Collé"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10048 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10049 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10052 msgid "Host"
10053 msgstr "Hôte"
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10056 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10057 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10060 msgid "Next placement"
10061 msgstr "Placement suivant"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10064 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10065 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10068 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10069 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10072 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10073 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10076 msgid "Floating Toplevel"
10077 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10080 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10081 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10084 msgid "X-Coordinate"
10085 msgstr "Coordonnée X"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10088 msgid "X coordinate for dock when floating"
10089 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10092 msgid "Y-Coordinate"
10093 msgstr "Coordonnée Y"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10096 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10097 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10100 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10101 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10104 #, c-format
10105 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10106 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10109 #, c-format
10110 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10111 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10114 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10115 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10120 msgid "Floating"
10121 msgstr "Flottant"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10124 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10125 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10128 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10129 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10132 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10133 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10136 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10137 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10140 msgid "Float X"
10141 msgstr "X flottant"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10144 msgid "X coordinate for a floating dock"
10145 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10148 msgid "Float Y"
10149 msgstr "Y flottant"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10152 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10153 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10156 #, c-format
10157 msgid "Dock #%d"
10158 msgstr "Point d'attache #%d"
10160 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10161 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10162 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10165 msgid "doEffect stack test"
10166 msgstr "Test de la pile doEffect"
10168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10169 msgid "Angle bisector"
10170 msgstr "Bissectrice"
10172 #. TRANSLATORS: boolean operations
10173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10174 msgid "Boolops"
10175 msgstr "Opérations booléennes"
10177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10178 msgid "Circle (by center and radius)"
10179 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10182 msgid "Circle by 3 points"
10183 msgstr "Cercle par trois points"
10185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10186 msgid "Dynamic stroke"
10187 msgstr "Contour dynamique"
10189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10190 msgid "Lattice Deformation"
10191 msgstr "Déformation par grille"
10193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10194 msgid "Line Segment"
10195 msgstr "Segment de ligne"
10197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10198 msgid "Mirror symmetry"
10199 msgstr "Reflet miroir"
10201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10202 msgid "Parallel"
10203 msgstr "Parallèle"
10205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10206 msgid "Path length"
10207 msgstr "Longueur du chemin"
10209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10210 msgid "Perpendicular bisector"
10211 msgstr "Médiatrice"
10213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10214 msgid "Perspective path"
10215 msgstr "Perspective"
10217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10218 msgid "Rotate copies"
10219 msgstr "Tourner les copies"
10221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10222 msgid "Recursive skeleton"
10223 msgstr "Structure récursive"
10225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10226 msgid "Tangent to curve"
10227 msgstr "Tangente à la courbe"
10229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10230 msgid "Text label"
10231 msgstr "Étiquette de texte"
10233 #. 0.46
10234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10235 msgid "Bend"
10236 msgstr "Courber"
10238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10239 msgid "Gears"
10240 msgstr "Engrenages"
10242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10243 msgid "Pattern Along Path"
10244 msgstr "Motif suivant un chemin"
10246 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10248 msgid "Stitch Sub-Paths"
10249 msgstr "Relier les sous-chemins"
10251 #. 0.47
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10253 msgid "VonKoch"
10254 msgstr "Von Koch"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10257 msgid "Knot"
10258 msgstr "Nœud"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10261 msgid "Construct grid"
10262 msgstr "Grille de conception"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10265 msgid "Spiro spline"
10266 msgstr "Spline spirographique"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10269 msgid "Envelope Deformation"
10270 msgstr "Déformation par enveloppe"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10273 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10274 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10277 msgid "Hatches (rough)"
10278 msgstr "Hachures"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10281 msgid "Sketch"
10282 msgstr "Croquis"
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10285 msgid "Ruler"
10286 msgstr "Règle"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10289 msgid "Is visible?"
10290 msgstr "Visible ?"
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10293 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10294 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10297 msgid "No effect"
10298 msgstr "Pas d'effet"
10300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10301 #, c-format
10302 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10303 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10306 #, c-format
10307 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10308 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10311 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10312 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10314 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10315 msgid "Bend path"
10316 msgstr "Chemin de courbure"
10318 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10319 msgid "Path along which to bend the original path"
10320 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10323 msgid "Width of the path"
10324 msgstr "Largeur du chemin"
10326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10328 msgid "Width in units of length"
10329 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10332 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10333 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10336 msgid "Original path is vertical"
10337 msgstr "Le chemin original est vertical"
10339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10340 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10341 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10344 msgid "Size X"
10345 msgstr "Dimension X"
10347 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10348 msgid "The size of the grid in X direction."
10349 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10352 msgid "Size Y"
10353 msgstr "Dimension Y"
10355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10356 msgid "The size of the grid in Y direction."
10357 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10360 msgid "Stitch path"
10361 msgstr "Chemin de liaison"
10363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10364 msgid "The path that will be used as stitch."
10365 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10368 msgid "Number of paths"
10369 msgstr "Nombre de chemins"
10371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10372 msgid "The number of paths that will be generated."
10373 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10376 msgid "Start edge variance"
10377 msgstr "Variance du bord de départ"
10379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10380 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10381 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10384 msgid "Start spacing variance"
10385 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10388 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10389 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10392 msgid "End edge variance"
10393 msgstr "Variance du bord de fin"
10395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10396 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10397 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10400 msgid "End spacing variance"
10401 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10404 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10405 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10408 msgid "Scale width"
10409 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10412 msgid "Scale the width of the stitch path"
10413 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10416 msgid "Scale width relative to length"
10417 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10420 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10421 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10424 msgid "Top bend path"
10425 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10428 msgid "Top path along which to bend the original path"
10429 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10432 msgid "Right bend path"
10433 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10436 msgid "Right path along which to bend the original path"
10437 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10440 msgid "Bottom bend path"
10441 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10444 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10445 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10448 msgid "Left bend path"
10449 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10452 msgid "Left path along which to bend the original path"
10453 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10456 msgid "Enable left & right paths"
10457 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10460 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10461 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10464 msgid "Enable top & bottom paths"
10465 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10468 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10469 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10472 msgid "Teeth"
10473 msgstr "Dents"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10476 msgid "The number of teeth"
10477 msgstr "Nombre de dents"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10480 msgid "Phi"
10481 msgstr "Phi"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10484 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10485 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10488 msgid "Trajectory"
10489 msgstr "Trajectoire"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10492 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10493 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10495 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10497 msgid "Steps"
10498 msgstr "Incréments"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10501 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10502 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10505 msgid "Equidistant spacing"
10506 msgstr "Espacement équidistant"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10509 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10510 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10512 #. initialise your parameters here:
10513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10514 msgid "Fixed width"
10515 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10518 msgid "Size of hidden region of lower string"
10519 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10522 msgid "In units of stroke width"
10523 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10526 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10527 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10530 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10531 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10534 msgid "Crossing path stroke width"
10535 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10538 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10539 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10542 msgid "Switcher size"
10543 msgstr "Taille du sélecteur"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10546 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10547 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10550 msgid "Crossing Signs"
10551 msgstr "Signes de croisement"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10554 msgid "Crossings signs"
10555 msgstr "Signes de croisement"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10558 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10559 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10561 #. / @todo Is this the right verb?
10562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10563 msgid "Change knot crossing"
10564 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10567 msgid "Pattern source"
10568 msgstr "Source du motif"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10571 msgid "Path to put along the skeleton path"
10572 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10575 msgid "Pattern copies"
10576 msgstr "Copies du motif"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10579 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10580 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10583 msgid "Width of the pattern"
10584 msgstr "Largeur du motif"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10587 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10588 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10591 msgid "Spacing"
10592 msgstr "Espacement"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10595 #, no-c-format
10596 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10597 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10600 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10601 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10604 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10605 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10608 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10609 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10612 msgid "Fuse nearby ends"
10613 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10616 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10617 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10620 msgid "Frequency randomness"
10621 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10624 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10625 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10628 msgid "Growth"
10629 msgstr "Croissance"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10632 msgid "Growth of distance between hatches."
10633 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10635 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10637 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10638 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10641 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10642 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10645 msgid "1st side, out"
10646 msgstr "1er côté, départ"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10649 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10650 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10653 msgid "2nd side, in"
10654 msgstr "2e côté, arrivée"
10656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10657 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10658 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10661 msgid "2nd side, out"
10662 msgstr "2e côté, départ"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10665 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10666 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10669 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10670 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10673 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10674 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10679 msgid "2nd side"
10680 msgstr "2e côté"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10683 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10684 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10687 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10688 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10691 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10692 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10695 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10696 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10699 msgid "Variance: 1st side"
10700 msgstr "Variance : 1er côté"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10703 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10704 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10707 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10708 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10712 msgid "Generate thick/thin path"
10713 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10716 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10717 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10720 msgid "Bend hatches"
10721 msgstr "Courber les hachures"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10724 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10725 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10728 msgid "Thickness: at 1st side"
10729 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10732 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10733 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10736 msgid "at 2nd side"
10737 msgstr "au 2e côté"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10740 msgid "Width at 'top' half-turns"
10741 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10745 msgid "from 2nd to 1st side"
10746 msgstr "du 2e au 1er côté"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10749 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10750 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10753 msgid "from 1st to 2nd side"
10754 msgstr "du 1er au 2e côté"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10757 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10758 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10761 msgid "Hatches width and dir"
10762 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10765 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10766 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10769 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10771 msgid "Global bending"
10772 msgstr "Flexion globale"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10775 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10776 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10780 msgid "Both"
10781 msgstr "Les deux"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5519
10785 msgid "Start"
10786 msgstr "Début"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
10790 msgid "End"
10791 msgstr "Fin"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10794 msgid "Mark distance"
10795 msgstr "Distance entre graduations"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10798 msgid "Distance between successive ruler marks"
10799 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10802 msgid "Major length"
10803 msgstr "Longueur principale"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10806 msgid "Length of major ruler marks"
10807 msgstr "Longueur des graduations principales"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10810 msgid "Minor length"
10811 msgstr "Longueur secondaire"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10814 msgid "Length of minor ruler marks"
10815 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10818 msgid "Major steps"
10819 msgstr "Graduations principales"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10822 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10823 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10826 msgid "Shift marks by"
10827 msgstr "Décaler la règle de"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10830 msgid "Shift marks by this many steps"
10831 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10834 msgid "Mark direction"
10835 msgstr "Positionnement de la règle"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10838 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10839 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10842 msgid "Offset of first mark"
10843 msgstr "Décalage de la première graduation"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10846 msgid "Border marks"
10847 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10850 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10851 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10853 #. initialise your parameters here:
10854 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10856 msgid "Strokes"
10857 msgstr "Contours"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10860 msgid "Draw that many approximating strokes"
10861 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10864 msgid "Max stroke length"
10865 msgstr "Longueur maximale des traits"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10868 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10869 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10872 msgid "Stroke length variation"
10873 msgstr "Variation de longueur des traits"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10876 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10877 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10880 msgid "Max. overlap"
10881 msgstr "Chevauchement"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10884 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10885 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10888 msgid "Overlap variation"
10889 msgstr "Variation de chevauchement"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10892 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10893 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10896 msgid "Max. end tolerance"
10897 msgstr "Tolérance maximale de fin"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10900 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10901 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10904 msgid "Average offset"
10905 msgstr "Décalage moyen"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10908 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10909 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10912 msgid "Max. tremble"
10913 msgstr "Tremblement"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10916 msgid "Maximum tremble magnitude"
10917 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10920 msgid "Tremble frequency"
10921 msgstr "Fréquence de tremblement"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10924 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10925 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10928 msgid "Construction lines"
10929 msgstr "Lignes de contruction"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10932 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10933 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10936 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10937 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10940 msgid "Max. length"
10941 msgstr "Longueur maximale"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10944 msgid "Maximum length of construction lines"
10945 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10948 msgid "Length variation"
10949 msgstr "Variation de longueur"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10952 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10953 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10956 msgid "Placement randomness"
10957 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10960 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10961 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10964 msgid "k_min"
10965 msgstr "k_min"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10968 msgid "min curvature"
10969 msgstr "courbure min."
10971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10972 msgid "k_max"
10973 msgstr "k_max"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10976 msgid "max curvature"
10977 msgstr "courbure max."
10979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10980 msgid "Nb of generations"
10981 msgstr "Nombre d'itérations"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10984 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10985 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10988 msgid "Generating path"
10989 msgstr "Chemin générateur"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10992 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10993 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10996 msgid "Use uniform transforms only"
10997 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11000 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11001 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11004 msgid "Draw all generations"
11005 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11008 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11009 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11011 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11013 msgid "Reference segment"
11014 msgstr "Segment de référence"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11017 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11018 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11020 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11021 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11022 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11023 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11024 msgid "Max complexity"
11025 msgstr "Complexité maximale"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11028 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11029 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11031 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11032 msgid "Change bool parameter"
11033 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11035 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11036 msgid "Change enumeration parameter"
11037 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11039 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11040 msgid "Change scalar parameter"
11041 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11043 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11044 msgid "Edit on-canvas"
11045 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11047 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11048 msgid "Copy path"
11049 msgstr "Copier le chemin"
11051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11052 msgid "Paste path"
11053 msgstr "Coller le chemin"
11055 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11056 msgid "Link to path"
11057 msgstr "Lier au chemin"
11059 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11060 msgid "Paste path parameter"
11061 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11063 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11064 msgid "Link path parameter to path"
11065 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11067 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11068 msgid "Change point parameter"
11069 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11071 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11072 msgid "Change random parameter"
11073 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11075 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11076 msgid "Change text parameter"
11077 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11079 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11080 msgid "Change unit parameter"
11081 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11083 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11084 msgid "Change vector parameter"
11085 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11087 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11088 #, c-format
11089 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11090 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11092 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11093 #, c-format
11094 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11095 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11097 #: ../src/main.cpp:269
11098 msgid "Print the Inkscape version number"
11099 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11101 #: ../src/main.cpp:274
11102 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11103 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11105 #: ../src/main.cpp:279
11106 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11107 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11109 #: ../src/main.cpp:284
11110 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11111 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11113 #: ../src/main.cpp:285
11114 #: ../src/main.cpp:290
11115 #: ../src/main.cpp:295
11116 #: ../src/main.cpp:362
11117 #: ../src/main.cpp:367
11118 #: ../src/main.cpp:372
11119 #: ../src/main.cpp:377
11120 #: ../src/main.cpp:388
11121 msgid "FILENAME"
11122 msgstr "NOMDEFICHIER"
11124 #: ../src/main.cpp:289
11125 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11126 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11128 #: ../src/main.cpp:294
11129 msgid "Export document to a PNG file"
11130 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11132 #: ../src/main.cpp:299
11133 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11134 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11136 #: ../src/main.cpp:304
11137 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11138 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11140 #: ../src/main.cpp:305
11141 msgid "x0:y0:x1:y1"
11142 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11144 #: ../src/main.cpp:309
11145 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11146 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11148 #: ../src/main.cpp:314
11149 msgid "Exported area is the entire page"
11150 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11152 #: ../src/main.cpp:319
11153 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11154 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11156 #: ../src/main.cpp:324
11157 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11158 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11160 #: ../src/main.cpp:325
11161 msgid "WIDTH"
11162 msgstr "LARGEUR"
11164 #: ../src/main.cpp:329
11165 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11166 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11168 #: ../src/main.cpp:330
11169 msgid "HEIGHT"
11170 msgstr "HAUTEUR"
11172 #: ../src/main.cpp:334
11173 msgid "The ID of the object to export"
11174 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11176 #: ../src/main.cpp:335
11177 #: ../src/main.cpp:433
11178 msgid "ID"
11179 msgstr "Id"
11181 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11182 #. See "man inkscape" for details.
11183 #: ../src/main.cpp:341
11184 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11185 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11187 #: ../src/main.cpp:346
11188 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11189 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11191 #: ../src/main.cpp:351
11192 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11193 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11195 #: ../src/main.cpp:352
11196 msgid "COLOR"
11197 msgstr "COULEUR"
11199 #: ../src/main.cpp:356
11200 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11201 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11203 #: ../src/main.cpp:357
11204 msgid "VALUE"
11205 msgstr "VALEUR"
11207 #: ../src/main.cpp:361
11208 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11209 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11211 #: ../src/main.cpp:366
11212 msgid "Export document to a PS file"
11213 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11215 #: ../src/main.cpp:371
11216 msgid "Export document to an EPS file"
11217 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11219 #: ../src/main.cpp:376
11220 msgid "Export document to a PDF file"
11221 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11223 #: ../src/main.cpp:381
11224 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11225 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11227 #: ../src/main.cpp:387
11228 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11229 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11231 #: ../src/main.cpp:393
11232 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11233 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11235 #: ../src/main.cpp:398
11236 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11237 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11239 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11240 #: ../src/main.cpp:404
11241 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11242 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11244 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11245 #: ../src/main.cpp:410
11246 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11247 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11250 #: ../src/main.cpp:416
11251 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11252 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11254 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11255 #: ../src/main.cpp:422
11256 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11257 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11259 #: ../src/main.cpp:427
11260 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11261 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11263 #: ../src/main.cpp:432
11264 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11265 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11267 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11268 #: ../src/main.cpp:438
11269 msgid "Print out the extension directory and exit"
11270 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11272 #: ../src/main.cpp:443
11273 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11274 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11276 #: ../src/main.cpp:448
11277 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11278 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11280 #: ../src/main.cpp:453
11281 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11282 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11284 #: ../src/main.cpp:454
11285 msgid "VERB-ID"
11286 msgstr "VERB-ID"
11288 #: ../src/main.cpp:458
11289 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11290 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11292 #: ../src/main.cpp:459
11293 msgid "OBJECT-ID"
11294 msgstr "OBJECT-ID"
11296 #: ../src/main.cpp:463
11297 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11298 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11300 #: ../src/main.cpp:796
11301 #: ../src/main.cpp:1122
11302 msgid ""
11303 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11304 "\n"
11305 "Available options:"
11306 msgstr ""
11307 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11308 "\n"
11309 "Options disponibles :"
11311 #. ## Add a menu for clear()
11312 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11313 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11314 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11315 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11316 msgid "_File"
11317 msgstr "_Fichier"
11319 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11320 msgid "_New"
11321 msgstr "_Nouveau"
11323 #: ../src/menus-skeleton.h:48
11324 #: ../src/verbs.cpp:2445
11325 #: ../src/verbs.cpp:2451
11326 msgid "_Edit"
11327 msgstr "_Édition"
11329 #: ../src/menus-skeleton.h:58
11330 #: ../src/verbs.cpp:2245
11331 msgid "Paste Si_ze"
11332 msgstr "Coller les d_imensions"
11334 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11335 msgid "Clo_ne"
11336 msgstr "Clo_ner"
11338 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11339 msgid "_View"
11340 msgstr "_Affichage"
11342 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11343 msgid "_Zoom"
11344 msgstr "_Zoom"
11346 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11347 msgid "_Display mode"
11348 msgstr "Mode d'_affichage"
11350 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11351 msgid "Show/Hide"
11352 msgstr "Afficher/cacher"
11354 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11355 #. Not quite ready to be in the menus.
11356 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11357 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11358 msgid "_Layer"
11359 msgstr "Ca_lque"
11361 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11362 msgid "_Object"
11363 msgstr "_Objet"
11365 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11366 msgid "Cli_p"
11367 msgstr "D_écoupe"
11369 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11370 msgid "Mas_k"
11371 msgstr "Mas_que"
11373 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11374 msgid "Patter_n"
11375 msgstr "Moti_f"
11377 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11378 msgid "_Path"
11379 msgstr "_Chemin"
11381 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11382 msgid "_Text"
11383 msgstr "_Texte"
11385 #: ../src/menus-skeleton.h:246
11386 msgid "Filter_s"
11387 msgstr "Filtre_s"
11389 #: ../src/menus-skeleton.h:252
11390 msgid "Exte_nsions"
11391 msgstr "Exte_nsions"
11393 #: ../src/menus-skeleton.h:259
11394 msgid "Whiteboa_rd"
11395 msgstr "Tableau _blanc"
11397 #: ../src/menus-skeleton.h:263
11398 msgid "_Help"
11399 msgstr "Aid_e"
11401 #: ../src/menus-skeleton.h:267
11402 msgid "Tutorials"
11403 msgstr "Didacticiels"
11405 #: ../src/object-edit.cpp:439
11406 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11407 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11409 #: ../src/object-edit.cpp:443
11410 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11411 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11413 #: ../src/object-edit.cpp:447
11414 #: ../src/object-edit.cpp:451
11415 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11416 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11418 #: ../src/object-edit.cpp:685
11419 #: ../src/object-edit.cpp:688
11420 #: ../src/object-edit.cpp:691
11421 #: ../src/object-edit.cpp:694
11422 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11423 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11425 #: ../src/object-edit.cpp:697
11426 #: ../src/object-edit.cpp:700
11427 #: ../src/object-edit.cpp:703
11428 #: ../src/object-edit.cpp:706
11429 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11430 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11432 #: ../src/object-edit.cpp:709
11433 msgid "Move the box in perspective"
11434 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11436 #: ../src/object-edit.cpp:927
11437 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11438 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11440 #: ../src/object-edit.cpp:930
11441 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11442 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11444 #: ../src/object-edit.cpp:933
11445 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11446 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11448 #: ../src/object-edit.cpp:937
11449 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11450 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11452 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11453 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11454 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11456 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11457 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11458 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11460 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11461 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11462 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11464 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11465 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11466 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11468 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11469 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11470 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11472 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11473 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11474 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11476 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11477 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11478 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11480 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11481 msgid "Combining paths..."
11482 msgstr "Combinaison des chemins..."
11484 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11485 msgid "Combine"
11486 msgstr "Combiner"
11488 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11489 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11490 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11492 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11493 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11494 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11496 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11497 msgid "Breaking apart paths..."
11498 msgstr "Séparation des chemins..."
11500 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11501 msgid "Break apart"
11502 msgstr "Séparer"
11504 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11505 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11506 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11508 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11509 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11510 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11512 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11513 msgid "Converting objects to paths..."
11514 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11516 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11517 msgid "Object to path"
11518 msgstr "Objet en chemin"
11520 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11521 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11522 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11524 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11525 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11526 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11528 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11529 msgid "Reversing paths..."
11530 msgstr "Inversion des chemins..."
11532 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11533 msgid "Reverse path"
11534 msgstr "Inverser le chemin"
11536 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11537 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11538 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11540 #: ../src/pen-context.cpp:253
11541 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11542 msgid "Drawing cancelled"
11543 msgstr "Tracé annulé"
11545 #: ../src/pen-context.cpp:494
11546 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11547 msgid "Continuing selected path"
11548 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11550 #: ../src/pen-context.cpp:504
11551 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11552 msgid "Creating new path"
11553 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11555 #: ../src/pen-context.cpp:506
11556 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11557 msgid "Appending to selected path"
11558 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11560 #: ../src/pen-context.cpp:666
11561 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11562 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11564 #: ../src/pen-context.cpp:676
11565 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11566 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11568 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11569 #, c-format
11570 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11571 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11573 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11574 #, c-format
11575 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11576 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11578 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11579 #, c-format
11580 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11581 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11583 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11584 #, c-format
11585 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11586 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11588 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11589 #, c-format
11590 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11591 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11593 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11594 msgid "Drawing finished"
11595 msgstr "Tracé terminé"
11597 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11598 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11599 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11601 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11602 msgid "Drawing a freehand path"
11603 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11605 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11606 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11607 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11609 #. Write curves to object
11610 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11611 msgid "Finishing freehand"
11612 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11614 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11615 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11616 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11618 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11619 msgid "Finishing freehand sketch"
11620 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11622 #: ../src/persp3d.cpp:345
11623 msgid "Toggle vanishing point"
11624 msgstr "Alterner les points de fuite"
11626 #: ../src/persp3d.cpp:356
11627 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11628 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11630 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11631 msgid "Dip pen"
11632 msgstr "Calame"
11634 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11635 msgid "Marker"
11636 msgstr "Marqueur"
11638 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11639 msgid "Brush"
11640 msgstr "Brosse"
11642 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11643 msgid "Wiggly"
11644 msgstr "Pinceau fou"
11646 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11647 msgid "Splotchy"
11648 msgstr "Plume"
11650 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11651 msgid "Tracing"
11652 msgstr "Gravure"
11654 #: ../src/preferences.cpp:130
11655 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11656 msgstr ""
11657 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11658 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11660 #. the creation failed
11661 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11662 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11663 #: ../src/preferences.cpp:145
11664 #, c-format
11665 msgid "Cannot create profile directory %s."
11666 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11668 #. The profile dir is not actually a directory
11669 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11670 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11671 #: ../src/preferences.cpp:163
11672 #, c-format
11673 msgid "%s is not a valid directory."
11674 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11676 #. The write failed.
11677 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11678 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11679 #: ../src/preferences.cpp:174
11680 #, c-format
11681 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11682 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11684 #: ../src/preferences.cpp:210
11685 #, c-format
11686 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11687 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11689 #: ../src/preferences.cpp:220
11690 #, c-format
11691 msgid "The preferences file %s could not be read."
11692 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11694 #: ../src/preferences.cpp:231
11695 #, c-format
11696 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11697 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11699 #: ../src/preferences.cpp:240
11700 #, c-format
11701 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11702 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11704 #: ../src/rdf.cpp:172
11705 msgid "CC Attribution"
11706 msgstr "CC Paternité"
11708 #: ../src/rdf.cpp:177
11709 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11710 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11712 #: ../src/rdf.cpp:182
11713 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11714 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11716 #: ../src/rdf.cpp:187
11717 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11718 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11720 #: ../src/rdf.cpp:192
11721 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11722 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11724 #: ../src/rdf.cpp:197
11725 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11726 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11728 #: ../src/rdf.cpp:202
11729 msgid "Public Domain"
11730 msgstr "Domaine public"
11732 #: ../src/rdf.cpp:207
11733 msgid "FreeArt"
11734 msgstr "ArtLibre"
11736 #: ../src/rdf.cpp:212
11737 msgid "Open Font License"
11738 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11740 #: ../src/rdf.cpp:229
11741 msgid "Title"
11742 msgstr "Titre"
11744 #: ../src/rdf.cpp:230
11745 msgid "Name by which this document is formally known."
11746 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11748 #: ../src/rdf.cpp:232
11749 msgid "Date"
11750 msgstr "Date"
11752 #: ../src/rdf.cpp:233
11753 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11754 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11756 #: ../src/rdf.cpp:236
11757 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11758 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11760 #: ../src/rdf.cpp:239
11761 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11762 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11764 #: ../src/rdf.cpp:242
11765 msgid "Creator"
11766 msgstr "Créateur"
11768 #: ../src/rdf.cpp:243
11769 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11770 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11772 #: ../src/rdf.cpp:245
11773 msgid "Rights"
11774 msgstr "Droits"
11776 #: ../src/rdf.cpp:246
11777 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11778 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11780 #: ../src/rdf.cpp:248
11781 msgid "Publisher"
11782 msgstr "Éditeur"
11784 #: ../src/rdf.cpp:249
11785 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11786 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11788 #: ../src/rdf.cpp:252
11789 msgid "Identifier"
11790 msgstr "Identifiant"
11792 #: ../src/rdf.cpp:253
11793 msgid "Unique URI to reference this document."
11794 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11796 #: ../src/rdf.cpp:255
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11798 msgid "Source"
11799 msgstr "Source"
11801 #: ../src/rdf.cpp:256
11802 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11803 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11805 #: ../src/rdf.cpp:258
11806 msgid "Relation"
11807 msgstr "Relation"
11809 #: ../src/rdf.cpp:259
11810 msgid "Unique URI to a related document."
11811 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11813 #: ../src/rdf.cpp:261
11814 msgid "Language"
11815 msgstr "Langue"
11817 #: ../src/rdf.cpp:262
11818 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11819 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11821 #: ../src/rdf.cpp:264
11822 msgid "Keywords"
11823 msgstr "Mots clés"
11825 #: ../src/rdf.cpp:265
11826 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11827 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11829 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11830 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11831 #: ../src/rdf.cpp:269
11832 msgid "Coverage"
11833 msgstr "Portée"
11835 #: ../src/rdf.cpp:270
11836 msgid "Extent or scope of this document."
11837 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11839 #: ../src/rdf.cpp:273
11840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11841 msgid "Description"
11842 msgstr "Description"
11844 #: ../src/rdf.cpp:274
11845 msgid "A short account of the content of this document."
11846 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11848 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11849 #: ../src/rdf.cpp:278
11850 msgid "Contributors"
11851 msgstr "Collaborateurs"
11853 #: ../src/rdf.cpp:279
11854 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11855 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11857 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11858 #: ../src/rdf.cpp:283
11859 msgid "URI"
11860 msgstr "URI"
11862 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11863 #: ../src/rdf.cpp:285
11864 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11865 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
11867 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11868 #: ../src/rdf.cpp:289
11869 msgid "Fragment"
11870 msgstr "Fragment"
11872 #: ../src/rdf.cpp:290
11873 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11874 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
11876 #: ../src/rect-context.cpp:368
11877 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11878 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
11880 #: ../src/rect-context.cpp:515
11881 #, c-format
11882 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11883 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11885 #: ../src/rect-context.cpp:518
11886 #, c-format
11887 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11888 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11890 #: ../src/rect-context.cpp:520
11891 #, c-format
11892 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11893 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11895 #: ../src/rect-context.cpp:524
11896 #, c-format
11897 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11898 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11900 #: ../src/rect-context.cpp:549
11901 msgid "Create rectangle"
11902 msgstr "Créer un rectangle"
11904 #: ../src/select-context.cpp:177
11905 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11906 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
11908 #: ../src/select-context.cpp:178
11909 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11910 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
11912 #: ../src/select-context.cpp:237
11913 msgid "Move canceled."
11914 msgstr "Déplacement annulé."
11916 #: ../src/select-context.cpp:245
11917 msgid "Selection canceled."
11918 msgstr "Sélection annulée."
11920 #: ../src/select-context.cpp:560
11921 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11922 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
11924 #: ../src/select-context.cpp:562
11925 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11926 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
11928 #: ../src/select-context.cpp:727
11929 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11930 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
11932 #: ../src/select-context.cpp:728
11933 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11934 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
11936 #: ../src/select-context.cpp:729
11937 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11938 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
11940 #: ../src/select-context.cpp:902
11941 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11942 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
11944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11945 msgid "Delete text"
11946 msgstr "Supprimer le texte"
11948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11949 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11950 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
11952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
11953 #: ../src/text-context.cpp:1002
11954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
11955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
11956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
11957 msgid "Delete"
11958 msgstr "Supprimer"
11960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11961 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11962 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
11964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
11965 msgid "Delete all"
11966 msgstr "Supprimer tout"
11968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11969 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11970 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
11972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
11973 #: ../src/selection-describer.cpp:53
11974 msgid "Group"
11975 msgstr "Groupe"
11977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
11978 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11979 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
11981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
11982 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11983 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
11985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
11986 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
11987 msgid "Ungroup"
11988 msgstr "Dégrouper"
11990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
11991 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11992 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
11994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
11995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
11996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
11997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
11998 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11999 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12003 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12005 msgid "undo action|Raise"
12006 msgstr "Monter"
12008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12010 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12013 msgid "Raise to top"
12014 msgstr "Monter au premier plan"
12016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12017 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12018 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12021 msgid "Lower"
12022 msgstr "Descendre"
12024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12026 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12029 msgid "Lower to bottom"
12030 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12033 msgid "Nothing to undo."
12034 msgstr "Rien à défaire."
12036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12037 msgid "Nothing to redo."
12038 msgstr "Rien à refaire."
12040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12041 msgid "Paste"
12042 msgstr "Coller"
12044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12045 msgid "Paste style"
12046 msgstr "Coller le style"
12048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12049 msgid "Paste live path effect"
12050 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12053 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12054 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12057 msgid "Remove live path effect"
12058 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12061 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12062 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12066 msgid "Remove filter"
12067 msgstr "Supprimer le filtre"
12069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12070 msgid "Paste size"
12071 msgstr "Coller les dimensions"
12073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12074 msgid "Paste size separately"
12075 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12079 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12082 msgid "Raise to next layer"
12083 msgstr "Monter au calque suivant"
12085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12086 msgid "No more layers above."
12087 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12090 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12091 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12094 msgid "Lower to previous layer"
12095 msgstr "Descendre au calque précédent."
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12098 msgid "No more layers below."
12099 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12102 msgid "Remove transform"
12103 msgstr "Retirer les transformations"
12105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12106 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12107 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12110 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12111 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12114 #: ../src/seltrans.cpp:534
12115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12116 msgid "Rotate"
12117 msgstr "Tourner"
12119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12120 msgid "Rotate by pixels"
12121 msgstr "Tourner par pixels"
12123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12124 msgid "Scale by whole factor"
12125 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12128 msgid "Move vertically"
12129 msgstr "Déplacer verticalement"
12131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12132 msgid "Move horizontally"
12133 msgstr "Déplacer horizontalement"
12135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12137 #: ../src/seltrans.cpp:528
12138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12139 msgid "Move"
12140 msgstr "Déplacer"
12142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12143 msgid "Move vertically by pixels"
12144 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12147 msgid "Move horizontally by pixels"
12148 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12151 msgid "The selection has no applied path effect."
12152 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12155 msgid "action|Clone"
12156 msgstr "Cloner"
12158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12159 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12160 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12163 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12164 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12167 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12168 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12171 msgid "Relink clone"
12172 msgstr "Relier le clone"
12174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12175 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12176 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12179 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12180 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12183 msgid "Unlink clone"
12184 msgstr "Délier le clone"
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12187 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12188 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12191 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12192 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12195 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12196 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12199 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12200 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12203 msgid "Objects to marker"
12204 msgstr "Objets en marqueur"
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12207 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12208 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12211 msgid "Objects to guides"
12212 msgstr "Objets en guides"
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12215 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12216 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12219 msgid "Objects to pattern"
12220 msgstr "Objets en motif"
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12223 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12224 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12227 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12228 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12231 msgid "Pattern to objects"
12232 msgstr "Motif en objets"
12234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12235 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12236 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12239 msgid "Rendering bitmap..."
12240 msgstr "Génération du bitmap..."
12242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12243 msgid "Create bitmap"
12244 msgstr "Créer un bitmap"
12246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12247 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12248 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12251 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12252 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12255 msgid "Set clipping path"
12256 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12259 msgid "Set mask"
12260 msgstr "Définir un masque"
12262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12263 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12264 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12267 msgid "Release clipping path"
12268 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12271 msgid "Release mask"
12272 msgstr "Retirer le masque"
12274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12275 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12276 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12278 #. Fit Page
12279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12280 #: ../src/verbs.cpp:2694
12281 msgid "Fit Page to Selection"
12282 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12285 #: ../src/verbs.cpp:2696
12286 msgid "Fit Page to Drawing"
12287 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12290 #: ../src/verbs.cpp:2698
12291 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12292 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12296 #. "Link" means internet link (anchor)
12297 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12298 msgid "web|Link"
12299 msgstr "Lien"
12301 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12302 msgid "Circle"
12303 msgstr "Cercle"
12305 #. Ellipse
12306 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12307 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12309 #: ../src/verbs.cpp:2469
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
12311 msgid "Ellipse"
12312 msgstr "Ellipse"
12314 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12315 msgid "Flowed text"
12316 msgstr "Texte encadré"
12318 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12319 msgid "Line"
12320 msgstr "Ligne"
12322 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12323 msgid "Path"
12324 msgstr "Chemin"
12326 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
12328 msgid "Polygon"
12329 msgstr "Polygone"
12331 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12332 msgid "Polyline"
12333 msgstr "Polyligne"
12335 #. Rectangle
12336 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12338 #: ../src/verbs.cpp:2465
12339 msgid "Rectangle"
12340 msgstr "Rectangle"
12342 #. 3D box
12343 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12345 #: ../src/verbs.cpp:2467
12346 msgid "3D Box"
12347 msgstr "Boîte 3D"
12349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12351 #. "Clone" is a noun, type of object
12352 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12353 msgid "object|Clone"
12354 msgstr "Clone"
12356 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12357 msgid "Offset path"
12358 msgstr "Chemin offset"
12360 #. Spiral
12361 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
12363 #: ../src/verbs.cpp:2473
12364 msgid "Spiral"
12365 msgstr "Spirale"
12367 #. Star
12368 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
12370 #: ../src/verbs.cpp:2471
12371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
12372 msgid "Star"
12373 msgstr "Étoile"
12375 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12376 msgid "root"
12377 msgstr "racine"
12379 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12380 #, c-format
12381 msgid "layer <b>%s</b>"
12382 msgstr "calque <b>%s</b>"
12384 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12385 #, c-format
12386 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12387 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12389 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12390 #, c-format
12391 msgid "<i>%s</i>"
12392 msgstr "<i>%s</i>"
12394 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12395 #, c-format
12396 msgid " in %s"
12397 msgstr " dans %s"
12399 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12400 #, c-format
12401 msgid " in group %s (%s)"
12402 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12404 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12405 #, c-format
12406 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12407 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12408 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12409 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12411 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12412 #, c-format
12413 msgid " in <b>%i</b> layers"
12414 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12415 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12416 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12418 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12419 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12420 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12422 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12423 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12424 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12426 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12427 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12428 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12430 #. this is only used with 2 or more objects
12431 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12432 #: ../src/spray-context.cpp:241
12433 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12434 #, c-format
12435 msgid "<b>%i</b> object selected"
12436 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12437 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12438 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12440 #. this is only used with 2 or more objects
12441 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12442 #, c-format
12443 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12445 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12446 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12448 #. this is only used with 2 or more objects
12449 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12450 #, c-format
12451 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12453 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12454 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12456 #. this is only used with 2 or more objects
12457 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12458 #, c-format
12459 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12461 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12462 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12464 #. this is only used with 2 or more objects
12465 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12466 #, c-format
12467 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12469 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12470 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12472 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12473 #, c-format
12474 msgid "%s%s. %s."
12475 msgstr "%s%s. %s."
12477 #: ../src/seltrans.cpp:537
12478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12479 msgid "Skew"
12480 msgstr "Incliner"
12482 #: ../src/seltrans.cpp:549
12483 msgid "Set center"
12484 msgstr "Définir le centre"
12486 #: ../src/seltrans.cpp:624
12487 msgid "Stamp"
12488 msgstr "Tamponner"
12490 #: ../src/seltrans.cpp:646
12491 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12492 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12494 #: ../src/seltrans.cpp:673
12495 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12496 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12498 #: ../src/seltrans.cpp:674
12499 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12500 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12502 #: ../src/seltrans.cpp:678
12503 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12504 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12506 #: ../src/seltrans.cpp:679
12507 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12508 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12510 #: ../src/seltrans.cpp:813
12511 msgid "Reset center"
12512 msgstr "Rétablir le centre"
12514 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12515 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12516 #, c-format
12517 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12518 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12520 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12521 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12522 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12523 #, c-format
12524 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12525 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12527 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12528 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12529 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12530 #, c-format
12531 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12532 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12534 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12535 #, c-format
12536 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12537 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12539 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12540 #, c-format
12541 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12542 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12544 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12545 #, c-format
12546 msgid "<b>Link</b> to %s"
12547 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12549 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12550 msgid "<b>Link</b> without URI"
12551 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12555 msgid "<b>Ellipse</b>"
12556 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12559 msgid "<b>Circle</b>"
12560 msgstr "<b>Cercle</b>"
12562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12563 msgid "<b>Segment</b>"
12564 msgstr "<b>Camembert</b>"
12566 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12567 msgid "<b>Arc</b>"
12568 msgstr "<b>Arc</b>"
12570 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12571 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12572 #, c-format
12573 msgid "Flow region"
12574 msgstr "Région d'encadrement"
12576 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12577 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12578 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12579 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12580 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12581 #, c-format
12582 msgid "Flow excluded region"
12583 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12585 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12586 msgid "Guides Around Page"
12587 msgstr "Guides autour de la page"
12589 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12590 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12591 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12593 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12594 #, c-format
12595 msgid "vertical, at %s"
12596 msgstr "vertical, à %s"
12598 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12599 #, c-format
12600 msgid "horizontal, at %s"
12601 msgstr "horizontal, à %s"
12603 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12604 #, c-format
12605 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12606 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12608 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12609 msgid "embedded"
12610 msgstr "embarquée"
12612 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12613 #, c-format
12614 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12615 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12617 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12618 #, c-format
12619 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12620 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12622 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12623 #, c-format
12624 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12625 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12626 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12627 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12629 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12630 msgid "Object"
12631 msgstr "Objet"
12633 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12634 #, c-format
12635 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12636 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12638 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12639 #, c-format
12640 msgid "%s; <i>masked</i>"
12641 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12643 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12644 #, c-format
12645 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12646 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12648 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12649 #, c-format
12650 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12651 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12653 #: ../src/sp-line.cpp:194
12654 msgid "<b>Line</b>"
12655 msgstr "<b>Ligne</b>"
12657 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12658 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12659 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12661 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12662 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12663 #, c-format
12664 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12665 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12667 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12668 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12669 msgid "outset"
12670 msgstr "dilaté"
12672 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12673 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12674 msgid "inset"
12675 msgstr "contracté"
12677 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12678 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12679 #, c-format
12680 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12681 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12683 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12684 msgid "<b>Polygon</b>"
12685 msgstr "<b>Polygone</b>"
12687 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12688 msgid "<b>Polyline</b>"
12689 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12691 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12692 msgid "<b>Rectangle</b>"
12693 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12695 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12696 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12697 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12698 #, c-format
12699 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12700 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12702 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12703 #: ../src/sp-text.cpp:419
12704 msgid "&lt;no name found&gt;"
12705 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12707 #: ../src/sp-text.cpp:431
12708 #, c-format
12709 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12710 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12712 #: ../src/sp-text.cpp:432
12713 #, c-format
12714 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12715 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12717 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12718 #, c-format
12719 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12720 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12722 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12723 msgid " from "
12724 msgstr " depuis "
12726 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12727 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12728 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12730 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12731 msgid "<b>Text span</b>"
12732 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12734 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12735 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12736 #: ../src/sp-use.cpp:327
12737 msgid "..."
12738 msgstr "..."
12740 #: ../src/sp-use.cpp:335
12741 #, c-format
12742 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12743 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12745 #: ../src/sp-use.cpp:339
12746 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12747 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12749 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12750 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12751 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12753 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12754 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12755 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12757 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12758 #, c-format
12759 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12760 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12762 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12763 msgid "Create spiral"
12764 msgstr "Créer une spirale"
12766 #: ../src/splivarot.cpp:66
12767 #: ../src/splivarot.cpp:72
12768 msgid "Union"
12769 msgstr "Union"
12771 #: ../src/splivarot.cpp:78
12772 msgid "Intersection"
12773 msgstr "Intersection"
12775 #: ../src/splivarot.cpp:84
12776 #: ../src/splivarot.cpp:90
12777 msgid "Difference"
12778 msgstr "Différence"
12780 #: ../src/splivarot.cpp:96
12781 msgid "Exclusion"
12782 msgstr "Exclusion"
12784 #: ../src/splivarot.cpp:101
12785 msgid "Division"
12786 msgstr "Division"
12788 #: ../src/splivarot.cpp:106
12789 msgid "Cut path"
12790 msgstr "Découper le chemin"
12792 #: ../src/splivarot.cpp:121
12793 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12794 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12796 #: ../src/splivarot.cpp:125
12797 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12798 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12800 #: ../src/splivarot.cpp:131
12801 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12802 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12804 #: ../src/splivarot.cpp:147
12805 #: ../src/splivarot.cpp:162
12806 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12807 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12809 #: ../src/splivarot.cpp:192
12810 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12811 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12813 #: ../src/splivarot.cpp:633
12814 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12815 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12817 #: ../src/splivarot.cpp:976
12818 msgid "Convert stroke to path"
12819 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12821 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12822 #: ../src/splivarot.cpp:979
12823 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12824 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12826 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12827 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12828 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12830 #: ../src/splivarot.cpp:1181
12831 #: ../src/splivarot.cpp:1250
12832 msgid "Create linked offset"
12833 msgstr "Créer un objet offset lié"
12835 #: ../src/splivarot.cpp:1182
12836 #: ../src/splivarot.cpp:1251
12837 msgid "Create dynamic offset"
12838 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12840 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12841 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12842 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
12844 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12845 msgid "Outset path"
12846 msgstr "Dilater le chemin"
12848 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12849 msgid "Inset path"
12850 msgstr "Contracter le chemin"
12852 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12853 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12854 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
12856 #: ../src/splivarot.cpp:1674
12857 msgid "Simplifying paths (separately):"
12858 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
12860 #: ../src/splivarot.cpp:1676
12861 msgid "Simplifying paths:"
12862 msgstr "Simplification des chemins :"
12864 #: ../src/splivarot.cpp:1713
12865 #, c-format
12866 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12867 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
12869 #: ../src/splivarot.cpp:1725
12870 #, c-format
12871 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12872 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
12874 #: ../src/splivarot.cpp:1739
12875 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12876 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
12878 #: ../src/splivarot.cpp:1753
12879 msgid "Simplify"
12880 msgstr "Simplifier"
12882 #: ../src/splivarot.cpp:1755
12883 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12884 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
12886 #: ../src/spray-context.cpp:243
12887 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12888 #, c-format
12889 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12890 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
12892 #: ../src/spray-context.cpp:249
12893 #, c-format
12894 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12895 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
12897 #: ../src/spray-context.cpp:252
12898 #, c-format
12899 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12900 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
12902 #: ../src/spray-context.cpp:255
12903 #, c-format
12904 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12905 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
12907 #: ../src/spray-context.cpp:773
12908 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12909 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
12911 #: ../src/spray-context.cpp:881
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
12913 msgid "Spray with copies"
12914 msgstr "Pulvérise avec des copies"
12916 #: ../src/spray-context.cpp:885
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
12918 msgid "Spray with clones"
12919 msgstr "Pulvérise avec des clones"
12921 #: ../src/spray-context.cpp:889
12922 msgid "Spray in single path"
12923 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
12925 #: ../src/star-context.cpp:338
12926 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12927 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
12929 #: ../src/star-context.cpp:469
12930 #, c-format
12931 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12932 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12934 #: ../src/star-context.cpp:470
12935 #, c-format
12936 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12937 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
12939 #: ../src/star-context.cpp:503
12940 msgid "Create star"
12941 msgstr "Créer une étoile"
12943 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12944 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12945 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
12947 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12948 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12949 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
12951 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12952 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12953 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12954 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
12956 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12957 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12958 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
12960 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
12961 #: ../src/verbs.cpp:2321
12962 msgid "Put text on path"
12963 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
12965 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12966 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12967 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
12969 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12970 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12971 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
12973 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
12974 #: ../src/verbs.cpp:2323
12975 msgid "Remove text from path"
12976 msgstr "Retirer le texte du chemin"
12978 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
12979 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
12980 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12981 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
12983 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12984 msgid "Remove manual kerns"
12985 msgstr "Retirer les crénages manuels"
12987 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12988 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12989 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
12991 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12992 msgid "Flow text into shape"
12993 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
12995 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12996 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12997 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
12999 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13000 msgid "Unflow flowed text"
13001 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13003 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13004 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13005 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13007 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13008 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13009 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13011 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13012 msgid "Convert flowed text to text"
13013 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13015 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13016 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13017 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13019 #: ../src/text-context.cpp:448
13020 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13021 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13023 #: ../src/text-context.cpp:450
13024 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13025 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13027 #: ../src/text-context.cpp:505
13028 msgid "Create text"
13029 msgstr "Créer un texte"
13031 #: ../src/text-context.cpp:529
13032 msgid "Non-printable character"
13033 msgstr "Caractère non imprimable"
13035 #: ../src/text-context.cpp:544
13036 msgid "Insert Unicode character"
13037 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13039 #: ../src/text-context.cpp:579
13040 #, c-format
13041 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13042 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13044 #: ../src/text-context.cpp:581
13045 #: ../src/text-context.cpp:856
13046 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13047 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13049 #: ../src/text-context.cpp:656
13050 #, c-format
13051 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13052 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13054 #: ../src/text-context.cpp:688
13055 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13056 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13058 #: ../src/text-context.cpp:701
13059 msgid "Flowed text is created."
13060 msgstr "Le texte encadré est créé."
13062 #: ../src/text-context.cpp:703
13063 msgid "Create flowed text"
13064 msgstr "Créer un texte encadré"
13066 #: ../src/text-context.cpp:705
13067 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13068 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13070 #: ../src/text-context.cpp:841
13071 msgid "No-break space"
13072 msgstr "Espace insécable"
13074 #: ../src/text-context.cpp:843
13075 msgid "Insert no-break space"
13076 msgstr "Insérer un espace insécable"
13078 #: ../src/text-context.cpp:880
13079 msgid "Make bold"
13080 msgstr "Rendre gras"
13082 #: ../src/text-context.cpp:898
13083 msgid "Make italic"
13084 msgstr "Rendre italique"
13086 #: ../src/text-context.cpp:937
13087 msgid "New line"
13088 msgstr "Nouvelle ligne"
13090 #: ../src/text-context.cpp:971
13091 msgid "Backspace"
13092 msgstr "Retour arrière"
13094 #: ../src/text-context.cpp:1019
13095 msgid "Kern to the left"
13096 msgstr "Créner vers la gauche"
13098 #: ../src/text-context.cpp:1044
13099 msgid "Kern to the right"
13100 msgstr "Créner vers la droite"
13102 #: ../src/text-context.cpp:1069
13103 msgid "Kern up"
13104 msgstr "Créner vers le haut"
13106 #: ../src/text-context.cpp:1095
13107 msgid "Kern down"
13108 msgstr "Créner vers le bas"
13110 #: ../src/text-context.cpp:1172
13111 msgid "Rotate counterclockwise"
13112 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13114 #: ../src/text-context.cpp:1193
13115 msgid "Rotate clockwise"
13116 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13118 #: ../src/text-context.cpp:1210
13119 msgid "Contract line spacing"
13120 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13122 #: ../src/text-context.cpp:1218
13123 msgid "Contract letter spacing"
13124 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13126 #: ../src/text-context.cpp:1237
13127 msgid "Expand line spacing"
13128 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13130 #: ../src/text-context.cpp:1245
13131 msgid "Expand letter spacing"
13132 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13134 #: ../src/text-context.cpp:1375
13135 msgid "Paste text"
13136 msgstr "Coller le texte"
13138 #: ../src/text-context.cpp:1621
13139 #, c-format
13140 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13141 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13143 #: ../src/text-context.cpp:1623
13144 #, c-format
13145 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13146 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13148 #: ../src/text-context.cpp:1631
13149 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13150 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13151 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13153 #: ../src/text-context.cpp:1741
13154 msgid "Type text"
13155 msgstr "Taper du texte"
13157 #: ../src/text-editing.cpp:40
13158 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13159 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13161 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13162 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13163 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13165 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13166 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13167 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13169 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13170 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13171 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13173 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13174 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13175 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13177 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13178 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13179 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13181 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13182 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13183 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13185 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13186 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13187 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13189 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13190 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13191 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13193 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13194 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13195 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13197 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13198 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13199 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13201 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13202 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13203 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13205 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13206 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13207 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13209 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13210 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13211 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13213 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13214 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13215 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13217 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13218 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13219 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13221 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13222 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13223 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13225 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13226 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13227 #, c-format
13228 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13229 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13231 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13232 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13233 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13234 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13235 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13236 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13238 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13239 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13240 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13242 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13243 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13244 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13246 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13247 msgid "Trace: No active desktop"
13248 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13250 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13251 msgid "Invalid SIOX result"
13252 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13254 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13255 msgid "Trace: No active document"
13256 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13258 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13259 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13260 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13262 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13263 msgid "Trace: Starting trace..."
13264 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13266 #. ## inform the document, so we can undo
13267 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13268 msgid "Trace bitmap"
13269 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13271 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13272 #, c-format
13273 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13274 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13276 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13277 #, c-format
13278 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13279 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13281 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13282 #, c-format
13283 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13284 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13286 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13287 #, c-format
13288 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13289 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13291 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13292 #, c-format
13293 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13294 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13296 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13297 #, c-format
13298 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13299 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13301 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13302 #, c-format
13303 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13304 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13306 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13307 #, c-format
13308 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13309 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13311 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13312 #, c-format
13313 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13314 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13316 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13317 #, c-format
13318 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13319 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13321 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13322 #, c-format
13323 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13324 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13326 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13327 #, c-format
13328 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13329 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13331 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13332 #, c-format
13333 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13334 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13336 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13337 #, c-format
13338 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13339 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13341 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13342 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13343 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13345 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13346 msgid "Move tweak"
13347 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13349 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13350 msgid "Move in/out tweak"
13351 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13353 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13354 msgid "Move jitter tweak"
13355 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13357 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13358 msgid "Scale tweak"
13359 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13361 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13362 msgid "Rotate tweak"
13363 msgstr "Ajuster en pivotant"
13365 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13366 msgid "Duplicate/delete tweak"
13367 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13369 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13370 msgid "Push path tweak"
13371 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13373 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13374 msgid "Shrink/grow path tweak"
13375 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13377 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13378 msgid "Attract/repel path tweak"
13379 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13381 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13382 msgid "Roughen path tweak"
13383 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13385 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13386 msgid "Color paint tweak"
13387 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13389 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13390 msgid "Color jitter tweak"
13391 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13393 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13394 msgid "Blur tweak"
13395 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13397 #. check whether something is selected
13398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13399 msgid "Nothing was copied."
13400 msgstr "Rien n'a été copié."
13402 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13405 msgid "Nothing on the clipboard."
13406 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13409 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13410 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13413 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13414 msgid "No style on the clipboard."
13415 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13417 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13418 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13419 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13421 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13422 msgid "No size on the clipboard."
13423 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13425 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13426 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13427 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13429 #. no_effect:
13430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13431 msgid "No effect on the clipboard."
13432 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13435 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13436 msgid "Clipboard does not contain a path."
13437 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13439 #. Item dialog
13440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13441 msgid "Object _Properties"
13442 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13444 #. Select item
13445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13446 msgid "_Select This"
13447 msgstr "_Sélectionner ceci"
13449 #. Create link
13450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13451 msgid "_Create Link"
13452 msgstr "_Créer un lien"
13454 #. Set mask
13455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13456 msgid "Set Mask"
13457 msgstr "Définir un masque"
13459 #. Release mask
13460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13461 msgid "Release Mask"
13462 msgstr "Retirer le masque"
13464 #. Set Clip
13465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13466 msgid "Set Clip"
13467 msgstr "Définir une découpe"
13469 #. Release Clip
13470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13471 msgid "Release Clip"
13472 msgstr "Retirer la découpe"
13474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13475 msgid "Create link"
13476 msgstr "Créer un lien"
13478 #. "Ungroup"
13479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13480 #: ../src/verbs.cpp:2317
13481 msgid "_Ungroup"
13482 msgstr "_Dégrouper"
13484 #. Link dialog
13485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13486 msgid "Link _Properties"
13487 msgstr "_Propriétés du lien"
13489 #. Select item
13490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13491 msgid "_Follow Link"
13492 msgstr "_Suivre le lien"
13494 #. Reset transformations
13495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13496 msgid "_Remove Link"
13497 msgstr "_Retirer le lien"
13499 #. Link dialog
13500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13501 msgid "Image _Properties"
13502 msgstr "_Propriétés de l'image"
13504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13505 msgid "Edit Externally..."
13506 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13508 #. Item dialog
13509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13510 msgid "_Fill and Stroke"
13511 msgstr "Remplissage et _contour"
13513 #. *
13514 #. * Constructor
13516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13517 msgid "About Inkscape"
13518 msgstr "À propos d'Inkscape"
13520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13521 msgid "_Splash"
13522 msgstr "_Splash"
13524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13525 msgid "_Authors"
13526 msgstr "_Auteurs"
13528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13529 msgid "_Translators"
13530 msgstr "_Traducteurs"
13532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13533 msgid "_License"
13534 msgstr "_Licence"
13536 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13537 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13538 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13540 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13541 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13542 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13543 #. string here should be changed.)
13544 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13545 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13546 #. should be in UTF-*8..
13547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13548 msgid "about.svg"
13549 msgstr "about.fr.svg"
13551 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13552 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13554 msgid "translator-credits"
13555 msgstr ""
13556 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13557 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13558 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13559 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13560 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13561 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13562 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13563 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13564 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13568 msgid "Align"
13569 msgstr "Aligner"
13571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13573 msgid "Distribute"
13574 msgstr "Distribuer"
13576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13577 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13578 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13582 #. "H:" stands for horizontal gap
13583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13584 msgid "gap|H:"
13585 msgstr "H :"
13587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13588 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13589 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13591 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13593 msgid "V:"
13594 msgstr "V :"
13596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7682
13599 msgid "Remove overlaps"
13600 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473
13604 msgid "Arrange connector network"
13605 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13608 msgid "Unclump"
13609 msgstr "Éparpiller"
13611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13612 msgid "Randomize positions"
13613 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13616 msgid "Distribute text baselines"
13617 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13620 msgid "Align text baselines"
13621 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13624 msgid "Connector network layout"
13625 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13629 msgid "Nodes"
13630 msgstr "Nœuds"
13632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13633 msgid "Relative to: "
13634 msgstr "Relativement à : "
13636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13637 msgid "Treat selection as group: "
13638 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13641 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13642 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13645 msgid "Align left edges"
13646 msgstr "Aligner les bords gauches"
13648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13649 msgid "Center on vertical axis"
13650 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13653 msgid "Align right sides"
13654 msgstr "Aligner les côtés droits"
13656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13657 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13658 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13661 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13662 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13665 msgid "Align top edges"
13666 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13669 msgid "Center on horizontal axis"
13670 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13673 msgid "Align bottom edges"
13674 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13677 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13678 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13681 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13682 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13685 msgid "Align baselines of texts"
13686 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13689 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13690 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13693 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13694 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13697 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13698 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13701 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13702 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13705 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13706 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13709 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13710 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13713 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13714 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13717 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13718 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13721 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13722 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13725 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13726 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13729 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13730 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13733 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13734 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13737 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13738 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
13742 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13743 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13746 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13747 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13750 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13751 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13754 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13755 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13758 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13759 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13761 #. Rest of the widgetry
13762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13763 msgid "Last selected"
13764 msgstr "Dernier sélectionné"
13766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13767 msgid "First selected"
13768 msgstr "Premier sélectionné"
13770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13771 msgid "Biggest object"
13772 msgstr "Objet le plus grand"
13774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13775 msgid "Smallest object"
13776 msgstr "Objet le plus petit"
13778 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13779 msgid "Profile name:"
13780 msgstr "Nom du profil :"
13782 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13783 #. * update our running configuration
13784 #. *
13785 #. * FIXME!
13786 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13787 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13790 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13791 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13793 #. -----------
13794 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13796 msgid "Save"
13797 msgstr "Enregistrement"
13799 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13800 msgid "Messages"
13801 msgstr "Messages"
13803 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13805 msgid "Capture log messages"
13806 msgstr "Capturer les messages de log"
13808 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13810 msgid "Release log messages"
13811 msgstr "Détacher les messages de log"
13813 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13814 msgid "Metadata"
13815 msgstr "Métadonnées"
13817 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13818 msgid "License"
13819 msgstr "Licence"
13821 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13822 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13823 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
13825 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13826 msgid "<b>License</b>"
13827 msgstr "<b>Licence</b>"
13829 #. ---------------------------------------------------------------
13830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13831 msgid "Show page _border"
13832 msgstr "Afficher la _bordure de page"
13834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13835 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13836 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
13838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13839 msgid "Border on _top of drawing"
13840 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
13842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13843 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13844 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
13846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13847 msgid "_Show border shadow"
13848 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
13850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13851 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13852 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
13854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13855 msgid "Back_ground:"
13856 msgstr "Couleur de _fond :"
13858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13859 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13860 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
13862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13863 msgid "Border _color:"
13864 msgstr "_Couleur de la bordure :"
13866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13867 msgid "Page border color"
13868 msgstr "Couleur de bordure de page"
13870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13871 msgid "Color of the page border"
13872 msgstr "Couleur de bordure de page"
13874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13875 msgid "Default _units:"
13876 msgstr "_Unités par défaut :"
13878 #. ---------------------------------------------------------------
13879 #. General snap options
13880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13881 msgid "Show _guides"
13882 msgstr "Afficher les _guides"
13884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13885 msgid "Show or hide guides"
13886 msgstr "Afficher ou non les guides"
13888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13889 msgid "_Snap guides while dragging"
13890 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
13892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13893 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13894 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
13896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13897 msgid "Guide co_lor:"
13898 msgstr "Cou_leur des guides :"
13900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13901 msgid "Guideline color"
13902 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13905 msgid "Color of guidelines"
13906 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13909 msgid "_Highlight color:"
13910 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
13912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13913 msgid "Highlighted guideline color"
13914 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
13916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13917 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13918 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
13920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13922 #. "New" refers to grid
13923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13924 msgid "Grid|_New"
13925 msgstr "_Nouvelle"
13927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13928 msgid "Create new grid."
13929 msgstr "Créer une nouvelle grille"
13931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13932 msgid "_Remove"
13933 msgstr "Supp_rimer"
13935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13936 msgid "Remove selected grid."
13937 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
13939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
13941 msgid "Guides"
13942 msgstr "Guides"
13944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
13947 msgid "Grids"
13948 msgstr "Grilles"
13950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
13951 #: ../src/verbs.cpp:2548
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
13953 msgid "Snap"
13954 msgstr "Magnétisme"
13956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13957 msgid "Color Management"
13958 msgstr "Gestion de la couleur"
13960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13961 msgid "Scripting"
13962 msgstr "Programmation"
13964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13965 msgid "<b>General</b>"
13966 msgstr "<b>Général</b>"
13968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13969 msgid "<b>Border</b>"
13970 msgstr "<b>Bordure</b>"
13972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13973 msgid "<b>Page Size</b>"
13974 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
13976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13977 msgid "<b>Guides</b>"
13978 msgstr "<b>Guides</b>"
13980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13981 msgid "Snap _distance"
13982 msgstr "Distance d'attraction"
13984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13985 msgid "Snap only when _closer than:"
13986 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
13988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13991 msgid "Always snap"
13992 msgstr "Toujours aimanter"
13994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13995 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13996 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
13998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13999 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14000 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14003 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14004 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14006 #. Options for snapping to grids
14007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14008 msgid "Snap d_istance"
14009 msgstr "D_istance d'attraction"
14011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14012 msgid "Snap only when c_loser than:"
14013 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14016 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14017 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14020 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14021 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14024 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14025 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14027 #. Options for snapping to guides
14028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14029 msgid "Snap dist_ance"
14030 msgstr "Distance d'attraction"
14032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14033 msgid "Snap only when close_r than:"
14034 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14038 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14041 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14042 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14045 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14046 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14049 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14050 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14053 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14054 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14057 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14058 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14061 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14062 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14065 #, c-format
14066 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14067 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14069 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14070 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14071 #. inform the document, so we can undo
14072 #. Color Management
14073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14074 #: ../src/verbs.cpp:2710
14075 msgid "Link Color Profile"
14076 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14079 msgid "Remove linked color profile"
14080 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14083 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14084 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14087 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14088 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14091 msgid "Link Profile"
14092 msgstr "Lier au profil"
14094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14095 msgid "Profile Name"
14096 msgstr "Nom du profil"
14098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14099 msgid "<b>External script files:</b>"
14100 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14104 msgid "Add"
14105 msgstr "Ajouter"
14107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14108 msgid "Filename"
14109 msgstr "Nom du fichier"
14111 #. inform the document, so we can undo
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14113 msgid "Add external script..."
14114 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14117 msgid "Remove external script"
14118 msgstr "Supprimer un programme externe"
14120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14121 msgid "<b>Creation</b>"
14122 msgstr " <b>Création</b> "
14124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14125 msgid "<b>Defined grids</b>"
14126 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14129 msgid "Remove grid"
14130 msgstr "Supprimer la grille"
14132 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14133 msgid "Information"
14134 msgstr "Information"
14136 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14137 msgid "Parameters"
14138 msgstr "Paramètres"
14140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14141 msgid "No preview"
14142 msgstr "Pas d'aperçu"
14144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14145 msgid "too large for preview"
14146 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14149 msgid "Enable preview"
14150 msgstr "Activer l'aperçu"
14152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14155 msgid "All Inkscape Files"
14156 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14161 msgid "All Files"
14162 msgstr "Tous les fichiers"
14164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14167 msgid "All Images"
14168 msgstr "Toutes les images"
14170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14173 msgid "All Vectors"
14174 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14179 msgid "All Bitmaps"
14180 msgstr "Toutes les images bitmap"
14182 #. ###### File options
14183 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14186 msgid "Append filename extension automatically"
14187 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14191 msgid "Guess from extension"
14192 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14195 msgid "Left edge of source"
14196 msgstr "Bord gauche de la source"
14198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14199 msgid "Top edge of source"
14200 msgstr "Bord supérieur de la source"
14202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14203 msgid "Right edge of source"
14204 msgstr "Bord droit de la source"
14206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14207 msgid "Bottom edge of source"
14208 msgstr "Bord inférieur de la source"
14210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14211 msgid "Source width"
14212 msgstr "Largeur de la source"
14214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14215 msgid "Source height"
14216 msgstr "Hauteur de la source"
14218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14219 msgid "Destination width"
14220 msgstr "Largeur de destination"
14222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14223 msgid "Destination height"
14224 msgstr "Hauteur de destination"
14226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14227 msgid "Resolution (dots per inch)"
14228 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14230 #. #########################################
14231 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14232 #. #########################################
14233 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14235 msgid "Document"
14236 msgstr "Document"
14238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14239 msgid "Cairo"
14240 msgstr "Cairo"
14242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14243 msgid "Antialias"
14244 msgstr "Antialias"
14246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14247 msgid "Background"
14248 msgstr "Fond"
14250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14251 msgid "Destination"
14252 msgstr "Destination"
14254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14255 msgid "Show Preview"
14256 msgstr "Aperçu"
14258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14259 msgid "No file selected"
14260 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14262 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14263 msgid "Stroke _paint"
14264 msgstr "Contour"
14266 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14267 msgid "Stroke st_yle"
14268 msgstr "St_yle du contour"
14270 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14272 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14273 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14276 msgid "Image File"
14277 msgstr "Fichier image"
14279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14280 msgid "Selected SVG Element"
14281 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14283 #. TODO: any image, not just svg
14284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14285 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14286 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14289 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14290 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14293 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14294 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14297 msgid "Light Source:"
14298 msgstr "Source de lumière :"
14300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14301 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14302 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14305 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14306 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14308 #. default x:
14309 #. default y:
14310 #. default z:
14311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14313 msgid "Location"
14314 msgstr "Localisation"
14316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14319 msgid "X coordinate"
14320 msgstr "Coordonnées X"
14322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14325 msgid "Y coordinate"
14326 msgstr "Coordonnée Y"
14328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14331 msgid "Z coordinate"
14332 msgstr "Coordonnée Z"
14334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14335 msgid "Points At"
14336 msgstr "Pointe vers"
14338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14339 msgid "Specular Exponent"
14340 msgstr "Exposant spéculaire"
14342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14343 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14344 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14346 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14348 msgid "Cone Angle"
14349 msgstr "Angle du cône"
14351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14352 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14353 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14356 msgid "New light source"
14357 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14360 msgid "_Duplicate"
14361 msgstr "_Dupliquer"
14363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14364 msgid "_Filter"
14365 msgstr "_Filtre"
14367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14368 msgid "R_ename"
14369 msgstr "R_enommer"
14371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14372 msgid "Rename filter"
14373 msgstr "Renommer le filtre"
14375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14376 msgid "Apply filter"
14377 msgstr "Appliquer le filtre"
14379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14380 msgid "filter"
14381 msgstr "filtre"
14383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14384 msgid "Add filter"
14385 msgstr "Ajouter un filtre"
14387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14388 msgid "Duplicate filter"
14389 msgstr "Dupliquer le filtre"
14391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14392 msgid "_Effect"
14393 msgstr "_Effets"
14395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14396 msgid "Connections"
14397 msgstr "Connecteurs"
14399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14400 msgid "Remove filter primitive"
14401 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14404 msgid "Remove merge node"
14405 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14408 msgid "Reorder filter primitive"
14409 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14412 msgid "Add Effect:"
14413 msgstr "Ajouter un effet :"
14415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14416 msgid "No effect selected"
14417 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14420 msgid "No filter selected"
14421 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14424 msgid "Effect parameters"
14425 msgstr "Paramètres de l'effet"
14427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14428 msgid "Filter General Settings"
14429 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14431 #. default x:
14432 #. default y:
14433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14434 msgid "Coordinates:"
14435 msgstr "Coordonnées :"
14437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14438 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14439 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14442 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14443 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14445 #. default width:
14446 #. default height:
14447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14448 msgid "Dimensions:"
14449 msgstr "Dimensions :"
14451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14452 msgid "Width of filter effects region"
14453 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14456 msgid "Height of filter effects region"
14457 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14460 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14461 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14464 msgid "Value(s):"
14465 msgstr "Valeur(s) :"
14467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14469 msgid "Operator:"
14470 msgstr "Opérateur :"
14472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14473 msgid "K1:"
14474 msgstr "K1 :"
14476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14480 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14481 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14484 msgid "K2:"
14485 msgstr "K2 :"
14487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14488 msgid "K3:"
14489 msgstr "K3 :"
14491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14492 msgid "K4:"
14493 msgstr "K4 :"
14495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14497 msgid "Size:"
14498 msgstr "Taille :"
14500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14501 msgid "width of the convolve matrix"
14502 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14505 msgid "height of the convolve matrix"
14506 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14509 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14510 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14513 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14514 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14516 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14518 msgid "Kernel:"
14519 msgstr "Kernel :"
14521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14522 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14523 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14526 msgid "Divisor:"
14527 msgstr "Diviseur :"
14529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14530 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14531 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14534 msgid "Bias:"
14535 msgstr "Déviation :"
14537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14538 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14539 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14542 msgid "Edge Mode:"
14543 msgstr "Mode bordure :"
14545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14546 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14547 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14550 msgid "Preserve Alpha"
14551 msgstr "Préserver l'opacité"
14553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14554 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14555 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14557 #. default: white
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14559 msgid "Diffuse Color:"
14560 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14564 msgid "Defines the color of the light source"
14565 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14569 msgid "Surface Scale:"
14570 msgstr "Relief de surface :"
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14574 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14575 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14579 msgid "Constant:"
14580 msgstr "Constante :"
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14584 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14585 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14589 msgid "Kernel Unit Length:"
14590 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
14594 msgid "Scale:"
14595 msgstr "Longueur/Courbure :"
14597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14598 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14599 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14602 msgid "X displacement:"
14603 msgstr "Déplacement en X :"
14605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14606 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14607 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14610 msgid "Y displacement:"
14611 msgstr "Déplacement en Y :"
14613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14614 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14615 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14617 #. default: black
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14619 msgid "Flood Color:"
14620 msgstr "Couleur de remplissage :"
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14623 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14624 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
14628 msgid "Opacity:"
14629 msgstr "Opacité :"
14631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14632 msgid "Standard Deviation:"
14633 msgstr "Variance :"
14635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14636 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14637 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14640 msgid ""
14641 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14642 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14643 msgstr ""
14644 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14645 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14648 msgid "Radius:"
14649 msgstr "Rayon :"
14651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14652 msgid "Source of Image:"
14653 msgstr "Source de l'image :"
14655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14656 msgid "Delta X:"
14657 msgstr "Delta X :"
14659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14660 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14661 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14664 msgid "Delta Y:"
14665 msgstr "Delta Y :"
14667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14668 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14669 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14671 #. default: white
14672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14673 msgid "Specular Color:"
14674 msgstr "Couleur spéculaire :"
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14677 msgid "Exponent:"
14678 msgstr "Exposant :"
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14681 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14682 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14685 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14686 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14689 msgid "Base Frequency:"
14690 msgstr "Fréquence de base :"
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14693 msgid "Octaves:"
14694 msgstr "Octaves :"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14697 msgid "Seed:"
14698 msgstr "Germe :"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14701 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14702 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14705 msgid "Add filter primitive"
14706 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14709 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14710 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14713 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14714 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14717 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14718 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14721 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14722 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14725 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14726 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14729 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14730 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14733 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14734 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14737 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14738 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14741 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14742 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14745 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14746 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14749 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14750 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14753 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14754 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14757 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14758 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14761 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14762 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14765 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14766 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14769 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14770 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14773 msgid "Duplicate filter primitive"
14774 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14777 msgid "Set filter primitive attribute"
14778 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14782 msgid "all"
14783 msgstr "tout"
14785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14786 msgid "common"
14787 msgstr "commun"
14789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14790 msgid "inherited"
14791 msgstr "hérité"
14793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14795 msgid "Arabic"
14796 msgstr "Arabe"
14798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14800 msgid "Armenian"
14801 msgstr "Arménien"
14803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14805 msgid "Bengali"
14806 msgstr "Bengali"
14808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14810 msgid "Bopomofo"
14811 msgstr "Bopomofo"
14813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14815 msgid "Cherokee"
14816 msgstr "Chérokî"
14818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14820 msgid "Coptic"
14821 msgstr "Copte"
14823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14825 msgid "Cyrillic"
14826 msgstr "Cyrillique"
14828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14829 msgid "Deseret"
14830 msgstr "Déséret"
14832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
14833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14834 msgid "Devanagari"
14835 msgstr "Dévanâgarî"
14837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
14838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14839 msgid "Ethiopic"
14840 msgstr "Éthiopien"
14842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
14843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14844 msgid "Georgian"
14845 msgstr "Géorgien"
14847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14848 msgid "Gothic"
14849 msgstr "Gotique"
14851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14852 msgid "Greek"
14853 msgstr "Grec"
14855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
14856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14857 msgid "Gujarati"
14858 msgstr "Goudjarati"
14860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
14861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14862 msgid "Gurmukhi"
14863 msgstr "Gourmoukhî"
14865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14866 msgid "Han"
14867 msgstr "Han"
14869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14870 msgid "Hangul"
14871 msgstr "Hangûl"
14873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
14874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14875 msgid "Hebrew"
14876 msgstr "Hébreu"
14878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
14879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14880 msgid "Hiragana"
14881 msgstr "Hiragana"
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
14884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14885 msgid "Kannada"
14886 msgstr "Kannara"
14888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
14889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14890 msgid "Katakana"
14891 msgstr "Katakana"
14893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
14894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14895 msgid "Khmer"
14896 msgstr "Khmer"
14898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
14899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14900 msgid "Lao"
14901 msgstr "Lao"
14903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14904 msgid "Latin"
14905 msgstr "Latin"
14907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
14908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14909 msgid "Malayalam"
14910 msgstr "Malayalam"
14912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
14913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14914 msgid "Mongolian"
14915 msgstr "Mongol"
14917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
14918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14919 msgid "Myanmar"
14920 msgstr "Birman"
14922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
14923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14924 msgid "Ogham"
14925 msgstr "Ogam"
14927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14928 msgid "Old Italic"
14929 msgstr "Italique"
14931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
14932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14933 msgid "Oriya"
14934 msgstr "Oriya"
14936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
14937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14938 msgid "Runic"
14939 msgstr "Runes"
14941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
14942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14943 msgid "Sinhala"
14944 msgstr "Singhalais"
14946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
14947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
14948 msgid "Syriac"
14949 msgstr "Syriaque"
14951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
14952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
14953 msgid "Tamil"
14954 msgstr "Tamoul"
14956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
14957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
14958 msgid "Telugu"
14959 msgstr "Télougou"
14961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
14962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
14963 msgid "Thaana"
14964 msgstr "Thâna"
14966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
14968 msgid "Thai"
14969 msgstr "Thaï"
14971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
14972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
14973 msgid "Tibetan"
14974 msgstr "Tibétain"
14976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
14977 msgid "Canadian Aboriginal"
14978 msgstr "Syllabaires canadiens"
14980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
14981 msgid "Yi"
14982 msgstr "Yi"
14984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
14985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
14986 msgid "Tagalog"
14987 msgstr "Tagal"
14989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
14990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
14991 msgid "Hanunoo"
14992 msgstr "Hanounóo"
14994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
14996 msgid "Buhid"
14997 msgstr "Bouhid"
14999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15001 msgid "Tagbanwa"
15002 msgstr "Tagbanoua"
15004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15005 msgid "Braille"
15006 msgstr "Braille"
15008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15009 msgid "Cypriot"
15010 msgstr "Syllabaire chypriote"
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15014 msgid "Limbu"
15015 msgstr "Limbu"
15017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15018 msgid "Osmanya"
15019 msgstr "Osmanya"
15021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15022 msgid "Shavian"
15023 msgstr "Shavien"
15025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15026 msgid "Linear B"
15027 msgstr "Linéaire B"
15029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15031 msgid "Tai Le"
15032 msgstr "Taï-le"
15034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15035 msgid "Ugaritic"
15036 msgstr "Ougaritique"
15038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15040 msgid "New Tai Lue"
15041 msgstr "Nouveau taï lü"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15045 msgid "Buginese"
15046 msgstr "Buginais"
15048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15050 msgid "Glagolitic"
15051 msgstr "Glagolitique"
15053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15055 msgid "Tifinagh"
15056 msgstr "Tifinaghe"
15058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15060 msgid "Syloti Nagri"
15061 msgstr "Sylotî nâgrî"
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15064 msgid "Old Persian"
15065 msgstr "Vieux perse"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15068 msgid "Kharoshthi"
15069 msgstr "Kharochthî"
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15072 msgid "unassigned"
15073 msgstr "Non assigné"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15077 msgid "Balinese"
15078 msgstr "Balinais"
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15081 msgid "Cuneiform"
15082 msgstr "Cunéiforme"
15084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15085 msgid "Phoenician"
15086 msgstr "Phénicien"
15088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15090 msgid "Phags-pa"
15091 msgstr "Phags-pa"
15093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15094 msgid "N'Ko"
15095 msgstr "N'Ko"
15097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15099 msgid "Kayah Li"
15100 msgstr "Kayah Li"
15102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15104 msgid "Lepcha"
15105 msgstr "Lepcha"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15109 msgid "Rejang"
15110 msgstr "Rejang"
15112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15114 msgid "Sundanese"
15115 msgstr "Soundanais"
15117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15119 msgid "Saurashtra"
15120 msgstr "Saurashtra"
15122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15124 msgid "Cham"
15125 msgstr "Cham"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15129 msgid "Ol Chiki"
15130 msgstr "Santâlî"
15132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15134 msgid "Vai"
15135 msgstr "Vaï"
15137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15138 msgid "Carian"
15139 msgstr "Carien"
15141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15142 msgid "Lycian"
15143 msgstr "Lycien"
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15146 msgid "Lydian"
15147 msgstr "Lydien"
15149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15150 msgid "Basic Latin"
15151 msgstr "Latin de base"
15153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15154 msgid "Latin-1 Supplement"
15155 msgstr "Supplément latin-1"
15157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15158 msgid "Latin Extended-A"
15159 msgstr "Latin étendu - A"
15161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15162 msgid "Latin Extended-B"
15163 msgstr "Latin étendu - B"
15165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15166 msgid "IPA Extensions"
15167 msgstr "Extensions IPA"
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15170 msgid "Spacing Modifier Letters"
15171 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
15173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15174 msgid "Combining Diacritical Marks"
15175 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15178 msgid "Greek and Coptic"
15179 msgstr "Grec et copte"
15181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15182 msgid "Cyrillic Supplement"
15183 msgstr "Supplément cyrillique"
15185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15186 msgid "Arabic Supplement"
15187 msgstr "Supplément arabe"
15189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15190 msgid "NKo"
15191 msgstr "N'ko"
15193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15194 msgid "Samaritan"
15195 msgstr "Samaritain"
15197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15198 msgid "Hangul Jamo"
15199 msgstr "Jamos hangûls"
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15202 msgid "Ethiopic Supplement"
15203 msgstr "Supplément éthiopien"
15205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15206 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15207 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15210 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15211 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15214 msgid "Khmer Symbols"
15215 msgstr "Symboles khmer"
15217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15218 msgid "Tai Tham"
15219 msgstr "Taï-tham"
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15222 msgid "Vedic Extensions"
15223 msgstr "Extensions védiques"
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15226 msgid "Phonetic Extensions"
15227 msgstr "Extensions phonétiques"
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15230 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15231 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15234 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15235 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15238 msgid "Latin Extended Additional"
15239 msgstr "Latin étendu additionnel"
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15242 msgid "Greek Extended"
15243 msgstr "Grec étendu"
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15246 msgid "General Punctuation"
15247 msgstr "Ponctuation générale"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15250 msgid "Superscripts and Subscripts"
15251 msgstr "Exposants et indices"
15253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15254 msgid "Currency Symbols"
15255 msgstr "Symboles monétaires"
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15258 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15259 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15262 msgid "Letterlike Symbols"
15263 msgstr "Symboles lettrés"
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15266 msgid "Number Forms"
15267 msgstr "Formes numérales"
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15270 msgid "Arrows"
15271 msgstr "Flèches"
15273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15274 msgid "Mathematical Operators"
15275 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15278 msgid "Miscellaneous Technical"
15279 msgstr "Signes techniques divers"
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15282 msgid "Control Pictures"
15283 msgstr "Pictogrammes de commande"
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15286 msgid "Optical Character Recognition"
15287 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15290 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15291 msgstr "Alphanumériques entourés"
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15294 msgid "Box Drawing"
15295 msgstr "Filets"
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15298 msgid "Block Elements"
15299 msgstr "Pavés"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15302 msgid "Geometric Shapes"
15303 msgstr "Formes géométriques"
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15306 msgid "Miscellaneous Symbols"
15307 msgstr "Divers symboles"
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15310 msgid "Dingbats"
15311 msgstr "Casseau"
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15314 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15315 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15318 msgid "Supplemental Arrows-A"
15319 msgstr "Supplément de flèches - A"
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15322 msgid "Braille Patterns"
15323 msgstr "Motifs Braille"
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15326 msgid "Supplemental Arrows-B"
15327 msgstr "Supplément de flèches - B"
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15330 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15331 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15334 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15335 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15338 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15339 msgstr "Divers symboles et flèches"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15342 msgid "Latin Extended-C"
15343 msgstr "Latin étendu - C"
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15346 msgid "Georgian Supplement"
15347 msgstr "Supplément géorgien"
15349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15350 msgid "Ethiopic Extended"
15351 msgstr "Éthiopien étendu"
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15354 msgid "Cyrillic Extended-A"
15355 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15358 msgid "Supplemental Punctuation"
15359 msgstr "Supplément de ponctuation"
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15362 msgid "CJK Radicals Supplement"
15363 msgstr "Supplément de clés CJC"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15366 msgid "Kangxi Radicals"
15367 msgstr "Clés de Kangxi"
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15370 msgid "Ideographic Description Characters"
15371 msgstr "Description idéographique"
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15374 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15375 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15378 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15379 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15382 msgid "Kanbun"
15383 msgstr "Kanboun"
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15386 msgid "Bopomofo Extended"
15387 msgstr "Bopomofo étendu"
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15390 msgid "CJK Strokes"
15391 msgstr "Traits CJC"
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15394 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15395 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15398 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15399 msgstr "Lettres et mois CJC"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15402 msgid "CJK Compatibility"
15403 msgstr "Compatibilité CJC"
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15406 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15407 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15410 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15411 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15414 msgid "CJK Unified Ideographs"
15415 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15418 msgid "Yi Syllables"
15419 msgstr "Syllabes Yi"
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15422 msgid "Yi Radicals"
15423 msgstr "Clés Yi"
15425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15426 msgid "Lisu"
15427 msgstr "Lisu"
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15430 msgid "Cyrillic Extended-B"
15431 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15434 msgid "Bamum"
15435 msgstr "MaximumBamum"
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15438 msgid "Modifier Tone Letters"
15439 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15442 msgid "Latin Extended-D"
15443 msgstr "Latin étendu - D"
15445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15446 msgid "Common Indic Number Forms"
15447 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15450 msgid "Devanagari Extended"
15451 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15454 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15455 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15458 msgid "Javanese"
15459 msgstr "Javanais"
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15462 msgid "Myanmar Extended-A"
15463 msgstr "Birman étendu - A"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15466 msgid "Tai Viet"
15467 msgstr "Tái-việt"
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15470 msgid "Meetei Mayek"
15471 msgstr "Meetei Mayek"
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15474 msgid "Hangul Syllables"
15475 msgstr "Syllabes hangûles"
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15478 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15479 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15482 msgid "High Surrogates"
15483 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15486 msgid "High Private Use Surrogates"
15487 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15490 msgid "Low Surrogates"
15491 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15494 msgid "Private Use Area"
15495 msgstr "Zone à usage privé"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15498 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15499 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15502 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15503 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15506 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15507 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15510 msgid "Variation Selectors"
15511 msgstr "Sélecteurs de variante"
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15514 msgid "Vertical Forms"
15515 msgstr "Formes verticales"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15518 msgid "Combining Half Marks"
15519 msgstr "Demi-signes combinatoires"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15522 msgid "CJK Compatibility Forms"
15523 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15526 msgid "Small Form Variants"
15527 msgstr "Petites variantes de forme"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15530 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15531 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15534 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15535 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15538 msgid "Specials"
15539 msgstr "Spéciaux"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15542 msgid "Script: "
15543 msgstr "Écriture :"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15546 msgid "Range: "
15547 msgstr "Sous-ensemble :"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15550 msgid "Append"
15551 msgstr "Ajouter"
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15554 msgid "Append text"
15555 msgstr "Ajouter le texte"
15557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15558 msgid "Unit:"
15559 msgstr "Unité :"
15561 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15562 msgid "Angle (degrees):"
15563 msgstr "Angle (degrés)"
15565 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15566 msgid "Rela_tive change"
15567 msgstr "Déplacement rela_tif"
15569 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15570 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15571 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15574 msgid "Set guide properties"
15575 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15578 msgid "Guideline"
15579 msgstr "Ligne de guide"
15581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15582 #, c-format
15583 msgid "Guideline ID: %s"
15584 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15587 #, c-format
15588 msgid "Current: %s"
15589 msgstr "Courant : %s"
15591 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15592 #, c-format
15593 msgid "%d x %d"
15594 msgstr "%d x %d"
15596 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15597 msgid "Selection only or whole document"
15598 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15600 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15601 msgid "Refresh the icons"
15602 msgstr "Rafraîchir les icônes"
15604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15605 msgid "Mouse"
15606 msgstr "Souris"
15608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15609 msgid "Grab sensitivity:"
15610 msgstr "Sensibilité de capture :"
15612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15617 msgid "pixels"
15618 msgstr "pixels"
15620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15621 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15622 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
15624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15625 msgid "Click/drag threshold:"
15626 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15629 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15630 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
15632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15633 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15634 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
15636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15637 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15638 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
15640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15641 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15642 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
15644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15645 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15646 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
15648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15649 msgid "Scrolling"
15650 msgstr "Défilement"
15652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15653 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15654 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15657 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15658 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15661 msgid "Ctrl+arrows"
15662 msgstr "Ctrl+flèches"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15665 msgid "Scroll by:"
15666 msgstr "Défiler de :"
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15669 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15670 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15673 msgid "Acceleration:"
15674 msgstr "Accélération :"
15676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15677 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15678 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15681 msgid "Autoscrolling"
15682 msgstr "Défilement automatique"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15685 msgid "Speed:"
15686 msgstr "Vitesse :"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15689 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15690 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
15697 msgid "Threshold:"
15698 msgstr "Seuil :"
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15701 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15702 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15705 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15706 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15709 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
15710 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15713 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15714 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15717 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15718 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15721 msgid "Enable snap indicator"
15722 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15725 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15726 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15729 msgid "Delay (in ms):"
15730 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15733 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15734 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15737 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15738 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15741 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15742 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
15744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15745 msgid "Weight factor:"
15746 msgstr "Coefficient de pondération :"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15749 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15750 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
15752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15753 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15754 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
15756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15757 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15758 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
15760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15761 msgid "Snapping"
15762 msgstr "Magnétisme"
15764 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15766 msgid "Arrow keys move by:"
15767 msgstr "Les flèches déplacent de :"
15769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15770 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15771 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15773 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15775 msgid "> and < scale by:"
15776 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15779 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15780 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15783 msgid "Inset/Outset by:"
15784 msgstr "Contracter/dilater de :"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15787 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15788 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15791 msgid "Compass-like display of angles"
15792 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15795 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15796 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15799 msgid "Rotation snaps every:"
15800 msgstr "Incrément de rotation :"
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15803 msgid "degrees"
15804 msgstr "degrés"
15806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15807 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15808 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
15810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15811 msgid "Zoom in/out by:"
15812 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15815 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15816 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
15818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15819 msgid "Show selection cue"
15820 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15823 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15824 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15827 msgid "Enable gradient editing"
15828 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15831 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15832 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15835 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15836 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15839 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
15840 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
15842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15843 msgid "Ctrl+click dot size:"
15844 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15847 msgid "times current stroke width"
15848 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15851 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15852 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15855 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15856 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15859 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15860 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15863 msgid "Create new objects with:"
15864 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
15866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15867 msgid "Last used style"
15868 msgstr "Dernier style utilisé"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15871 msgid "Apply the style you last set on an object"
15872 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15875 msgid "This tool's own style:"
15876 msgstr "Style propre à l'outil :"
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15879 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15880 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
15882 #. style swatch
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15884 msgid "Take from selection"
15885 msgstr "Capturer depuis la sélection"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15888 msgid "This tool's style of new objects"
15889 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15892 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15893 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15896 msgid "Tools"
15897 msgstr "Outils"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15900 msgid "Bounding box to use:"
15901 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15904 msgid "Visual bounding box"
15905 msgstr "Boîte englobante visuelle"
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15908 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15909 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15912 msgid "Geometric bounding box"
15913 msgstr "Boîte englobante géométrique"
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15916 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15917 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15920 msgid "Conversion to guides:"
15921 msgstr "Convertir en guides"
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15924 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15925 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15928 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
15929 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15932 msgid "Treat groups as a single object"
15933 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15936 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
15937 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15940 msgid "Average all sketches"
15941 msgstr "Moyenner tous les croquis"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15944 msgid "Width is in absolute units"
15945 msgstr "Largeur en unités absolues"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15948 msgid "Select new path"
15949 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15952 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15953 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
15955 #. Selector
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15957 msgid "Selector"
15958 msgstr "Sélecteur"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15961 msgid "When transforming, show:"
15962 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
15965 msgid "Objects"
15966 msgstr "Objets"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15969 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15970 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15973 msgid "Box outline"
15974 msgstr "Silhouette rectangulaire"
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15977 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15978 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15981 msgid "Per-object selection cue:"
15982 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
15985 msgid "No per-object selection indication"
15986 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
15989 msgid "Mark"
15990 msgstr "Marque"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
15993 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15994 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
15997 msgid "Box"
15998 msgstr "Boîte"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16001 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16002 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16004 #. Node
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16006 msgid "Node"
16007 msgstr "Nœud"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16010 msgid "Path outline"
16011 msgstr "Contour de chemin"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16014 msgid "Path outline color"
16015 msgstr "Couleur du contour"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16018 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16019 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16022 msgid "Always show outline"
16023 msgstr "Toujours afficher le contour"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16026 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16027 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16030 msgid "Update outline when dragging nodes"
16031 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16034 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the outline will only update when completing a drag."
16035 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds. Lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération."
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16038 msgid "Update paths when dragging nodes"
16039 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16042 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will only be updated when completing a drag."
16043 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds. Lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération."
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16046 msgid "Show path direction on outlines"
16047 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16050 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16051 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16054 msgid "Show temporary path outline"
16055 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16058 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16059 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16062 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16063 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16066 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16067 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16070 msgid "Flash time"
16071 msgstr "Durée de clignotement"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16074 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
16075 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16078 msgid "Editing preferences"
16079 msgstr "Préférences d'édition"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16082 msgid "Show transform handles for single nodes"
16083 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16086 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16087 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16090 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16091 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16094 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to get the other behavior."
16095 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale. Maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité."
16097 #. Tweak
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16099 #: ../src/verbs.cpp:2461
16100 msgid "Tweak"
16101 msgstr "Ajuster"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16105 msgid "Paint objects with:"
16106 msgstr "Peindre les objets avec :"
16108 #. Spray
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16110 #: ../src/verbs.cpp:2463
16111 msgid "Spray"
16112 msgstr "Pulvérisateur"
16114 #. Zoom
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16117 #: ../src/verbs.cpp:2485
16118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16119 msgid "Zoom"
16120 msgstr "Zoom"
16122 #. Shapes
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16124 msgid "Shapes"
16125 msgstr "Formes"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16128 msgid "Sketch mode"
16129 msgstr "Mode croquis"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16132 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
16133 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
16135 #. Pen
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
16137 #: ../src/verbs.cpp:2477
16138 msgid "Pen"
16139 msgstr "Stylo"
16141 #. Calligraphy
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
16143 #: ../src/verbs.cpp:2479
16144 msgid "Calligraphy"
16145 msgstr "Plume calligraphique"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16148 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16149 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16152 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16153 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
16155 #. Paint Bucket
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
16157 #: ../src/verbs.cpp:2491
16158 msgid "Paint Bucket"
16159 msgstr "Remplissage au seau"
16161 #. Eraser
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16163 #: ../src/verbs.cpp:2495
16164 msgid "Eraser"
16165 msgstr "Gomme"
16167 #. LPETool
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
16169 #: ../src/verbs.cpp:2497
16170 msgid "LPE Tool"
16171 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16174 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16175 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16178 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16179 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16181 #. Gradient
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16183 #: ../src/verbs.cpp:2483
16184 msgid "Gradient"
16185 msgstr "Dégradé"
16187 #. Connector
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16189 #: ../src/verbs.cpp:2489
16190 msgid "Connector"
16191 msgstr "Connecteur"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16194 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16195 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16197 #. Dropper
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16199 #: ../src/verbs.cpp:2487
16200 msgid "Dropper"
16201 msgstr "Pipette"
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16204 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16205 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16208 msgid "Remember and use last window's geometry"
16209 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16212 msgid "Don't save window geometry"
16213 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16217 msgid "Dockable"
16218 msgstr "Attachable"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16221 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16222 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16225 msgid "Zoom when window is resized"
16226 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16229 msgid "Show close button on dialogs"
16230 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16233 msgid "Normal"
16234 msgstr "Normal"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16237 msgid "Aggressive"
16238 msgstr "Agressif"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16241 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16242 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16245 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16246 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16249 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16250 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16253 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16254 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16257 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16258 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16261 msgid "Dialogs on top:"
16262 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16265 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16266 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16269 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16270 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16273 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16274 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16277 msgid "Dialog Transparency:"
16278 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16281 msgid "Opacity when focused:"
16282 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16285 msgid "Opacity when unfocused:"
16286 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16289 msgid "Time of opacity change animation:"
16290 msgstr "Temps de transition :"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16293 msgid "Miscellaneous:"
16294 msgstr "Divers"
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16297 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16298 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16301 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16302 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16305 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16306 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16309 msgid "Windows"
16310 msgstr "Fenêtres"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16313 msgid "Move in parallel"
16314 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16317 msgid "Stay unmoved"
16318 msgstr "Ne bougent pas"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16321 msgid "Move according to transform"
16322 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16325 msgid "Are unlinked"
16326 msgstr "Sont déliés"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16329 msgid "Are deleted"
16330 msgstr "Sont supprimés"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16333 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16334 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16337 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16338 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16341 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16342 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16345 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
16346 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16349 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16350 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16353 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16354 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16357 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16358 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16361 msgid "When duplicating original+clones:"
16362 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16365 msgid "Relink duplicated clones"
16366 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16369 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16370 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
16372 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16374 msgid "Clones"
16375 msgstr "Clones"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16378 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16379 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16382 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16383 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16386 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16387 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16390 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16391 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16394 msgid "Before applying clippath/mask:"
16395 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16398 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16399 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16402 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16403 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16406 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16407 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16410 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16411 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16414 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16415 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16418 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16419 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16422 msgid "After releasing clippath/mask:"
16423 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16426 msgid "Ungroup automatically created groups"
16427 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16430 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16431 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16434 msgid "Clippaths and masks"
16435 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16439 msgid "Scale stroke width"
16440 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16443 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16444 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16447 msgid "Transform gradients"
16448 msgstr "Transformer les dégradés"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16451 msgid "Transform patterns"
16452 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16455 msgid "Optimized"
16456 msgstr "Optimisé"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16459 msgid "Preserved"
16460 msgstr "Préservé"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16464 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16465 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16469 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16470 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16474 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16475 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16479 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16480 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16483 msgid "Store transformation:"
16484 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16487 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16488 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16491 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16492 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16495 msgid "Transforms"
16496 msgstr "Transformations"
16498 #. blur quality
16499 #. filter quality
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16502 msgid "Best quality (slowest)"
16503 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16507 msgid "Better quality (slower)"
16508 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16512 msgid "Average quality"
16513 msgstr "Qualité moyenne"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16517 msgid "Lower quality (faster)"
16518 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16522 msgid "Lowest quality (fastest)"
16523 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16526 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16527 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16531 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16532 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16536 msgid "Better quality, but slower display"
16537 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16541 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16542 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16546 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16547 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16551 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16552 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16555 msgid "Filter effects quality for display:"
16556 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
16558 #. show infobox
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16560 msgid "Show filter primitives infobox"
16561 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16564 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
16565 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16568 msgid "Number of Threads:"
16569 msgstr "Nombre de threads :"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16573 msgid "(requires restart)"
16574 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16577 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
16578 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien."
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16581 msgid "Select in all layers"
16582 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16585 msgid "Select only within current layer"
16586 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16589 msgid "Select in current layer and sublayers"
16590 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16593 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16594 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16597 msgid "Ignore locked objects and layers"
16598 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16601 msgid "Deselect upon layer change"
16602 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16605 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16606 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16609 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16610 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16613 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16614 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16617 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16618 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16621 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16622 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16625 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16626 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16629 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16630 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16633 msgid "Selecting"
16634 msgstr "Sélection"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16637 msgid "Default export resolution:"
16638 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16641 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16642 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16645 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16646 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16649 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
16650 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16653 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16654 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16657 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16658 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16661 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16662 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16665 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16666 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16669 msgid "Import/Export"
16670 msgstr "Importer/Exporter"
16672 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16674 msgid "Perceptual"
16675 msgstr "Perceptif"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16678 msgid "Relative Colorimetric"
16679 msgstr "Colorimétrie relative"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16682 msgid "Absolute Colorimetric"
16683 msgstr "Colorimétrie absolue"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16686 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16687 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16690 msgid "Display adjustment"
16691 msgstr "Ajustement de l'affichage"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16697 "Searched directories:%s"
16698 msgstr ""
16699 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
16700 "Répertoires parcourus :%s"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16703 msgid "Display profile:"
16704 msgstr "Profil d'affichage :"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16707 msgid "Retrieve profile from display"
16708 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16711 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16712 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16715 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16716 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16719 msgid "Display rendering intent:"
16720 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16724 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16725 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16728 msgid "Proofing"
16729 msgstr "Gestion des couleurs"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16732 msgid "Simulate output on screen"
16733 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16736 msgid "Simulates output of target device."
16737 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16740 msgid "Mark out of gamut colors"
16741 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16744 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16745 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16748 msgid "Out of gamut warning color:"
16749 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16752 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16753 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16756 msgid "Device profile:"
16757 msgstr "Profil du périphérique :"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16760 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16761 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16764 msgid "Device rendering intent:"
16765 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16768 msgid "Black point compensation"
16769 msgstr "Compensation du point noir"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16772 msgid "Enables black point compensation."
16773 msgstr "Active la compensation du point noir."
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16776 msgid "Preserve black"
16777 msgstr "Préserver le noir"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16780 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16781 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16784 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16785 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16790 msgid "<none>"
16791 msgstr "<aucun>"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16794 msgid "Color management"
16795 msgstr "Gestion de la couleur"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16798 msgid "Major grid line emphasizing"
16799 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16802 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16803 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16806 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
16807 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16810 msgid "Default grid settings"
16811 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16815 msgid "Grid units:"
16816 msgstr "Unités de la grille :"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16820 msgid "Origin X:"
16821 msgstr "Origine X :"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16825 msgid "Origin Y:"
16826 msgstr "Origine Y :"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16829 msgid "Spacing X:"
16830 msgstr "Espacement X :"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16834 msgid "Spacing Y:"
16835 msgstr "Espacement Y :"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16841 msgid "Grid line color:"
16842 msgstr "Couleur de la grille :"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16846 msgid "Color used for normal grid lines"
16847 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16853 msgid "Major grid line color:"
16854 msgstr "Couleur de la grille principale :"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16858 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16859 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16863 msgid "Major grid line every:"
16864 msgstr "Grille principale toutes les :"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16867 msgid "Show dots instead of lines"
16868 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16871 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16872 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16875 msgid "Use named colors"
16876 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16879 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16880 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16883 msgid "XML formatting"
16884 msgstr "Formatage XML"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16887 msgid "Inline attributes"
16888 msgstr "Attributs en ligne"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16891 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16892 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16895 msgid "Indent, spaces:"
16896 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16899 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16900 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
16903 msgid "Path data"
16904 msgstr "Données de chemin"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16907 msgid "Allow relative coordinates"
16908 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
16911 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16912 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16915 msgid "Force repeat commands"
16916 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
16919 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16920 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
16923 msgid "Numbers"
16924 msgstr "Nombres"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16927 msgid "Numeric precision:"
16928 msgstr "Précision numérique :"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16931 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16932 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16935 msgid "Minimum exponent:"
16936 msgstr "Exposant minimum :"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16939 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
16940 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16943 msgid "SVG output"
16944 msgstr "Sortie SVG"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16947 msgid "System default"
16948 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16951 msgid "Albanian (sq)"
16952 msgstr "Albanais (sq)"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16955 msgid "Amharic (am)"
16956 msgstr "Amharique (am)"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16959 msgid "Arabic (ar)"
16960 msgstr "Arabe (ar)"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16963 msgid "Armenian (hy)"
16964 msgstr "Arménien (hy)"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16967 msgid "Azerbaijani (az)"
16968 msgstr "Azéri (az)"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16971 msgid "Basque (eu)"
16972 msgstr "Basque (eu)"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16975 msgid "Belarusian (be)"
16976 msgstr "Biélorusse (be)"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16979 msgid "Bulgarian (bg)"
16980 msgstr "Bulgare (bg)"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16983 msgid "Bengali (bn)"
16984 msgstr "Bengali (bn)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16987 msgid "Breton (br)"
16988 msgstr "Breton (br)"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16991 msgid "Catalan (ca)"
16992 msgstr "Catalan (ca)"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16995 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16996 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16999 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17000 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17003 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17004 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17007 msgid "Croatian (hr)"
17008 msgstr "Croate (hr)"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17011 msgid "Czech (cs)"
17012 msgstr "Tchèque (cs)"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17015 msgid "Danish (da)"
17016 msgstr "Danois (da)"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17019 msgid "Dutch (nl)"
17020 msgstr "Néerlandais (nl)"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17023 msgid "Dzongkha (dz)"
17024 msgstr "Dzongkha (dz)"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17027 msgid "German (de)"
17028 msgstr "Allemand (de)"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17031 msgid "Greek (el)"
17032 msgstr "Grec (el)"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17035 msgid "English (en)"
17036 msgstr "Anglais (en)"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17039 msgid "English/Australia (en_AU)"
17040 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17043 msgid "English/Canada (en_CA)"
17044 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17047 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17048 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17052 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17055 msgid "Esperanto (eo)"
17056 msgstr "Espéranto (eo)"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17059 msgid "Estonian (et)"
17060 msgstr "Estonien (et)"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17063 msgid "Farsi (fa)"
17064 msgstr "Farsi (fa)"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17067 msgid "Finnish (fi)"
17068 msgstr "Finnois (fi)"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17071 msgid "French (fr)"
17072 msgstr "Français (fr)"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17075 msgid "Irish (ga)"
17076 msgstr "Irlandais (ga)"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17079 msgid "Galician (gl)"
17080 msgstr "Galicien (gl)"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17083 msgid "Hebrew (he)"
17084 msgstr "Hébreu (he)"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17087 msgid "Hungarian (hu)"
17088 msgstr "Hongrois (hu)"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17091 msgid "Indonesian (id)"
17092 msgstr "Indonésien (id)"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17095 msgid "Italian (it)"
17096 msgstr "Italien (it)"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17099 msgid "Japanese (ja)"
17100 msgstr "Japonais (ja)"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17103 msgid "Khmer (km)"
17104 msgstr "Khmer (km)"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17107 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17108 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17111 msgid "Korean (ko)"
17112 msgstr "Coréen (ko)"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17115 msgid "Lithuanian (lt)"
17116 msgstr "Lituanien (lt)"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17119 msgid "Macedonian (mk)"
17120 msgstr "Macédonien (mk)"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17123 msgid "Mongolian (mn)"
17124 msgstr "Mongol (mn)"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17127 msgid "Nepali (ne)"
17128 msgstr "Népalais (ne)"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17131 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17132 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17135 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17136 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17139 msgid "Panjabi (pa)"
17140 msgstr "Panjabi (pa)"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17143 msgid "Polish (pl)"
17144 msgstr "Polonais (pl)"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17147 msgid "Portuguese (pt)"
17148 msgstr "Portugais (pt)"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17151 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17152 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17155 msgid "Romanian (ro)"
17156 msgstr "Roumain (ro)"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17159 msgid "Russian (ru)"
17160 msgstr "Russe (ru)"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17163 msgid "Serbian (sr)"
17164 msgstr "Serbe (sr)"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17167 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17168 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17171 msgid "Slovak (sk)"
17172 msgstr "Slovaque (sk)"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17175 msgid "Slovenian (sl)"
17176 msgstr "Slovène (sl)"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17179 msgid "Spanish (es)"
17180 msgstr "Espagnol (es)"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17183 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17184 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17187 msgid "Swedish (sv)"
17188 msgstr "Suédois (sv)"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17191 msgid "Thai (th)"
17192 msgstr "Thaï (th)"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17195 msgid "Turkish (tr)"
17196 msgstr "Turc (tr)"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17199 msgid "Ukrainian (uk)"
17200 msgstr "Ukrainien (uk)"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17203 msgid "Vietnamese (vi)"
17204 msgstr "Vietnamien (vi)"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17207 msgid "Language (requires restart):"
17208 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17211 msgid "Set the language for menus and number formats"
17212 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17215 msgid "Smaller"
17216 msgstr "Minuscule"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17219 msgid "Toolbox icon size"
17220 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17223 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17224 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17227 msgid "Control bar icon size"
17228 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17231 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17232 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17235 msgid "Secondary toolbar icon size"
17236 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17239 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17240 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17243 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17244 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17247 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
17248 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17251 msgid "Clear list"
17252 msgstr "Effacer la liste"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17255 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17256 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17259 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17260 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17263 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17264 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17267 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17268 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17271 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17272 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes."
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17275 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
17276 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé."
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17279 msgid "Interface"
17280 msgstr "Interface"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17283 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17284 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17287 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
17288 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
17290 #. Autosave options
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17292 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17293 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17296 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17297 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17300 msgid "Interval (in minutes):"
17301 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17304 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17305 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
17307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17310 msgid "filesystem|Path:"
17311 msgstr "Chemin :"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17314 msgid "The directory where autosaves will be written"
17315 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17318 msgid "Maximum number of autosaves:"
17319 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17322 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17323 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17326 msgid "2x2"
17327 msgstr "2x2"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17330 msgid "4x4"
17331 msgstr "4x4"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17334 msgid "8x8"
17335 msgstr "8x8"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17338 msgid "16x16"
17339 msgstr "16x16"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17342 msgid "Oversample bitmaps:"
17343 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17346 msgid "Automatically reload bitmaps"
17347 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17350 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17351 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17354 msgid "Bitmap editor:"
17355 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17358 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17359 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17362 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17363 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17366 msgid "Bitmaps"
17367 msgstr "Bitmaps"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17370 msgid "Language:"
17371 msgstr "Langue principale :"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17374 msgid "Set the main spell check language"
17375 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17378 msgid "Second language:"
17379 msgstr "Deuxième langue :"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17382 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17383 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17386 msgid "Third language:"
17387 msgstr "Troisième langue :"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17390 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17391 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17394 msgid "Ignore words with digits"
17395 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17398 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17399 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17402 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17403 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17406 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17407 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17410 msgid "Spellcheck"
17411 msgstr "Vérification orthographique"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17414 msgid "Add label comments to printing output"
17415 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17418 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17419 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17422 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17423 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17426 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17427 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17430 msgid "Simplification threshold:"
17431 msgstr "Seuil de simplification :"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17434 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17435 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17438 msgid "Latency skew:"
17439 msgstr "Décalage temporel :"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17442 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
17443 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17446 msgid "Pre-render named icons"
17447 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17450 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17451 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17453 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17455 msgid "User config: "
17456 msgstr "Configuration utilisateur : "
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17459 msgid "User data: "
17460 msgstr "Données utilisateur : "
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17463 msgid "User cache: "
17464 msgstr "Cache utilisateur : "
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17467 msgid "System config: "
17468 msgstr "Configuration système : "
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17471 msgid "System data: "
17472 msgstr "Données système : "
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17475 msgid "PIXMAP: "
17476 msgstr "Pixmap : "
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17479 msgid "DATA: "
17480 msgstr "Données : "
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17483 msgid "UI: "
17484 msgstr "Interface utilisateur : "
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17487 msgid "Icon theme: "
17488 msgstr "Thème d'icônes : "
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17491 msgid "System info"
17492 msgstr "Informations système"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17495 msgid "General system information"
17496 msgstr "Informations générales"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17499 msgid "Misc"
17500 msgstr "Divers"
17502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17503 msgid "Layer name:"
17504 msgstr "Nom du calque :"
17506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17507 msgid "Add layer"
17508 msgstr "Ajouter un calque"
17510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17511 msgid "Above current"
17512 msgstr "Au-dessus du calque courant"
17514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17515 msgid "Below current"
17516 msgstr "En-dessous du calque courant"
17518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17519 msgid "As sublayer of current"
17520 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
17522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17523 msgid "Position:"
17524 msgstr "Position :"
17526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17527 msgid "Rename Layer"
17528 msgstr "Renommer le calque"
17530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17531 msgid "_Rename"
17532 msgstr "_Renommer"
17534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17535 msgid "Rename layer"
17536 msgstr "Renommer le calque"
17538 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17540 msgid "Renamed layer"
17541 msgstr "Calque renommé"
17543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17544 msgid "Add Layer"
17545 msgstr "Ajouter un calque"
17547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17548 msgid "_Add"
17549 msgstr "_Ajouter"
17551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17552 msgid "New layer created."
17553 msgstr "Nouveau calque créé."
17555 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17557 msgid "Unhide layer"
17558 msgstr "Montrer le calque"
17560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17561 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17562 msgid "Hide layer"
17563 msgstr "Cacher le calque"
17565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17566 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17567 msgid "Lock layer"
17568 msgstr "Verrouiller le calque"
17570 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17571 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17572 msgid "Unlock layer"
17573 msgstr "Déverrouiller le calque"
17575 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17576 msgid "New"
17577 msgstr "Nouveau"
17579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17581 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17582 msgid "layers|Top"
17583 msgstr "Haut"
17585 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17586 msgid "Up"
17587 msgstr "Haut"
17589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17590 msgid "Dn"
17591 msgstr "Bas"
17593 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17594 msgid "Bot"
17595 msgstr "Fond"
17597 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17598 msgid "X"
17599 msgstr "X"
17601 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17603 msgid "Apply new effect"
17604 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
17606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17607 msgid "Current effect"
17608 msgstr "Effet courant"
17610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17611 msgid "Effect list"
17612 msgstr "Listes des effets"
17614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17615 msgid "Unknown effect is applied"
17616 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
17618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17619 msgid "No effect applied"
17620 msgstr "Pas d'effet appliqué"
17622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17623 msgid "Item is not a path or shape"
17624 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
17626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17627 msgid "Only one item can be selected"
17628 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
17630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17631 msgid "Empty selection"
17632 msgstr "Sélection vide"
17634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17635 msgid "Unknown effect"
17636 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
17638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17639 msgid "Create and apply path effect"
17640 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
17642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17643 msgid "Remove path effect"
17644 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
17646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17647 msgid "Move path effect up"
17648 msgstr "Monter l'effet de chemin"
17650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17651 msgid "Move path effect down"
17652 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
17654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17655 msgid "Activate path effect"
17656 msgstr "Activer l'effet de chemin"
17658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17659 msgid "Deactivate path effect"
17660 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
17662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17663 msgid "Heap"
17664 msgstr "Tas"
17666 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17667 msgid "In Use"
17668 msgstr "Utilisée"
17670 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17671 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17673 msgid "Slack"
17674 msgstr "Inutilisée"
17676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17677 msgid "Total"
17678 msgstr "Total"
17680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17684 msgid "Unknown"
17685 msgstr "Inconnu"
17687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17688 msgid "Combined"
17689 msgstr "Combinée"
17691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17692 msgid "Recalculate"
17693 msgstr "Recalculer"
17695 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17696 msgid "Ready."
17697 msgstr "Prêt."
17699 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17700 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17701 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
17703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17704 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17705 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
17707 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17708 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17709 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
17711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17712 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17713 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
17715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17716 msgid "Search for:"
17717 msgstr "Rechercher :"
17719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17720 msgid "No files matched your search"
17721 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
17723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17724 msgid "Search"
17725 msgstr "Rechercher"
17727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17728 msgid "Files found"
17729 msgstr "Fichiers trouvés"
17731 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17732 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17733 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
17735 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17736 msgid "Could not set up Document"
17737 msgstr "Impossible de préparer le document"
17739 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17740 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17741 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
17743 #. set up dialog title, based on document name
17744 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17745 msgid "SVG Document"
17746 msgstr "Document SVG"
17748 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17749 msgid "Print"
17750 msgstr "Imprimer"
17752 #. build custom preferences tab
17753 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17754 msgid "Rendering"
17755 msgstr "Rendu"
17757 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17762 msgid "Cyan"
17763 msgstr "Cyan"
17765 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17770 msgid "Magenta"
17771 msgstr "Magenta"
17773 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17778 msgid "Yellow"
17779 msgstr "Jaune"
17781 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17786 msgid "Black"
17787 msgstr "Noir"
17789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17790 msgid "_Execute Javascript"
17791 msgstr "_Exécuter Javascript"
17793 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17794 msgid "_Execute Python"
17795 msgstr "_Exécuter Python"
17797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17798 msgid "_Execute Ruby"
17799 msgstr "_Exécuter Ruby"
17801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17802 msgid "Script"
17803 msgstr "Script"
17805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17806 msgid "Output"
17807 msgstr "Résultat"
17809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17810 msgid "Errors"
17811 msgstr "Erreurs"
17813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17814 msgid "Set SVG Font attribute"
17815 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
17817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17818 msgid "Adjust kerning value"
17819 msgstr "Ajuster le crénage"
17821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17822 msgid "Family Name:"
17823 msgstr "Nom de famille :"
17825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17826 msgid "Set width:"
17827 msgstr "Définir la largeur :"
17829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17830 msgid "glyph"
17831 msgstr "glyphe"
17833 #. SPGlyph* glyph =
17834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17835 msgid "Add glyph"
17836 msgstr "Ajouter un glyphe"
17838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17840 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17841 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
17843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17845 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17846 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
17848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17849 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17850 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
17852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17854 msgid "Set glyph curves"
17855 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
17857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17858 msgid "Reset missing-glyph"
17859 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
17861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17862 msgid "Edit glyph name"
17863 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
17865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17866 msgid "Set glyph unicode"
17867 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
17869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17870 msgid "Remove font"
17871 msgstr "Supprimer la fonte"
17873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17874 msgid "Remove glyph"
17875 msgstr "Supprimer le glyphe"
17877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17878 msgid "Remove kerning pair"
17879 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
17881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17882 msgid "Missing Glyph:"
17883 msgstr "Glyphe manquant :"
17885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17886 msgid "From selection..."
17887 msgstr "À partir de la sélection..."
17889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17890 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17891 msgid "Reset"
17892 msgstr "Réinitialiser"
17894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17895 msgid "Glyph name"
17896 msgstr "Nom du glyphe"
17898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17899 msgid "Matching string"
17900 msgstr "Chaîne correspondante"
17902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17903 msgid "Add Glyph"
17904 msgstr "Ajouter un glyphe"
17906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17907 msgid "Get curves from selection..."
17908 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
17910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17911 msgid "Add kerning pair"
17912 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
17914 #. Kerning Setup:
17915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17916 msgid "Kerning Setup:"
17917 msgstr "Paramétrage du crénage :"
17919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17920 msgid "1st Glyph:"
17921 msgstr "Premier glyphe :"
17923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17924 msgid "2nd Glyph:"
17925 msgstr "Deuxième glyphe :"
17927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17928 msgid "Add pair"
17929 msgstr "Ajouter la paire"
17931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17932 msgid "First Unicode range"
17933 msgstr "Première plage Unicode"
17935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17936 msgid "Second Unicode range"
17937 msgstr "Deuxième plage Unicode"
17939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17940 msgid "Kerning value:"
17941 msgstr "Valeur de crénage :"
17943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17944 msgid "Set font family"
17945 msgstr "Définir la famille de la fonte"
17947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17948 msgid "font"
17949 msgstr "fonte"
17951 #. select_font(font);
17952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17953 msgid "Add font"
17954 msgstr "Ajouter une fonte"
17956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17957 msgid "_Font"
17958 msgstr "_Fonte"
17960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17961 msgid "_Global Settings"
17962 msgstr "Paramètres généraux"
17964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17965 msgid "_Glyphs"
17966 msgstr "_Glyphes"
17968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17969 msgid "_Kerning"
17970 msgstr "_Crénage"
17972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17974 msgid "Sample Text"
17975 msgstr "Texte exemple"
17977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17978 msgid "Preview Text:"
17979 msgstr "Texte de l'aperçu :"
17981 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17983 msgid "Set fill"
17984 msgstr "Définir le remplissage"
17986 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17988 msgid "Set stroke"
17989 msgstr "Définir le contour"
17991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
17992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17994 msgid "Edit..."
17995 msgstr "Éditer..."
17997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17998 msgid "Convert"
17999 msgstr "Convertir"
18001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18002 #, c-format
18003 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18004 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18007 msgid "Arrange in a grid"
18008 msgstr "Disposer selon une grille"
18010 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18011 msgid "Rows:"
18012 msgstr "Lignes :"
18014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18015 msgid "Number of rows"
18016 msgstr "Nombre de lignes"
18018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18019 msgid "Equal height"
18020 msgstr "Égaliser la hauteur"
18022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18023 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18024 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
18026 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18027 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18030 msgid "Align:"
18031 msgstr "Aligner :"
18033 #. #### Number of columns ####
18034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18035 msgid "Columns:"
18036 msgstr "Colonnes :"
18038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18039 msgid "Number of columns"
18040 msgstr "Nombre de colonnes"
18042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18043 msgid "Equal width"
18044 msgstr "Égaliser la largeur"
18046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18047 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18048 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
18050 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18052 msgid "Fit into selection box"
18053 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18056 msgid "Set spacing:"
18057 msgstr "Définir l'espacement :"
18059 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18060 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18061 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18064 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18065 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18067 #. ## The OK button
18068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18069 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18070 msgstr "Organiser"
18072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18073 msgid "Arrange selected objects"
18074 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18076 #. #### begin left panel
18077 #. ### begin notebook
18078 #. ## begin mode page
18079 #. # begin single scan
18080 #. brightness
18081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18082 msgid "Brightness cutoff"
18083 msgstr "Seuil de luminosité"
18085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18086 msgid "Trace by a given brightness level"
18087 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18090 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18091 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18094 msgid "Single scan: creates a path"
18095 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18097 #. canny edge detection
18098 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18100 msgid "Edge detection"
18101 msgstr "Détection de contour"
18103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18104 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18105 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18108 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18109 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18111 #. quantization
18112 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18113 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18114 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18116 msgid "Color quantization"
18117 msgstr "Quantification des couleurs"
18119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18120 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18121 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18124 msgid "The number of reduced colors"
18125 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18128 msgid "Colors:"
18129 msgstr "Couleurs :"
18131 #. swap black and white
18132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18133 msgid "Invert image"
18134 msgstr "Inverser l'image"
18136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18137 msgid "Invert black and white regions"
18138 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18140 #. # end single scan
18141 #. # begin multiple scan
18142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18143 msgid "Brightness steps"
18144 msgstr "Niveaux de luminosité"
18146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18147 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18148 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18151 msgid "Scans:"
18152 msgstr "Passes :"
18154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18155 msgid "The desired number of scans"
18156 msgstr "Nombre de passes désiré"
18158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18159 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18160 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18163 msgid "Grays"
18164 msgstr "Niveaux de gris"
18166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18167 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18168 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18170 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18172 msgid "Smooth"
18173 msgstr "Adoucir"
18175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18176 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18177 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18179 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18181 msgid "Stack scans"
18182 msgstr "Empiler les passes"
18184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18185 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18186 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
18188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18189 msgid "Remove background"
18190 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18193 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18194 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18197 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18198 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18200 #. ## begin option page
18201 #. # potrace parameters
18202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18203 msgid "Suppress speckles"
18204 msgstr "Supprimer les parasites"
18206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18207 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18208 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18211 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18212 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18215 msgid "Smooth corners"
18216 msgstr "Adoucir les coins"
18218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18219 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18220 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18223 msgid "Increase this to smooth corners more"
18224 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18227 msgid "Optimize paths"
18228 msgstr "Optimiser les chemins"
18230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18232 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18235 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18236 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18239 msgid "Tolerance:"
18240 msgstr "Tolérance :"
18242 #. ### credits
18243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18244 msgid ""
18245 "Inkscape bitmap tracing\n"
18246 "is based on Potrace,\n"
18247 "created by Peter Selinger\n"
18248 "\n"
18249 "http://potrace.sourceforge.net"
18250 msgstr ""
18251 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18252 "s'appuie sur Potrace,\n"
18253 "créé par Peter Selinger\n"
18254 "\n"
18255 "http://potrace.sourceforge.net"
18257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18258 msgid "Credits"
18259 msgstr "Crédits"
18261 #. #### begin right panel
18262 #. ## SIOX
18263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18264 msgid "SIOX foreground selection"
18265 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18268 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18269 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18271 #. ## preview
18272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18273 msgid "Update"
18274 msgstr "Mettre à jour"
18276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18277 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18278 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
18280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18281 msgid "Preview"
18282 msgstr "Aperçu"
18284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18285 msgid "Abort a trace in progress"
18286 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18289 msgid "Execute the trace"
18290 msgstr "Lancer la vectorisation"
18292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18294 msgid "_Horizontal"
18295 msgstr "_Horizontal"
18297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18298 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18299 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18303 msgid "_Vertical"
18304 msgstr "_Vertical"
18306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18307 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18308 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18311 msgid "_Width"
18312 msgstr "_Largeur"
18314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18315 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18316 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18319 msgid "_Height"
18320 msgstr "_Hauteur"
18322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18323 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18324 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18327 msgid "A_ngle"
18328 msgstr "A_ngle"
18330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18331 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18332 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18335 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18336 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18339 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18340 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18343 msgid "Transformation matrix element A"
18344 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18347 msgid "Transformation matrix element B"
18348 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18351 msgid "Transformation matrix element C"
18352 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18355 msgid "Transformation matrix element D"
18356 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18359 msgid "Transformation matrix element E"
18360 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18363 msgid "Transformation matrix element F"
18364 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18367 msgid "Rela_tive move"
18368 msgstr "Déplacement rela_tif"
18370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18371 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18372 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18375 msgid "Scale proportionally"
18376 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
18378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18379 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18380 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18383 msgid "Apply to each _object separately"
18384 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18387 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18388 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18391 msgid "Edit c_urrent matrix"
18392 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18395 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18396 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18399 msgid "_Move"
18400 msgstr "Déplace_ment"
18402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18403 msgid "_Scale"
18404 msgstr "Dimen_sions"
18406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18407 msgid "_Rotate"
18408 msgstr "_Rotation"
18410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18411 msgid "Ske_w"
18412 msgstr "_Inclinaison"
18414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18415 msgid "Matri_x"
18416 msgstr "Matri_ce"
18418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18419 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18420 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
18422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18423 msgid "Apply transformation to selection"
18424 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
18426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18427 msgid "Edit transformation matrix"
18428 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
18430 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18431 msgid "Drag curve"
18432 msgstr "Déplacer la courbe"
18434 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18435 msgid "Add node"
18436 msgstr "Ajouter un nœud"
18438 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18439 msgid "Change node type"
18440 msgstr "Modifier le type de nœud"
18442 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18443 msgid "Straighten segments"
18444 msgstr "Rendre les segments droits"
18446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18447 msgid "Make segments curves"
18448 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18451 msgid "Add nodes"
18452 msgstr "Ajouter des nœuds"
18454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
18456 msgid "Join nodes"
18457 msgstr "Joindre les nœuds"
18459 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
18461 msgid "Break nodes"
18462 msgstr "Séparer les nœuds"
18464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18465 msgid "Delete nodes"
18466 msgstr "Supprimer les nœuds"
18468 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18469 msgid "Move nodes"
18470 msgstr "Déplacer les nœuds"
18472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18473 msgid "Move nodes horizontally"
18474 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
18476 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18477 msgid "Move nodes vertically"
18478 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
18480 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18481 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18482 msgid "Rotate nodes"
18483 msgstr "Tourner les nœuds"
18485 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18487 msgid "Scale nodes uniformly"
18488 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
18490 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18491 msgid "Scale nodes"
18492 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18494 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18495 msgid "Scale nodes horizontally"
18496 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
18498 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18499 msgid "Scale nodes vertically"
18500 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
18502 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18503 msgid "Flip nodes horizontally"
18504 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
18506 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18507 msgid "Flip nodes vertically"
18508 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
18510 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18511 msgid "Cusp node handle"
18512 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
18514 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18515 msgid "Smooth node handle"
18516 msgstr "Poignée de nœud doux"
18518 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18519 msgid "Symmetric node handle"
18520 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
18522 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18523 msgid "Auto-smooth node handle"
18524 msgstr "Poignée de nœud automatique"
18526 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18527 msgid "Symmetric node"
18528 msgstr "Nœud symétrique"
18530 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18531 msgid "Auto-smooth node"
18532 msgstr "Nœud automatique"
18534 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18535 msgid "Scale handle"
18536 msgstr "Redimensionner la poignée"
18538 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18539 msgid "Rotate handle"
18540 msgstr "Faire tourner la poignée"
18542 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18543 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1339
18545 msgid "Delete node"
18546 msgstr "Supprimer le nœud"
18548 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18549 msgid "Cycle node type"
18550 msgstr "Permuter le type de nœud"
18552 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18553 msgid "Drag handle"
18554 msgstr "Étirer la poignée"
18556 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18557 msgid "Retract handle"
18558 msgstr "Retracter la poignée"
18560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18578 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18579 msgstr ""
18581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18583 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18584 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
18586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18588 msgid "Cursor coordinates"
18589 msgstr "Coordonnées du curseur"
18591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18593 msgid "Z:"
18594 msgstr "Z :"
18596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18597 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18598 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
18600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18605 "\n"
18606 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18607 msgstr ""
18608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
18609 "\n"
18610 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
18612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18616 msgid "Close _without saving"
18617 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
18619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18620 #, c-format
18621 msgid ""
18622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18623 "\n"
18624 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18625 msgstr ""
18626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
18627 "\n"
18628 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
18630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18632 msgid "_Save as SVG"
18633 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
18635 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18636 msgid "_Blend mode:"
18637 msgstr "Mode de _fondu :"
18639 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18640 msgid "B_lur:"
18641 msgstr "F_lou"
18643 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18644 msgid "Toggle current layer visibility"
18645 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
18647 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18648 msgid "Lock or unlock current layer"
18649 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
18651 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18652 msgid "Current layer"
18653 msgstr "Calque courant"
18655 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18656 msgid "(root)"
18657 msgstr "(racine)"
18659 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18660 msgid "Proprietary"
18661 msgstr "Propriétaire"
18663 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18664 msgid "MetadataLicence|Other"
18665 msgstr "Autre"
18667 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18668 msgid "Change blur"
18669 msgstr "Modifier le flou"
18671 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18674 msgid "Change opacity"
18675 msgstr "Modifier l'opacité"
18677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18678 msgid "U_nits:"
18679 msgstr "U_nités :"
18681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18682 msgid "Width of paper"
18683 msgstr "Largeur de papier"
18685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18686 msgid "Height of paper"
18687 msgstr "Hauteur de papier"
18689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18690 msgid "T_op margin:"
18691 msgstr "Marge s_upérieure :"
18693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18694 msgid "Top margin"
18695 msgstr "Marge supérieure"
18697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18698 msgid "L_eft:"
18699 msgstr "Gauch_e :"
18701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18702 msgid "Left margin"
18703 msgstr "Marge gauche"
18705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18706 msgid "Ri_ght:"
18707 msgstr "Dro_ite :"
18709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18710 msgid "Right margin"
18711 msgstr "Marge droite"
18713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18714 msgid "Botto_m:"
18715 msgstr "B_as :"
18717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18718 msgid "Bottom margin"
18719 msgstr "Marge inférieure"
18721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18722 msgid "Orientation:"
18723 msgstr "Orientation :"
18725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18726 msgid "_Landscape"
18727 msgstr "Pa_ysage"
18729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18730 msgid "_Portrait"
18731 msgstr "_Portrait"
18733 #. ## Set up custom size frame
18734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18735 msgid "Custom size"
18736 msgstr "Dimensions personnalisées"
18738 #. ## Set up fit page expander
18739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18740 msgid "Resi_ze page to content..."
18741 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
18743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18744 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18745 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
18747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18748 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18749 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
18751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18752 msgid "Set page size"
18753 msgstr "Définir les dimensions de la page"
18755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18756 msgid "List"
18757 msgstr "Liste"
18759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18762 msgid "swatches|Size"
18763 msgstr "Taille"
18765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18766 msgid "tiny"
18767 msgstr "Minuscule"
18769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18770 msgid "small"
18771 msgstr "Petit"
18773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18775 #. "medium" indicates size of colour swatches
18776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18777 msgid "swatchesHeight|medium"
18778 msgstr "Moyen"
18780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18781 msgid "large"
18782 msgstr "Grand"
18784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18785 msgid "huge"
18786 msgstr "Énorme"
18788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18791 msgid "swatches|Width"
18792 msgstr "Largeur"
18794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18795 msgid "narrower"
18796 msgstr "Très étroit"
18798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18799 msgid "narrow"
18800 msgstr "Étroit"
18802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18804 #. "medium" indicates width of colour swatches
18805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18806 msgid "swatchesWidth|medium"
18807 msgstr "Moyen"
18809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18810 msgid "wide"
18811 msgstr "Large"
18813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18814 msgid "wider"
18815 msgstr "Très large"
18817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18819 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18821 msgid "swatches|Wrap"
18822 msgstr "Retour à la ligne"
18824 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18825 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18826 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
18828 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18829 msgid "Backend"
18830 msgstr "Moteur"
18832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18833 msgid "Vector"
18834 msgstr "Vectoriel"
18836 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18837 msgid "Bitmap"
18838 msgstr "Bitmap"
18840 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18841 msgid "Bitmap options"
18842 msgstr "Options pour les bitmaps"
18844 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18845 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18846 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
18848 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18849 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18850 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
18852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18853 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18854 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
18856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18858 msgid "Fill:"
18859 msgstr "Remplissage :"
18861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18863 msgid "Stroke:"
18864 msgstr "Contour :"
18866 # Opacity
18867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18868 msgid "O:"
18869 msgstr "O :"
18871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18872 msgid "N/A"
18873 msgstr "N/A"
18875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18878 msgid "Nothing selected"
18879 msgstr "Aucune sélection"
18881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18883 msgid "<i>None</i>"
18884 msgstr "<i>Aucun</i>"
18886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18888 msgid "No fill"
18889 msgstr "Aucun remplissage"
18891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18893 msgid "No stroke"
18894 msgstr "Aucun contour"
18896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18899 msgid "Pattern"
18900 msgstr "Motif"
18902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18905 msgid "Pattern fill"
18906 msgstr "Motif de remplissage"
18908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18910 msgid "Pattern stroke"
18911 msgstr "Motif de contour"
18913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18914 msgid "<b>L</b>"
18915 msgstr "<b>L</b>"
18917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18919 msgid "Linear gradient fill"
18920 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
18922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18924 msgid "Linear gradient stroke"
18925 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
18927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18928 msgid "<b>R</b>"
18929 msgstr "<b>R</b>"
18931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18933 msgid "Radial gradient fill"
18934 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
18936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18938 msgid "Radial gradient stroke"
18939 msgstr "Dégradé radial de contour"
18941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18942 msgid "Different"
18943 msgstr "Différents"
18945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18946 msgid "Different fills"
18947 msgstr "Remplissages différents"
18949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18950 msgid "Different strokes"
18951 msgstr "Contours différents"
18953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18955 msgid "<b>Unset</b>"
18956 msgstr "<b>Indéfini</b>"
18958 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18963 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18964 msgid "Unset fill"
18965 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
18967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18971 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18972 msgid "Unset stroke"
18973 msgstr "Ne pas définir le contour"
18975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18976 msgid "Flat color fill"
18977 msgstr "Aplat de remplissage"
18979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18980 msgid "Flat color stroke"
18981 msgstr "Aplat de contour"
18983 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18985 msgid "<b>a</b>"
18986 msgstr "<b>m</b>"
18988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18989 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18990 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
18992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18993 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18994 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
18996 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18998 msgid "<b>m</b>"
18999 msgstr "<b>p</b>"
19001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19002 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19003 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19006 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19007 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19010 msgid "Edit fill..."
19011 msgstr "Éditer le remplissage..."
19013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19014 msgid "Edit stroke..."
19015 msgstr "Éditer le contour..."
19017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19018 msgid "Last set color"
19019 msgstr "Dernière couleur définie"
19021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19022 msgid "Last selected color"
19023 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19026 msgid "White"
19027 msgstr "Blanc"
19029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19030 msgid "Copy color"
19031 msgstr "Copier la couleur"
19033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19034 msgid "Paste color"
19035 msgstr "Coller la couleur"
19037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19039 msgid "Swap fill and stroke"
19040 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19045 msgid "Make fill opaque"
19046 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19049 msgid "Make stroke opaque"
19050 msgstr "Rendre le contour opaque"
19052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19054 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19055 msgid "Remove fill"
19056 msgstr "Supprimer le remplissage"
19058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19060 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19061 msgid "Remove stroke"
19062 msgstr "Supprimer le contour"
19064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19065 msgid "Remove"
19066 msgstr "Supprimer"
19068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19069 msgid "Apply last set color to fill"
19070 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19073 msgid "Apply last set color to stroke"
19074 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19077 msgid "Apply last selected color to fill"
19078 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19081 msgid "Apply last selected color to stroke"
19082 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19085 msgid "Invert fill"
19086 msgstr "Inverser le remplissage"
19088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19089 msgid "Invert stroke"
19090 msgstr "Inverser le contour"
19092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19093 msgid "White fill"
19094 msgstr "Remplissage blanc"
19096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19097 msgid "White stroke"
19098 msgstr "Contour blanc"
19100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19101 msgid "Black fill"
19102 msgstr "Remplissage noir"
19104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19105 msgid "Black stroke"
19106 msgstr "Contour noir"
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19109 msgid "Paste fill"
19110 msgstr "Coller le remplissage"
19112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19113 msgid "Paste stroke"
19114 msgstr "Coller le contour"
19116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19117 msgid "Change stroke width"
19118 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19121 msgid ", drag to adjust"
19122 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19125 #, c-format
19126 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19127 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19130 msgid " (averaged)"
19131 msgstr " (moyenné)"
19133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19134 msgid "0 (transparent)"
19135 msgstr "0 (transparent)"
19137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19138 msgid "100% (opaque)"
19139 msgstr "100% (opaque)"
19141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19142 msgid "Adjust saturation"
19143 msgstr "Ajuster la saturation"
19145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19146 #, c-format
19147 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19148 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19151 msgid "Adjust lightness"
19152 msgstr "Ajuster la luminosité"
19154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19155 #, c-format
19156 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19157 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19160 msgid "Adjust hue"
19161 msgstr "Ajuster la teinte"
19163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19164 #, c-format
19165 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19166 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
19168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19170 msgid "Adjust stroke width"
19171 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19174 #, c-format
19175 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19176 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19180 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19181 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19182 msgid "sliders|Link"
19183 msgstr "Lier"
19185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19186 msgid "L Gradient"
19187 msgstr "Dégradé L"
19189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19190 msgid "R Gradient"
19191 msgstr "Dégradé R"
19193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19194 #, c-format
19195 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19196 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19199 #, c-format
19200 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19201 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19204 #, c-format
19205 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19206 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19209 #, c-format
19210 msgid "O:%.3g"
19211 msgstr "O : %.3g"
19213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19214 #, c-format
19215 msgid "O:.%d"
19216 msgstr "O :.%d"
19218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19219 #, c-format
19220 msgid "Opacity: %.3g"
19221 msgstr "Opacité : %.3g"
19223 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19224 msgid "Split vanishing points"
19225 msgstr "Séparer les points de fuite"
19227 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19228 msgid "Merge vanishing points"
19229 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19231 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19232 msgid "3D box: Move vanishing point"
19233 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19235 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19236 #, c-format
19237 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19238 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19239 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19240 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19242 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19243 #. but currently we update the status message anyway
19244 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19245 #, c-format
19246 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19247 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19248 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19249 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19251 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19252 #, c-format
19253 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19254 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19255 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19256 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
19258 #: ../src/verbs.cpp:1103
19259 msgid "Switch to next layer"
19260 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19262 #: ../src/verbs.cpp:1104
19263 msgid "Switched to next layer."
19264 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19266 #: ../src/verbs.cpp:1106
19267 msgid "Cannot go past last layer."
19268 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19270 #: ../src/verbs.cpp:1115
19271 msgid "Switch to previous layer"
19272 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19274 #: ../src/verbs.cpp:1116
19275 msgid "Switched to previous layer."
19276 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19278 #: ../src/verbs.cpp:1118
19279 msgid "Cannot go before first layer."
19280 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19282 #: ../src/verbs.cpp:1135
19283 #: ../src/verbs.cpp:1231
19284 #: ../src/verbs.cpp:1263
19285 #: ../src/verbs.cpp:1269
19286 msgid "No current layer."
19287 msgstr "Aucun calque courant."
19289 #: ../src/verbs.cpp:1164
19290 #: ../src/verbs.cpp:1168
19291 #, c-format
19292 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19293 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
19295 #: ../src/verbs.cpp:1165
19296 msgid "Layer to top"
19297 msgstr "Calque au premier plan"
19299 #: ../src/verbs.cpp:1169
19300 msgid "Raise layer"
19301 msgstr "Monter le calque"
19303 #: ../src/verbs.cpp:1172
19304 #: ../src/verbs.cpp:1176
19305 #, c-format
19306 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19307 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
19309 #: ../src/verbs.cpp:1173
19310 msgid "Layer to bottom"
19311 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
19313 #: ../src/verbs.cpp:1177
19314 msgid "Lower layer"
19315 msgstr "Descendre le calque"
19317 #: ../src/verbs.cpp:1186
19318 msgid "Cannot move layer any further."
19319 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
19321 #: ../src/verbs.cpp:1200
19322 #: ../src/verbs.cpp:1218
19323 #, c-format
19324 msgid "%s copy"
19325 msgstr "Copie de %s"
19327 #: ../src/verbs.cpp:1226
19328 msgid "Duplicate layer"
19329 msgstr "Dupliquer le calque"
19331 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19332 #: ../src/verbs.cpp:1229
19333 msgid "Duplicated layer."
19334 msgstr "Calque dupliqué."
19336 #: ../src/verbs.cpp:1258
19337 msgid "Delete layer"
19338 msgstr "Supprimer le calque"
19340 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19341 #: ../src/verbs.cpp:1261
19342 msgid "Deleted layer."
19343 msgstr "Calque supprimé."
19345 #: ../src/verbs.cpp:1272
19346 msgid "Toggle layer solo"
19347 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19349 #: ../src/verbs.cpp:1333
19350 msgid "Flip horizontally"
19351 msgstr "Retourner horizontalement"
19353 #: ../src/verbs.cpp:1338
19354 msgid "Flip vertically"
19355 msgstr "Retourner verticalement"
19357 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19358 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19359 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19360 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19361 #: ../src/verbs.cpp:1865
19362 msgid "tutorial-basic.svg"
19363 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
19365 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19367 #: ../src/verbs.cpp:1869
19368 msgid "tutorial-shapes.svg"
19369 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
19371 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19372 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19373 #: ../src/verbs.cpp:1873
19374 msgid "tutorial-advanced.svg"
19375 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
19377 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19378 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19379 #: ../src/verbs.cpp:1877
19380 msgid "tutorial-tracing.svg"
19381 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
19383 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19385 #: ../src/verbs.cpp:1881
19386 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19387 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
19389 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19391 #: ../src/verbs.cpp:1885
19392 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19393 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
19395 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19397 #: ../src/verbs.cpp:1889
19398 msgid "tutorial-elements.svg"
19399 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
19401 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19403 #: ../src/verbs.cpp:1893
19404 msgid "tutorial-tips.svg"
19405 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
19407 #: ../src/verbs.cpp:2169
19408 #: ../src/verbs.cpp:2702
19409 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19410 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
19412 #: ../src/verbs.cpp:2173
19413 #: ../src/verbs.cpp:2704
19414 msgid "Unlock all objects in all layers"
19415 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
19417 #: ../src/verbs.cpp:2177
19418 #: ../src/verbs.cpp:2706
19419 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19420 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
19422 #: ../src/verbs.cpp:2181
19423 #: ../src/verbs.cpp:2708
19424 msgid "Unhide all objects in all layers"
19425 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
19427 #: ../src/verbs.cpp:2196
19428 msgid "Does nothing"
19429 msgstr "Ne fait rien"
19431 #: ../src/verbs.cpp:2199
19432 msgid "Create new document from the default template"
19433 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
19435 #: ../src/verbs.cpp:2201
19436 msgid "_Open..."
19437 msgstr "_Ouvrir..."
19439 #: ../src/verbs.cpp:2202
19440 msgid "Open an existing document"
19441 msgstr "Ouvrir un document existant"
19443 #: ../src/verbs.cpp:2203
19444 msgid "Re_vert"
19445 msgstr "_Recharger"
19447 #: ../src/verbs.cpp:2204
19448 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19449 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
19451 #: ../src/verbs.cpp:2205
19452 msgid "_Save"
19453 msgstr "_Enregistrer"
19455 #: ../src/verbs.cpp:2205
19456 msgid "Save document"
19457 msgstr "Enregistrer le document"
19459 #: ../src/verbs.cpp:2207
19460 msgid "Save _As..."
19461 msgstr "Enregistrer _sous..."
19463 #: ../src/verbs.cpp:2208
19464 msgid "Save document under a new name"
19465 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
19467 #: ../src/verbs.cpp:2209
19468 msgid "Save a Cop_y..."
19469 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
19471 #: ../src/verbs.cpp:2210
19472 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19473 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
19475 #: ../src/verbs.cpp:2211
19476 msgid "_Print..."
19477 msgstr "Im_primer..."
19479 #: ../src/verbs.cpp:2211
19480 msgid "Print document"
19481 msgstr "Imprimer le document"
19483 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19484 #: ../src/verbs.cpp:2214
19485 msgid "Vac_uum Defs"
19486 msgstr "Nettoyer les De_fs"
19488 #: ../src/verbs.cpp:2214
19489 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19490 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
19492 #: ../src/verbs.cpp:2216
19493 msgid "Print Previe_w"
19494 msgstr "A_perçu avant impression"
19496 #: ../src/verbs.cpp:2217
19497 msgid "Preview document printout"
19498 msgstr "Prévisualiser avant impression"
19500 #: ../src/verbs.cpp:2218
19501 msgid "_Import..."
19502 msgstr "_Importer..."
19504 #: ../src/verbs.cpp:2219
19505 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19506 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
19508 #: ../src/verbs.cpp:2220
19509 msgid "_Export Bitmap..."
19510 msgstr "E_xporter en bitmap..."
19512 #: ../src/verbs.cpp:2221
19513 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19514 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
19516 #: ../src/verbs.cpp:2222
19517 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19518 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
19520 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19521 #: ../src/verbs.cpp:2224
19522 msgid "N_ext Window"
19523 msgstr "Fenêtre _suivante"
19525 #: ../src/verbs.cpp:2225
19526 msgid "Switch to the next document window"
19527 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
19529 #: ../src/verbs.cpp:2226
19530 msgid "P_revious Window"
19531 msgstr "Fenêtre _précédente"
19533 #: ../src/verbs.cpp:2227
19534 msgid "Switch to the previous document window"
19535 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
19537 #: ../src/verbs.cpp:2228
19538 msgid "_Close"
19539 msgstr "_Fermer"
19541 #: ../src/verbs.cpp:2229
19542 msgid "Close this document window"
19543 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
19545 #: ../src/verbs.cpp:2230
19546 msgid "_Quit"
19547 msgstr "_Quitter"
19549 #: ../src/verbs.cpp:2230
19550 msgid "Quit Inkscape"
19551 msgstr "Quitter Inkscape"
19553 #: ../src/verbs.cpp:2233
19554 msgid "Undo last action"
19555 msgstr "Annuler la dernière action"
19557 #: ../src/verbs.cpp:2236
19558 msgid "Do again the last undone action"
19559 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
19561 #: ../src/verbs.cpp:2237
19562 msgid "Cu_t"
19563 msgstr "_Couper"
19565 #: ../src/verbs.cpp:2238
19566 msgid "Cut selection to clipboard"
19567 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
19569 #: ../src/verbs.cpp:2239
19570 msgid "_Copy"
19571 msgstr "Co_pier"
19573 #: ../src/verbs.cpp:2240
19574 msgid "Copy selection to clipboard"
19575 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
19577 #: ../src/verbs.cpp:2241
19578 msgid "_Paste"
19579 msgstr "C_oller"
19581 #: ../src/verbs.cpp:2242
19582 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19583 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
19585 #: ../src/verbs.cpp:2243
19586 msgid "Paste _Style"
19587 msgstr "Coller le st_yle"
19589 #: ../src/verbs.cpp:2244
19590 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19591 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2246
19594 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19595 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
19597 #: ../src/verbs.cpp:2247
19598 msgid "Paste _Width"
19599 msgstr "Coller la _largeur"
19601 #: ../src/verbs.cpp:2248
19602 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19603 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2249
19606 msgid "Paste _Height"
19607 msgstr "Coller la _hauteur"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2250
19610 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19611 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2251
19614 msgid "Paste Size Separately"
19615 msgstr "Coller les dimensions séparément"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2252
19618 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19619 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2253
19622 msgid "Paste Width Separately"
19623 msgstr "Coller la largeur séparément"
19625 #: ../src/verbs.cpp:2254
19626 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19627 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2255
19630 msgid "Paste Height Separately"
19631 msgstr "Coller la hauteur séparément"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2256
19634 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19635 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2257
19638 msgid "Paste _In Place"
19639 msgstr "Coller sur pl_ace"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2258
19642 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19643 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2259
19646 msgid "Paste Path _Effect"
19647 msgstr "Coller l'effet de chemin"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2260
19650 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19651 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2261
19654 msgid "Remove Path _Effect"
19655 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
19657 #: ../src/verbs.cpp:2262
19658 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19659 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
19661 #: ../src/verbs.cpp:2263
19662 msgid "Remove Filters"
19663 msgstr "Supprimer les filtres"
19665 #: ../src/verbs.cpp:2264
19666 msgid "Remove any filters from selected objects"
19667 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
19669 #: ../src/verbs.cpp:2265
19670 msgid "_Delete"
19671 msgstr "_Supprimer"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2266
19674 msgid "Delete selection"
19675 msgstr "Supprimer la sélection"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2267
19678 msgid "Duplic_ate"
19679 msgstr "Dupli_quer"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2268
19682 msgid "Duplicate selected objects"
19683 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2269
19686 msgid "Create Clo_ne"
19687 msgstr "Créer un clo_ne"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2270
19690 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19691 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2271
19694 msgid "Unlin_k Clone"
19695 msgstr "_Délier le clone"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2272
19698 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19699 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2273
19702 msgid "Relink to Copied"
19703 msgstr "Relier à la copie"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2274
19706 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19707 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2275
19710 msgid "Select _Original"
19711 msgstr "Sélectionner l'_original"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2276
19714 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19715 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2277
19718 msgid "Objects to _Marker"
19719 msgstr "Objets en _marqueur"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2278
19722 msgid "Convert selection to a line marker"
19723 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2279
19726 msgid "Objects to Gu_ides"
19727 msgstr "Objets en gu_ides"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2280
19730 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19731 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2281
19734 msgid "Objects to Patter_n"
19735 msgstr "Objets en _motif"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2282
19738 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19739 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2283
19742 msgid "Pattern to _Objects"
19743 msgstr "Motif en _objets"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2284
19746 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19747 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2285
19750 msgid "Clea_r All"
19751 msgstr "Efface_r tout"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2286
19754 msgid "Delete all objects from document"
19755 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2287
19758 msgid "Select Al_l"
19759 msgstr "Sélectionner _tout"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2288
19762 msgid "Select all objects or all nodes"
19763 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2289
19766 msgid "Select All in All La_yers"
19767 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2290
19770 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19771 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2291
19774 msgid "In_vert Selection"
19775 msgstr "In_verser la sélection"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2292
19778 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19779 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2293
19782 msgid "Invert in All Layers"
19783 msgstr "Inverser dans tous les calques"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2294
19786 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19787 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2295
19790 msgid "Select Next"
19791 msgstr "Sélectionner suivant"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2296
19794 msgid "Select next object or node"
19795 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2297
19798 msgid "Select Previous"
19799 msgstr "Sélectionner précédent"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2298
19802 msgid "Select previous object or node"
19803 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2299
19806 msgid "D_eselect"
19807 msgstr "_Désélectionner"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2300
19810 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19811 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2301
19814 msgid "_Guides Around Page"
19815 msgstr "_Guides autour de la page"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2302
19818 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19819 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2303
19822 msgid "Next Path Effect Parameter"
19823 msgstr "Paramètre suivant"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2304
19826 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19827 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19829 #. Selection
19830 #: ../src/verbs.cpp:2307
19831 msgid "Raise to _Top"
19832 msgstr "Monter au premier p_lan"
19834 #: ../src/verbs.cpp:2308
19835 msgid "Raise selection to top"
19836 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
19838 #: ../src/verbs.cpp:2309
19839 msgid "Lower to _Bottom"
19840 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
19842 #: ../src/verbs.cpp:2310
19843 msgid "Lower selection to bottom"
19844 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
19846 #: ../src/verbs.cpp:2311
19847 msgid "_Raise"
19848 msgstr "_Monter"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2312
19851 msgid "Raise selection one step"
19852 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2313
19855 msgid "_Lower"
19856 msgstr "D_escendre"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2314
19859 msgid "Lower selection one step"
19860 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
19862 #: ../src/verbs.cpp:2315
19863 msgid "_Group"
19864 msgstr "_Grouper"
19866 #: ../src/verbs.cpp:2316
19867 msgid "Group selected objects"
19868 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
19870 #: ../src/verbs.cpp:2318
19871 msgid "Ungroup selected groups"
19872 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2320
19875 msgid "_Put on Path"
19876 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
19878 #: ../src/verbs.cpp:2322
19879 msgid "_Remove from Path"
19880 msgstr "_Retirer du chemin"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2324
19883 msgid "Remove Manual _Kerns"
19884 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
19886 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19887 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19888 #: ../src/verbs.cpp:2327
19889 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19890 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2329
19893 msgid "_Union"
19894 msgstr "_Union"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2330
19897 msgid "Create union of selected paths"
19898 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2331
19901 msgid "_Intersection"
19902 msgstr "_Intersection"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2332
19905 msgid "Create intersection of selected paths"
19906 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2333
19909 msgid "_Difference"
19910 msgstr "_Différence"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2334
19913 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19914 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2335
19917 msgid "E_xclusion"
19918 msgstr "E_xclusion"
19920 #: ../src/verbs.cpp:2336
19921 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19922 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
19924 #: ../src/verbs.cpp:2337
19925 msgid "Di_vision"
19926 msgstr "Di_vision"
19928 #: ../src/verbs.cpp:2338
19929 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19930 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
19932 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19933 #. Advanced tutorial for more info
19934 #: ../src/verbs.cpp:2341
19935 msgid "Cut _Path"
19936 msgstr "Décou_per le chemin"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2342
19939 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19940 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
19942 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19943 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19944 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19945 #: ../src/verbs.cpp:2346
19946 msgid "Outs_et"
19947 msgstr "Dil_ater"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2347
19950 msgid "Outset selected paths"
19951 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2349
19954 msgid "O_utset Path by 1 px"
19955 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2350
19958 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19959 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
19961 #: ../src/verbs.cpp:2352
19962 msgid "O_utset Path by 10 px"
19963 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
19965 #: ../src/verbs.cpp:2353
19966 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19967 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
19969 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19970 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19971 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19972 #: ../src/verbs.cpp:2357
19973 msgid "I_nset"
19974 msgstr "Co_ntracter"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2358
19977 msgid "Inset selected paths"
19978 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
19980 #: ../src/verbs.cpp:2360
19981 msgid "I_nset Path by 1 px"
19982 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2361
19985 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19986 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
19988 #: ../src/verbs.cpp:2363
19989 msgid "I_nset Path by 10 px"
19990 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
19992 #: ../src/verbs.cpp:2364
19993 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19994 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
19996 #: ../src/verbs.cpp:2366
19997 msgid "D_ynamic Offset"
19998 msgstr "Offset d_ynamique"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2366
20001 msgid "Create a dynamic offset object"
20002 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2368
20005 msgid "_Linked Offset"
20006 msgstr "Offset _lié"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2369
20009 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20010 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20012 #: ../src/verbs.cpp:2371
20013 msgid "_Stroke to Path"
20014 msgstr "_Contour en chemin"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2372
20017 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20018 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2373
20021 msgid "Si_mplify"
20022 msgstr "Si_mplifier"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2374
20025 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20026 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2375
20029 msgid "_Reverse"
20030 msgstr "Invers_er"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2376
20033 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20034 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20036 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20037 #: ../src/verbs.cpp:2378
20038 msgid "_Trace Bitmap..."
20039 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20041 #: ../src/verbs.cpp:2379
20042 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20043 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2380
20046 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20047 msgstr "Faire une copie bit_map"
20049 #: ../src/verbs.cpp:2381
20050 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20051 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20053 #: ../src/verbs.cpp:2382
20054 msgid "_Combine"
20055 msgstr "Com_biner"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2383
20058 msgid "Combine several paths into one"
20059 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20061 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20062 #. Advanced tutorial for more info
20063 #: ../src/verbs.cpp:2386
20064 msgid "Break _Apart"
20065 msgstr "Sépa_rer"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2387
20068 msgid "Break selected paths into subpaths"
20069 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2388
20072 msgid "Rows and Columns..."
20073 msgstr "Lignes et colonnes..."
20075 #: ../src/verbs.cpp:2389
20076 msgid "Arrange selected objects in a table"
20077 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20079 #. Layer
20080 #: ../src/verbs.cpp:2391
20081 msgid "_Add Layer..."
20082 msgstr "_Ajouter un calque..."
20084 #: ../src/verbs.cpp:2392
20085 msgid "Create a new layer"
20086 msgstr "Créer un nouveau calque"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2393
20089 msgid "Re_name Layer..."
20090 msgstr "Re_nommer le calque..."
20092 #: ../src/verbs.cpp:2394
20093 msgid "Rename the current layer"
20094 msgstr "Renommer le calque courant"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2395
20097 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20098 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20100 #: ../src/verbs.cpp:2396
20101 msgid "Switch to the layer above the current"
20102 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20104 #: ../src/verbs.cpp:2397
20105 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20106 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20108 #: ../src/verbs.cpp:2398
20109 msgid "Switch to the layer below the current"
20110 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20112 #: ../src/verbs.cpp:2399
20113 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20114 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20116 #: ../src/verbs.cpp:2400
20117 msgid "Move selection to the layer above the current"
20118 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20120 #: ../src/verbs.cpp:2401
20121 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20122 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2402
20125 msgid "Move selection to the layer below the current"
20126 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2403
20129 msgid "Layer to _Top"
20130 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2404
20133 msgid "Raise the current layer to the top"
20134 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2405
20137 msgid "Layer to _Bottom"
20138 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2406
20141 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20142 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2407
20145 msgid "_Raise Layer"
20146 msgstr "M_onter le calque"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2408
20149 msgid "Raise the current layer"
20150 msgstr "Monter le calque courant"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2409
20153 msgid "_Lower Layer"
20154 msgstr "Descen_dre le calque"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2410
20157 msgid "Lower the current layer"
20158 msgstr "Descendre le calque courant"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2411
20161 msgid "Duplicate Current Layer"
20162 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20164 #: ../src/verbs.cpp:2412
20165 msgid "Duplicate an existing layer"
20166 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2413
20169 msgid "_Delete Current Layer"
20170 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2414
20173 msgid "Delete the current layer"
20174 msgstr "Supprimer le calque courant"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2415
20177 msgid "_Show/hide other layers"
20178 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2416
20181 msgid "Solo the current layer"
20182 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20184 #. Object
20185 #: ../src/verbs.cpp:2419
20186 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20187 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20189 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20190 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20191 #: ../src/verbs.cpp:2422
20192 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20193 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2423
20196 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20197 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20199 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20200 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20201 #: ../src/verbs.cpp:2426
20202 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20203 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2427
20206 msgid "Remove _Transformations"
20207 msgstr "Retirer les _transformations"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2428
20210 msgid "Remove transformations from object"
20211 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2429
20214 msgid "_Object to Path"
20215 msgstr "_Objet en chemin"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2430
20218 msgid "Convert selected object to path"
20219 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2431
20222 msgid "_Flow into Frame"
20223 msgstr "_Encadrer"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2432
20226 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20227 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2433
20230 msgid "_Unflow"
20231 msgstr "_Désencadrer"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2434
20234 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20235 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2435
20238 msgid "_Convert to Text"
20239 msgstr "_Convertir en texte"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2436
20242 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20243 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2438
20246 msgid "Flip _Horizontal"
20247 msgstr "Retourner _horizontalement"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2438
20250 msgid "Flip selected objects horizontally"
20251 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2441
20254 msgid "Flip _Vertical"
20255 msgstr "Retourner _verticalement"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2441
20258 msgid "Flip selected objects vertically"
20259 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2444
20262 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20263 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2446
20266 msgid "Edit mask"
20267 msgstr "Modifier le masque"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2447
20270 #: ../src/verbs.cpp:2453
20271 msgid "_Release"
20272 msgstr "_Retirer"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2448
20275 msgid "Remove mask from selection"
20276 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2450
20279 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20280 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2452
20283 msgid "Edit clipping path"
20284 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2454
20287 msgid "Remove clipping path from selection"
20288 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
20290 #. Tools
20291 #: ../src/verbs.cpp:2457
20292 msgid "Select"
20293 msgstr "Sélectionner"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2458
20296 msgid "Select and transform objects"
20297 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2459
20300 msgid "Node Edit"
20301 msgstr "Éditer les nœuds"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2460
20304 msgid "Edit paths by nodes"
20305 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
20307 #: ../src/verbs.cpp:2462
20308 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20309 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
20311 #: ../src/verbs.cpp:2464
20312 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20313 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
20315 #: ../src/verbs.cpp:2466
20316 msgid "Create rectangles and squares"
20317 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
20319 #: ../src/verbs.cpp:2468
20320 msgid "Create 3D boxes"
20321 msgstr "Créer une boîte 3D"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2470
20324 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20325 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2472
20328 msgid "Create stars and polygons"
20329 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2474
20332 msgid "Create spirals"
20333 msgstr "Créer des spirales"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2476
20336 msgid "Draw freehand lines"
20337 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2478
20340 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20341 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2480
20344 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20345 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2482
20348 msgid "Create and edit text objects"
20349 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2484
20352 msgid "Create and edit gradients"
20353 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2486
20356 msgid "Zoom in or out"
20357 msgstr "(Dé)zoommer"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2488
20360 msgid "Pick colors from image"
20361 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2490
20364 msgid "Create diagram connectors"
20365 msgstr "Créer des connecteurs"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2492
20368 msgid "Fill bounded areas"
20369 msgstr "Remplir une zone bornée"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2493
20372 msgid "LPE Edit"
20373 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2494
20376 msgid "Edit Path Effect parameters"
20377 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2496
20380 msgid "Erase existing paths"
20381 msgstr "Effacer les chemins existants"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2498
20384 msgid "Do geometric constructions"
20385 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
20387 #. Tool prefs
20388 #: ../src/verbs.cpp:2500
20389 msgid "Selector Preferences"
20390 msgstr "Préférences du sélecteur"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2501
20393 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20394 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2502
20397 msgid "Node Tool Preferences"
20398 msgstr "Préférences des nœuds"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2503
20401 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20402 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
20404 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
20405 #: ../src/verbs.cpp:2504
20406 msgid "Tweak Tool Preferences"
20407 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2505
20410 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20411 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2506
20414 msgid "Spray Tool Preferences"
20415 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2507
20418 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20419 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2508
20422 msgid "Rectangle Preferences"
20423 msgstr "Préférences des rectangles"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2509
20426 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20427 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2510
20430 msgid "3D Box Preferences"
20431 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2511
20434 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20435 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2512
20438 msgid "Ellipse Preferences"
20439 msgstr "Préférences des ellipses"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2513
20442 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20443 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2514
20446 msgid "Star Preferences"
20447 msgstr "Préférences des étoiles"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2515
20450 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20451 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2516
20454 msgid "Spiral Preferences"
20455 msgstr "Préférences des spirales"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2517
20458 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20459 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2518
20462 msgid "Pencil Preferences"
20463 msgstr "Préférences du crayon"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2519
20466 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20467 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2520
20470 msgid "Pen Preferences"
20471 msgstr "Préférences du stylo"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2521
20474 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20475 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2522
20478 msgid "Calligraphic Preferences"
20479 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2523
20482 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20483 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2524
20486 msgid "Text Preferences"
20487 msgstr "Préférences des textes"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2525
20490 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20491 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2526
20494 msgid "Gradient Preferences"
20495 msgstr "Préférences des dégradés"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2527
20498 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20499 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2528
20502 msgid "Zoom Preferences"
20503 msgstr "Préférences du zoom"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2529
20506 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20507 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2530
20510 msgid "Dropper Preferences"
20511 msgstr "Préférences de la pipette"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2531
20514 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20515 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2532
20518 msgid "Connector Preferences"
20519 msgstr "Préférences des connecteurs"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2533
20522 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20523 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2534
20526 msgid "Paint Bucket Preferences"
20527 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2535
20530 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20531 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2536
20534 msgid "Eraser Preferences"
20535 msgstr "Préférences de la gomme"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2537
20538 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20539 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2538
20542 msgid "LPE Tool Preferences"
20543 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2539
20546 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20547 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20549 #. Zoom/View
20550 #: ../src/verbs.cpp:2542
20551 msgid "Zoom In"
20552 msgstr "Zoommer"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2542
20555 msgid "Zoom in"
20556 msgstr "Zoommer"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2543
20559 msgid "Zoom Out"
20560 msgstr "Dézoommer"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2543
20563 msgid "Zoom out"
20564 msgstr "Dézoommer"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2544
20567 msgid "_Rulers"
20568 msgstr "_Règles"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2544
20571 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20572 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2545
20575 msgid "Scroll_bars"
20576 msgstr "_Barres de défilement"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2545
20579 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20580 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2546
20583 msgid "_Grid"
20584 msgstr "_Grille"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2546
20587 msgid "Show or hide the grid"
20588 msgstr "Afficher ou non la grille"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2547
20591 msgid "G_uides"
20592 msgstr "G_uides"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2547
20595 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20596 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2548
20599 msgid "Toggle snapping on or off"
20600 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2549
20603 msgid "Nex_t Zoom"
20604 msgstr "Zoom suivan_t"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2549
20607 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20608 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2551
20611 msgid "Pre_vious Zoom"
20612 msgstr "Zoom _précédent"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2551
20615 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20616 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2553
20619 msgid "Zoom 1:_1"
20620 msgstr "Zoom 1:_1"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2553
20623 msgid "Zoom to 1:1"
20624 msgstr "Zoommer à 1:1"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2555
20627 msgid "Zoom 1:_2"
20628 msgstr "Zoom 1:_2"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2555
20631 msgid "Zoom to 1:2"
20632 msgstr "Zoommer à 1:2"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2557
20635 msgid "_Zoom 2:1"
20636 msgstr "_Zoom 2:1"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2557
20639 msgid "Zoom to 2:1"
20640 msgstr "Zoommer à 2:1"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2560
20643 msgid "_Fullscreen"
20644 msgstr "Plein _écran"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2560
20647 msgid "Stretch this document window to full screen"
20648 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2563
20651 msgid "Toggle _Focus Mode"
20652 msgstr "Inverser le mode de _focus"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2563
20655 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20656 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2565
20659 msgid "Duplic_ate Window"
20660 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2565
20663 msgid "Open a new window with the same document"
20664 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2567
20667 msgid "_New View Preview"
20668 msgstr "_Nouvel aperçu"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2568
20671 msgid "New View Preview"
20672 msgstr "Nouvel aperçu"
20674 #. "view_new_preview"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2570
20676 msgid "_Normal"
20677 msgstr "_Normal"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2571
20680 msgid "Switch to normal display mode"
20681 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2572
20684 msgid "No _Filters"
20685 msgstr "Sans _filtre"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2573
20688 msgid "Switch to normal display without filters"
20689 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2574
20692 msgid "_Outline"
20693 msgstr "_Contour"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2575
20696 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20697 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2576
20700 msgid "_Print Colors Preview"
20701 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2577
20704 msgid "Switch to print colors preview mode"
20705 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2578
20708 msgid "_Toggle"
20709 msgstr "Al_terner"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2579
20712 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20713 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2581
20716 msgid "Color-managed view"
20717 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2582
20720 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20721 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2584
20724 msgid "Ico_n Preview..."
20725 msgstr "Aperçu d'_icône..."
20727 #: ../src/verbs.cpp:2585
20728 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20729 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2587
20732 msgid "Zoom to fit page in window"
20733 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2588
20736 msgid "Page _Width"
20737 msgstr "_Largeur de la page"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2589
20740 msgid "Zoom to fit page width in window"
20741 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2591
20744 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20745 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2593
20748 msgid "Zoom to fit selection in window"
20749 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
20751 #. Dialogs
20752 #: ../src/verbs.cpp:2596
20753 msgid "In_kscape Preferences..."
20754 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
20756 #: ../src/verbs.cpp:2597
20757 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20758 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2598
20761 msgid "_Document Properties..."
20762 msgstr "Propriétés du do_cument..."
20764 #: ../src/verbs.cpp:2599
20765 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20766 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2600
20769 msgid "Document _Metadata..."
20770 msgstr "_Métadonnées du document..."
20772 #: ../src/verbs.cpp:2601
20773 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20774 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2602
20777 msgid "_Fill and Stroke..."
20778 msgstr "_Remplissage et contour..."
20780 #: ../src/verbs.cpp:2603
20781 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20782 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
20784 #: ../src/verbs.cpp:2604
20785 msgid "Glyphs..."
20786 msgstr "Glyphes..."
20788 #: ../src/verbs.cpp:2605
20789 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20790 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
20792 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20793 #: ../src/verbs.cpp:2607
20794 msgid "S_watches..."
20795 msgstr "_Palettes..."
20797 #: ../src/verbs.cpp:2608
20798 msgid "Select colors from a swatches palette"
20799 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2609
20802 msgid "Transfor_m..."
20803 msgstr "_Transformer..."
20805 #: ../src/verbs.cpp:2610
20806 msgid "Precisely control objects' transformations"
20807 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2611
20810 msgid "_Align and Distribute..."
20811 msgstr "Aligner et distri_buer..."
20813 #: ../src/verbs.cpp:2612
20814 msgid "Align and distribute objects"
20815 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2613
20818 msgid "_Spray options..."
20819 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
20821 #: ../src/verbs.cpp:2614
20822 msgid "Some options for the spray"
20823 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2615
20826 msgid "Undo _History..."
20827 msgstr "_Historique des annulations"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2616
20830 msgid "Undo History"
20831 msgstr "Historique des annulations"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2617
20834 msgid "_Text and Font..."
20835 msgstr "_Texte et police..."
20837 #: ../src/verbs.cpp:2618
20838 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20839 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2619
20842 msgid "_XML Editor..."
20843 msgstr "Éditeur _XML..."
20845 #: ../src/verbs.cpp:2620
20846 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20847 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2621
20850 msgid "_Find..."
20851 msgstr "_Rechercher..."
20853 #: ../src/verbs.cpp:2622
20854 msgid "Find objects in document"
20855 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2623
20858 msgid "Find and _Replace Text..."
20859 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
20861 #: ../src/verbs.cpp:2624
20862 msgid "Find and replace text in document"
20863 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2625
20866 msgid "Check Spellin_g..."
20867 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
20869 #: ../src/verbs.cpp:2626
20870 msgid "Check spelling of text in document"
20871 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2627
20874 msgid "_Messages..."
20875 msgstr "_Messages..."
20877 #: ../src/verbs.cpp:2628
20878 msgid "View debug messages"
20879 msgstr "Voir les messages de débuggage"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2629
20882 msgid "S_cripts..."
20883 msgstr "S_cripts..."
20885 #: ../src/verbs.cpp:2630
20886 msgid "Run scripts"
20887 msgstr "Exécuter des scripts"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2631
20890 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20891 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2632
20894 msgid "Show or hide all open dialogs"
20895 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2633
20898 msgid "Create Tiled Clones..."
20899 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
20901 #: ../src/verbs.cpp:2634
20902 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20903 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2635
20906 msgid "_Object Properties..."
20907 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
20909 #: ../src/verbs.cpp:2636
20910 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20911 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
20913 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20914 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20915 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20916 #. #endif
20917 #: ../src/verbs.cpp:2641
20918 msgid "_Input Devices..."
20919 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
20921 #: ../src/verbs.cpp:2642
20922 #: ../src/verbs.cpp:2644
20923 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20924 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2643
20927 msgid "_Input Devices (new)..."
20928 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2645
20931 msgid "_Extensions..."
20932 msgstr "_Extensions..."
20934 #: ../src/verbs.cpp:2646
20935 msgid "Query information about extensions"
20936 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2647
20939 msgid "Layer_s..."
20940 msgstr "_Calques..."
20942 #: ../src/verbs.cpp:2648
20943 msgid "View Layers"
20944 msgstr "Afficher les calques"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2649
20947 msgid "Path Effect Editor..."
20948 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
20950 #: ../src/verbs.cpp:2650
20951 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20952 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2651
20955 msgid "Filter Editor..."
20956 msgstr "Éditeur de filtres..."
20958 #: ../src/verbs.cpp:2652
20959 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20960 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2653
20963 msgid "SVG Font Editor..."
20964 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
20966 #: ../src/verbs.cpp:2654
20967 msgid "Edit SVG fonts"
20968 msgstr "Éditer les fontes SVG"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2655
20971 msgid "Print Colors..."
20972 msgstr "Imprimer les couleurs..."
20974 #: ../src/verbs.cpp:2656
20975 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20976 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
20978 #. Help
20979 #: ../src/verbs.cpp:2659
20980 msgid "About E_xtensions"
20981 msgstr "À propos des e_xtensions"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2660
20984 msgid "Information on Inkscape extensions"
20985 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2661
20988 msgid "About _Memory"
20989 msgstr "Gestion _mémoire"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2662
20992 msgid "Memory usage information"
20993 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2663
20996 msgid "_About Inkscape"
20997 msgstr "À _propos d'Inkscape"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2664
21000 msgid "Inkscape version, authors, license"
21001 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21003 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21004 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21005 #. Tutorials
21006 #: ../src/verbs.cpp:2669
21007 msgid "Inkscape: _Basic"
21008 msgstr "Inkscape : _basique"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2670
21011 msgid "Getting started with Inkscape"
21012 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21014 #. "tutorial_basic"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2671
21016 msgid "Inkscape: _Shapes"
21017 msgstr "Inkscape : _formes"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2672
21020 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21021 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2673
21024 msgid "Inkscape: _Advanced"
21025 msgstr "Inkscape : _avancé"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2674
21028 msgid "Advanced Inkscape topics"
21029 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21031 #. "tutorial_advanced"
21032 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21033 #: ../src/verbs.cpp:2676
21034 msgid "Inkscape: T_racing"
21035 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2677
21038 msgid "Using bitmap tracing"
21039 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21041 #. "tutorial_tracing"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2678
21043 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21044 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2679
21047 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21048 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2680
21051 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21052 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2681
21055 msgid "Using the interpolate extension"
21056 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21058 #. "tutorial_interpolate"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2682
21060 msgid "_Elements of Design"
21061 msgstr "Rudiments de _design"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2683
21064 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21065 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21067 #. "tutorial_design"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2684
21069 msgid "_Tips and Tricks"
21070 msgstr "_Trucs et astuces"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2685
21073 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21074 msgstr "Divers trucs et astuces"
21076 #. "tutorial_tips"
21077 #. Effect -- renamed Extension
21078 #: ../src/verbs.cpp:2688
21079 msgid "Previous Extension"
21080 msgstr "Extension précédente"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2689
21083 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21084 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2690
21087 msgid "Previous Extension Settings..."
21088 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21090 #: ../src/verbs.cpp:2691
21091 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21092 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2695
21095 msgid "Fit the page to the current selection"
21096 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2697
21099 msgid "Fit the page to the drawing"
21100 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2699
21103 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21104 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
21106 #. LockAndHide
21107 #: ../src/verbs.cpp:2701
21108 msgid "Unlock All"
21109 msgstr "Déverrouiller tout"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2703
21112 msgid "Unlock All in All Layers"
21113 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2705
21116 msgid "Unhide All"
21117 msgstr "Montrer tout"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2707
21120 msgid "Unhide All in All Layers"
21121 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2711
21124 msgid "Link an ICC color profile"
21125 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2712
21128 msgid "Remove Color Profile"
21129 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2713
21132 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21133 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21135 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21136 msgid "Dash pattern"
21137 msgstr "Motif de pointillé"
21139 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21140 msgid "Pattern offset"
21141 msgstr "Décalage du motif"
21143 #. display the initial welcome message in the statusbar
21144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21145 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21146 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21149 #, c-format
21150 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21151 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21154 #, c-format
21155 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21156 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21159 #, c-format
21160 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21161 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21164 #, c-format
21165 msgid "%s: %d - Inkscape"
21166 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21169 #, c-format
21170 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21171 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21174 #, c-format
21175 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21176 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21179 #, c-format
21180 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21181 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21184 #, c-format
21185 msgid "%s - Inkscape"
21186 msgstr "%s - Inkscape"
21188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21189 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21190 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21193 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21194 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21200 "\n"
21201 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21202 msgstr ""
21203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21204 "\n"
21205 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21207 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21208 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21210 msgid "none"
21211 msgstr "aucune"
21213 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21214 msgid "remove"
21215 msgstr "supprimer"
21217 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21218 msgid "Change fill rule"
21219 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21221 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21222 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21223 msgid "Set fill color"
21224 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
21226 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21227 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21228 msgid "Set stroke color"
21229 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
21231 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21232 msgid "Set gradient on fill"
21233 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
21235 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21236 msgid "Set gradient on stroke"
21237 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
21239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21240 msgid "Set pattern on fill"
21241 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
21243 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21244 msgid "Set pattern on stroke"
21245 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
21247 #. Family frame
21248 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21249 msgid "Font family"
21250 msgstr "Famille de police"
21252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21254 #. Style frame
21255 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21256 msgid "fontselector|Style"
21257 msgstr "Style"
21259 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21260 msgid "Font size:"
21261 msgstr "Taille de police :"
21263 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
21264 # Simply copying it.
21265 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21266 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21267 #. * some representative characters that users of your locale will be
21268 #. * interested in.
21269 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21270 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21271 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21275 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21276 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
21278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21279 msgid "reflected"
21280 msgstr "réflection"
21282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21283 msgid "direct"
21284 msgstr "directe"
21286 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21287 msgid "Repeat:"
21288 msgstr "Répétition :"
21290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21291 msgid "Assign gradient to object"
21292 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
21294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21295 msgid "<small>No gradients</small>"
21296 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
21298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21299 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21300 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
21302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21303 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21304 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
21306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21307 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21308 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
21310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21311 msgid "Edit the stops of the gradient"
21312 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
21314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
21316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
21317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
21318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
21319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
21320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
21321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481
21322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
21323 msgid "<b>New:</b>"
21324 msgstr "<b>Créer :</b>"
21326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21327 msgid "Create linear gradient"
21328 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
21330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21331 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21332 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
21334 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21336 msgid "on"
21337 msgstr "à"
21339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21340 msgid "Create gradient in the fill"
21341 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
21343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21344 msgid "Create gradient in the stroke"
21345 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
21347 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21348 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
21351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
21352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
21353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
21354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
21355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
21356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5495
21357 msgid "<b>Change:</b>"
21358 msgstr "<b>Modifier :</b>"
21360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21363 msgid "No document selected"
21364 msgstr "Aucun document sélectionné"
21366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21367 msgid "No gradients in document"
21368 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
21370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21371 msgid "No gradient selected"
21372 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
21374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21375 msgid "No stops in gradient"
21376 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
21378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21379 msgid "Change gradient stop offset"
21380 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
21382 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21384 msgid "Add stop"
21385 msgstr "Ajouter un stop"
21387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21388 msgid "Add another control stop to gradient"
21389 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
21391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21392 msgid "Delete stop"
21393 msgstr "Supprimer un stop"
21395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21396 msgid "Delete current control stop from gradient"
21397 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
21399 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21401 msgid "Stop Color"
21402 msgstr "Couleur du stop"
21404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21405 msgid "Gradient editor"
21406 msgstr "Éditeur de dégradé"
21408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21409 msgid "Change gradient stop color"
21410 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
21412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21414 msgid "No paint"
21415 msgstr "Pas de remplissage"
21417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21419 msgid "Flat color"
21420 msgstr "Aplat"
21422 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21425 msgid "Linear gradient"
21426 msgstr "Dégradé linéaire"
21428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21430 msgid "Radial gradient"
21431 msgstr "Dégradé radial"
21433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21434 msgid "Swatch"
21435 msgstr "Échantillon"
21437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21438 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21439 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
21441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21443 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21444 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
21446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21448 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21449 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
21451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21452 msgid "No objects"
21453 msgstr "Aucun objet"
21455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21456 msgid "Multiple styles"
21457 msgstr "Styles multiples"
21459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21460 msgid "Paint is undefined"
21461 msgstr "Remplissage indéfini"
21463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21464 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21465 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
21467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21468 msgid "Swatch fill"
21469 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
21471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21472 msgid "Transform by toolbar"
21473 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
21475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21476 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21477 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21480 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21481 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21484 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21485 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21488 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21489 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21492 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21493 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21496 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21497 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21500 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21501 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21504 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21505 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21507 #. four spinbuttons
21508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21511 msgid "select toolbar|X position"
21512 msgstr "position X"
21514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21515 msgid "select toolbar|X"
21516 msgstr "X"
21518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21519 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21520 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
21522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21525 msgid "select toolbar|Y position"
21526 msgstr "Position Y"
21528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21529 msgid "select toolbar|Y"
21530 msgstr "Y"
21532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21533 msgid "Vertical coordinate of selection"
21534 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
21536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21539 msgid "select toolbar|Width"
21540 msgstr "Largeur"
21542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21543 msgid "select toolbar|W"
21544 msgstr "L"
21546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21547 msgid "Width of selection"
21548 msgstr "Largeur de la sélection"
21550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21551 msgid "Lock width and height"
21552 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
21554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21555 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21556 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
21558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21561 msgid "select toolbar|Height"
21562 msgstr "Hauteur"
21564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21565 msgid "select toolbar|H"
21566 msgstr "select toolbar|H"
21568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21569 msgid "Height of selection"
21570 msgstr "Hauteur de la sélection"
21572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21573 msgid "Affect:"
21574 msgstr "Affecter :"
21576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21577 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21578 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
21580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21581 msgid "Scale rounded corners"
21582 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
21584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21585 msgid "Move gradients"
21586 msgstr "Déplacer les dégradés"
21588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21589 msgid "Move patterns"
21590 msgstr "Déplacer les motifs"
21592 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21593 msgid "System"
21594 msgstr "Système"
21596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21597 msgid "CMS"
21598 msgstr "CMS"
21600 # Red (in RGB)
21601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21603 msgid "_R"
21604 msgstr "_R"
21606 # Green (in RGB)
21607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21610 msgid "_G"
21611 msgstr "_V"
21613 # Blue (in RGB)
21614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21616 msgid "_B"
21617 msgstr "_B"
21619 # Hue (in HSL)
21620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21623 msgid "_H"
21624 msgstr "_T"
21626 # Saturation (in HSL)
21627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21630 msgid "_S"
21631 msgstr "_S"
21633 # Luminosity (in HSL)
21634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21636 msgid "_L"
21637 msgstr "_L"
21639 # Cyan (in CYMK)
21640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21643 msgid "_C"
21644 msgstr "_C"
21646 # Magenta (in CYMK)
21647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21650 msgid "_M"
21651 msgstr "_M"
21653 # Yellow (in CYMK)
21654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21657 msgid "_Y"
21658 msgstr "_J"
21660 # BlacK (in CYMK)
21661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21663 msgid "_K"
21664 msgstr "_N"
21666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21667 msgid "Gray"
21668 msgstr "Niveaux de gris"
21670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21671 msgid "Fix"
21672 msgstr "Fixer"
21674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21675 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21676 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
21678 # Alpha (opacity)
21679 #. Label
21680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21684 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21685 msgid "_A"
21686 msgstr "_A"
21688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21696 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21697 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21698 msgid "Alpha (opacity)"
21699 msgstr "Alpha (opacité)"
21701 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21702 msgid "Color Managed"
21703 msgstr "Couleur gérée"
21705 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21706 msgid "Out of gamut!"
21707 msgstr "Hors gamut !"
21709 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21710 msgid "Too much ink!"
21711 msgstr "trop d'encre !"
21713 #. Create RGBA entry and color preview
21714 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21715 msgid "RGBA_:"
21716 msgstr "RVBA _:"
21718 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21719 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21720 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
21722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21723 msgid "RGB"
21724 msgstr "RVB"
21726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21727 msgid "HSL"
21728 msgstr "TSL"
21730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21731 msgid "CMYK"
21732 msgstr "CMJN"
21734 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21735 msgid "Unnamed"
21736 msgstr "Sans nom"
21738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21739 msgid "Wheel"
21740 msgstr "Roue"
21742 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21743 msgid "Attribute"
21744 msgstr "Attribut"
21746 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21747 msgid "Type text in a text node"
21748 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
21750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21751 msgid "Set markers"
21752 msgstr "Appliquer des marqueurs"
21754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21756 #. Stroke width
21757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21758 msgid "StrokeWidth|Width:"
21759 msgstr "Épaisseur :"
21761 #. Join type
21762 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21763 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21765 msgid "Join:"
21766 msgstr "Raccord :"
21768 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21769 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21770 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21772 msgid "Miter join"
21773 msgstr "Raccord droit"
21775 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21776 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21777 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21779 msgid "Round join"
21780 msgstr "Raccord arrondi"
21782 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21783 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21784 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21786 msgid "Bevel join"
21787 msgstr "Raccord biseauté"
21789 #. Miterlimit
21790 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21791 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21792 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21793 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21794 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21795 #. when they become too long.
21796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21797 msgid "Miter limit:"
21798 msgstr "Limite du raccord :"
21800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21801 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21802 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
21804 #. Cap type
21805 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21807 msgid "Cap:"
21808 msgstr "Terminaison :"
21810 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21811 #. of the line; the ends of the line are square
21812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21813 msgid "Butt cap"
21814 msgstr "Terminaison sur le nœud"
21816 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21817 #. line; the ends of the line are rounded
21818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21819 msgid "Round cap"
21820 msgstr "Terminaison arrondie"
21822 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21823 #. line; the ends of the line are square
21824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21825 msgid "Square cap"
21826 msgstr "Terminaison carrée"
21828 #. Dash
21829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21830 msgid "Dashes:"
21831 msgstr "Pointillés :"
21833 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21834 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21836 msgid "Start Markers:"
21837 msgstr "Marqueurs initiaux :"
21839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21840 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21841 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
21843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21844 msgid "Mid Markers:"
21845 msgstr "intermédiaires :"
21847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21848 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21849 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
21851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21852 msgid "End Markers:"
21853 msgstr "terminaux :"
21855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21856 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21857 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
21859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21861 msgid "Set stroke style"
21862 msgstr "Appliquer un style de contour"
21864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21865 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21866 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
21868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21869 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21870 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
21872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21873 msgid "Style of new stars"
21874 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
21876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21877 msgid "Style of new rectangles"
21878 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
21880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21881 msgid "Style of new 3D boxes"
21882 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
21884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21885 msgid "Style of new ellipses"
21886 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
21888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21889 msgid "Style of new spirals"
21890 msgstr "Style des nouvelles spirales"
21892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21893 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21894 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
21896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21897 msgid "Style of new paths created by Pen"
21898 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
21900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21901 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21902 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
21904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21906 msgid "TBD"
21907 msgstr "À définir"
21909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21910 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21911 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
21913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21914 msgid "Default interface setup"
21915 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
21917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21918 msgid "Set the custom task"
21919 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
21921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21922 msgid "Wide"
21923 msgstr "Large"
21925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21926 msgid "Setup for widescreen work"
21927 msgstr "Paramétrage pour écran large"
21929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21930 msgid "Task"
21931 msgstr "Tâche"
21933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21934 msgid "Task:"
21935 msgstr "Tâche :"
21937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
21938 msgid "Insert node"
21939 msgstr "Insérer un nœud"
21941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
21942 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21943 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
21945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
21946 msgid "Insert"
21947 msgstr "Insérer"
21949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
21950 msgid "Delete selected nodes"
21951 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
21953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
21954 msgid "Join selected nodes"
21955 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
21957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
21958 msgid "Join"
21959 msgstr "Joindre"
21961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
21962 msgid "Break path at selected nodes"
21963 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
21965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
21966 msgid "Join with segment"
21967 msgstr "Joindre par un segment"
21969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
21970 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21971 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
21973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
21974 msgid "Delete segment"
21975 msgstr "Supprimer le segment"
21977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
21978 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21979 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
21981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
21982 msgid "Node Cusp"
21983 msgstr "Point de rebroussement"
21985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
21986 msgid "Make selected nodes corner"
21987 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
21989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
21990 msgid "Node Smooth"
21991 msgstr "Doux"
21993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
21994 msgid "Make selected nodes smooth"
21995 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
21997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
21998 msgid "Node Symmetric"
21999 msgstr "Symétrique"
22001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22002 msgid "Make selected nodes symmetric"
22003 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
22006 msgid "Node Auto"
22007 msgstr "Nœud automatique"
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
22010 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22011 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
22014 msgid "Node Line"
22015 msgstr "Rectiligne"
22017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22018 msgid "Make selected segments lines"
22019 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
22022 msgid "Node Curve"
22023 msgstr "Courbe"
22025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22026 msgid "Make selected segments curves"
22027 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
22030 msgid "Show Transform Handles"
22031 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22034 msgid "Show node transformation handles"
22035 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
22037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22038 msgid "Show Handles"
22039 msgstr "Afficher les poignées"
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22042 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22043 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
22046 msgid "Show Outline"
22047 msgstr "Afficher le contour"
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22050 msgid "Show the outline of the path"
22051 msgstr "Afficher le contour du chemin"
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22054 msgid "Next path effect parameter"
22055 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22058 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22059 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22062 msgid "Edit clipping paths"
22063 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22066 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22067 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets sélectionnés"
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22070 msgid "Edit masks"
22071 msgstr "Modifier les masques"
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22074 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22075 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
22077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
22078 msgid "X coordinate:"
22079 msgstr "Coordonnée X :"
22081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
22082 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22083 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22086 msgid "Y coordinate:"
22087 msgstr "Coordonnée Y :"
22089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22090 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22091 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22094 msgid "Enable snapping"
22095 msgstr "Activer le magnétisme"
22097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22098 msgid "Bounding box"
22099 msgstr "Boîte englobante"
22101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22102 msgid "Snap bounding box corners"
22103 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22106 msgid "Bounding box edges"
22107 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22110 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22111 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22114 msgid "Bounding box corners"
22115 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22118 msgid "Snap to bounding box corners"
22119 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22122 msgid "BBox Edge Midpoints"
22123 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22126 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22127 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
22130 msgid "BBox Centers"
22131 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
22134 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22135 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
22138 msgid "Snap nodes or handles"
22139 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22142 msgid "Snap to paths"
22143 msgstr "Aimanter aux chemins"
22145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22146 msgid "Path intersections"
22147 msgstr "Intersections des chemins"
22149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22150 msgid "Snap to path intersections"
22151 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22154 msgid "To nodes"
22155 msgstr "Aux nœuds"
22157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22158 msgid "Snap to cusp nodes"
22159 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22162 msgid "Smooth nodes"
22163 msgstr "Nœuds doux"
22165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22166 msgid "Snap to smooth nodes"
22167 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22170 msgid "Line Midpoints"
22171 msgstr "Milieu de ligne"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22174 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22175 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22178 msgid "Object Centers"
22179 msgstr "Centres d'objet"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22182 msgid "Snap from and to centers of objects"
22183 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22186 msgid "Rotation Centers"
22187 msgstr "Centres de rotation"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22190 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22191 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22194 msgid "Page border"
22195 msgstr "Bords de la page"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22198 msgid "Snap to the page border"
22199 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22202 msgid "Snap to grids"
22203 msgstr "Aimanter aux grilles"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22206 msgid "Snap to guides"
22207 msgstr "Aimanter aux guides"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2505
22210 msgid "Star: Change number of corners"
22211 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
22214 msgid "Star: Change spoke ratio"
22215 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
22218 msgid "Make polygon"
22219 msgstr "Transformer en polygone"
22221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
22222 msgid "Make star"
22223 msgstr "Transformer en étoile"
22225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
22226 msgid "Star: Change rounding"
22227 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2664
22230 msgid "Star: Change randomization"
22231 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
22233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22234 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22235 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
22237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
22238 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22239 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
22241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22242 msgid "triangle/tri-star"
22243 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22246 msgid "square/quad-star"
22247 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22250 msgid "pentagon/five-pointed star"
22251 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
22254 msgid "hexagon/six-pointed star"
22255 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
22257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
22258 msgid "Corners"
22259 msgstr "Sommets"
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
22262 msgid "Corners:"
22263 msgstr "Sommets :"
22265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
22266 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22267 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
22269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22270 msgid "thin-ray star"
22271 msgstr "étoile à branches fines"
22273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22274 msgid "pentagram"
22275 msgstr "pentagramme"
22277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22278 msgid "hexagram"
22279 msgstr "hexagramme"
22281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22282 msgid "heptagram"
22283 msgstr "heptagramme"
22285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22286 msgid "octagram"
22287 msgstr "octagramme"
22289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22290 msgid "regular polygon"
22291 msgstr "polygone régulier"
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
22294 msgid "Spoke ratio"
22295 msgstr "Ratio des rayons"
22297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
22298 msgid "Spoke ratio:"
22299 msgstr "Ratio des rayons :"
22301 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22302 #. Base radius is the same for the closest handle.
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
22304 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22305 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22308 msgid "stretched"
22309 msgstr "étiré"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22312 msgid "twisted"
22313 msgstr "tordu"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22316 msgid "slightly pinched"
22317 msgstr "légèrement pincé"
22319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22320 msgid "NOT rounded"
22321 msgstr "PAS arrondi"
22323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22324 msgid "slightly rounded"
22325 msgstr "léger arrondi"
22327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22328 msgid "visibly rounded"
22329 msgstr "arrondi visible"
22331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22332 msgid "well rounded"
22333 msgstr "bien arrondi"
22335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22336 msgid "amply rounded"
22337 msgstr "largement arrondi"
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
22340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22341 msgid "blown up"
22342 msgstr "gonflé"
22344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22345 msgid "Rounded"
22346 msgstr "Arrondi"
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22349 msgid "Rounded:"
22350 msgstr "Arrondi :"
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22353 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22354 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22357 msgid "NOT randomized"
22358 msgstr "PAS aléatoire"
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22361 msgid "slightly irregular"
22362 msgstr "légérement irrégulier"
22364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22365 msgid "visibly randomized"
22366 msgstr "sensiblement aléatoire"
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
22369 msgid "strongly randomized"
22370 msgstr "très aléatoire"
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
22373 msgid "Randomized"
22374 msgstr "Aléatoire"
22376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
22377 msgid "Randomized:"
22378 msgstr "Hasard :"
22380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
22381 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22382 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
22384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
22385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7888
22388 msgid "Defaults"
22389 msgstr "R-à-z"
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
22393 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22394 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
22397 msgid "Change rectangle"
22398 msgstr "Modifier un rectangle"
22400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22401 msgid "W:"
22402 msgstr "L :"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22405 msgid "Width of rectangle"
22406 msgstr "Largeur du rectangle"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
22409 msgid "H:"
22410 msgstr "H :"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
22413 msgid "Height of rectangle"
22414 msgstr "Hauteur du rectangle"
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
22418 msgid "not rounded"
22419 msgstr "pas d'arrondi"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
22422 msgid "Horizontal radius"
22423 msgstr "Rayon horizontal"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
22426 msgid "Rx:"
22427 msgstr "Rx :"
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
22430 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22431 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
22434 msgid "Vertical radius"
22435 msgstr "Rayon vertical"
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
22438 msgid "Ry:"
22439 msgstr "Ry :"
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
22442 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22443 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3291
22446 msgid "Not rounded"
22447 msgstr "Pas d'arrondi"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22450 msgid "Make corners sharp"
22451 msgstr "Rendre les coins pointus"
22453 # ligne d'horizon ?
22454 #. TODO: use the correct axis here, too
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
22456 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22457 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
22460 msgid "Angle in X direction"
22461 msgstr "Angle dans la direction X"
22463 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
22465 msgid "Angle of PLs in X direction"
22466 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
22468 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
22470 msgid "State of VP in X direction"
22471 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
22474 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22475 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
22478 msgid "Angle in Y direction"
22479 msgstr "Angle dans la direction Y"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
22482 msgid "Angle Y:"
22483 msgstr "Angle Y :"
22485 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3595
22487 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22488 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
22490 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
22492 msgid "State of VP in Y direction"
22493 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
22496 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22497 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
22500 msgid "Angle in Z direction"
22501 msgstr "Angle dans la direction Z"
22503 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
22505 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22506 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
22508 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
22510 msgid "State of VP in Z direction"
22511 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
22514 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22515 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
22518 msgid "Change spiral"
22519 msgstr "Modifier une spirale"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22522 msgid "just a curve"
22523 msgstr "juste une courbe"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22526 msgid "one full revolution"
22527 msgstr "une révolution complète"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22530 msgid "Number of turns"
22531 msgstr "Nombre de tours"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22534 msgid "Turns:"
22535 msgstr "Tours :"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22538 msgid "Number of revolutions"
22539 msgstr "Nombre de révolutions"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22542 msgid "circle"
22543 msgstr "cercle"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22546 msgid "edge is much denser"
22547 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22550 msgid "edge is denser"
22551 msgstr "le bord est plus dense"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22554 msgid "even"
22555 msgstr "égal"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22558 msgid "center is denser"
22559 msgstr "le centre est plus dense"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22562 msgid "center is much denser"
22563 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22566 msgid "Divergence"
22567 msgstr "Divergence :"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22570 msgid "Divergence:"
22571 msgstr "Divergence :"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22574 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22575 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
22578 msgid "starts from center"
22579 msgstr "démarrer du centre"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
22582 msgid "starts mid-way"
22583 msgstr "démarrer du milieu"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
22586 msgid "starts near edge"
22587 msgstr "démarrer près du bord"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22590 msgid "Inner radius"
22591 msgstr "Rayon intérieur :"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22594 msgid "Inner radius:"
22595 msgstr "Rayon intérieur :"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22598 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22599 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
22602 msgid "Bezier"
22603 msgstr "Bézier"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960
22606 msgid "Create regular Bezier path"
22607 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3966
22610 msgid "Spiro"
22611 msgstr "Spiro"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3967
22614 msgid "Create Spiro path"
22615 msgstr "Créer un chemin spirographique"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3974
22618 msgid "Zigzag"
22619 msgstr "Zigzag"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
22622 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22623 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
22626 msgid "Paraxial"
22627 msgstr "Paraxial"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
22630 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22631 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
22634 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22635 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22638 msgid "Triangle in"
22639 msgstr "Triangle décroissant"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22642 msgid "Triangle out"
22643 msgstr "Triangle croissant"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
22646 msgid "From clipboard"
22647 msgstr "À partir du presse-papier"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
22651 msgid "Shape:"
22652 msgstr "Forme :"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
22655 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22656 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
22659 msgid "(many nodes, rough)"
22660 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
22675 msgid "(default)"
22676 msgstr "(défaut)"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
22679 msgid "(few nodes, smooth)"
22680 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
22683 msgid "Smoothing:"
22684 msgstr "Lissage :"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
22687 msgid "Smoothing: "
22688 msgstr "Lissage :"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
22691 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22692 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
22695 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22696 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
22698 #. Width
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
22700 msgid "(pinch tweak)"
22701 msgstr "(ajustement serré)"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
22704 msgid "(broad tweak)"
22705 msgstr "(ajustement large)"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
22708 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22709 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
22711 #. Force
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22713 msgid "(minimum force)"
22714 msgstr "(force minimum)"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22717 msgid "(maximum force)"
22718 msgstr "(force maximum)"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
22721 msgid "Force"
22722 msgstr "Force"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
22725 msgid "Force:"
22726 msgstr "Force :"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
22729 msgid "The force of the tweak action"
22730 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22733 msgid "Move mode"
22734 msgstr "Mode déplacement"
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22737 msgid "Move objects in any direction"
22738 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
22741 msgid "Move in/out mode"
22742 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22745 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22746 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
22749 msgid "Move jitter mode"
22750 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22753 msgid "Move objects in random directions"
22754 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
22757 msgid "Scale mode"
22758 msgstr "Mode redimensionnement"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22761 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22762 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
22765 msgid "Rotate mode"
22766 msgstr "Mode rotation"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22769 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22770 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
22773 msgid "Duplicate/delete mode"
22774 msgstr "Mode duplication/suppression"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22777 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22778 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
22781 msgid "Push mode"
22782 msgstr "Mode poussée"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22785 msgid "Push parts of paths in any direction"
22786 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
22789 msgid "Shrink/grow mode"
22790 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22793 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22794 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
22797 msgid "Attract/repel mode"
22798 msgstr "Mode attraction/répulsion"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22801 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22802 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
22805 msgid "Roughen mode"
22806 msgstr "Mode rugueux"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22809 msgid "Roughen parts of paths"
22810 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
22813 msgid "Color paint mode"
22814 msgstr "Mode peinture de couleur"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22817 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22818 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
22821 msgid "Color jitter mode"
22822 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22825 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22826 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
22829 msgid "Blur mode"
22830 msgstr "Mode flou"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22833 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22834 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
22837 msgid "Channels:"
22838 msgstr "Canaux :"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
22841 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22842 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
22844 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
22846 msgid "H"
22847 msgstr "T"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
22850 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22851 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
22853 # Saturation (in HSL)
22854 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
22856 msgid "S"
22857 msgstr "S"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441
22860 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22861 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
22863 # Luminosity (in HSL)
22864 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
22866 msgid "L"
22867 msgstr "L"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4456
22870 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22871 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
22873 # Opacity
22874 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
22876 msgid "O"
22877 msgstr "O"
22879 #. Fidelity
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22881 msgid "(rough, simplified)"
22882 msgstr "(grossier, simplifié)"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22885 msgid "(fine, but many nodes)"
22886 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
22889 msgid "Fidelity"
22890 msgstr "Fidélité"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
22893 msgid "Fidelity:"
22894 msgstr "Fidélité:"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
22897 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22898 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
22903 msgid "Pressure"
22904 msgstr "Pression"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
22907 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22908 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
22910 #. Width
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
22912 msgid "(narrow spray)"
22913 msgstr " (pulvérisation étroite)"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
22916 msgid "(broad spray)"
22917 msgstr " (pulvérisation large)"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
22920 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22921 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
22923 #. Mean
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
22925 msgid "(minimum mean)"
22926 msgstr "(moyenne minimale)"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
22929 msgid "(maximum mean)"
22930 msgstr "(moyenne maximale)"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
22933 msgid "Focus"
22934 msgstr "Concentration"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
22937 msgid "Focus:"
22938 msgstr "Concentration :"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
22941 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22942 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
22944 #. Standard_deviation
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
22946 msgid "(minimum scatter)"
22947 msgstr "(dispersion minimale)"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
22950 msgid "(maximum scatter)"
22951 msgstr "(dispersion maximale)"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
22954 msgid "Scatter:"
22955 msgstr "Éparpiller :"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
22958 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22959 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
22962 msgid "Spray copies of the initial selection"
22963 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4625
22966 msgid "Spray clones of the initial selection"
22967 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
22970 msgid "Spray single path"
22971 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22974 msgid "Spray objects in a single path"
22975 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
22977 #. Population
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
22979 msgid "(low population)"
22980 msgstr "(faible population)"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
22983 msgid "(high population)"
22984 msgstr "(forte population)"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
22987 msgid "Amount:"
22988 msgstr "Quantité :"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
22991 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22992 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22995 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22996 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
22998 #. Rotation
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
23000 msgid "(low rotation variation)"
23001 msgstr "(variation de rotation faible)"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
23004 msgid "(high rotation variation)"
23005 msgstr "(variation de rotation forte)"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
23008 msgid "Rotation"
23009 msgstr "Rotation"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
23012 msgid "Rotation:"
23013 msgstr "Rotation :"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
23016 #, no-c-format
23017 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23018 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
23020 #. Scale
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23022 msgid "(low scale variation)"
23023 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23026 msgid "(high scale variation)"
23027 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
23030 #, no-c-format
23031 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23032 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
23035 msgid "No preset"
23036 msgstr "Aucune présélection"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
23039 msgid "Save..."
23040 msgstr "Enregistrer sous..."
23042 #. Width
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23045 msgid "(hairline)"
23046 msgstr "(sans épaisseur)"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23050 msgid "(broad stroke)"
23051 msgstr " (trait large)"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5066
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
23055 msgid "Pen Width"
23056 msgstr "Largeur du stylo"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5067
23059 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23060 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23062 #. Thinning
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23064 msgid "(speed blows up stroke)"
23065 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23068 msgid "(slight widening)"
23069 msgstr "(léger élargissement)"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23072 msgid "(constant width)"
23073 msgstr "(largeur constante)"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23076 msgid "(slight thinning, default)"
23077 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23080 msgid "(speed deflates stroke)"
23081 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
23084 msgid "Stroke Thinning"
23085 msgstr "Affinnement du trait"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
23088 msgid "Thinning:"
23089 msgstr "Mincissement :"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
23092 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23093 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23095 #. Angle
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
23097 msgid "(left edge up)"
23098 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
23101 msgid "(horizontal)"
23102 msgstr "(horizontal)"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
23105 msgid "(right edge up)"
23106 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
23109 msgid "Pen Angle"
23110 msgstr "Angle du stylo"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
23113 msgid "Angle:"
23114 msgstr "Angle :"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
23117 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23118 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
23120 #. Fixation
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
23122 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23123 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
23126 msgid "(almost fixed, default)"
23127 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
23130 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23131 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23134 msgid "Fixation"
23135 msgstr "Fixité"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23138 msgid "Fixation:"
23139 msgstr "Fixité :"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
23142 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23143 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23145 #. Cap Rounding
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23147 msgid "(blunt caps, default)"
23148 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23151 msgid "(slightly bulging)"
23152 msgstr "(légèrement bombées)"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23155 msgid "(approximately round)"
23156 msgstr "(approximativement arrondies)"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23159 msgid "(long protruding caps)"
23160 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23163 msgid "Cap rounding"
23164 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23167 msgid "Caps:"
23168 msgstr "Terminaisons :"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23171 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23172 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
23174 #. Tremor
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23176 msgid "(smooth line)"
23177 msgstr "(ligne douce)"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23180 msgid "(slight tremor)"
23181 msgstr "(léger tremblement)"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23184 msgid "(noticeable tremor)"
23185 msgstr "(tremblement sensible)"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23188 msgid "(maximum tremor)"
23189 msgstr "(tremblement maximum)"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23192 msgid "Stroke Tremor"
23193 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23196 msgid "Tremor:"
23197 msgstr "Tremblement :"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
23200 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23201 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
23203 #. Wiggle
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
23205 msgid "(no wiggle)"
23206 msgstr "(pas d'agitation)"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
23209 msgid "(slight deviation)"
23210 msgstr "(légères déviations)"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
23213 msgid "(wild waves and curls)"
23214 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23217 msgid "Pen Wiggle"
23218 msgstr "Agitation du stylo"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23221 msgid "Wiggle:"
23222 msgstr "Agitation :"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23225 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23226 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
23228 #. Mass
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23230 msgid "(no inertia)"
23231 msgstr "(aucune inertie)"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23234 msgid "(slight smoothing, default)"
23235 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23238 msgid "(noticeable lagging)"
23239 msgstr "(retard sensible)"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
23242 msgid "(maximum inertia)"
23243 msgstr "(inertie maximum)"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23246 msgid "Pen Mass"
23247 msgstr "Inertie du stylo"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23250 msgid "Mass:"
23251 msgstr "Inertie :"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23254 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23255 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23258 msgid "Trace Background"
23259 msgstr "Tracer selon le fond"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
23262 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23263 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23266 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23267 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23270 msgid "Tilt"
23271 msgstr "Inclinaison"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
23274 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23275 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
23278 msgid "Choose a preset"
23279 msgstr "Aucune présélection"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329
23282 msgid "Arc: Change start/end"
23283 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5393
23286 msgid "Arc: Change open/closed"
23287 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5519
23290 msgid "Start:"
23291 msgstr "Début :"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
23294 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23295 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
23298 msgid "End:"
23299 msgstr "Fin :"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5533
23302 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23303 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549
23306 msgid "Closed arc"
23307 msgstr "Arc fermé"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5550
23310 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23311 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5556
23314 msgid "Open Arc"
23315 msgstr "Arc ouvert"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
23318 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23319 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23322 msgid "Make whole"
23323 msgstr "Refermer"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23326 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23327 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5657
23330 msgid "Pick opacity"
23331 msgstr "Capturer l'opacité"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
23334 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23335 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
23338 msgid "Pick"
23339 msgstr "Capturer"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
23342 msgid "Assign opacity"
23343 msgstr "Appliquer l'opacité"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
23346 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23347 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5674
23350 msgid "Assign"
23351 msgstr "Appliquer"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5860
23354 msgid "Closed"
23355 msgstr "Fermé"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5862
23358 msgid "Open start"
23359 msgstr "Début ouvert"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5864
23362 msgid "Open end"
23363 msgstr "Fin ouverte"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5866
23366 msgid "Open both"
23367 msgstr "Les deux ouverts"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5925
23370 msgid "All inactive"
23371 msgstr "Tout inactif"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5926
23374 msgid "No geometric tool is active"
23375 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5959
23378 msgid "Show limiting bounding box"
23379 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5960
23382 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23383 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
23386 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23387 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23390 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23391 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984
23394 msgid "Choose a line segment type"
23395 msgstr "Sélectionner un type de segment"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
23398 msgid "Display measuring info"
23399 msgstr "Afficher les informations de mesure"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
23402 msgid "Display measuring info for selected items"
23403 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23406 msgid "Open LPE dialog"
23407 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
23410 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23411 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6086
23414 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23415 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
23418 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23419 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6110
23422 msgid "Cut"
23423 msgstr "Couper"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23426 msgid "Cut out from objects"
23427 msgstr "Effacer une partie d'objet"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6455
23430 msgid "Text: Change font family"
23431 msgstr "Texte : modifier la police"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23434 msgid "Text: Change alignment"
23435 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
23438 msgid "Text: Change font style"
23439 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6753
23442 msgid "Text: Change orientation"
23443 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6867
23446 msgid "Text: Change font size"
23447 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7085
23450 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23451 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
23454 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23455 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
23458 msgid "Align left"
23459 msgstr "Aligné à gauche"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
23462 msgid "Align right"
23463 msgstr "Aligné à droite"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23466 msgid "Justify"
23467 msgstr "Justifiié"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
23470 msgid "Bold"
23471 msgstr "Gras"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
23474 msgid "Italic"
23475 msgstr "Italique"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7356
23478 msgid "Set connector type: orthogonal"
23479 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7356
23482 msgid "Set connector type: polyline"
23483 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
23486 msgid "Change connector curvature"
23487 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7455
23490 msgid "Change connector spacing"
23491 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
23494 msgid "EditMode"
23495 msgstr "Moded'édition"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
23498 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23499 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584
23502 msgid "Avoid"
23503 msgstr "Éviter"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
23506 msgid "Ignore"
23507 msgstr "Ignorer"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
23510 msgid "Orthogonal"
23511 msgstr "Othogonal"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
23514 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23515 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
23518 msgid "Connector Curvature"
23519 msgstr "Courbure du connecteur"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
23522 msgid "Curvature:"
23523 msgstr "Courbure :"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
23526 msgid "The amount of connectors curvature"
23527 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
23530 msgid "Connector Spacing"
23531 msgstr "Espacement des connecteurs"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
23534 msgid "Spacing:"
23535 msgstr "Espacement :"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7632
23538 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23539 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
23542 msgid "Graph"
23543 msgstr "Graphe"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23546 msgid "Connector Length"
23547 msgstr "Longueur des connecteurs"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23550 msgid "Length:"
23551 msgstr "Longueur :"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
23554 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23555 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7666
23558 msgid "Downwards"
23559 msgstr "Vers le bas"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
23562 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23563 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23566 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23567 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
23570 msgid "New connection point"
23571 msgstr "Nouveau point de connection"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7699
23574 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23575 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
23578 msgid "Remove connection point"
23579 msgstr "Supprimer le point de connection"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
23582 msgid "Remove the currently selected connection point"
23583 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
23586 msgid "Fill by"
23587 msgstr "Type de remplissage"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7812
23590 msgid "Fill by:"
23591 msgstr "Type de remplissage :"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23594 msgid "Fill Threshold"
23595 msgstr "Seuil de remplissage :"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825
23598 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23599 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23602 msgid "Grow/shrink by"
23603 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23606 msgid "Grow/shrink by:"
23607 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
23610 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23611 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
23614 msgid "Close gaps"
23615 msgstr "Combler les vides"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
23618 msgid "Close gaps:"
23619 msgstr "Combler les vides :"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7889
23622 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23623 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
23626 #. Local Variables:
23627 #. mode:c++
23628 #. c-file-style:"stroustrup"
23629 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23630 #. indent-tabs-mode:nil
23631 #. fill-column:99
23632 #. End:
23634 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23635 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23636 msgid "Barcode - Datamatrix"
23637 msgstr "Code barre - Datamatrix"
23639 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23640 msgid "Cols"
23641 msgstr "Colonnes"
23643 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23644 msgid "Rows"
23645 msgstr "Lignes"
23647 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23648 msgid "Square Size / px"
23649 msgstr "Taille du carré (px)"
23651 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23652 msgid "Hide lines behind the sphere"
23653 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
23655 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23656 msgid "Lines of latitude"
23657 msgstr "Lignes de latitude"
23659 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23660 msgid "Lines of longitude"
23661 msgstr "Lignes de longitudes"
23663 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23664 msgid "Radius [px]"
23665 msgstr "Rayon (px)"
23667 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23668 msgid "Rotation [deg]"
23669 msgstr "Rotation (deg)"
23671 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23672 msgid "Tilt [deg]"
23673 msgstr "Inclinaison (deg)"
23675 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23676 msgid "Wireframe Sphere"
23677 msgstr "Sphère fil de fer"
23679 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23680 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
23681 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
23684 #~ "%s"
23685 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23686 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
23687 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23688 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
23689 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23690 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
23691 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23692 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
23693 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
23696 #~ "(%s)"
23697 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23698 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
23699 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23700 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"