Code

updated fr
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:53+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:59+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
72 "connecteur"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
78 "nouvelles formes"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
88 "dessiner."
90 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
91 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
92 msgstr ""
93 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
94 "dessiner."
96 #: ../src/desktop-events.cpp:221
97 #, c-format
98 msgid "%s at %s"
99 msgstr "%s à %s"
101 #: ../src/desktop.cpp:686
102 msgid "No previous zoom."
103 msgstr "Plus de zoom précédent."
105 #: ../src/desktop.cpp:711
106 msgid "No next zoom."
107 msgstr "Plus de zoom suivant."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
110 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
111 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
114 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
115 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
144 "groupe</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Hasard :</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "_Symétrie"
162 # See:
163 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
164 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
165 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
166 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
167 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
168 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
169 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
170 #.
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
172 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
173 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
175 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
177 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
178 msgstr "<b>P1</b> : translation"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
181 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
185 msgid "<b>PM</b>: reflection"
186 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
188 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
189 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
192 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
195 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
196 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
199 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
200 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
232 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
236 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "S_hift"
248 msgstr "_Translation"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift X:</b>"
254 msgstr "<b>Translation X :</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
259 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
262 #, no-c-format
263 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
264 msgstr ""
265 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
268 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
269 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift Y:</b>"
275 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
278 #, no-c-format
279 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
280 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
288 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
289 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
292 msgid "<b>Exponent:</b>"
293 msgstr "<b>Exposant :</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
296 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
297 msgstr ""
298 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
299 "(>1) "
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
302 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
305 "(>1) "
307 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
311 msgid "<small>Alternate:</small>"
312 msgstr "<small>Alterner :</small>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
315 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
316 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
320 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
323 msgid "Sc_ale"
324 msgstr "_Dimensions"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
327 msgid "<b>Scale X:</b>"
328 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr ""
340 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr ""
354 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotation"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Angle :</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Opacité"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Disparition :</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Cou_leur"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Couleur initiale :"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
450 "remplissage ou un contour indéfini)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>T :</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S :</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L :</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Calquer"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
522 "l'appliquer au clone."
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
531 msgid "Color"
532 msgstr "Couleur"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Opacité"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
547 # Red (in RGB)
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
556 # Green (in RGB)
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
558 msgid "G"
559 msgstr "V"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
565 # Blue (in RGB)
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
571 msgid "Pick the Blue component of the color"
572 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
577 msgid "clonetiler|H"
578 msgstr "T"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
581 msgid "Pick the hue of the color"
582 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
587 msgid "clonetiler|S"
588 msgstr "S"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
591 msgid "Pick the saturation of the color"
592 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
597 msgid "clonetiler|L"
598 msgstr "L"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
601 msgid "Pick the lightness of the color"
602 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
609 msgid "Gamma-correct:"
610 msgstr "Corriger le Gamma"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
613 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
614 msgstr ""
615 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Hasard :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Inverser :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Inverser la valeur capturée"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Présence"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
647 "en ce point"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
650 msgid "Size"
651 msgstr "Taille"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
657 "point "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
665 "remplissage ou un contour indéfini)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
673 msgid "How many rows in the tiling"
674 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
677 msgid "How many columns in the tiling"
678 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
689 msgid "Rows, columns: "
690 msgstr "Lignes, colonnes :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
694 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
697 msgid "Width, height: "
698 msgstr "Largeur, hauteur :"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
705 msgid "Use saved size and position of the tile"
706 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
709 msgid ""
710 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
712 msgstr ""
713 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
714 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
717 msgid " <b>_Create</b> "
718 msgstr " <b>_Créer</b> "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
721 msgid "Create and tile the clones of the selection"
722 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
724 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
725 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
726 #. diagrams on the left in the following screenshot:
727 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
730 msgid " _Unclump "
731 msgstr "É_parpiller"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
734 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735 msgstr ""
736 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
737 "plusieurs fois"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
740 msgid " Re_move "
741 msgstr "_Supprimer"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
744 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
745 msgstr ""
746 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
747 "de mêmes parents»)"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
750 msgid " R_eset "
751 msgstr " R-à-_z"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
760 "opacités dans la boîte de dialogue"
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Messages"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Fichier"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "Effa_cer"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Capturer les messages de log"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Détacher les messages de log"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "aucune"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Page"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Dessin"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Sélection"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "P_ersonnalisée"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Unités :"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0 :"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1 :"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Largeur :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0 :"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1 :"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
840 msgid "Height:"
841 msgstr "_Hauteur :"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Largeur :"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "pixels à"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "_ppp"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
860 msgid "dpi"
861 msgstr "ppp"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Parcourir..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
873 msgid "_Export"
874 msgstr "_Exporter"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
878 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
881 msgid "You have to enter a filename"
882 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
885 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
886 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
889 #, c-format
890 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
891 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
894 msgid "Export in progress"
895 msgstr "Exportation en cours"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
898 #, c-format
899 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
900 msgstr "Export %s (%d x %d)"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
903 #, c-format
904 msgid "Could not export to filename %s.\n"
905 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
908 msgid "Select a filename for exporting"
909 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
912 msgid "No preview"
913 msgstr "Pas d'aperçu"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
916 msgid "too large for preview"
917 msgstr "trop grand pour un aperçu"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
920 msgid "All Images"
921 msgstr "Toutes les images"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
924 msgid "All Files"
925 msgstr "Tous les fichiers"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
928 msgid "All Inkscape Files"
929 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
932 msgid "Guess from extension"
933 msgstr "Selon l'extension"
935 #. ###### Add the file types menu
936 #. createFilterMenu();
937 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
938 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
939 msgid "Append filename extension automatically"
940 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
942 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
944 #, c-format
945 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
946 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
948 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
951 msgid "exact"
952 msgstr "exacte"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "partial"
956 msgstr "partielle"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
959 msgid "No objects found"
960 msgstr "Aucun objet trouvé"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
963 msgid "T_ype: "
964 msgstr "T_ype : "
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
967 msgid "Search in all object types"
968 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "All types"
972 msgstr "Tous les types"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
975 msgid "Search all shapes"
976 msgstr "Rechercher toutes les formes"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "All shapes"
980 msgstr "Toutes les formes"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
983 msgid "Search rectangles"
984 msgstr "Rechercher les rectangle"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Rectangles"
988 msgstr "Rectangles"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
991 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
992 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Ellipses"
996 msgstr "Ellipses"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
999 msgid "Search stars and polygons"
1000 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Stars"
1004 msgstr "Étoiles"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1007 msgid "Search spirals"
1008 msgstr "Rechercher les spirales"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Spirals"
1012 msgstr "Spirales"
1014 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1015 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1017 msgid "Search paths, lines, polylines"
1018 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Paths"
1022 msgstr "Chemins"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1025 msgid "Search text objects"
1026 msgstr "Rechercher les objets textes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Texts"
1030 msgstr "Textes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1033 msgid "Search groups"
1034 msgstr "Rechercher les groupes"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Groups"
1038 msgstr "Groupes"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1041 msgid "Search clones"
1042 msgstr "Rechercher les clones"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1045 msgid "Clones"
1046 msgstr "Clones"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1049 msgid "Search images"
1050 msgstr "Rechercher les images"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1054 msgid "Images"
1055 msgstr "Images"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1058 msgid "Search offset objects"
1059 msgstr "Rechercher les objets offset"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1062 msgid "Offsets"
1063 msgstr "Offsets"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1066 msgid "_Text: "
1067 msgstr "_Texte : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1070 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1075 msgid "_ID: "
1076 msgstr "_ID : "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1079 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1084 msgid "_Style: "
1085 msgstr "_Style : "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid ""
1089 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "_Attribute: "
1095 msgstr "_Attribut : "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1102 msgid "Search in s_election"
1103 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1106 msgid "Limit search to the current selection"
1107 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1110 msgid "Search in current _layer"
1111 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1114 msgid "Limit search to the current layer"
1115 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1118 msgid "Include _hidden"
1119 msgstr "Inclure cac_hés"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1122 msgid "Include hidden objects in search"
1123 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1126 msgid "Include l_ocked"
1127 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1130 msgid "Include locked objects in search"
1131 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1134 msgid "Clear values"
1135 msgstr "Effacer les valeurs"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1138 msgid "_Find"
1139 msgstr "_Rechercher"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1143 msgstr ""
1144 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1145 "rempli"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1149 msgid "Rela_tive move"
1150 msgstr "Déplacement rela_tif"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 msgid "Move guide relative to current position"
1154 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1157 msgid "Move by:"
1158 msgstr "Déplacer de :"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1161 msgid "Move to:"
1162 msgstr "Déplacer vers :"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1165 msgid "Guideline"
1166 msgstr "Ligne de guide"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1169 #, c-format
1170 msgid "Moving %s %s"
1171 msgstr "Déplacement %s %s"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1174 #, c-format
1175 msgid "%d x %d"
1176 msgstr "%d x %d"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1181 msgid "Selection"
1182 msgstr "Sélection"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1185 msgid "Selection only or whole document"
1186 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1189 msgid "Refresh the icons"
1190 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1192 #. Create the label for the object id
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1197 msgid "_Id"
1198 msgstr "_Id"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1201 msgid ""
1202 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1203 msgstr ""
1204 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1205 "autorisés)"
1207 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1209 #: ../src/verbs.cpp:2207
1210 msgid "_Set"
1211 msgstr "_Définir"
1213 #. Create the label for the object label
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1215 msgid "_Label"
1216 msgstr "_Label"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1219 msgid "A freeform label for the object"
1220 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1222 #. Create the label for the object title
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Titre"
1227 #. Create the frame for the object description
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1229 msgid "Description"
1230 msgstr "Description"
1232 #. Hide
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1234 msgid "_Hide"
1235 msgstr "Cac_her"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1238 msgid "Check to make the object invisible"
1239 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1241 #. Lock
1242 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1244 msgid "L_ock"
1245 msgstr "Verr_ouiller"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1248 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1249 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1253 msgid "Ref"
1254 msgstr "Réf"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1257 msgid "Id invalid! "
1258 msgstr "ID invalide !"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1261 msgid "Id exists! "
1262 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1265 msgid "New"
1266 msgstr "Nouveau"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1269 msgid "Top"
1270 msgstr "Devant"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1273 msgid "Up"
1274 msgstr "Haut"
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1277 msgid "Dn"
1278 msgstr "Bas"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1281 msgid "Bot"
1282 msgstr "Fond"
1284 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1285 msgid "X"
1286 msgstr "X"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1289 msgid "Layer name:"
1290 msgstr "Nom du calque :"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1293 msgid "Above current"
1294 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1297 msgid "Below current"
1298 msgstr "En-dessous du calque courant"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1301 msgid "As sublayer of current"
1302 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1305 msgid "Position:"
1306 msgstr "Position :"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1309 msgid "Rename Layer"
1310 msgstr "Renommer le calque"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1313 msgid "_Rename"
1314 msgstr "_Renommer"
1316 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1318 msgid "Renamed layer"
1319 msgstr "Calque renommé"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1322 msgid "Add Layer"
1323 msgstr "Ajouter un calque"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1326 msgid "_Add"
1327 msgstr "_Ajouter"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1330 msgid "New layer created."
1331 msgstr "Nouveau calque créé."
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1334 msgid "Href:"
1335 msgstr "Hréf :"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1338 msgid "Target:"
1339 msgstr "Cible :"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1342 msgid "Type:"
1343 msgstr "Type :"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1346 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1348 msgid "Role:"
1349 msgstr "Rôle :"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1352 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1354 msgid "Arcrole:"
1355 msgstr "Arc-rôle :"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1359 msgid "Title:"
1360 msgstr "Titre :"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1363 msgid "Show:"
1364 msgstr "Afficher :"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1368 msgid "Actuate:"
1369 msgstr "Contenu non automatique :"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1372 msgid "URL:"
1373 msgstr "URL :"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1376 msgid "X:"
1377 msgstr "X :"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1380 msgid "Y:"
1381 msgstr "Y :"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1384 #, c-format
1385 msgid "%s attributes"
1386 msgstr "%s attributs"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1389 msgid "_Fill"
1390 msgstr "_Remplissage"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1393 msgid "Stroke _paint"
1394 msgstr "Rem_plissage du contour"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1397 msgid "Stroke st_yle"
1398 msgstr "St_yle du contour"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1401 msgid "Master _opacity"
1402 msgstr "_Opacité globale"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1405 msgid "CC Attribution"
1406 msgstr "CC Paternité"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1409 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1410 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1413 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1414 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1418 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1421 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1422 msgstr ""
1423 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1424 "initiales à l'identique"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1427 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1428 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1431 msgid "GNU General Public License"
1432 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1435 msgid "GNU Lesser General Public License"
1436 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1439 msgid "Public Domain"
1440 msgstr "Domaine public"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1443 msgid "FreeArt"
1444 msgstr "ArtLibre"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1447 msgid "Name by which this document is formally known."
1448 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1451 msgid "Date"
1452 msgstr "Date"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1455 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1456 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1459 msgid "Format"
1460 msgstr "Format"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1463 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1464 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1467 msgid "Type"
1468 msgstr "Type"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1471 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1472 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1475 msgid "Creator"
1476 msgstr "Créateur"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1479 msgid ""
1480 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1481 msgstr ""
1482 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1485 msgid "Rights"
1486 msgstr "Droits"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1489 msgid ""
1490 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1493 "document."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1496 msgid "Publisher"
1497 msgstr "Éditeur"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1500 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1501 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1504 msgid "Identifier"
1505 msgstr "Identifiant"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1508 msgid "Unique URI to reference this document."
1509 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1512 msgid "Source"
1513 msgstr "Source"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1516 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1517 msgstr ""
1518 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1521 msgid "Relation"
1522 msgstr "Relation"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1525 msgid "Unique URI to a related document."
1526 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1529 msgid "Language"
1530 msgstr "Langue"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1533 msgid ""
1534 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1535 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1536 msgstr ""
1537 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1538 "'fr-FR')"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1541 msgid "Keywords"
1542 msgstr "Mots clés"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1545 msgid ""
1546 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1547 "classifications."
1548 msgstr ""
1549 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1550 "classification, séparés par des virgules."
1552 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1553 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1555 msgid "Coverage"
1556 msgstr "Portée"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1559 msgid "Extent or scope of this document."
1560 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1563 msgid "A short account of the content of this document."
1564 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1566 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1568 msgid "Contributors"
1569 msgstr "Collaborateurs"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1572 msgid ""
1573 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1574 "this document."
1575 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1577 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1579 msgid "URI"
1580 msgstr "URI"
1582 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1584 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1585 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1587 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1589 msgid "Fragment"
1590 msgstr "Fragment"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1593 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1594 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1598 msgid "No document selected"
1599 msgstr "Aucun document sélectionné"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1608 msgid "None"
1609 msgstr "Aucun"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1612 msgid "Stroke width"
1613 msgstr "Largeur du contour"
1615 #. Join type
1616 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1617 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1619 msgid "Join:"
1620 msgstr "Raccord :"
1622 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1626 msgid "Miter join"
1627 msgstr "Raccord droit"
1629 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1633 msgid "Round join"
1634 msgstr "Raccord arrondi"
1636 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1640 msgid "Bevel join"
1641 msgstr "Raccord biseauté"
1643 #. Miterlimit
1644 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1645 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1646 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1647 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1648 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1649 #. when they become too long.
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1651 msgid "Miter limit:"
1652 msgstr "Limite de la coiffe :"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1655 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1656 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1658 #. Cap type
1659 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1661 msgid "Cap:"
1662 msgstr "Coiffe :"
1664 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1665 #. of the line; the ends of the line are square
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1667 msgid "Butt cap"
1668 msgstr "Coiffe terminale"
1670 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1671 #. line; the ends of the line are rounded
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1673 msgid "Round cap"
1674 msgstr "Coiffe arrondie"
1676 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1677 #. line; the ends of the line are square
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1679 msgid "Square cap"
1680 msgstr "Coiffe carrée"
1682 #. Dash
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1684 msgid "Dashes:"
1685 msgstr "Pointillés :"
1687 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1688 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1690 msgid "Start Markers:"
1691 msgstr "Marqueurs de début :"
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1694 msgid "Mid Markers:"
1695 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1698 msgid "End Markers:"
1699 msgstr "Marqueurs de fin :"
1701 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1702 #, c-format
1703 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1704 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1706 #. TODO:  Insert widgets
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1708 msgid "Font"
1709 msgstr "Police"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1712 msgid "Layout"
1713 msgstr "Disposer"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1716 msgid "Align lines left"
1717 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1719 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1721 msgid "Center lines"
1722 msgstr "Centrer les lignes"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1725 msgid "Align lines right"
1726 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1730 msgid "Horizontal text"
1731 msgstr "Texte horizontal"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1735 msgid "Vertical text"
1736 msgstr "Texte vertical"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1739 msgid "Line spacing:"
1740 msgstr "Espacement des lignes :"
1742 #. Text
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1745 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1746 msgid "Text"
1747 msgstr "Texte"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1750 msgid "Set as default"
1751 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1754 msgid "Rows:"
1755 msgstr "Lignes :"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1758 msgid "Number of rows"
1759 msgstr "Nombre de lignes"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1762 msgid "Equal height"
1763 msgstr "Egaliser la hauteur"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1766 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1767 msgstr ""
1768 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1769 "contient"
1771 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1772 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1774 msgid "Align:"
1775 msgstr "Aligner :"
1777 #. #### Number of columns ####
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1779 msgid "Columns:"
1780 msgstr "Colonnes :"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1783 msgid "Number of columns"
1784 msgstr "Nombre de colonnes"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1787 msgid "Equal width"
1788 msgstr "Egaliser la largeur"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1791 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1794 "contient"
1796 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1798 msgid "Fit into selection box"
1799 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1802 msgid "Set spacing:"
1803 msgstr "Définir l'espacement :"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1806 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1807 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1810 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1811 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1814 msgid "Arrange selected objects"
1815 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1818 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1819 msgstr ""
1820 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1821 "déplacer."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1824 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1825 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1831 "commit changes."
1832 msgstr ""
1833 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1834 "pour valider."
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1837 msgid "Drag to reorder nodes"
1838 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1841 msgid "New element node"
1842 msgstr "Nouveau nœud élément"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1845 msgid "New text node"
1846 msgstr "Nouveau nœud texte"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1849 msgid "Duplicate node"
1850 msgstr "Dupliquer le nœud"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1853 msgid "Delete node"
1854 msgstr "Supprimer le nœud"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1857 msgid "Unindent node"
1858 msgstr "Désindenter le nœud"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1861 msgid "Indent node"
1862 msgstr "Indenter le nœud"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1865 msgid "Raise node"
1866 msgstr "Monter le nœud"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1869 msgid "Lower node"
1870 msgstr "Descendre le nœud"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1873 msgid "Delete attribute"
1874 msgstr "Supprimer l'attribut"
1876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1878 msgid "Attribute name"
1879 msgstr "Nom de l'attribut"
1881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1883 msgid "Set attribute"
1884 msgstr "Définir l'attribut"
1886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1888 msgid "Set"
1889 msgstr "Définir"
1891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1893 msgid "Attribute value"
1894 msgstr "Valeur de l'attribut"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1897 msgid "New element node..."
1898 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1903 msgid "Cancel"
1904 msgstr "Annuler"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1907 msgid "Create"
1908 msgstr "Créer"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1914 msgstr ""
1915 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1916 "existe déjà!"
1918 #: ../src/document.cpp:361
1919 #, c-format
1920 msgid "New document %d"
1921 msgstr "Nouveau document %d"
1923 #: ../src/document.cpp:393
1924 #, c-format
1925 msgid "Memory document %d"
1926 msgstr "Document d'information %d"
1928 #: ../src/document.cpp:536
1929 #, c-format
1930 msgid "Unnamed document %d"
1931 msgstr "Document sans nom %d"
1933 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1934 #: ../src/draw-context.cpp:438
1935 msgid "Path is closed."
1936 msgstr "Le chemin est fermé."
1938 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1939 #: ../src/draw-context.cpp:453
1940 msgid "Closing path."
1941 msgstr "Fermeture de chemin."
1943 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1944 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1945 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1946 #, c-format
1947 msgid " alpha %.3g"
1948 msgstr " alpha %.3g"
1950 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1952 #, c-format
1953 msgid ", averaged with radius %d"
1954 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1957 msgid " under cursor"
1958 msgstr " sous le curseur"
1960 #. message, to show in the statusbar
1961 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1962 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1963 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1966 msgid ""
1967 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1968 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1969 "to copy the color under mouse to clipboard"
1970 msgstr ""
1971 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1972 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1973 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1974 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1975 "vers le presse-papiers "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1978 msgid "Dependency::"
1979 msgstr "Dépendance::"
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1982 msgid "  type: "
1983 msgstr "  type : "
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1986 msgid "  location: "
1987 msgstr "  emplacement : "
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1990 msgid "  string: "
1991 msgstr "  chaîne : "
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1994 msgid "  description: "
1995 msgstr "  description : "
1997 #. static int i = 0;
1998 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2000 msgid ""
2001 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2002 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2003 msgstr ""
2004 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2005 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2008 msgid "an ID was not defined for it."
2009 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2012 msgid "there was no name defined for it."
2013 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2016 msgid "the XML description of it got lost."
2017 msgstr "sa description XML a été perdue."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2020 msgid "no implementation was defined for the extension."
2021 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2023 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2025 msgid "a dependency was not met."
2026 msgstr "une dépendance est manquante."
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2029 msgid "Extension \""
2030 msgstr "L'extension «"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2033 msgid "\" failed to load because "
2034 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2039 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2042 msgid "Name:"
2043 msgstr "Nom :"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2046 msgid "ID:"
2047 msgstr "ID :"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "State:"
2051 msgstr "Etat :"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 msgid "Loaded"
2055 msgstr "Chargée"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2058 msgid "Unloaded"
2059 msgstr "Non chargée"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2062 msgid "Deactivated"
2063 msgstr "Desactivée"
2065 #. This is some filler text, needs to change before relase
2066 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2067 msgid ""
2068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2069 "span>\n"
2070 "\n"
2071 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2072 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2073 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2074 msgstr ""
2075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2076 "extensions a échoué</span>\n"
2077 "\n"
2078 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2079 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2080 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2081 "messages d'erreur : "
2083 #. This is some filler text, needs to change before relase
2084 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2085 msgid "Show dialog on startup"
2086 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2089 msgid ""
2090 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2091 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2092 "but the action you requested has been cancelled."
2093 msgstr ""
2094 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2095 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2096 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2099 msgid ""
2100 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2101 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2102 "expected."
2103 msgstr ""
2104 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2105 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2106 "ceux attendus."
2108 #: ../src/extension/init.cpp:169
2109 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2110 msgstr ""
2111 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2112 "chargés."
2114 #: ../src/extension/init.cpp:183
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2118 "will not be loaded."
2119 msgstr ""
2120 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2121 "répertoire ne seront pas chargés."
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2124 msgid "Blur Edge"
2125 msgstr "Contours flous"
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2128 msgid "Blur Width"
2129 msgstr "Largeur du flou"
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2132 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2133 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2136 msgid "Number of Steps"
2137 msgstr "Nombre de passes"
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2140 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2141 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2145 msgid "Generate from Path"
2146 msgstr "Généré à partir du chemin"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2149 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2150 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2153 msgid "Make bounding box around full page"
2154 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2157 msgid "Convert text to path"
2158 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2162 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2163 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2166 msgid "Encapsulated Postscript File"
2167 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2169 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2170 #, c-format
2171 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2172 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2175 msgid "GIMP Gradients"
2176 msgstr "Dégradés GIMP"
2178 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2179 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2180 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2182 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2183 msgid "Gradients used in GIMP"
2184 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2186 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2187 msgid "Select printer"
2188 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2191 msgid "Inkscape: Print Preview"
2192 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2194 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2195 msgid "GNOME Print"
2196 msgstr "Impression GNOME"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2199 msgid "Grid"
2200 msgstr "Grille"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2203 msgid "Line Width"
2204 msgstr "Largeur de ligne"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2207 msgid "Horizontal Spacing"
2208 msgstr "Espacement horizontal"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2211 msgid "Vertical Spacing"
2212 msgstr "Espacement vertical"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2215 msgid "Horizontal Offset"
2216 msgstr "Décalage horizontal"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Décalage vertical"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2224 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2225 msgid "Render"
2226 msgstr "Rendu"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2229 msgid "Draw a path which is a grid"
2230 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2233 msgid "LaTeX Output"
2234 msgstr "Sortie Latex"
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2237 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2238 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2241 msgid "LaTeX PSTricks File"
2242 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2245 msgid "LaTeX Print"
2246 msgstr "Impression LaTeX"
2248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2249 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2250 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2253 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2254 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2256 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2257 msgid "OpenDocument drawing file"
2258 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2261 msgid "PovRay Output"
2262 msgstr "Sortie PovRay"
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2265 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2266 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2268 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2269 msgid "PovRay Raytracer File"
2270 msgstr "Fichier PovRay"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2273 msgid "Postscript Output"
2274 msgstr "Sortie Postscript"
2276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2277 msgid "Text to Path"
2278 msgstr "Texte en chemin"
2280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2281 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2282 msgid "Postscript (*.ps)"
2283 msgstr "Postscript (*.ps)"
2285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2286 msgid "Postscript File"
2287 msgstr "Fichier Postscript"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2290 msgid "Print Destination"
2291 msgstr "Destination d'impression"
2293 #. Print properties frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2295 msgid "Print properties"
2296 msgstr "Propriétés d'impression"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2299 msgid "Print using PostScript operators"
2300 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2303 msgid ""
2304 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2305 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2306 "will be lost."
2307 msgstr ""
2308 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2309 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2310 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2313 msgid "Print as bitmap"
2314 msgstr "Imprimer en bitmap"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2317 msgid ""
2318 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2319 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2320 "will be rendered exactly as displayed."
2321 msgstr ""
2322 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2323 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2324 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2327 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2328 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2331 msgid "Resolution:"
2332 msgstr "Résolution :"
2334 #. Print destination frame
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2336 msgid "Print destination"
2337 msgstr "Destination de l'impression"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2340 msgid ""
2341 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2342 "leave empty to use the system default printer.\n"
2343 "Use '> filename' to print to file.\n"
2344 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2345 msgstr ""
2346 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2347 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2348 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2349 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2352 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2353 msgid "write error occurred"
2354 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "Impression Postscript"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 msgid "SVG Input"
2362 msgstr "Entrée SVG"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2365 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2366 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2369 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2370 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2373 msgid "SVG Output Inkscape"
2374 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2377 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2378 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2381 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2382 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "Sortie SVG"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr "Entrée SVGZ"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "Sortie SVGZ"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2435 msgid "Print using PDF operators"
2436 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2438 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2439 msgid ""
2440 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2441 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2442 msgstr ""
2443 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2444 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2445 "remplissage seront perdus."
2447 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2448 msgid "PDF Print"
2449 msgstr "Impression PDF"
2451 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2452 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2453 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2454 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2455 #: ../src/extension/system.cpp:100
2456 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2457 msgstr ""
2458 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2459 "que SVG."
2461 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2462 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2463 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2464 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2465 #: ../src/file.cpp:131
2466 msgid "default.svg"
2467 msgstr "default.fr.svg"
2469 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to load the requested file %s"
2472 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2474 #: ../src/file.cpp:244
2475 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2476 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2478 #: ../src/file.cpp:250
2479 #, c-format
2480 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2481 msgstr ""
2482 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2483 "document %s ?"
2485 #: ../src/file.cpp:270
2486 msgid "Document reverted."
2487 msgstr "Document rechargé."
2489 #: ../src/file.cpp:272
2490 msgid "Document not reverted."
2491 msgstr "Document non rechargé."
2493 #: ../src/file.cpp:386
2494 msgid "Select file to open"
2495 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2497 #: ../src/file.cpp:522
2498 #, c-format
2499 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2500 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2501 msgstr[0] ""
2502 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[1] ""
2504 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2506 #: ../src/file.cpp:527
2507 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2508 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2510 #: ../src/file.cpp:552
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2514 "caused by an unknown filename extension."
2515 msgstr ""
2516 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2517 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2519 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2520 msgid "Document not saved."
2521 msgstr "Document non enregistré."
2523 #: ../src/file.cpp:560
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s could not be saved."
2526 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2528 #: ../src/file.cpp:570
2529 msgid "Document saved."
2530 msgstr "Document enregistré."
2532 #: ../src/file.cpp:618
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing%s"
2535 msgstr "dessin%s"
2537 #: ../src/file.cpp:624
2538 #, c-format
2539 msgid "drawing-%d%s"
2540 msgstr "dessin-%d%s"
2542 #: ../src/file.cpp:659
2543 msgid "Select file to save to"
2544 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2546 #: ../src/file.cpp:743
2547 msgid "No changes need to be saved."
2548 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2550 #: ../src/file.cpp:930
2551 msgid "Select file to import"
2552 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2556 msgstr ""
2557 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2558 "incréments"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2561 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2562 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2564 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2565 #, c-format
2566 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2567 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgstr[0] ""
2569 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2570 "modification de l'inclinaison par incréments"
2571 msgstr[1] ""
2572 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2573 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2575 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2576 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2577 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2580 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2581 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2583 #. POINT_LG_P1
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2585 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2586 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2589 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2590 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2593 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2594 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2597 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2598 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2604 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2605 msgstr ""
2606 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2607 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2608 "pour redimensionner autour du centre"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2611 msgid " (stroke)"
2612 msgstr " (contour)"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2615 msgid ""
2616 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2617 "separate focus"
2618 msgstr ""
2619 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2620 "séparer le foyer"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate"
2627 msgid_plural ""
2628 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2629 "separate"
2630 msgstr[0] ""
2631 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2632 "pour séparer "
2633 msgstr[1] ""
2634 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2635 "pour séparer "
2637 #: ../src/helper/units.cpp:36
2638 msgid "Unit"
2639 msgstr "Unité"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:36
2642 msgid "Units"
2643 msgstr "Unités"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Point"
2647 msgstr "Point"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2650 msgid "pt"
2651 msgstr "pt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37
2654 msgid "Points"
2655 msgstr "Points"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:37
2658 msgid "Pt"
2659 msgstr "Pt"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:38
2662 msgid "Pixel"
2663 msgstr "Pixel"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2669 msgid "px"
2670 msgstr "px"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:38
2673 msgid "Pixels"
2674 msgstr "Pixels"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Px"
2678 msgstr "Px"
2680 #. You can add new elements from this point forward
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2682 msgid "Percent"
2683 msgstr "Pourcent"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2686 msgid "%"
2687 msgstr "%"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:40
2690 msgid "Percents"
2691 msgstr "Pourcents"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeter"
2695 msgstr "Millimètre"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2698 msgid "mm"
2699 msgstr "mm"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:41
2702 msgid "Millimeters"
2703 msgstr "Millimètres"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeter"
2707 msgstr "Centimètre"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:42
2710 msgid "cm"
2711 msgstr "cm"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:42
2714 msgid "Centimeters"
2715 msgstr "Centimètres"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meter"
2719 msgstr "Mètre"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:43
2722 msgid "m"
2723 msgstr "m"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:43
2726 msgid "Meters"
2727 msgstr "Mètres"
2729 #. no svg_unit
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inch"
2732 msgstr "Pouce"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:44
2735 msgid "in"
2736 msgstr "in"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:44
2739 msgid "Inches"
2740 msgstr "Pouces"
2742 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em square"
2746 msgstr "Em carré"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:47
2749 msgid "em"
2750 msgstr "em"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:47
2753 msgid "Em squares"
2754 msgstr "Em carrés"
2756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex square"
2759 msgstr "Ex carré"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:49
2762 msgid "ex"
2763 msgstr "ex"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:49
2766 msgid "Ex squares"
2767 msgstr "Ex carrés"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:447
2770 msgid "Untitled document"
2771 msgstr "Document sans titre"
2773 #. Show nice dialog box
2774 #: ../src/inkscape.cpp:476
2775 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2776 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:477
2779 msgid ""
2780 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2781 "locations:\n"
2782 msgstr ""
2783 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2784 "effectués à cet emplacement :\n"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:478
2787 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2788 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:615
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Cannot create directory %s.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:616
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s is not a valid directory.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:617
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot create file %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:618
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Cannot write file %s.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:619
2827 msgid ""
2828 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2829 "and any changes made in preferences will not be saved."
2830 msgstr ""
2831 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2832 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2834 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s is not a regular file.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2841 "%s"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s not a valid XML file, or\n"
2847 "you don't have read permissions on it.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2851 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:692
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s is not a valid menus file.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:693
2864 msgid ""
2865 "Inkscape will run with default menus.\n"
2866 "New menus will not be saved."
2867 msgstr ""
2868 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2869 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2871 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2872 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2873 #: ../src/interface.cpp:772
2874 msgid "Commands Bar"
2875 msgstr "Barre de commandes"
2877 #: ../src/interface.cpp:772
2878 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2879 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2881 #: ../src/interface.cpp:774
2882 msgid "Tool Controls Bar"
2883 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2885 #: ../src/interface.cpp:774
2886 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2887 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2889 #: ../src/interface.cpp:776
2890 msgid "_Toolbox"
2891 msgstr "Boî_te à outils"
2893 #: ../src/interface.cpp:776
2894 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2895 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2897 #: ../src/interface.cpp:782
2898 msgid "_Palette"
2899 msgstr "_Palette"
2901 #: ../src/interface.cpp:782
2902 msgid "Show or hide the color palette"
2903 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2905 #: ../src/interface.cpp:784
2906 msgid "_Statusbar"
2907 msgstr "Barre d'é_tat"
2909 #: ../src/interface.cpp:784
2910 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2911 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2913 #: ../src/interface.cpp:838
2914 #, c-format
2915 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2916 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2918 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2919 #: ../src/interface.cpp:948
2920 #, c-format
2921 msgid "Enter group #%s"
2922 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2924 #: ../src/interface.cpp:959
2925 msgid "Go to parent"
2926 msgstr "Aller au parent"
2928 #: ../src/interface.cpp:1102
2929 msgid "Could not parse SVG data"
2930 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2932 #: ../src/interface.cpp:1265
2933 #, c-format
2934 msgid "Overwrite %s"
2935 msgstr "Écraser %s"
2937 #: ../src/interface.cpp:1286
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2941 "current document?"
2942 msgstr ""
2943 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2944 "fichier ?"
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2947 msgid "Jabber connection lost."
2948 msgstr "Connection Jabber perdue."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2951 #, c-format
2952 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2953 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2954 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2955 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2958 msgid "Receive queue empty."
2959 msgstr "File de réception vide."
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2962 #, c-format
2963 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2964 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2965 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2966 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2969 #, c-format
2970 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2971 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2974 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2975 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2978 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2979 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2981 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2982 #. scenario has occurred:
2983 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2984 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2985 #.
2986 #. Or, we might have the following scenario:
2987 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2988 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2989 #.
2990 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2991 #. so we reject all others.
2992 #.
2993 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2994 #. the best we can do without changing the protocol.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2996 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2997 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3001 msgid ""
3002 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3003 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3004 "\n"
3005 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3006 msgstr ""
3007 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
3008 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
3009 "\n"
3010 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
3012 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3013 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3014 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3016 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3017 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3020 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3021 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3024 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3025 msgstr ""
3026 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3027 "blanc ?"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3030 msgid ""
3031 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3032 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3033 msgstr ""
3034 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
3035 "document ?\n"
3036 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
3037 "enregistrés."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3041 msgid "Accept invitation"
3042 msgstr "Accepter l'invitation"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3046 msgid "Decline invitation"
3047 msgstr "Décliner l'invitation"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3050 msgid "Accept invitation in new document window"
3051 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3053 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3054 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3055 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3057 msgid ""
3058 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3059 "1</b>"
3060 msgstr ""
3061 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3062 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3066 msgid ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3068 "whiteboard invitation.</span>\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3072 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3073 "\n"
3075 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3077 msgid ""
3078 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3079 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3080 "user."
3081 msgstr ""
3082 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3083 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3084 "utilisateur."
3086 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3088 msgid ""
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3090 "whiteboard session.</span>\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3094 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3095 "\n"
3097 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3099 msgid ""
3100 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3101 "invitation to a different user."
3102 msgstr ""
3103 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3104 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3108 msgid "_Write session file:"
3109 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3112 #, c-format
3113 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3114 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3117 #, c-format
3118 msgid "%u change in receive queue."
3119 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3120 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3121 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3124 #, c-format
3125 msgid "%u change in send queue."
3126 msgid_plural "%u changes in send queue."
3127 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3128 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3130 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3131 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3132 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3133 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3134 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3135 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3136 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3137 #. *
3138 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3139 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3140 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3141 #.
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3143 msgid ""
3144 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3145 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3146 msgstr ""
3147 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3148 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3152 msgid "Select a location and filename"
3153 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3157 msgid "Set filename"
3158 msgstr "Définir un nom de fichier"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3161 msgid "No SSL certificate was found."
3162 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3165 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3166 msgstr ""
3167 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3170 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3171 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3174 msgid ""
3175 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3176 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3179 msgid ""
3180 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3181 "does not match the Jabber server's hostname."
3182 msgstr ""
3183 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3184 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3187 msgid ""
3188 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3189 "fingerprint."
3190 msgstr ""
3191 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3192 "invalide."
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3195 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3196 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3198 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3199 #. establishing the SSL connection.
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3201 msgid ""
3202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3203 "\n"
3204 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3205 msgstr ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3207 "\n"
3208 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3211 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3212 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3215 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3216 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3219 msgid "Cancel connection"
3220 msgstr "Annuler la connection"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3223 #, c-format
3224 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3225 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3228 #, c-format
3229 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3230 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3232 #. Inform the user
3233 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3234 #. This message is not used in a chatroom context.
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3236 msgid ""
3237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3238 "whiteboard session.</span>\n"
3239 "\n"
3240 msgstr ""
3241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3242 "session de tableau blanc.</span>\n"
3243 "\n"
3245 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3247 msgid ""
3248 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3249 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3250 msgstr ""
3251 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3252 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3255 msgid ""
3256 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3257 "The error encountered was: %2.\n"
3258 "\n"
3259 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3260 "not record this session."
3261 msgstr ""
3262 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3263 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3264 "\n"
3265 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3266 "décider de ne pas l'enregistrer."
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3269 msgid "Choose a different location"
3270 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3273 msgid "Skip session recording"
3274 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3276 #: ../src/knot.cpp:425
3277 msgid "Node or handle drag canceled."
3278 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3280 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3281 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3282 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3284 #: ../src/main.cpp:194
3285 msgid "Print the Inkscape version number"
3286 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3288 #: ../src/main.cpp:199
3289 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3290 msgstr ""
3291 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3292 "console)"
3294 #: ../src/main.cpp:204
3295 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3296 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3298 #: ../src/main.cpp:209
3299 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3300 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3302 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3303 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3304 msgid "FILENAME"
3305 msgstr "NOMDEFICHIER"
3307 #: ../src/main.cpp:214
3308 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3309 msgstr ""
3310 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3311 "programme ' pour relier à un programme)"
3313 #: ../src/main.cpp:219
3314 msgid "Export document to a PNG file"
3315 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3317 #: ../src/main.cpp:224
3318 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3319 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3321 #: ../src/main.cpp:225
3322 msgid "DPI"
3323 msgstr "PPP"
3325 #: ../src/main.cpp:229
3326 msgid ""
3327 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3328 "corner)"
3329 msgstr ""
3330 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3331 "0 est le coin inférieur gauche)"
3333 #: ../src/main.cpp:230
3334 msgid "x0:y0:x1:y1"
3335 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3337 #: ../src/main.cpp:234
3338 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3339 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3341 #: ../src/main.cpp:239
3342 msgid "Exported area is the entire canvas"
3343 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3345 #: ../src/main.cpp:244
3346 msgid ""
3347 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3348 "user units)"
3349 msgstr ""
3350 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3351 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3353 #: ../src/main.cpp:249
3354 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3355 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3357 #: ../src/main.cpp:250
3358 msgid "WIDTH"
3359 msgstr "LARGEUR"
3361 #: ../src/main.cpp:254
3362 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3363 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3365 #: ../src/main.cpp:255
3366 msgid "HEIGHT"
3367 msgstr "HAUTEUR"
3369 #: ../src/main.cpp:259
3370 msgid "The ID of the object to export"
3371 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3373 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3374 msgid "ID"
3375 msgstr "ID"
3377 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3378 #. See "man inkscape" for details.
3379 #: ../src/main.cpp:266
3380 msgid ""
3381 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3382 msgstr ""
3383 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3384 "avec export-id)"
3386 #: ../src/main.cpp:271
3387 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3388 msgstr ""
3389 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3390 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3392 #: ../src/main.cpp:276
3393 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3394 msgstr ""
3395 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3396 "par SVG)"
3398 #: ../src/main.cpp:277
3399 msgid "COLOR"
3400 msgstr "COULEUR"
3402 #: ../src/main.cpp:281
3403 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3404 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3406 #: ../src/main.cpp:282
3407 msgid "VALUE"
3408 msgstr "VALEUR"
3410 #: ../src/main.cpp:286
3411 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3412 msgstr ""
3413 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3414 "d'Inkscape)"
3416 #: ../src/main.cpp:291
3417 msgid "Export document to a PS file"
3418 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3420 #: ../src/main.cpp:296
3421 msgid "Export document to an EPS file"
3422 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3424 #: ../src/main.cpp:301
3425 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3426 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3428 #: ../src/main.cpp:306
3429 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3430 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3433 #: ../src/main.cpp:312
3434 msgid ""
3435 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3436 "query-id"
3437 msgstr ""
3438 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3439 "id, de l'objet"
3441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3442 #: ../src/main.cpp:318
3443 msgid ""
3444 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3445 "query-id"
3446 msgstr ""
3447 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3448 "id, de l'objet"
3450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3451 #: ../src/main.cpp:324
3452 msgid ""
3453 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3454 "id"
3455 msgstr ""
3456 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3459 #: ../src/main.cpp:330
3460 msgid ""
3461 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3462 "id"
3463 msgstr ""
3464 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3466 #: ../src/main.cpp:335
3467 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3468 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3470 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3471 #: ../src/main.cpp:341
3472 msgid "Print out the extension directory and exit"
3473 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3475 #: ../src/main.cpp:346
3476 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3477 msgstr ""
3478 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3479 "clavier/souris"
3481 #: ../src/main.cpp:351
3482 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3483 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3485 #: ../src/main.cpp:356
3486 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3487 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3489 #: ../src/main.cpp:549
3490 msgid ""
3491 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3492 "\n"
3493 "Available options:"
3494 msgstr ""
3495 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3496 "\n"
3497 "Options disponibles :"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3500 msgid "_New"
3501 msgstr "_Nouveau"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3504 msgid "Open _Recent"
3505 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3508 msgid "_Edit"
3509 msgstr "É_dition"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3512 msgid "Paste Si_ze"
3513 msgstr "Coller les d_imensions"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3516 msgid "Clo_ne"
3517 msgstr "Clo_ner"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3520 msgid "_View"
3521 msgstr "_Affichage"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3524 msgid "_Zoom"
3525 msgstr "_Zoom"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3528 msgid "Show/Hide"
3529 msgstr "Afficher/cacher"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3532 msgid "_Display mode"
3533 msgstr "Mo_de d'affichage"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3536 msgid "_Layer"
3537 msgstr "Ca_lque"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3540 msgid "_Object"
3541 msgstr "_Objet"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3544 msgid "Cli_p"
3545 msgstr "Décou_pe"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3548 msgid "Mas_k"
3549 msgstr "Mas_que"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3552 msgid "Patter_n"
3553 msgstr "_Motif"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3556 msgid "_Path"
3557 msgstr "_Chemin"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3560 msgid "_Text"
3561 msgstr "_Texte"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3564 msgid "Effects"
3565 msgstr "Effets"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3568 msgid "Whiteboa_rd"
3569 msgstr "Tableau _blanc"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3572 msgid "_Help"
3573 msgstr "Aid_e"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3576 msgid "Tutorials"
3577 msgstr "Didacticiels"
3579 #: ../src/node-context.cpp:359
3580 msgid ""
3581 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3582 "+Alt</b>: move along handles"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3585 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3586 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3587 "poignées"
3589 #: ../src/node-context.cpp:360
3590 msgid ""
3591 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3594 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3595 "sélectionnés"
3597 #: ../src/node-context.cpp:361
3598 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3601 "long des poignées"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3604 msgid ""
3605 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3606 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3607 msgstr ""
3608 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3609 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3610 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3613 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3614 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3615 msgstr ""
3616 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3619 msgid ""
3620 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3621 "segments."
3622 msgstr ""
3623 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3624 "supprimer un segment entre eux."
3626 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3627 msgid "Cannot find path between nodes."
3628 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3634 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3635 "handles"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3638 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3639 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3642 msgid ""
3643 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3644 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3647 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3648 "selon la direction des poignées"
3650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3652 msgid "end node"
3653 msgstr "nœud terminal"
3655 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3657 msgid "cusp"
3658 msgstr "dur"
3660 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3662 msgid "smooth"
3663 msgstr "doux"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3666 msgid "symmetric"
3667 msgstr "symétrique"
3669 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3671 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3672 msgstr ""
3673 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3674 "b> pour la faire ressortir)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3677 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr ""
3679 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3680 "faire ressortir)"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3683 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3684 msgstr ""
3685 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3686 "les faire ressortir)"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3689 msgid ""
3690 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3691 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3692 "rotate"
3693 msgstr ""
3694 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3695 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3696 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3699 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3700 msgstr ""
3701 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3702 "le nœud"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3705 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3706 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3712 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3713 msgid_plural ""
3714 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3715 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3716 msgstr[0] ""
3717 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3718 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3719 msgstr[1] ""
3720 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3721 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3724 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3725 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3730 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3731 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3732 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3738 msgid_plural ""
3739 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3740 msgstr[0] ""
3741 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3742 "i</b>. %s"
3743 msgstr[1] ""
3744 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3745 "<b>%i</b>. %s"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3748 #, c-format
3749 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3750 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3751 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3752 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:488
3755 msgid ""
3756 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3757 "vertical radius the same"
3758 msgstr ""
3759 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3760 "vertical soit identique"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:494
3763 msgid ""
3764 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3765 "horizontal radius the same"
3766 msgstr ""
3767 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3768 "horizontal soit identique"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3771 msgid ""
3772 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3773 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3774 msgstr ""
3775 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3776 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:681
3779 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3780 msgstr ""
3781 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:684
3784 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3785 msgstr ""
3786 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:687
3789 msgid ""
3790 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3791 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3792 "segment"
3793 msgstr ""
3794 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3795 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3796 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:690
3799 msgid ""
3800 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3801 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3802 "segment"
3803 msgstr ""
3804 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3805 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3806 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:795
3809 msgid ""
3810 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3811 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3812 msgstr ""
3813 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3814 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:798
3817 msgid ""
3818 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3819 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3820 "randomize"
3821 msgstr ""
3822 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3823 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3824 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:962
3827 msgid ""
3828 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3829 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3830 msgstr ""
3831 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3832 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3834 #: ../src/object-edit.cpp:964
3835 msgid ""
3836 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3837 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3838 msgstr ""
3839 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3840 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3842 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3843 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3844 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3846 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3847 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3848 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3849 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3852 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3853 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3855 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3856 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3859 "incréments"
3861 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3862 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3863 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3865 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3866 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3867 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3870 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3871 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3874 msgid ""
3875 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3876 msgstr ""
3877 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3878 "<b>calques</b>."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3881 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3882 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3884 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3885 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3886 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3888 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3890 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3893 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3894 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3896 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3897 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3898 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3901 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3902 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3904 #: ../src/pen-context.cpp:218
3905 msgid "Drawing cancelled"
3906 msgstr "Tracé annulé"
3908 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3909 msgid "Continuing selected path"
3910 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3913 msgid "Creating new path"
3914 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3916 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3917 msgid "Appending to selected path"
3918 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3920 #: ../src/pen-context.cpp:539
3921 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3922 msgstr ""
3923 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3925 #: ../src/pen-context.cpp:549
3926 msgid ""
3927 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3928 msgstr ""
3929 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3930 "de ce point."
3932 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3936 "<b>Enter</b> to finish the path"
3937 msgstr ""
3938 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3939 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3941 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3945 "angle"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3948 "tourner par incréments"
3950 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3954 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3955 msgstr ""
3956 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3957 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3959 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3960 msgid "Drawing finished"
3961 msgstr "Tracé fini"
3963 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3964 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3965 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3967 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3968 msgid "Drawing a freehand path"
3969 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3971 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3972 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3973 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3975 #. Write curves to object
3976 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3977 msgid "Finishing freehand"
3978 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3980 #: ../src/preferences.cpp:59
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "%s is not a valid preferences file.\n"
3984 "%s"
3985 msgstr ""
3986 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3987 "%s"
3989 #: ../src/preferences.cpp:60
3990 msgid ""
3991 "Inkscape will run with default settings.\n"
3992 "New settings will not be saved."
3993 msgstr ""
3994 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3995 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3997 #: ../src/rect-context.cpp:371
3998 msgid ""
3999 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4000 "circular"
4001 msgstr ""
4002 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4003 "rayon d'arrondi d'un coin"
4005 #: ../src/rect-context.cpp:466
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4009 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4012 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4014 #: ../src/select-context.cpp:226
4015 msgid "Move canceled."
4016 msgstr "Déplacement annulé."
4018 #: ../src/select-context.cpp:234
4019 msgid "Selection canceled."
4020 msgstr "Sélection annulée."
4022 #: ../src/select-context.cpp:625
4023 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4024 msgstr ""
4025 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4027 #: ../src/select-context.cpp:626
4028 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4029 msgstr ""
4030 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4031 "ou désactiver l'adhérence"
4033 #: ../src/select-context.cpp:627
4034 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4035 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4037 #: ../src/select-context.cpp:781
4038 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4039 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4042 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4043 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4047 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4050 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4051 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4054 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4055 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4058 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4059 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4062 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4063 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4067 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4071 msgid ""
4072 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4073 msgstr ""
4074 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4075 "ou <b>calques</b>."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4079 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4083 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4087 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4090 msgid "Nothing to undo."
4091 msgstr "Rien à défaire."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4094 msgid "Nothing to redo."
4095 msgstr "Rien à refaire."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4098 msgid "Nothing was copied."
4099 msgstr "Rien n'a été copié."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4103 msgid "Nothing on the clipboard."
4104 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4108 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4112 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4116 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4119 msgid "No more layers above."
4120 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4124 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4127 msgid "No more layers below."
4128 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4131 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4132 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4135 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4136 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4139 msgid ""
4140 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4141 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4142 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4143 msgstr ""
4144 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4145 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4146 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4147 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4150 msgid ""
4151 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4152 "flowed text?)"
4153 msgstr ""
4154 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4155 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4158 msgid ""
4159 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4160 "defs&gt;)"
4161 msgstr ""
4162 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4163 "dans &lt;defs&gt;)"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4167 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4170 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4171 msgstr ""
4172 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4173 "(s)."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4176 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4177 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4180 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4181 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4185 msgstr ""
4186 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4187 "un masque sera créé."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4190 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4191 msgstr ""
4192 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4193 "chemin de découpe ou masque."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4196 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4197 msgstr ""
4198 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4199 "masque."
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4202 msgid "Link"
4203 msgstr "Lien"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4206 msgid "Circle"
4207 msgstr "Cercle"
4209 #. ellipse
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4212 msgid "Ellipse"
4213 msgstr "Ellipse"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4216 msgid "Flowed text"
4217 msgstr "Texte encadré"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4220 msgid "Group"
4221 msgstr "Groupe"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4224 msgid "Image"
4225 msgstr "Image"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4228 msgid "Line"
4229 msgstr "Ligne"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4232 msgid "Path"
4233 msgstr "Chemin"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4236 msgid "Polygon"
4237 msgstr "Polygone"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4240 msgid "Polyline"
4241 msgstr "Polyligne"
4243 #. Rectangle
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4246 msgid "Rectangle"
4247 msgstr "Rectangle"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4250 msgid "Clone"
4251 msgstr "Clone"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4254 msgid "Offset path"
4255 msgstr "Chemin offset :"
4257 #. spiral
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4260 msgid "Spiral"
4261 msgstr "Spirale"
4263 #. star
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4266 msgid "Star"
4267 msgstr "Étoile"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4270 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4271 msgstr ""
4272 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4274 #. no items
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4276 msgid ""
4277 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4278 msgstr ""
4279 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4280 "cliquer-déplacer."
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4283 msgid "root"
4284 msgstr "racine"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4287 #, c-format
4288 msgid "layer <b>%s</b>"
4289 msgstr "calque <b>%s</b>"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4292 #, c-format
4293 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4294 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4297 #, c-format
4298 msgid "<i>%s</i>"
4299 msgstr "<i>%s</i>"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4302 #, c-format
4303 msgid " in %s"
4304 msgstr "dans %s"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4307 #, c-format
4308 msgid " in group %s (%s)"
4309 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4312 #, c-format
4313 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4314 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4315 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4316 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4319 #, c-format
4320 msgid " in <b>%i</b> layers"
4321 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4322 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4323 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4326 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4327 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4330 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4331 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4335 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4337 #. this is only used with 2 or more objects
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>%i</b> object selected"
4341 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4342 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4343 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4345 #. this is only used with 2 or more objects
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4349 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4350 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4351 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4353 #. this is only used with 2 or more objects
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4357 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4358 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4359 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4361 #. this is only used with 2 or more objects
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4363 #, c-format
4364 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4369 #. this is only used with 2 or more objects
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4373 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4374 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4375 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4378 #, c-format
4379 msgid "%s%s. %s."
4380 msgstr "%s%s. %s."
4382 #: ../src/seltrans.cpp:448
4383 msgid ""
4384 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4385 "Shift also uses this center"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4388 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:475
4391 msgid ""
4392 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4393 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4396 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:476
4399 msgid ""
4400 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4401 "b> to scale around rotation center"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4404 "uniformément autour du centre de rotation"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:480
4407 msgid ""
4408 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4409 "skew around the opposite side"
4410 msgstr ""
4411 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4412 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4414 #: ../src/seltrans.cpp:481
4415 msgid ""
4416 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4417 "to rotate around the opposite corner"
4418 msgstr ""
4419 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4420 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4422 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4425 msgstr ""
4426 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4427 "ratio"
4429 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4430 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4437 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4438 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4439 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4442 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4444 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4445 #, c-format
4446 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4447 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4449 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4453 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4456 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4458 #: ../src/slideshow.cpp:89
4459 msgid "Inkscape slideshow"
4460 msgstr "Diaporama Inkscape"
4462 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Link</b> to %s"
4465 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4467 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4468 msgid "<b>Link</b> without URI"
4469 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4472 msgid "<b>Ellipse</b>"
4473 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4476 msgid "<b>Circle</b>"
4477 msgstr "<b>Cercle</b>"
4479 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4480 msgid "<b>Segment</b>"
4481 msgstr "<b>Camembert</b>"
4483 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4484 msgid "<b>Arc</b>"
4485 msgstr "<b>Arc</b>"
4487 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4488 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4489 msgid "Flow region"
4490 msgstr "Région d'encadrement"
4492 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4493 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4494 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4495 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4496 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4497 msgid "Flow excluded region"
4498 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4500 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4503 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4504 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4505 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4507 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4510 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4511 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4512 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4514 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4515 msgid "vertical guideline"
4516 msgstr "Guide vertical"
4518 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4519 msgid "horizontal guideline"
4520 msgstr "Guide horizontal"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:968
4523 msgid "embedded"
4524 msgstr "embarquée"
4526 #: ../src/sp-image.cpp:972
4527 msgid "(null_pointer)"
4528 msgstr "(pointeur nul)"
4530 #: ../src/sp-image.cpp:976
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4533 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4535 #: ../src/sp-image.cpp:977
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4538 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4540 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4543 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4544 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4545 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4547 #: ../src/sp-item.cpp:847
4548 msgid "Object"
4549 msgstr "Objet"
4551 #: ../src/sp-line.cpp:187
4552 msgid "<b>Line</b>"
4553 msgstr "<b>Ligne</b>"
4555 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4559 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4561 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4562 msgid "outset"
4563 msgstr "dilater"
4565 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4566 msgid "inset"
4567 msgstr "éroder"
4569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4570 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4573 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4575 #: ../src/sp-path.cpp:123
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4578 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4579 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4580 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4582 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4583 msgid "<b>Polygon</b>"
4584 msgstr "<b>Polygone</b>"
4586 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4587 msgid "<b>Polyline</b>"
4588 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4590 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4591 msgid "<b>Rectangle</b>"
4592 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4594 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4595 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4596 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4599 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4601 #: ../src/sp-star.cpp:281
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4604 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4605 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4606 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4608 #: ../src/sp-star.cpp:285
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4611 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4612 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4613 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4615 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4618 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4619 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4620 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4622 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4623 #: ../src/sp-text.cpp:409
4624 msgid "&lt;no name found&gt;"
4625 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4627 #: ../src/sp-text.cpp:415
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4630 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4632 #: ../src/sp-text.cpp:416
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4635 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4637 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4638 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4639 #: ../src/sp-use.cpp:313
4640 msgid "..."
4641 msgstr "..."
4643 #: ../src/sp-use.cpp:321
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4646 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4648 #: ../src/sp-use.cpp:325
4649 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4650 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4652 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4653 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4654 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4656 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4657 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4658 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4660 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4664 msgstr ""
4665 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4666 "par incréments"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:110
4669 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4670 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4672 #: ../src/splivarot.cpp:116
4673 msgid ""
4674 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4675 "cut."
4676 msgstr ""
4677 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4678 "exclusion ou les découper."
4680 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4681 msgid ""
4682 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4683 "difference, XOR, division, or path cut."
4684 msgstr ""
4685 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4686 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4688 #: ../src/splivarot.cpp:178
4689 msgid ""
4690 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4691 msgstr ""
4692 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4693 "opération booléenne."
4695 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4696 #: ../src/splivarot.cpp:558
4697 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4698 msgstr ""
4699 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4701 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:836
4703 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4704 msgstr ""
4705 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:920
4708 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4709 msgstr ""
4710 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4711 "dilater."
4713 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4714 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4715 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4717 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4718 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4719 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4721 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4722 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4723 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4725 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4726 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4727 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4729 #: ../src/star-context.cpp:341
4730 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4731 msgstr ""
4732 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4734 #: ../src/star-context.cpp:446
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4740 "incréments"
4742 #: ../src/star-context.cpp:447
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4745 msgstr ""
4746 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4747 "par incréments"
4749 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4750 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4751 msgstr ""
4752 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4753 "chemin."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4756 msgid ""
4757 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4758 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4759 msgstr ""
4760 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4761 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4764 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4765 msgstr ""
4766 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4767 "convertir le texte encadré en texte."
4769 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4771 msgid ""
4772 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4773 "path first."
4774 msgstr ""
4775 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4776 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4779 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4780 msgstr ""
4781 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4783 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4784 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4785 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4788 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4789 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4792 msgid ""
4793 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4794 "into frame."
4795 msgstr ""
4796 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4797 "pour y encadrer le texte."
4799 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4800 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4801 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4803 #: ../src/text-context.cpp:447
4804 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4805 msgstr ""
4806 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4807 "sélectionner une partie du texte."
4809 #: ../src/text-context.cpp:449
4810 msgid ""
4811 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4812 msgstr ""
4813 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4814 "sélectionner une partie du texte."
4816 #: ../src/text-context.cpp:525
4817 msgid "Non-printable character"
4818 msgstr "Caractère non imprimable"
4820 #: ../src/text-context.cpp:574
4821 #, c-format
4822 msgid "Unicode: %s: %s"
4823 msgstr "Unicode : %s : %s "
4825 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4826 msgid "Unicode: "
4827 msgstr "Unicode : "
4829 #: ../src/text-context.cpp:653
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4832 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4834 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4835 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4836 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4838 #: ../src/text-context.cpp:696
4839 msgid "Flowed text is created."
4840 msgstr "Le texte encadré est créé"
4842 #: ../src/text-context.cpp:699
4843 msgid ""
4844 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4845 "created."
4846 msgstr ""
4847 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4848 "encadré n'a pas été créé."
4850 #: ../src/text-context.cpp:818
4851 msgid "No-break space"
4852 msgstr "Espace insécable"
4854 #: ../src/text-context.cpp:1423
4855 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4856 msgstr ""
4857 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4859 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4860 msgid ""
4861 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4862 "then type."
4863 msgstr ""
4864 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4865 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4868 msgid ""
4869 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4870 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4871 "object to select."
4872 msgstr ""
4873 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4874 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4875 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4878 msgid ""
4879 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4880 "resize. <b>Click</b> to select."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4883 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4888 "segment. <b>Click</b> to select."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4891 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4894 msgid ""
4895 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4896 "<b>Click</b> to select."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4899 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4902 msgid ""
4903 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4904 "shape. <b>Click</b> to select."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4907 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4912 "append to selected path."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4915 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4918 msgid ""
4919 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4920 "append to selected path."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4923 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4926 msgid ""
4927 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4928 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4931 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4932 "angle."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4935 msgid ""
4936 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4937 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4938 msgstr ""
4939 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4940 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4941 "dégradés."
4943 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4944 msgid ""
4945 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4946 "zoom out."
4947 msgstr ""
4948 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4949 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4951 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4952 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4953 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4955 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4956 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4957 #, c-format
4958 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4959 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4962 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4963 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4964 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4966 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4967 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4968 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4970 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4971 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4972 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4974 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4975 msgid "Trace: No active document"
4976 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4978 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4979 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4980 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4982 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4983 #, c-format
4984 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4985 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4987 #. Item dialog
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4989 msgid "Object _Properties"
4990 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4992 #. Select item
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4994 msgid "_Select This"
4995 msgstr "_Sélectionner ceci"
4997 #. Create link
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4999 msgid "_Create Link"
5000 msgstr "_Créer un lien"
5002 #. "Ungroup"
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5004 msgid "_Ungroup"
5005 msgstr "_Dégrouper"
5007 #. Link dialog
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5009 msgid "Link _Properties"
5010 msgstr "_Propriétés du lien"
5012 #. Select item
5013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5014 msgid "_Follow Link"
5015 msgstr "_Suivre le lien"
5017 #. Reset transformations
5018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5019 msgid "_Remove Link"
5020 msgstr "_Retirer le lien"
5022 #. Link dialog
5023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5024 msgid "Image _Properties"
5025 msgstr "_Propriétés de l'image"
5027 #. Item dialog
5028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5029 msgid "_Fill and Stroke"
5030 msgstr "Remplissage et _contour"
5032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5033 msgid "About Inkscape"
5034 msgstr "À propos d'Inkscape"
5036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5037 msgid "_Splash"
5038 msgstr "_Splash"
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5041 msgid "_Authors"
5042 msgstr "_Auteurs"
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5045 msgid "_Translators"
5046 msgstr "_Traducteurs"
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5049 msgid "_License"
5050 msgstr "_Licence"
5052 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5053 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5054 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5055 #.
5056 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5057 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5058 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5059 #. string here should be changed.)
5060 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5061 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5062 #. should be in UTF-*8..
5063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5064 msgid "about.svg"
5065 msgstr "about.svg"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5068 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5069 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5071 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5074 msgid "H:"
5075 msgstr "H :"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5078 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5079 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5081 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5083 msgid "V:"
5084 msgstr "V :"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5087 msgid "Align"
5088 msgstr "Aligner"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5091 msgid "Distribute"
5092 msgstr "Distribuer"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5095 msgid "Remove overlaps"
5096 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5099 msgid "Connector network layout"
5100 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5103 msgid "Nodes"
5104 msgstr "Nœuds"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5107 msgid "Relative to: "
5108 msgstr "Relativement à : "
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5111 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5112 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5115 msgid "Align left sides"
5116 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5119 msgid "Center on vertical axis"
5120 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5123 msgid "Align right sides"
5124 msgstr "Aligner les côtés droits"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5127 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5128 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5131 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5132 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5135 msgid "Align tops"
5136 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5139 msgid "Center on horizontal axis"
5140 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5143 msgid "Align bottoms"
5144 msgstr "Aligner les bas des objets"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5147 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5148 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5151 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5152 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5155 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5156 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5159 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5160 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5163 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5164 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5167 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5168 msgstr ""
5169 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5172 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5173 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5176 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5177 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5180 msgid "Distribute tops equidistantly"
5181 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5184 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5185 msgstr ""
5186 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5189 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5190 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5193 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5194 msgstr ""
5195 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5196 "texte"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5199 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5200 msgstr ""
5201 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5202 "texte"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5205 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5206 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5209 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5210 msgstr ""
5211 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5214 msgid ""
5215 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5216 "overlap"
5217 msgstr ""
5218 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5219 "ne se chevauchent pas"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5222 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5223 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5226 msgid "Align selected nodes horizontally"
5227 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5230 msgid "Align selected nodes vertically"
5231 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5234 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5235 msgstr ""
5236 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5239 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5240 msgstr ""
5241 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5243 #. Rest of the widgetry
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5245 msgid "Last selected"
5246 msgstr "Dernier sélectionné"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5249 msgid "First selected"
5250 msgstr "Premier sélectionné"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5253 msgid "Biggest item"
5254 msgstr "Élément le plus gros"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5257 msgid "Smallest item"
5258 msgstr "Élément le plus petit"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5263 msgid "Page"
5264 msgstr "Page"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5268 msgid "Drawing"
5269 msgstr "Dessin"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5272 msgid "Metadata"
5273 msgstr "Métadonnées"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5276 msgid "License"
5277 msgstr "Licence"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5280 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5281 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5284 msgid "<b>License</b>"
5285 msgstr "<b>Licence</b>"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5288 msgid "Grid/Guides"
5289 msgstr "Grille/Guides"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5292 msgid "Snap"
5293 msgstr "Adhérence"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5296 msgid "Back_ground:"
5297 msgstr "Couleur de _fond :"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5300 msgid "Background color"
5301 msgstr "Couleur de fond"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5304 msgid ""
5305 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5306 msgstr ""
5307 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5308 "l'exportation en bitmap)"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5311 msgid "Show page _border"
5312 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5315 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5316 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5319 msgid "Border on _top of drawing"
5320 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5323 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5324 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5327 msgid "Border _color:"
5328 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5331 msgid "Page border color"
5332 msgstr "Couleur de bordure de page"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5335 msgid "Color of the page border"
5336 msgstr "Couleur de bordure de page"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5339 msgid "_Show border shadow"
5340 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5343 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5344 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5347 msgid "Default _units:"
5348 msgstr "_Unités par défaut :"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5351 msgid "<b>General</b>"
5352 msgstr "<b>Général</b>"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5355 msgid "<b>Border</b>"
5356 msgstr "<b>Bordure</b>"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5359 msgid "<b>Format</b>"
5360 msgstr "<b>Format</b>"
5362 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5363 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5365 msgid "_Show grid"
5366 msgstr "_Afficher la grille"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5369 msgid "Show or hide grid"
5370 msgstr "Afficher ou non la grille"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5373 msgid "Grid _units:"
5374 msgstr "_Unités de la grille :"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5377 msgid "_Origin X:"
5378 msgstr "_Origine X :"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5381 msgid "X coordinate of grid origin"
5382 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5385 msgid "O_rigin Y:"
5386 msgstr "O_rigine Y :"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5389 msgid "Y coordinate of grid origin"
5390 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5393 msgid "Spacing _X:"
5394 msgstr "Espacement _X :"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5397 msgid "Distance of vertical grid lines"
5398 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5401 msgid "Spacing _Y:"
5402 msgstr "Espacement_ Y :"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5405 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5406 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5409 msgid "Grid line _color:"
5410 msgstr "_Couleur de la grille :"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5413 msgid "Grid line color"
5414 msgstr "Couleur de la grille"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5417 msgid "Color of grid lines"
5418 msgstr "Couleur de la grille"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5421 msgid "Ma_jor grid line color:"
5422 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5425 msgid "Major grid line color"
5426 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5429 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5430 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5433 msgid "_Major grid line every:"
5434 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5437 msgid "lines"
5438 msgstr "lignes"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5441 msgid "Show _guides"
5442 msgstr "Afficher les _guides"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5445 msgid "Show or hide guides"
5446 msgstr "Afficher ou non les guides"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5449 msgid "Guide co_lor:"
5450 msgstr "Cou_leur des guides :"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5453 msgid "Guideline color"
5454 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5457 msgid "Color of guidelines"
5458 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5461 msgid "_Highlight color:"
5462 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5465 msgid "Highlighted guideline color"
5466 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5469 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5470 msgstr ""
5471 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5474 msgid "<b>Grid</b>"
5475 msgstr "<b>Grille</b>"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5478 msgid "<b>Guides</b>"
5479 msgstr "<b>Guides</b>"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5482 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5483 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5486 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5487 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5490 msgid "Snap nodes _to objects"
5491 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5494 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5495 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5498 msgid "Snap to object _paths"
5499 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5502 msgid "Snap to other object paths"
5503 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5506 msgid "Snap to object _nodes"
5507 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5510 msgid "Snap to other object nodes"
5511 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5514 msgid "Snap s_ensitivity:"
5515 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5520 msgid "Always snap"
5521 msgstr "Faire toujours adhérer"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5524 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5525 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5528 msgid ""
5529 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5530 msgstr ""
5531 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5532 "quelle que soit la distance"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5535 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5536 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5540 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5541 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5544 msgid "Snap nodes to _grid"
5545 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5549 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5550 msgstr ""
5551 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5552 "d'ellipse, etc."
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5555 msgid "Snap sens_itivity:"
5556 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5559 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5560 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5563 msgid ""
5564 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5565 "distance"
5566 msgstr ""
5567 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5568 "déplacé, quelle que soit la distance"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5571 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5572 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5575 msgid "Snap p_oints to guides"
5576 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5579 msgid "Snap sensiti_vity:"
5580 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5583 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5584 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5587 msgid ""
5588 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5589 msgstr ""
5590 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5591 "quelle que soit la distance"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5594 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5595 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5598 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5599 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5602 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5603 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5605 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5606 msgid "Export"
5607 msgstr "Exporter"
5609 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5610 msgid "Information"
5611 msgstr "Information"
5613 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5614 msgid "Help"
5615 msgstr "Aide"
5617 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5618 msgid "Parameters"
5619 msgstr "Paramètres"
5621 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5622 msgid "Fill"
5623 msgstr "Remplissage"
5625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5626 msgid "Stroke Paint"
5627 msgstr "Remplissage du contour"
5629 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5630 msgid "Stroke Style"
5631 msgstr "Style du contour"
5633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5634 msgid "Find"
5635 msgstr "Rechercher"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5638 msgid "Mouse"
5639 msgstr "Souris"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5642 msgid "Grab sensitivity:"
5643 msgstr "Sensibilité :"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5650 msgid "pixels"
5651 msgstr "pixels"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5654 msgid ""
5655 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5656 "with mouse (in screen pixels)"
5657 msgstr ""
5658 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5659 "(en pixels à l'écran)"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5662 msgid "Click/drag threshold:"
5663 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5666 msgid ""
5667 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5668 msgstr ""
5669 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5670 "clic et non un déplacement"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5673 msgid "Scrolling"
5674 msgstr "Défilement"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5677 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5678 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5681 msgid ""
5682 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5683 "(horizontally with Shift)"
5684 msgstr ""
5685 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5686 "(horizontalement avec Maj)"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5689 msgid "Ctrl+arrows"
5690 msgstr "Ctrl+flèches"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5693 msgid "Scroll by:"
5694 msgstr "Défiler de :"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5697 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5698 msgstr ""
5699 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5702 msgid "Acceleration:"
5703 msgstr "Accélération :"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5706 msgid ""
5707 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5708 "acceleration)"
5709 msgstr ""
5710 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5711 "(0 pour aucune accélération)"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5714 msgid "Autoscrolling"
5715 msgstr "Défilement automatique"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5718 msgid "Speed:"
5719 msgstr "Vitesse :"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5722 msgid ""
5723 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5724 "autoscroll off)"
5725 msgstr ""
5726 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5727 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5731 msgid "Threshold:"
5732 msgstr "Seuil :"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5735 msgid ""
5736 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5737 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5738 msgstr ""
5739 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5740 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5741 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5744 msgid "Steps"
5745 msgstr "Incréments"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5748 msgid "Arrow keys move by:"
5749 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5752 msgid ""
5753 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5754 "(in px units)"
5755 msgstr ""
5756 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5757 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5760 msgid "> and < scale by:"
5761 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5764 msgid ""
5765 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5766 msgstr ""
5767 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5770 msgid "Inset/Outset by:"
5771 msgstr "Éroder/dilater de :"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5774 msgid ""
5775 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5776 msgstr ""
5777 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5778 "ou pixels SVG)"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5781 msgid "Compass-like display of angles"
5782 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5785 msgid ""
5786 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5787 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5788 "counterclockwise"
5789 msgstr ""
5790 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5791 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5792 "l'est)"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5795 msgid "Rotation snaps every:"
5796 msgstr "Incrément de rotation :"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5799 msgid "degrees"
5800 msgstr "degrés"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5803 msgid ""
5804 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5805 "[ or ] rotates by this amount"
5806 msgstr ""
5807 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5808 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5811 msgid "Zoom in/out by:"
5812 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5815 msgid ""
5816 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5817 "multiplier"
5818 msgstr ""
5819 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5820 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5823 msgid "Show selection cue"
5824 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5827 msgid ""
5828 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5829 msgstr ""
5830 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5831 "que dans le sélecteur)"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5834 msgid "Enable gradient editing"
5835 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5838 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5839 msgstr ""
5840 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5841 "dégradés"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5844 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5845 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5848 msgid ""
5849 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5850 "objects."
5851 msgstr ""
5852 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5853 "plusieurs objets."
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5856 msgid "Create new objects with:"
5857 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5860 msgid "Last used style"
5861 msgstr "Dernier style utilisé"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5864 msgid "Apply the style you last set on an object"
5865 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5868 msgid "This tool's own style:"
5869 msgstr "Style propre à l'outil :"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5872 msgid ""
5873 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5874 "the button below to set it."
5875 msgstr ""
5876 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5879 msgid "Take from selection"
5880 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5883 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5884 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5887 msgid "Tools"
5888 msgstr "Outils"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5891 msgid "Width is in absolute units"
5892 msgstr "Largeur en unités absolues"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5895 msgid "Keep selected"
5896 msgstr "Garder sélectionné"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5899 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5900 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5902 #. Selector
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5904 msgid "Selector"
5905 msgstr "Sélecteur"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5908 msgid "When transforming, show:"
5909 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5912 msgid "Objects"
5913 msgstr "Objets"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5916 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5917 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5920 msgid "Box outline"
5921 msgstr "Boîte de contour"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5924 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5925 msgstr ""
5926 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5927 "ou transformations"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5930 msgid "Per-object selection cue:"
5931 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5934 msgid "No per-object selection indication"
5935 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5938 msgid "Mark"
5939 msgstr "Marque"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5942 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5943 msgstr ""
5944 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5945 "haut à gauche"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5948 msgid "Box"
5949 msgstr "Boîte"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5952 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5953 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5956 msgid "Default scale origin:"
5957 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5960 msgid "Opposite bounding box edge"
5961 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5964 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5965 msgstr ""
5966 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5967 "l'item"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5970 msgid "Farthest opposite node"
5971 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5974 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5975 msgstr ""
5976 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5977 "points de l'item"
5979 #. Node
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5981 msgid "Node"
5982 msgstr "Noeud"
5984 #. Zoom
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5988 msgid "Zoom"
5989 msgstr "Zoom"
5991 #. Shapes
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5993 msgid "Shapes"
5994 msgstr "Formes"
5996 #. Pencil
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5998 msgid "Pencil"
5999 msgstr "Crayon"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6002 msgid "Tolerance:"
6003 msgstr "Tolérance :"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6006 msgid ""
6007 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6008 "values produce more uneven paths with more nodes"
6009 msgstr ""
6010 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6011 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6013 #. Pen
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6015 msgid "Pen"
6016 msgstr "Stylo"
6018 #. Calligraphy
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6020 msgid "Calligraphy"
6021 msgstr "Plume calligraphique"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6024 msgid ""
6025 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6026 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6027 msgstr ""
6028 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6029 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6030 "quel que soit le zoom"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6033 msgid ""
6034 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6035 "finish drawing it"
6036 msgstr ""
6037 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6038 "ayez fini de le dessiner"
6040 #. Gradient
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6042 msgid "Gradient"
6043 msgstr "Dégradé"
6045 #. Connector
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6047 msgid "Connector"
6048 msgstr "Connecteur"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6051 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6052 msgstr ""
6053 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6054 "objets texte"
6056 #. Dropper
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6058 msgid "Dropper"
6059 msgstr "Pipette"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6062 msgid "Save window geometry"
6063 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6066 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6067 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6070 msgid "Zoom when window is resized"
6071 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6074 msgid "Show close button on dialogs"
6075 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6078 msgid "Normal"
6079 msgstr "Normal"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6082 msgid "Aggressive"
6083 msgstr "Agressif"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6086 msgid ""
6087 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6088 "format)"
6089 msgstr ""
6090 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
6091 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6094 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6095 msgstr ""
6096 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6097 "gestionnaire de fenêtre"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6100 msgid ""
6101 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6102 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6103 "above the right scrollbar)"
6104 msgstr ""
6105 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6106 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6107 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6108 "défilement de droite)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6111 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6112 msgstr ""
6113 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6114 "redémarrage)"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6117 msgid "Dialogs on top:"
6118 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6121 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6122 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6125 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6126 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6129 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6130 msgstr ""
6131 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6132 "fenêtres"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6135 msgid "Windows"
6136 msgstr "Fenêtres"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6139 msgid "Move in parallel"
6140 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6143 msgid "Stay unmoved"
6144 msgstr "Ne bougent pas"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6147 msgid "Move according to transform"
6148 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6151 msgid "Are unlinked"
6152 msgstr "Sont déliés"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6155 msgid "Are deleted"
6156 msgstr "Sont supprimés"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6159 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6160 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6163 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6164 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6167 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6168 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6171 msgid ""
6172 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6173 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6174 "original."
6175 msgstr ""
6176 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6177 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6178 "différente de celle de son original."
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6181 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6182 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6185 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6186 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6189 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6190 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6193 msgid "Scale stroke width"
6194 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6197 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6198 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6201 msgid "Transform gradients"
6202 msgstr "Transformer les dégradés"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6205 msgid "Transform patterns"
6206 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6209 msgid "Optimized"
6210 msgstr "Optimisé"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6213 msgid "Preserved"
6214 msgstr "Préservé"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6218 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6219 msgstr ""
6220 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6221 "des contours"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6225 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6226 msgstr ""
6227 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6228 "rayons des coins arrondis"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6232 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6233 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6237 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6238 msgstr ""
6239 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6240 "contour)"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6243 msgid "Store transformation:"
6244 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6247 msgid ""
6248 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6249 "attribute"
6250 msgstr ""
6251 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6252 "l'attribut transform="
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6255 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6256 msgstr ""
6257 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6258 "objets"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6261 msgid "Transforms"
6262 msgstr "Transformations"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6265 msgid "Select in all layers"
6266 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6269 msgid "Select only within current layer"
6270 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6273 msgid "Select in current layer and sublayers"
6274 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6277 msgid "Ignore hidden objects"
6278 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6281 msgid "Ignore locked objects"
6282 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6285 msgid "Deselect upon layer change"
6286 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6289 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6290 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6293 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6294 msgstr ""
6295 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6296 "calques"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6299 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6300 msgstr ""
6301 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6302 "courant"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6305 msgid ""
6306 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6307 "its sublayers"
6308 msgstr ""
6309 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6310 "courant et dans ses sous-calques"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6313 msgid ""
6314 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6315 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6316 msgstr ""
6317 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6318 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6321 msgid ""
6322 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6323 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6324 msgstr ""
6325 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6326 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6329 msgid ""
6330 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6331 "current layer changes"
6332 msgstr ""
6333 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6334 "du calque courant à  un autre"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6337 msgid "Selecting"
6338 msgstr "Sélection"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6341 msgid "Default export resolution:"
6342 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6345 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6346 msgstr ""
6347 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6350 msgid "Import bitmap as <image>"
6351 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6354 msgid ""
6355 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6356 "rectangle with bitmap fill"
6357 msgstr ""
6358 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6359 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6362 msgid "Add label comments to printing output"
6363 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6366 msgid ""
6367 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6368 "rendered output for an object with its label"
6369 msgstr ""
6370 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6371 "d'un objet avec ce label"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6374 msgid "Max recent documents:"
6375 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6378 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6379 msgstr ""
6380 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6383 msgid "Simplification threshold:"
6384 msgstr "Seuil de simplification :"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6387 msgid ""
6388 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6389 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6390 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6391 msgstr ""
6392 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6393 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6394 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6397 msgid "2x2"
6398 msgstr "2x2"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6401 msgid "4x4"
6402 msgstr "4x4"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6405 msgid "8x8"
6406 msgstr "8x8"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6409 msgid "16x16"
6410 msgstr "16x16"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6413 msgid "Oversample bitmaps:"
6414 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6417 msgid "Clipping and masking:"
6418 msgstr "Découpe et masque :"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6421 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6422 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6425 msgid ""
6426 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6427 msgstr ""
6428 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6429 "chemin de découpe ou masque"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6432 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6433 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6436 msgid ""
6437 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6438 "drawing"
6439 msgstr ""
6440 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6441 "été appliqué"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6444 msgid "Misc"
6445 msgstr "Divers"
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6448 msgid "Heap"
6449 msgstr "Tas"
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6452 msgid "In Use"
6453 msgstr "Utilisée"
6455 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6456 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6458 msgid "Slack"
6459 msgstr "Molle"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6462 msgid "Total"
6463 msgstr "Total"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6466 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6467 msgid "Unknown"
6468 msgstr "Inconnu"
6470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6471 msgid "Combined"
6472 msgstr "Combinée"
6474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6475 msgid "Recalculate"
6476 msgstr "Recalculer"
6478 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6479 msgid "Ready."
6480 msgstr "Prêt."
6482 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6483 msgid ""
6484 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6485 "preferences.xml"
6486 msgstr ""
6487 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6488 "preferences.xml"
6490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6491 msgid "_Execute Python"
6492 msgstr "_Exécuter Python"
6494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6495 msgid "_Execute Perl"
6496 msgstr "_Exécuter Perl"
6498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6499 msgid "Script"
6500 msgstr "Script"
6502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6503 msgid "Output"
6504 msgstr "Résultat"
6506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6507 msgid "Errors"
6508 msgstr "Erreurs"
6510 #. Dialog organization
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6512 msgid "Session file"
6513 msgstr "Fichier de session"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6516 msgid "Playback controls"
6517 msgstr "Contrôles du playback"
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6520 msgid "Message information"
6521 msgstr "Message information"
6523 #. Active session file display
6524 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6525 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6527 msgid "Active session file:"
6528 msgstr "Fichier de session actif :"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6531 msgid "Delay (milliseconds):"
6532 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6534 #. Unload/load buttons
6535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6536 msgid "Close file"
6537 msgstr "Fermer le fichier"
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6540 msgid "Open new file"
6541 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6544 msgid "Set delay"
6545 msgstr "Définir le délai"
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6548 msgid "Rewind"
6549 msgstr "Revenir au début"
6551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6552 msgid "Go back one change"
6553 msgstr "Revenir d'un changement"
6555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6556 msgid "Pause"
6557 msgstr "Pause"
6559 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6560 msgid "Go forward one change"
6561 msgstr "Avancer d'un changement"
6563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6564 msgid "Play"
6565 msgstr "Jouer"
6567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6568 msgid "Open session file"
6569 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6571 #. #### SIOX ####
6572 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6574 msgid "SIOX subimage selection"
6575 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6578 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6579 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6582 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6583 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6585 #. ##Set up the Potrace panel
6586 #. #### brightness ####
6587 #. #### Multiple scanning####
6588 #. ----Hbox1
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6590 msgid "Brightness"
6591 msgstr "Luminosité"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6594 msgid "Trace by a given brightness level"
6595 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6598 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6599 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6602 msgid "Image Brightness"
6603 msgstr "Luminosité de l'image"
6605 #. #### canny edge detection ####
6606 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6608 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6609 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6612 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6613 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6616 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6617 msgstr ""
6618 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6619 "finesse des arrêtes)"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6622 msgid "Edge Detection"
6623 msgstr "Détection de contour"
6625 #. #### quantization ####
6626 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6627 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6628 #. re-applying this reduced set to the original image.
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6630 msgid "Color Quantization"
6631 msgstr "Quantification des couleurs"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6634 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6635 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6638 msgid "The number of reduced colors"
6639 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6642 msgid "Colors:"
6643 msgstr "Couleurs :"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6646 msgid "Quantization / Reduction"
6647 msgstr "Quantification / Réduction"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6650 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6651 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6654 msgid "Scans:"
6655 msgstr "Passes :"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6658 msgid "The desired number of scans"
6659 msgstr "Nombre de passes désiré"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6662 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6663 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6665 #. ---Hbox3
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6667 msgid "Monochrome"
6668 msgstr "Monochrome"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6671 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6672 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6674 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6676 msgid "Stack"
6677 msgstr "Empiler"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6680 msgid ""
6681 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6682 msgstr ""
6683 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6684 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6686 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6688 msgid "Smooth"
6689 msgstr "Adoucir"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6692 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6693 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6696 msgid "Multiple Scanning"
6697 msgstr "Passes multiples"
6699 #. #### Preview ####
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6701 msgid "Preview"
6702 msgstr "Aperçu"
6704 #. do not expand
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6706 msgid "Preview the result without actual tracing"
6707 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6709 #. #### swap black and white ####
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6712 msgid "Invert"
6713 msgstr "Inverser"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6716 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6717 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6720 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6721 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6724 msgid "Credits"
6725 msgstr "Crédits"
6727 #. done
6728 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6729 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6731 msgid "Potrace"
6732 msgstr "Potrace"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6735 msgid "Abort a trace in progress"
6736 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6739 msgid "Execute the trace"
6740 msgstr "Lancer la vectorisation"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6744 msgid "_Horizontal"
6745 msgstr "_Horizontal"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6748 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6749 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6753 msgid "_Vertical"
6754 msgstr "_Vertical"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6757 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6758 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6761 msgid "_Width"
6762 msgstr "_Largeur"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6765 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6766 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6769 msgid "_Height"
6770 msgstr "_Hauteur"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6773 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6774 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6777 msgid "A_ngle"
6778 msgstr "A_ngle :"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6781 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6782 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6785 msgid ""
6786 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6787 "displacement, or percentage displacement"
6788 msgstr ""
6789 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6790 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6793 msgid ""
6794 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6795 "or percentage displacement"
6796 msgstr ""
6797 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6798 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6801 msgid "Transformation matrix element A"
6802 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6805 msgid "Transformation matrix element B"
6806 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6809 msgid "Transformation matrix element C"
6810 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6813 msgid "Transformation matrix element D"
6814 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6817 msgid "Transformation matrix element E"
6818 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6821 msgid "Transformation matrix element F"
6822 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6825 msgid ""
6826 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6827 "edit the current absolute position directly"
6828 msgstr ""
6829 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6830 "modifie directement la position absolue courante."
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6833 msgid "Scale proportionally"
6834 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6837 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6838 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6841 msgid "Apply to each _object separately"
6842 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6845 msgid ""
6846 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6847 "transform the selection as a whole"
6848 msgstr ""
6849 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6850 "sélection comme un tout."
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6853 msgid "Edit c_urrent matrix"
6854 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6857 msgid ""
6858 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6859 "this matrix"
6860 msgstr ""
6861 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6862 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6865 msgid "_Move"
6866 msgstr "Déplace_ment"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6869 msgid "_Scale"
6870 msgstr "Dimen_sions"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6873 msgid "_Rotate"
6874 msgstr "_Rotation"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6877 msgid "Ske_w"
6878 msgstr "_Inclinaison"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6881 msgid "Matri_x"
6882 msgstr "Matri_ce"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6885 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6886 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6889 msgid "Apply transformation to selection"
6890 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6893 msgid "_Use SSL"
6894 msgstr "_Utiliser SSL"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6897 msgid "_Register"
6898 msgstr "S'en_registrer"
6900 #. Construct dialog interface
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6902 msgid "_Server:"
6903 msgstr "_Serveur :"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6906 msgid "_Username:"
6907 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6910 msgid "_Password:"
6911 msgstr "Mot de _passe :"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6914 msgid "P_ort:"
6915 msgstr "P_ort :"
6917 #. Buttons
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6919 msgid "Connect"
6920 msgstr "Se connecter"
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6923 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6924 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6929 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6930 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6933 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6934 msgstr ""
6935 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6936 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6939 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6940 msgstr ""
6941 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6942 "2</b>"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6946 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6947 msgstr ""
6948 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6949 "b>"
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6953 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6954 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6957 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6958 msgstr ""
6959 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
6960 "b>"
6962 #. Construct labels
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6964 msgid "Chatroom _name:"
6965 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6968 msgid "Chatroom _server:"
6969 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6972 msgid "Chatroom _password:"
6973 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6976 msgid "Chatroom _handle:"
6977 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
6979 #. Button setup and callback registration
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6981 msgid "Connect to chatroom"
6982 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6985 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6986 msgstr ""
6987 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6988 "l'indicatif <b>%3</b>"
6990 #. Construct dialog interface
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6992 msgid "_User's Jabber ID:"
6993 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6995 #. Buttons
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6997 msgid "_Invite user"
6998 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7001 msgid "_Cancel"
7002 msgstr "A_nnuler"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7005 msgid "Buddy List"
7006 msgstr "Liste d'amis"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7009 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7010 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7012 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7013 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7014 #. File menu
7015 #. Edit menu
7016 #. View menu
7017 #. Layer menu
7018 #. Object menu
7019 #. Path menu
7020 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7021 #. Text menu
7022 #. About menu
7023 #. Tools toolbox
7024 #. Select Tool controls
7025 #. Node Tool controls
7026 #. Calligraphy Tool controls
7027 #. Session playback controls
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7142 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7146 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7150 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7151 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7154 msgid "Cursor coordinates"
7155 msgstr "Coordonnées du curseur"
7157 #. display the initial welcome message in the statusbar
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7159 msgid ""
7160 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7161 "use selector (arrow) to move or transform them."
7162 msgstr ""
7163 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7164 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7165 "déplacer ou les modifier."
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7171 "closing?</span>\n"
7172 "\n"
7173 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7174 msgstr ""
7175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7176 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7177 "\n"
7178 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7182 msgid "Close _without saving"
7183 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7189 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7190 "\n"
7191 "Do you want to save this file in another format?"
7192 msgstr ""
7193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7194 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7195 "\n"
7196 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7199 msgid "tiny"
7200 msgstr "minuscule"
7202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7203 msgid "small"
7204 msgstr "petit"
7206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7207 msgid "medium"
7208 msgstr "moyen"
7210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7211 msgid "large"
7212 msgstr "grand"
7214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7215 msgid "huge"
7216 msgstr "très grand"
7218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7219 msgid "List"
7220 msgstr "Liste"
7222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7223 msgid "Wrap"
7224 msgstr "Envelopper"
7226 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7227 msgid "Proprietary"
7228 msgstr "Propriétaire"
7230 # Fill
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7233 msgid "F:"
7234 msgstr "R :"
7236 # Stroke
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7239 msgid "S:"
7240 msgstr "C :"
7242 # Opacity
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7244 msgid "O:"
7245 msgstr "O :"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7248 msgid "N/A"
7249 msgstr "N/A"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7253 msgid "Nothing selected"
7254 msgstr "Aucune sélection"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7258 msgid "No fill"
7259 msgstr "Aucun remplissage"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7263 msgid "No stroke"
7264 msgstr "Aucun contour"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7268 msgid "Pattern"
7269 msgstr "Motif"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7273 msgid "Pattern fill"
7274 msgstr "Motif de remplissage"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7278 msgid "Pattern stroke"
7279 msgstr "Motif de contour"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7283 msgid "L Gradient"
7284 msgstr "Dégradé L"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7288 msgid "Linear gradient fill"
7289 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7293 msgid "Linear gradient stroke"
7294 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7298 msgid "R Gradient"
7299 msgstr "Dégradé R"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7303 msgid "Radial gradient fill"
7304 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7308 msgid "Radial gradient stroke"
7309 msgstr "Dégradé radial de contour"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7312 msgid "Different"
7313 msgstr "Différents"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7316 msgid "Different fills"
7317 msgstr "Remplissages différents"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7320 msgid "Different strokes"
7321 msgstr "Contours différents"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7325 msgid "Unset"
7326 msgstr "Indéfini"
7328 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7332 msgid "Unset fill"
7333 msgstr "Remplissage indéfini"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7338 msgid "Unset stroke"
7339 msgstr "Contour indéfini"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7342 msgid "Flat color fill"
7343 msgstr "Aplat de remplissage"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7346 msgid "Flat color stroke"
7347 msgstr "Aplat de contour"
7349 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7351 msgid "<b>a</b>"
7352 msgstr "<b>m</b>"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7355 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7356 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7359 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7360 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7362 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7364 msgid "<b>m</b>"
7365 msgstr "<b>p</b>"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7368 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7369 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7372 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7373 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7376 msgid "Edit fill..."
7377 msgstr "Éditer le remplissage..."
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7380 msgid "Edit stroke..."
7381 msgstr "Éditer le contour..."
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7384 msgid "Last set color"
7385 msgstr "Dernière couleur définie"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7388 msgid "Last selected color"
7389 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7392 msgid "White"
7393 msgstr "Blanc"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7398 msgid "Black"
7399 msgstr "Noir"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7402 msgid "Copy color"
7403 msgstr "Copier la couleur"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7406 msgid "Paste color"
7407 msgstr "Coller la couleur"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7410 msgid "Swap fill and stroke"
7411 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7414 msgid "Make fill opaque"
7415 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7418 msgid "Make stroke opaque"
7419 msgstr "Rendre le contour opaque"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7422 msgid "Remove fill"
7423 msgstr "Supprimer le remplissage"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7426 msgid "Remove stroke"
7427 msgstr "Supprimer le contour"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7430 msgid "Remove"
7431 msgstr "Supprimer"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7434 msgid "Master opacity"
7435 msgstr "Opacité globale"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7438 #, c-format
7439 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7440 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7443 msgid " (averaged)"
7444 msgstr "(moyenné)"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7447 msgid "0 (transparent)"
7448 msgstr "0 (transparent)"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7451 msgid "1.0 (opaque)"
7452 msgstr "1,0 (opaque)"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7455 msgid "Custom"
7456 msgstr "Personnalisée"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7459 msgid "P_age size:"
7460 msgstr "Taille de la p_age :"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7463 msgid "Page orientation:"
7464 msgstr "Orientation de la page :"
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7467 msgid "_Landscape"
7468 msgstr "Pa_ysage"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7471 msgid "_Portrait"
7472 msgstr "_Portrait"
7474 #. Custom paper frame
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7476 msgid "Custom size"
7477 msgstr "Taille personnalisée"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7480 msgid "_Fit page to selection"
7481 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7484 msgid ""
7485 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7486 "is no selection"
7487 msgstr ""
7488 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7489 "s'il n'y a pas de sélection"
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7492 msgid "U_nits:"
7493 msgstr "U_nités :"
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7496 msgid "Width of paper"
7497 msgstr "Largeur de papier"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7500 msgid "_Height:"
7501 msgstr "_Hauteur :"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7504 msgid "Height of paper"
7505 msgstr "Hauteur de papier"
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7508 #, c-format
7509 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7510 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7513 #, c-format
7514 msgid "O:%.3g"
7515 msgstr "O : %.3g"
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7518 #, c-format
7519 msgid "O:.%d"
7520 msgstr "O :.%d"
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7523 #, c-format
7524 msgid "Opacity: %.3g"
7525 msgstr "Opacité : %.3g"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1081
7528 msgid "Moved to next layer."
7529 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1083
7532 msgid "Cannot move past last layer."
7533 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1092
7536 msgid "Moved to previous layer."
7537 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1094
7540 msgid "Cannot move past first layer."
7541 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7544 msgid "No current layer."
7545 msgstr "Aucun calque courant."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1140
7548 #, c-format
7549 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7550 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1144
7553 #, c-format
7554 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7555 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1153
7558 msgid "Cannot move layer any further."
7559 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7561 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1183
7563 msgid "Deleted layer."
7564 msgstr "Calque supprimé."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1599
7567 msgid ""
7568 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7569 "another user."
7570 msgstr ""
7571 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7572 "document avec un autre utilisateur."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1614
7575 msgid ""
7576 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7577 "chatroom."
7578 msgstr ""
7579 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7580 "document avec une pièce de discussion."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1624
7583 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7584 msgstr ""
7585 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7587 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7588 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7589 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7590 #. otherwise leave as "keys.svg".
7591 #: ../src/verbs.cpp:1692
7592 msgid "keys.svg"
7593 msgstr "keys.fr.svg"
7595 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7596 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7597 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7598 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7599 #: ../src/verbs.cpp:1728
7600 msgid "tutorial-basic.svg"
7601 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7603 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7605 #: ../src/verbs.cpp:1732
7606 msgid "tutorial-shapes.svg"
7607 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7609 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1736
7612 msgid "tutorial-advanced.svg"
7613 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7615 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1740
7618 msgid "tutorial-tracing.svg"
7619 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7621 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7623 #: ../src/verbs.cpp:1744
7624 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7625 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7627 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7629 #: ../src/verbs.cpp:1748
7630 msgid "tutorial-elements.svg"
7631 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7633 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7635 #: ../src/verbs.cpp:1752
7636 msgid "tutorial-tips.svg"
7637 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1984
7640 msgid "Does nothing"
7641 msgstr "Ne fait rien"
7643 #. File
7644 #: ../src/verbs.cpp:1987
7645 msgid "Default"
7646 msgstr "Défaut"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1987
7649 msgid "Create new document from the default template"
7650 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1989
7653 msgid "_Open..."
7654 msgstr "_Ouvrir..."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1990
7657 msgid "Open an existing document"
7658 msgstr "Ouvrir un document existant"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1991
7661 msgid "Re_vert"
7662 msgstr "_Recharger"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1992
7665 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7666 msgstr ""
7667 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7668 "perdus)"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1993
7671 msgid "_Save"
7672 msgstr "_Enregistrer"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1993
7675 msgid "Save document"
7676 msgstr "Enregistrer le document"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1995
7679 msgid "Save _As..."
7680 msgstr "Enregistrer _sous..."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1996
7683 msgid "Save document under a new name"
7684 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1997
7687 msgid "_Print..."
7688 msgstr "Im_primer..."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1997
7691 msgid "Print document"
7692 msgstr "Imprimer le document"
7694 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7695 #: ../src/verbs.cpp:2000
7696 msgid "Vac_uum Defs"
7697 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2000
7700 msgid ""
7701 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7702 "defs&gt; of the document"
7703 msgstr ""
7704 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7705 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2002
7708 msgid "Print _Direct"
7709 msgstr "Imprimer _directement"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2003
7712 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7713 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2004
7716 msgid "Print Previe_w"
7717 msgstr "A_perçu avant impression"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2005
7720 msgid "Preview document printout"
7721 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2006
7724 msgid "_Import..."
7725 msgstr "_Importer..."
7727 #: ../src/verbs.cpp:2007
7728 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7729 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2008
7732 msgid "_Export Bitmap..."
7733 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7735 #: ../src/verbs.cpp:2009
7736 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7737 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2010
7740 msgid "N_ext Window"
7741 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2011
7744 msgid "Switch to the next document window"
7745 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2012
7748 msgid "P_revious Window"
7749 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2013
7752 msgid "Switch to the previous document window"
7753 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2014
7756 msgid "_Close"
7757 msgstr "_Fermer"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2015
7760 msgid "Close this document window"
7761 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2016
7764 msgid "_Quit"
7765 msgstr "_Quitter"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2016
7768 msgid "Quit Inkscape"
7769 msgstr "Quitter Inkscape"
7771 #. Edit
7772 #: ../src/verbs.cpp:2019
7773 msgid "_Undo"
7774 msgstr "Ann_uler"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2019
7777 msgid "Undo last action"
7778 msgstr "Annuler la dernière action"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2021
7781 msgid "_Redo"
7782 msgstr "Réta_blir"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2022
7785 msgid "Do again the last undone action"
7786 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2023
7789 msgid "Cu_t"
7790 msgstr "_Couper"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2024
7793 msgid "Cut selection to clipboard"
7794 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2025
7797 msgid "_Copy"
7798 msgstr "Co_pier"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2026
7801 msgid "Copy selection to clipboard"
7802 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2027
7805 msgid "_Paste"
7806 msgstr "C_oller"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2028
7809 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7810 msgstr ""
7811 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7812 "texte"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2029
7815 msgid "Paste _Style"
7816 msgstr "Coller le st_yle"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2030
7819 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7820 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2032
7823 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7824 msgstr ""
7825 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7826 "sélectionné"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2033
7829 msgid "Paste _Width"
7830 msgstr "Coller la _largeur"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2034
7833 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7834 msgstr ""
7835 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7836 "l'objet copié"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2035
7839 msgid "Paste _Height"
7840 msgstr "Coller la _hauteur"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2036
7843 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7844 msgstr ""
7845 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7846 "copié"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2037
7849 msgid "Paste Size Separately"
7850 msgstr "Coller la taille séparément"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2038
7853 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7854 msgstr ""
7855 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7856 "l'objet copié"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2039
7859 msgid "Paste Width Separately"
7860 msgstr "Coller la largeur séparément"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2040
7863 msgid ""
7864 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7865 "object"
7866 msgstr ""
7867 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7868 "à la largeur de l'objet copié"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2041
7871 msgid "Paste Height Separately"
7872 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2042
7875 msgid ""
7876 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7877 "object"
7878 msgstr ""
7879 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7880 "la hauteur de l'objet copié"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2043
7883 msgid "Paste _In Place"
7884 msgstr "Coller sur pl_ace"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2044
7887 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7888 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2045
7891 msgid "_Delete"
7892 msgstr "_Supprimer"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2046
7895 msgid "Delete selection"
7896 msgstr "Supprimer la sélection"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2047
7899 msgid "Duplic_ate"
7900 msgstr "D_upliquer"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2048
7903 msgid "Duplicate selected objects"
7904 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2049
7907 msgid "Create Clo_ne"
7908 msgstr "Créer un clo_ne"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2050
7911 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7912 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2051
7915 msgid "Unlin_k Clone"
7916 msgstr "_Délier le clone"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2052
7919 msgid ""
7920 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7921 "object"
7922 msgstr ""
7923 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7924 "en objet indépendant"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2053
7927 msgid "Select _Original"
7928 msgstr "Sélectionner l'_original"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2054
7931 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7932 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7934 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7935 #: ../src/verbs.cpp:2056
7936 msgid "Objects to Patter_n"
7937 msgstr "Objets en _motif"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2057
7940 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7941 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7943 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7944 #: ../src/verbs.cpp:2059
7945 msgid "Pattern to _Objects"
7946 msgstr "Motif en _objets"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2060
7949 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7950 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2061
7953 msgid "Clea_r All"
7954 msgstr "Tout efface_r"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2062
7957 msgid "Delete all objects from document"
7958 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2063
7961 msgid "Select Al_l"
7962 msgstr "_Tout sélectionner"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2064
7965 msgid "Select all objects or all nodes"
7966 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2065
7969 msgid "Select All in All La_yers"
7970 msgstr "Tout sélectionner dans tous les ca_lques"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2066
7973 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7974 msgstr ""
7975 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7976 "verrouillés"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2067
7979 msgid "In_vert Selection"
7980 msgstr "In_verser la sélection"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2068
7983 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7984 msgstr ""
7985 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7986 "sélectionner tout le reste)"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2069
7989 msgid "Invert in All Layers"
7990 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2070
7993 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7994 msgstr ""
7995 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2071
7998 msgid "D_eselect"
7999 msgstr "_Désélectionner"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2072
8002 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8003 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8005 #. Selection
8006 #: ../src/verbs.cpp:2075
8007 msgid "Raise to _Top"
8008 msgstr "Mon_ter au premier plan"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2076
8011 msgid "Raise selection to top"
8012 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2077
8015 msgid "Lower to _Bottom"
8016 msgstr "Descendre à l'_arrière plan"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2078
8019 msgid "Lower selection to bottom"
8020 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2079
8023 msgid "_Raise"
8024 msgstr "Monte_r"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2080
8027 msgid "Raise selection one step"
8028 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2081
8031 msgid "_Lower"
8032 msgstr "_Descendre"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2082
8035 msgid "Lower selection one step"
8036 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2083
8039 msgid "_Group"
8040 msgstr "_Grouper"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2084
8043 msgid "Group selected objects"
8044 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2086
8047 msgid "Ungroup selected groups"
8048 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2088
8051 msgid "_Put on Path"
8052 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2089
8055 msgid "Put text on path"
8056 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2090
8059 msgid "_Remove from Path"
8060 msgstr "_Retirer du chemin"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2091
8063 msgid "Remove text from path"
8064 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2092
8067 msgid "Remove Manual _Kerns"
8068 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8070 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8071 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8072 #: ../src/verbs.cpp:2095
8073 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8074 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2097
8077 msgid "_Union"
8078 msgstr "_Union"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2098
8081 msgid "Create union of selected paths"
8082 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2099
8085 msgid "_Intersection"
8086 msgstr "_Intersection"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2100
8089 msgid "Create intersection of selected paths"
8090 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2101
8093 msgid "_Difference"
8094 msgstr "_Différence"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2102
8097 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8098 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2103
8101 msgid "E_xclusion"
8102 msgstr "E_xclusion"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2104
8105 msgid ""
8106 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8107 "path)"
8108 msgstr ""
8109 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8110 "appartiennent à un même chemin)"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2105
8113 msgid "Di_vision"
8114 msgstr "Di_vision"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2106
8117 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8118 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8120 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8121 #. Advanced tutorial for more info
8122 #: ../src/verbs.cpp:2109
8123 msgid "Cut _Path"
8124 msgstr "Décou_per les chemins"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2110
8127 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8128 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8130 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8131 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8132 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8133 #: ../src/verbs.cpp:2114
8134 msgid "Outs_et"
8135 msgstr "Dilat_er"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2115
8138 msgid "Outset selected paths"
8139 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2117
8142 msgid "O_utset Path by 1 px"
8143 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2118
8146 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8147 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2120
8150 msgid "O_utset Path by 10 px"
8151 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2121
8154 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8155 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8157 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8158 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8159 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8160 #: ../src/verbs.cpp:2125
8161 msgid "I_nset"
8162 msgstr "É_roder"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2126
8165 msgid "Inset selected paths"
8166 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2128
8169 msgid "I_nset Path by 1 px"
8170 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2129
8173 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8174 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2131
8177 msgid "I_nset Path by 10 px"
8178 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2132
8181 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8182 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2134
8185 msgid "D_ynamic Offset"
8186 msgstr "Offset d_ynamique"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2134
8189 msgid "Create a dynamic offset object"
8190 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2136
8193 msgid "_Linked Offset"
8194 msgstr "Offset _lié"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2137
8197 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8198 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2139
8201 msgid "_Stroke to Path"
8202 msgstr "_Contour en chemin"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2140
8205 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8206 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2141
8209 msgid "Si_mplify"
8210 msgstr "Si_mplifier"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2142
8213 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8214 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2143
8217 msgid "_Reverse"
8218 msgstr "Inverse_r"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2144
8221 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8222 msgstr ""
8223 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8224 "marqueurs)"
8226 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8227 #: ../src/verbs.cpp:2146
8228 msgid "_Trace Bitmap..."
8229 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8231 #: ../src/verbs.cpp:2147
8232 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8233 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2148
8236 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8237 msgstr "Faire une copie bit_map"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2149
8240 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8241 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2150
8244 msgid "_Combine"
8245 msgstr "_Combiner"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2151
8248 msgid "Combine several paths into one"
8249 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8252 #. Advanced tutorial for more info
8253 #: ../src/verbs.cpp:2154
8254 msgid "Break _Apart"
8255 msgstr "Séparer"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2155
8258 msgid "Break selected paths into subpaths"
8259 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2156
8262 msgid "Gri_d Arrange..."
8263 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2157
8266 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8267 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8269 #. Layer
8270 #: ../src/verbs.cpp:2159
8271 msgid "_Add Layer..."
8272 msgstr "_Ajouter un calque..."
8274 #: ../src/verbs.cpp:2160
8275 msgid "Create a new layer"
8276 msgstr "Créer un nouveau calque"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2161
8279 msgid "Re_name Layer..."
8280 msgstr "Re_nommer le calque..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2162
8283 msgid "Rename the current layer"
8284 msgstr "Renommer le calque courant"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2163
8287 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8288 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2164
8291 msgid "Switch to the layer above the current"
8292 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2165
8295 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8296 msgstr "Passer au calque _inférieur"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2166
8299 msgid "Switch to the layer below the current"
8300 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2167
8303 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8304 msgstr "Déplacer la sélection au calque _supérieur"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2168
8307 msgid "Move selection to the layer above the current"
8308 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2169
8311 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8312 msgstr "Déplacer la sélection au calque i_nférieur"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2170
8315 msgid "Move selection to the layer below the current"
8316 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2171
8319 msgid "Layer to _Top"
8320 msgstr "Calque au _premier plan"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2172
8323 msgid "Raise the current layer to the top"
8324 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2173
8327 msgid "Layer to _Bottom"
8328 msgstr "Calque à l'_arrière plan"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2174
8331 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8332 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2175
8335 msgid "_Raise Layer"
8336 msgstr "Monte_r le calque"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2176
8339 msgid "Raise the current layer"
8340 msgstr "Monter le calque courant"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2177
8343 msgid "_Lower Layer"
8344 msgstr "Descendre le ca_lque"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2178
8347 msgid "Lower the current layer"
8348 msgstr "Descendre le calque courant"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2179
8351 msgid "_Delete Current Layer"
8352 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2180
8355 msgid "Delete the current layer"
8356 msgstr "Supprimer le calque courant"
8358 #. Object
8359 #: ../src/verbs.cpp:2183
8360 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8361 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2184
8364 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8365 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2185
8368 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8369 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2186
8372 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8373 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2187
8376 msgid "Remove _Transformations"
8377 msgstr "Supprimer les _transformations"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2188
8380 msgid "Remove transformations from object"
8381 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2189
8384 msgid "_Object to Path"
8385 msgstr "_Objet en chemin"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2190
8388 msgid "Convert selected object to path"
8389 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2191
8392 msgid "_Flow into Frame"
8393 msgstr "_Encadrer"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2192
8396 msgid ""
8397 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8398 "frame object"
8399 msgstr ""
8400 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8401 "à l'objet cadre"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2193
8404 msgid "_Unflow"
8405 msgstr "_Désencadrer"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2194
8408 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8409 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2195
8412 msgid "_Convert to Text"
8413 msgstr "_Convertir en texte"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2196
8416 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8417 msgstr ""
8418 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2198
8421 msgid "Flip _Horizontal"
8422 msgstr "Retourner _horizontalement"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2198
8425 msgid "Flip selected objects horizontally"
8426 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2201
8429 msgid "Flip _Vertical"
8430 msgstr "Retourner _verticalement"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2201
8433 msgid "Flip selected objects vertically"
8434 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2204
8437 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8438 msgstr ""
8439 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8440 "comme masque)"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8443 msgid "_Release"
8444 msgstr "_Retirer"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2206
8447 msgid "Remove mask from selection"
8448 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2208
8451 msgid ""
8452 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8453 msgstr ""
8454 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8455 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2210
8458 msgid "Remove clipping path from selection"
8459 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8461 #. Tools
8462 #: ../src/verbs.cpp:2213
8463 msgid "Select"
8464 msgstr "Sélectionner"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2214
8467 msgid "Select and transform objects"
8468 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2215
8471 msgid "Node Edit"
8472 msgstr "Éditer les nœuds"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2216
8475 msgid "Edit path nodes or control handles"
8476 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2218
8479 msgid "Create rectangles and squares"
8480 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2220
8483 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8484 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2222
8487 msgid "Create stars and polygons"
8488 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2224
8491 msgid "Create spirals"
8492 msgstr "Créer des spirales"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2226
8495 msgid "Draw freehand lines"
8496 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2228
8499 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8500 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2230
8503 msgid "Draw calligraphic lines"
8504 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2232
8507 msgid "Create and edit text objects"
8508 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2234
8511 msgid "Create and edit gradients"
8512 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2236
8515 msgid "Zoom in or out"
8516 msgstr "(Dé)zoommer"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2238
8519 msgid "Pick averaged colors from image"
8520 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2240
8523 msgid "Create connectors"
8524 msgstr "Créer des connecteurs"
8526 #. Tool prefs
8527 #: ../src/verbs.cpp:2243
8528 msgid "Selector Preferences"
8529 msgstr "Préférences du sélecteur"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2244
8532 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8533 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2245
8536 msgid "Node Tool Preferences"
8537 msgstr "Préférences des nœuds"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2246
8540 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8541 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2247
8544 msgid "Rectangle Preferences"
8545 msgstr "Préférences des rectangles"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2248
8548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8549 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2249
8552 msgid "Ellipse Preferences"
8553 msgstr "Préférences des ellipses"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2250
8556 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8557 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2251
8560 msgid "Star Preferences"
8561 msgstr "Préférences des étoiles"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2252
8564 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8565 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2253
8568 msgid "Spiral Preferences"
8569 msgstr "Préférences des spirales"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2254
8572 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8573 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2255
8576 msgid "Pencil Preferences"
8577 msgstr "Préférences du crayon"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2256
8580 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8581 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2257
8584 msgid "Pen Preferences"
8585 msgstr "Préférences du stylo"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2258
8588 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8589 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2259
8592 msgid "Calligraphic Preferences"
8593 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2260
8596 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8597 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2261
8600 msgid "Text Preferences"
8601 msgstr "Préférences des textes"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2262
8604 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8605 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2263
8608 msgid "Gradient Preferences"
8609 msgstr "Préférences des dégradés"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2264
8612 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8613 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2265
8616 msgid "Zoom Preferences"
8617 msgstr "Préférences du zoom"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2266
8620 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8621 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2267
8624 msgid "Dropper Preferences"
8625 msgstr "Préférences de la pipette"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2268
8628 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8629 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2269
8632 msgid "Connector Preferences"
8633 msgstr "Préférences des connecteurs"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2270
8636 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8637 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8639 #. Zoom/View
8640 #: ../src/verbs.cpp:2273
8641 msgid "Zoom In"
8642 msgstr "Zoommer"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2273
8645 msgid "Zoom in"
8646 msgstr "Zoommer"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2274
8649 msgid "Zoom Out"
8650 msgstr "Dézoommer"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2274
8653 msgid "Zoom out"
8654 msgstr "Dézoommer"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2275
8657 msgid "_Rulers"
8658 msgstr "_Règles"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2275
8661 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8662 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2276
8665 msgid "Scroll_bars"
8666 msgstr "_Barres de défilement"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2276
8669 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8670 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2277
8673 msgid "_Grid"
8674 msgstr "_Grille"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2277
8677 msgid "Show or hide the grid"
8678 msgstr "Afficher ou non la grille"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2278
8681 msgid "G_uides"
8682 msgstr "G_uides"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2278
8685 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8686 msgstr ""
8687 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8688 "déplacer depuis une règle)"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2279
8691 msgid "Nex_t Zoom"
8692 msgstr "Zoom suivan_t"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2279
8695 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8696 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2281
8699 msgid "Pre_vious Zoom"
8700 msgstr "Zoom _précédent"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2281
8703 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8704 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2283
8707 msgid "Zoom 1:_1"
8708 msgstr "Zoom 1:_1"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2283
8711 msgid "Zoom to 1:1"
8712 msgstr "Zoommer à 1:1"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2285
8715 msgid "Zoom 1:_2"
8716 msgstr "Zoom 1:_2"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2285
8719 msgid "Zoom to 1:2"
8720 msgstr "Zoommer à 1:2"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2287
8723 msgid "_Zoom 2:1"
8724 msgstr "_Zoom 2:1"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2287
8727 msgid "Zoom to 2:1"
8728 msgstr "Zoommer à 2:1"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2290
8731 msgid "_Fullscreen"
8732 msgstr "P_lein écran"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2290
8735 msgid "Stretch this document window to full screen"
8736 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2293
8739 msgid "Duplic_ate Window"
8740 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2293
8743 msgid "Open a new window with the same document"
8744 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2295
8747 msgid "_New View Preview"
8748 msgstr "_Nouvel aperçu"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2296
8751 msgid "New View Preview"
8752 msgstr "Nouvel aperçu"
8754 #. "view_new_preview"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2298
8756 msgid "_Normal"
8757 msgstr "_Normal"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2299
8760 msgid "Switch to normal display mode"
8761 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2300
8764 msgid "_Outline"
8765 msgstr "C_ontour"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2301
8768 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8769 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2303
8772 msgid "Ico_n Preview"
8773 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2304
8776 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8777 msgstr ""
8778 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2306
8781 msgid "Zoom to fit page in window"
8782 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2307
8785 msgid "Page _Width"
8786 msgstr "_Largeur de la page"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2308
8789 msgid "Zoom to fit page width in window"
8790 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2310
8793 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8794 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2312
8797 msgid "Zoom to fit selection in window"
8798 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8800 #. Dialogs
8801 #: ../src/verbs.cpp:2315
8802 msgid "In_kscape Preferences..."
8803 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2316
8806 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8807 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2317
8810 msgid "_Document Properties..."
8811 msgstr "Propriétés du do_cument..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2318
8814 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8815 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2319
8818 msgid "Document _Metadata..."
8819 msgstr "_Métadonnées du document..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2320
8822 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8823 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2321
8826 msgid "_Fill and Stroke..."
8827 msgstr "_Remplissage et contour..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2322
8830 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8831 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8833 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8834 #: ../src/verbs.cpp:2324
8835 msgid "S_watches..."
8836 msgstr "_Palettes..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2325
8839 msgid "Select colors from a swatches palette"
8840 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2326
8843 msgid "Transfor_m..."
8844 msgstr "Transfor_mer..."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2327
8847 msgid "Precisely control objects' transformations"
8848 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2328
8851 msgid "_Align and Distribute..."
8852 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2329
8855 msgid "Align and distribute objects"
8856 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2330
8859 msgid "_Text and Font..."
8860 msgstr "_Texte et police..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2331
8863 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8864 msgstr ""
8865 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8866 "de texte"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2332
8869 msgid "_XML Editor..."
8870 msgstr "Éditeur _XML..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2333
8873 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8874 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2334
8877 msgid "_Find..."
8878 msgstr "_Rechercher..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2335
8881 msgid "Find objects in document"
8882 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2336
8885 msgid "_Messages..."
8886 msgstr "_Messages..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2337
8889 msgid "View debug messages"
8890 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2338
8893 msgid "S_cripts..."
8894 msgstr "S_cripts..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2339
8897 msgid "Run scripts"
8898 msgstr "Exécuter des scripts"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2340
8901 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8902 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2341
8905 msgid "Show or hide all open dialogs"
8906 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
8908 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2343
8910 msgid "Create Tiled Clones..."
8911 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2344
8914 msgid ""
8915 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8916 "scattering"
8917 msgstr ""
8918 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8919 "dispersion"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2345
8922 msgid "_Object Properties..."
8923 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2346
8926 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8927 msgstr ""
8928 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8929 "propriétés des objets"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2349
8932 msgid "_Connect to Jabber server..."
8933 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2349
8936 msgid "Connect to a Jabber server"
8937 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2351
8940 msgid "Share with _user..."
8941 msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2351
8944 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8945 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2353
8948 msgid "Share with _chatroom..."
8949 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2353
8952 msgid ""
8953 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8954 msgstr ""
8955 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8956 "ou en rejoindre une existante"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2355
8959 msgid "_Dump XML node tracker"
8960 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2355
8963 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8964 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2357
8967 msgid "_Open session file..."
8968 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2357
8971 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8972 msgstr ""
8973 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2359
8976 msgid "Session file playback"
8977 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2361
8980 msgid "_Disconnect from session"
8981 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2363
8984 msgid "Disconnect from _server"
8985 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2365
8988 msgid "_Input Devices..."
8989 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2366
8992 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8993 msgstr ""
8994 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2367
8997 msgid "_Extensions..."
8998 msgstr "_Extensions..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2368
9001 msgid "Query information about extensions"
9002 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2369
9005 msgid "Layer_s..."
9006 msgstr "Calque_s..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2370
9009 msgid "View Layers"
9010 msgstr "Afficher les calques"
9012 #. Help
9013 #: ../src/verbs.cpp:2373
9014 msgid "_Keys and Mouse"
9015 msgstr "_Clavier et souris"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2374
9018 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9019 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2375
9022 msgid "About E_xtensions"
9023 msgstr "A propos des e_xtensions"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2376
9026 msgid "Information on Inkscape extensions"
9027 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2377
9030 msgid "About _Memory"
9031 msgstr "Gestion _mémoire"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2378
9034 msgid "Memory usage information"
9035 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2379
9038 msgid "_About Inkscape"
9039 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2380
9042 msgid "Inkscape version, authors, license"
9043 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9045 #. "help_about"
9046 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9047 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9048 #. Tutorials
9049 #: ../src/verbs.cpp:2385
9050 msgid "Inkscape: _Basic"
9051 msgstr "Inkscape : _basique"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2386
9054 msgid "Getting started with Inkscape"
9055 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9057 #. "tutorial_basic"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2387
9059 msgid "Inkscape: _Shapes"
9060 msgstr "Inkscape : forme_s"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2388
9063 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9064 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2389
9067 msgid "Inkscape: _Advanced"
9068 msgstr "Inkscape : _avancé"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2390
9071 msgid "Advanced Inkscape topics"
9072 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9074 #. "tutorial_advanced"
9075 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9076 #: ../src/verbs.cpp:2392
9077 msgid "Inkscape: T_racing"
9078 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2393
9081 msgid "Using bitmap tracing"
9082 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9084 #. "tutorial_tracing"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2394
9086 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9087 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2395
9090 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9091 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2396
9094 msgid "_Elements of Design"
9095 msgstr "Rudiments de d_esign"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2397
9098 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9099 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9101 #. "tutorial_design"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2398
9103 msgid "_Tips and Tricks"
9104 msgstr "_Trucs et astuces"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2399
9107 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9108 msgstr "Divers trucs et astuces"
9110 #. "tutorial_tips"
9111 #. Effect
9112 #: ../src/verbs.cpp:2402
9113 msgid "Previous Effect"
9114 msgstr "Effet précédent"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2403
9117 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9118 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9120 #. "tutorial_tips"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2404
9122 msgid "Previous Effect Settings..."
9123 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9125 #: ../src/verbs.cpp:2405
9126 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9127 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9129 #. "tutorial_tips"
9130 #. Fit Canvas
9131 #: ../src/verbs.cpp:2408
9132 msgid "Fit Canvas to Selection"
9133 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2409
9136 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9137 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2410
9140 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9141 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2411
9144 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9145 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2412
9148 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9149 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2413
9152 msgid ""
9153 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9154 "selection"
9155 msgstr ""
9156 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9157 "sélection"
9159 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9160 msgid "Dash pattern"
9161 msgstr "Motif de pointillé"
9163 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9164 msgid "Pattern offset"
9165 msgstr "Décalage du motif"
9167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9168 #, c-format
9169 msgid "%s: %d - Inkscape"
9170 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9173 #, c-format
9174 msgid "%s - Inkscape"
9175 msgstr "%s - Inkscape"
9177 #. Family frame
9178 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9179 msgid "Font family"
9180 msgstr "Famille de police"
9182 #. Style frame
9183 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9184 msgid "Style"
9185 msgstr "Style"
9187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9188 msgid "Font size:"
9189 msgstr "Taille de police :"
9191 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9192 # Simply copying it.
9193 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9194 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9195 #. * some representative characters that users of your locale will be
9196 #. * interested in.
9197 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9198 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9199 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9203 msgid "Duplicate"
9204 msgstr "Dupliquer"
9206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9208 msgid "Edit..."
9209 msgstr "Éditer..."
9211 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9213 msgid ""
9214 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9215 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9216 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9217 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9218 msgstr ""
9219 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9220 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9221 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9222 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9225 msgid "reflected"
9226 msgstr "réflection"
9228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9229 msgid "direct"
9230 msgstr "directe"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9233 msgid "Repeat:"
9234 msgstr "Répétition :"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9237 msgid "<small>No gradients</small>"
9238 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9241 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9242 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9245 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9246 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9249 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9250 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9253 msgid ""
9254 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9255 "selected object(s)"
9256 msgstr ""
9257 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9258 "l'objet sélectionné"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9261 msgid "Edit the stops of the gradient"
9262 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9269 msgid "<b>New:</b>"
9270 msgstr "<b>Créer :</b>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9273 msgid "Create linear gradient"
9274 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9277 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9278 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9281 msgid "on"
9282 msgstr "à"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9285 msgid "Create gradient in the fill"
9286 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9289 msgid "Create gradient in the stroke"
9290 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9292 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9293 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9294 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9295 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9301 msgid "<b>Change:</b>"
9302 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9305 msgid "No gradients in document"
9306 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9309 msgid "No gradient selected"
9310 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9313 msgid "No stops in gradient"
9314 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9316 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9318 msgid "Add stop"
9319 msgstr "Ajouter un stop"
9321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9322 msgid "Add another control stop to gradient"
9323 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9326 msgid "Delete stop"
9327 msgstr "Supprimer un stop"
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9330 msgid "Delete current control stop from gradient"
9331 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9333 #. Label
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9335 msgid "Offset:"
9336 msgstr "Décalage :"
9338 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9340 msgid "Stop Color"
9341 msgstr "Couleur du stop"
9343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9344 msgid "Gradient editor"
9345 msgstr "Éditeur de dégradé"
9347 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9348 msgid "Toggle current layer visibility"
9349 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9351 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9352 msgid "Lock or unlock current layer"
9353 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9355 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9356 msgid "Current layer"
9357 msgstr "Calque courant"
9359 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9360 msgid "(root)"
9361 msgstr "(racine)"
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9364 msgid "No paint"
9365 msgstr "Pas de peinture"
9367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9368 msgid "Flat color"
9369 msgstr "Aplat"
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9372 msgid "Linear gradient"
9373 msgstr "Dégradé linéaire"
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9376 msgid "Radial gradient"
9377 msgstr "Dégradé radial"
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9380 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9381 msgstr ""
9382 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9386 msgid ""
9387 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9388 "evenodd)"
9389 msgstr ""
9390 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9391 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9395 msgid ""
9396 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9397 msgstr ""
9398 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9399 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9402 msgid "No objects"
9403 msgstr "Aucun objet"
9405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9406 msgid "Multiple styles"
9407 msgstr "Styles multiples"
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9410 msgid "Paint is undefined"
9411 msgstr "La peinture est indéfinie"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9414 msgid "No patterns in document"
9415 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9418 msgid ""
9419 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9420 "selection."
9421 msgstr ""
9422 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9423 "nouveau motif de remplissage."
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9426 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9427 msgstr ""
9428 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9429 "objets sont redimensionnés."
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9433 msgstr ""
9434 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9435 "quand les objets sont redimensionnés."
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9438 msgid ""
9439 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9440 "scaled."
9441 msgstr ""
9442 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9443 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9446 msgid ""
9447 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9448 "are scaled."
9449 msgstr ""
9450 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9451 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9454 msgid ""
9455 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9456 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9457 msgstr ""
9458 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9459 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9460 "inclinaison)."
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9463 msgid ""
9464 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9465 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9466 msgstr ""
9467 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9468 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9471 msgid ""
9472 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9473 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9474 msgstr ""
9475 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9476 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9477 "inclinaison)."
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9480 msgid ""
9481 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9482 "scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9484 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9485 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9490 msgid "select_toolbar|X"
9491 msgstr "X"
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9494 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9495 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9500 msgid "select_toolbar|Y"
9501 msgstr "Y"
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9504 msgid "Vertical coordinate of selection"
9505 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9510 msgid "select_toolbar|W"
9511 msgstr "L"
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9514 msgid "Width of selection"
9515 msgstr "Largeur de la sélection"
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9518 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9519 msgstr ""
9520 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9525 msgid "select_toolbar|H"
9526 msgstr "H"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9529 msgid "Height of selection"
9530 msgstr "Hauteur de la sélection"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9533 msgid "System"
9534 msgstr "Système"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9537 msgid "RGBA_:"
9538 msgstr "RVBA _:"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9541 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9542 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9545 msgid "RGB"
9546 msgstr "RVB"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9549 msgid "HSL"
9550 msgstr "TSL"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9553 msgid "CMYK"
9554 msgstr "CMJN"
9556 # Red (in RGB)
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9558 msgid "_R"
9559 msgstr "_R"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9563 msgid "Red"
9564 msgstr "Rouge"
9566 # Green (in RGB)
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9568 msgid "_G"
9569 msgstr "_V"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9573 msgid "Green"
9574 msgstr "Vert"
9576 # Blue (in RGB)
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9578 msgid "_B"
9579 msgstr "_B"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9583 msgid "Blue"
9584 msgstr "Bleu"
9586 # Alpha (opacity)
9587 #. Label
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9591 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9592 msgid "_A"
9593 msgstr "_A"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9602 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9603 msgid "Alpha (opacity)"
9604 msgstr "Alpha (opacité)"
9606 # Hue (in HSL)
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9608 msgid "_H"
9609 msgstr "_T"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9613 msgid "Hue"
9614 msgstr "Teinte"
9616 # Saturation (in HSL)
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9618 msgid "_S"
9619 msgstr "_S"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9623 msgid "Saturation"
9624 msgstr "Saturation"
9626 # Luminosity (in HSL)
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9628 msgid "_L"
9629 msgstr "_L"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9633 msgid "Lightness"
9634 msgstr "Luminosité"
9636 # Cyan (in CYMK)
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9638 msgid "_C"
9639 msgstr "_C"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9643 msgid "Cyan"
9644 msgstr "Cyan"
9646 # Magenta (in CYMK)
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9648 msgid "_M"
9649 msgstr "_M"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9653 msgid "Magenta"
9654 msgstr "Magenta"
9656 # Yellow (in CYMK)
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9658 msgid "_Y"
9659 msgstr "_J"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9663 msgid "Yellow"
9664 msgstr "Jaune"
9666 # BlacK (in CYMK)
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9668 msgid "_K"
9669 msgstr "_N"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9672 msgid "Unnamed"
9673 msgstr "Sans nom"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9676 msgid "Wheel"
9677 msgstr "Roue"
9679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9680 msgid "Attribute"
9681 msgstr "Attribut"
9683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9684 msgid "Value"
9685 msgstr "Valeur"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9688 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9689 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9692 msgid "Delete selected nodes"
9693 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9696 msgid "Join selected endnodes"
9697 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9700 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9701 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9704 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9705 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9708 msgid "Break path at selected nodes"
9709 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9712 msgid "Make selected nodes corner"
9713 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9716 msgid "Make selected nodes smooth"
9717 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9720 msgid "Make selected nodes symmetric"
9721 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9724 msgid "Make selected segments lines"
9725 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9728 msgid "Make selected segments curves"
9729 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9732 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9733 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9736 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9737 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9740 msgid "Corners:"
9741 msgstr "Sommets :"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9744 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9745 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9748 msgid "Spoke ratio:"
9749 msgstr "Ratio des rayons :"
9751 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9752 #. Base radius is the same for the closest handle.
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9754 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9755 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9758 msgid "Rounded:"
9759 msgstr "Arrondi :"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9762 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9763 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9766 msgid "Randomized:"
9767 msgstr "Hasard :"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9770 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9771 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9775 msgid "Defaults"
9776 msgstr "RAZ"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9780 msgid ""
9781 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9782 "change defaults)"
9783 msgstr ""
9784 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9785 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9788 msgid "W:"
9789 msgstr "L :"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9792 msgid "Width of rectangle"
9793 msgstr "Largeur du rectangle"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9796 msgid "Height of rectangle"
9797 msgstr "Hauteur du rectangle"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9800 msgid "Rx:"
9801 msgstr "Rx :"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9804 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9805 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9808 msgid "Ry:"
9809 msgstr "Ry :"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9812 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9813 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9816 msgid "Not rounded"
9817 msgstr "Pas d'arrondi"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9820 msgid "Make corners sharp"
9821 msgstr "Rendre les coins pointus"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9824 msgid "Turns:"
9825 msgstr "Tours :"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9828 msgid "Number of revolutions"
9829 msgstr "Nombre de révolutions"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9832 msgid "Divergence:"
9833 msgstr "Divergence :"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9836 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9837 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9840 msgid "Inner radius:"
9841 msgstr "Rayon intérieur :"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9844 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9845 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9848 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9849 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9852 msgid "Thinning:"
9853 msgstr "Mincissement :"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9856 msgid ""
9857 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9858 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9859 msgstr ""
9860 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9861 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9864 msgid "Angle:"
9865 msgstr "Angle :"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9868 msgid ""
9869 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9870 "fixation = 0)"
9871 msgstr ""
9872 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9873 "= 0)"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9876 msgid "Fixation:"
9877 msgstr "Fixité :"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9880 msgid ""
9881 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9882 "= fixed)"
9883 msgstr ""
9884 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9885 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9888 msgid "Tremor:"
9889 msgstr "Tremblement :"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9892 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9893 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9896 msgid "Mass:"
9897 msgstr "Masse :"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9900 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9901 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9903 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9905 msgid "Drag:"
9906 msgstr "Frottement :"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9909 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9910 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9913 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9914 msgstr ""
9915 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9916 "plume"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9919 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9920 msgstr ""
9921 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9922 "plume"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9925 msgid "Start:"
9926 msgstr "Début :"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9929 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9930 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9933 msgid "End:"
9934 msgstr "Fin :"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9937 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9938 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9941 msgid "Open arc"
9942 msgstr "Arc ouvert"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9945 msgid ""
9946 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9947 msgstr ""
9948 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9949 "fermée avec ses deux rayons)"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9952 msgid "Make whole"
9953 msgstr "Refermer"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9956 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9957 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9960 msgid ""
9961 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9962 "color including its alpha"
9963 msgstr ""
9964 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9965 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9968 msgid ""
9969 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9970 "default font instead."
9971 msgstr ""
9972 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
9973 "police par défaut à la place"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9976 msgid "Rag right"
9977 msgstr "Aligné à droite"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9980 msgid "Centered"
9981 msgstr "Centré"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9984 msgid "Rag left"
9985 msgstr "Aligné à gauche"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9988 msgid "Justified"
9989 msgstr "Justifié"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9992 msgid "Bold"
9993 msgstr "Gras"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9996 msgid "Italic"
9997 msgstr "Italique"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10000 msgid "Spacing between letters"
10001 msgstr "Espacement entre les lettres"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10004 msgid "Spacing between lines"
10005 msgstr "Espacement entre les lignes"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10008 msgid "Horizontal kerning"
10009 msgstr "Crénage horizontal"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10012 msgid "Vertical kerning"
10013 msgstr "Crénage vertical"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10016 msgid "Letter rotation"
10017 msgstr "Rotation de caractère"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10020 msgid "Remove manual kerns"
10021 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10024 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10025 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10028 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10029 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10032 msgid "Spacing:"
10033 msgstr "Espacement :"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10036 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10037 msgstr ""
10038 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10041 #. Local Variables:
10042 #. mode:c++
10043 #. c-file-style:"stroustrup"
10044 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10045 #. indent-tabs-mode:nil
10046 #. fill-column:99
10047 #. End:
10049 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10051 msgid "Add Nodes"
10052 msgstr "Ajouter des nœuds"
10054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10055 msgid "Maximum segment length"
10056 msgstr "Longueur maximum de segment"
10058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10059 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10060 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10062 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10063 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10064 msgid "Modify Path"
10065 msgstr "Modification de chemin"
10067 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10068 msgid "AI Input"
10069 msgstr "Entrée AI"
10071 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10072 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10073 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10075 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10076 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10077 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10079 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10080 msgid "AI Output"
10081 msgstr "Sortie AI"
10083 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10084 msgid "Write Adobe Illustrator"
10085 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10088 msgid "AI SVG Input"
10089 msgstr "Entrée SVG AI"
10091 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10092 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10093 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10095 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10096 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10097 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10099 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10100 msgid "A diagram created with the program Dia"
10101 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10103 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10104 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10105 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10108 msgid "Dia Input"
10109 msgstr "Entrée Dia"
10111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10112 msgid ""
10113 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10114 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10115 msgstr ""
10116 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10117 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10120 msgid ""
10121 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10122 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10123 "Inkscape installation."
10124 msgstr ""
10125 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10126 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10127 "installation d'Inkscape."
10129 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10130 msgid "Dot size"
10131 msgstr "Taille des points"
10133 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10134 msgid "Font size"
10135 msgstr "Taille de police"
10137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10138 msgid "Number Nodes"
10139 msgstr "Numéroter les nœuds"
10141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10142 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10143 msgid "Visualize Path"
10144 msgstr "Visualisation de chemin"
10146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10148 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10149 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10152 msgid "DXF Input"
10153 msgstr "Entrée DXF"
10155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10156 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10157 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10159 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10160 msgid ""
10161 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10162 "sourceforge.net/"
10163 msgstr ""
10164 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10165 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10168 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10169 msgstr "Table traçante/coupante"
10171 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10172 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10173 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10176 msgid "DXF Output"
10177 msgstr "Sortie DXF"
10179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10180 msgid "DXF file written by pstoedit"
10181 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10184 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10185 msgstr ""
10186 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10187 "net/pstoedit"
10189 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10190 msgid "Embed All Images"
10191 msgstr "Incorporer toutes les images"
10193 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10194 msgid "EPS Input"
10195 msgstr "Entrée EPS"
10197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10198 msgid "Encapsulated Postscript"
10199 msgstr "Postscript encapsulé"
10201 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10202 msgid "EPSI Output"
10203 msgstr "Sortie EPSI"
10205 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10206 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10207 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10209 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10210 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10211 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10213 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10214 msgid "LaTeX formula"
10215 msgstr "Formule LaTeX"
10217 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10218 msgid "LaTeX formula: "
10219 msgstr "Formule LaTeX :"
10221 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10222 msgid "Extract One Image"
10223 msgstr "Extraire une image"
10225 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10226 msgid "Path to save image"
10227 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10231 msgid "Bridge Width"
10232 msgstr "Largeur de chevalet"
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10235 msgid "First String Length"
10236 msgstr "Longueur de la première corde"
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10239 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10240 msgid "Fretboard Designer"
10241 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10244 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10245 msgid "Fretboard Edges"
10246 msgstr "Bords du manche"
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10249 msgid "Last String Length"
10250 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10253 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10254 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10258 msgid "Number of Frets"
10259 msgstr "Nombre de frettes"
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10263 msgid "Number of Strings"
10264 msgstr "Nombre de cordes"
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10268 msgid "Nut Width"
10269 msgstr "Largeur de sillet"
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10272 msgid "Perpendicular Distance"
10273 msgstr "Distance perpendiculaire"
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10276 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10277 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10280 msgid "Tones in Scale"
10281 msgstr "Tons dans le diapason"
10283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10284 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10285 msgid "px per Unit"
10286 msgstr "px par unité"
10288 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10289 msgid "Multi Length Scala"
10290 msgstr "Multi longueurs Scala"
10292 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10293 msgid "Path to Scala *.scl File"
10294 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10296 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10297 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10298 msgstr ""
10299 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10301 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10302 msgid "Scale Length"
10303 msgstr "Diapason"
10305 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10306 msgid "Single Length Equal Temperament"
10307 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10309 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10310 msgid "Single Length Scala"
10311 msgstr "Mono longueur Scala"
10313 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10314 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10315 msgstr ""
10316 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10318 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10319 msgid "Open files saved with XFIG"
10320 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10323 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10324 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10327 msgid "XFIG Input"
10328 msgstr "Entrée XFIG"
10330 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10331 msgid "Flatness"
10332 msgstr "Aplatissement"
10334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10335 msgid "Flatten Bezier"
10336 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10338 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10339 msgid "GIMP XCF"
10340 msgstr "GIMP XCF"
10342 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10343 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10344 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10347 msgid "Draw Handles"
10348 msgstr "Dessiner les poignées"
10350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10351 msgid "Duplicate endpaths"
10352 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10355 msgid "Exponent"
10356 msgstr "Exposant"
10358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10359 msgid "Interpolate"
10360 msgstr "Interpoler"
10362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10363 msgid "Interpolate style (experimental)"
10364 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10367 msgid "Interpolation method"
10368 msgstr "Méthode d'interpolation"
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10371 msgid "Interpolation steps"
10372 msgstr "Etapes d'interpolation"
10374 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10375 msgid "Fractal (Koch)"
10376 msgstr "Fractale (Koch)"
10378 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10379 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10380 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10383 msgid "Axiom"
10384 msgstr "Axiome"
10386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10387 msgid "L-system"
10388 msgstr "Système de Lindenmayer"
10390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10391 msgid "Left angle"
10392 msgstr "Rotation à gauche"
10394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10395 msgid "Order"
10396 msgstr "Ordre"
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10399 #, no-c-format
10400 msgid "Randomize angle (%)"
10401 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10404 #, no-c-format
10405 msgid "Randomize step (%)"
10406 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10409 msgid "Right angle"
10410 msgstr "Rotation à droite"
10412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10413 msgid "Rules"
10414 msgstr "Règles"
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10417 msgid "Step length (px)"
10418 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10421 msgid "Measure Path"
10422 msgstr "Mesurer un chemin"
10424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10425 msgid "Angle"
10426 msgstr "Angle"
10428 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10429 msgid "Extrude"
10430 msgstr "Extrusion"
10432 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10433 msgid "Magnitude"
10434 msgstr "Amplitude"
10436 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10437 msgid "Postscript"
10438 msgstr "Postscript"
10440 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10441 msgid "Postscript Input"
10442 msgstr "Entrée Postscript"
10444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10445 msgid "Radius"
10446 msgstr "Rayon"
10448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10449 msgid "Radius Randomize"
10450 msgstr "Rayons aléatoires"
10452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10453 msgid "Randomize node handles"
10454 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10457 msgid "Randomize nodes"
10458 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10461 msgid "Use normal distribution"
10462 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10464 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10465 msgid "Random Point"
10466 msgstr "Point aléatoire"
10468 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10469 msgid "Random Position"
10470 msgstr "Position aléatoire"
10472 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10473 msgid "Initial size"
10474 msgstr "Taille initiale"
10476 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10477 msgid "Minimum size"
10478 msgstr "Taille minimum"
10480 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10481 msgid "Random Tree"
10482 msgstr "Arbre aléatoire"
10484 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10485 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10486 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10488 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10489 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10490 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10492 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10493 msgid "Sketch Input"
10494 msgstr "Entrée Sketch"
10496 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10497 msgid "Behavior"
10498 msgstr "Comportement"
10500 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10501 msgid "Segment Straightener"
10502 msgstr "Rectiligner des segments"
10504 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10505 msgid "Envelope"
10506 msgstr "Enveloppe"
10508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10509 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10510 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10512 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10513 msgid ""
10514 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10515 "files"
10516 msgstr ""
10517 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10518 "fichiers de média"
10520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10521 msgid "ZIP Output"
10522 msgstr "Sortie ZIP"
10524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10525 msgid "Color of shadow"
10526 msgstr "Couleur de l'ombre"
10528 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10529 msgid "Dropshadow"
10530 msgstr "Ombrer"
10532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10533 msgid "ASCII Text"
10534 msgstr "Texte ASCII"
10536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10537 msgid "Text File (*.txt)"
10538 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10541 msgid "Text Input"
10542 msgstr "Entrée texte"
10544 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10545 msgid "Calculate first derivative numerically"
10546 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10548 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10549 msgid "First derivative"
10550 msgstr "Dérivée première"
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10553 msgid "Function"
10554 msgstr "Fonction"
10556 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10557 msgid "Function Plotter"
10558 msgstr "Traceur de fonction"
10560 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10561 msgid "Nodes per period"
10562 msgstr "Nœuds par période"
10564 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10565 msgid "Periods (2*Pi each)"
10566 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10568 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10569 msgid "Amount of whirl"
10570 msgstr "Quantité de tourbillon"
10572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10573 msgid "Center X"
10574 msgstr "Centre X"
10576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10577 msgid "Center Y"
10578 msgstr "Centre Y"
10580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10581 msgid "Rotation is clockwise"
10582 msgstr "Rotation en sens horaire"
10584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10585 msgid "Whirl"
10586 msgstr "Tourbillon"
10588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10589 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10590 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10592 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10593 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10594 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10596 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10597 msgid "Windows Metafile Input"
10598 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10600 #~ msgid "%s Preferences"
10601 #~ msgstr "%s  Préférences"
10603 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10604 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10606 #~ msgid "Step"
10607 #~ msgstr "Incrément"
10609 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10610 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10612 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10613 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10615 #~ msgid "PDF Output"
10616 #~ msgstr "Sortie PDF"
10618 #~ msgid "Kochify"
10619 #~ msgstr "Koch"