Code

Spell checker and filter translation
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 18:33+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 22:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseaux"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
68 msgid "Bulging, matte jelly covering"
69 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Glossy jelly"
73 msgstr "Gel brillant"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
77 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Glossy jelly, backlit"
81 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
85 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Moulage de métal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Flou cinétique horizontal"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
108 msgid "Blurs"
109 msgstr "Flous"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
113 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Motion blur, vertical"
117 msgstr "Flou cinétique vertical"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Blur as if the object flies vertically"
121 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "Apparition"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Découpage"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Ombres et lumières"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Pièce de puzzle"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Biseau bas et net"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Basic Roughen"
157 msgstr "Rendre rugueux"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
164 #, fuzzy
165 msgid "Basics"
166 msgstr "Essentiel"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Small-scale roughened edges"
170 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "Tampon en caoutchouc"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Superpositions"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Bavure d'encre"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 msgid "Protrusions"
203 msgstr "Protubérances"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Inky splotches underneath the object"
207 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 msgid "Fire"
211 msgstr "Feu"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Edges of object are on fire"
215 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 msgid "Bloom"
219 msgstr "Éclosion"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
223 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Ridged border"
227 msgstr "Bords en arête"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Ondulation"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
243 msgid "Distort"
244 msgstr "Déformation"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Horizontal rippling of edges"
248 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Moucheture"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Oil slick"
260 msgstr "Nappe de pétrole"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
264 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Frost"
268 msgstr "Gel"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Flake-like white splotches"
272 msgstr "Taches blanches floconneuses"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Leopard fur"
276 msgstr "Fourrure de léopard"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Matières"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
297 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa couleur naturelle)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zèbre"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
305 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Nuages"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Netteté"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
333 msgid "Image effects"
334 msgstr "Effets d'image"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 msgid "Sharpen more"
338 msgstr "Renforcer la netteté"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
341 msgid "Oil painting"
342 msgstr "Peinture à l'huile"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 msgid "Simulates oil painting style"
346 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Détection de contour"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Détection de contour horizontale"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
365 msgid "Vertical edge detect"
366 msgstr "Détection de contour verticale"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 msgid "Detect vertical color edges in object"
370 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
372 #. Pencil
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
375 #: ../src/verbs.cpp:2504
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Crayon"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
384 msgid "Blueprint"
385 msgstr "Patron"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
389 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
393 msgid "Desaturate"
394 msgstr "Désaturer"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 msgid "Color"
425 msgstr "Couleur"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
428 msgid "Render object in black and white"
429 msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverser"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
439 msgid "Invert colors of object"
440 msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sépia"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Render object in warm sepia tones"
448 msgstr "Colore l'objet avec des tons chauds sépia"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Age"
452 msgstr "Vieillir"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr "Imite une photographie vieillie"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Organic"
460 msgstr "Matière organique"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Textures"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr "Fil barbelé"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Fromage suisse"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Fromage bleu"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Button"
504 msgstr "Bouton"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Incrustation"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 msgid "Dripping"
520 msgstr "Ruissellement"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 msgid "Random paint streaks downwards"
524 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
527 msgid "Rainbow melt"
528 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
532 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Jam spread"
536 msgstr "Confiture étalée"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Glossy clumpy jam spread"
540 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Pixel smear"
544 msgstr "Barbouillage de pixels"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
548 msgstr "Effets de peinture Vangogh, pour les images bitmap"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Pixel smear, glossy"
552 msgstr "Trainée de pixel brillante"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 #, fuzzy
556 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
557 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "HSL bumps"
561 msgstr "Embossage TSL"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
568 msgid "Bumps"
569 msgstr "Embossage"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Specular bump"
573 msgstr "Embossage spéculaire"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Cracked glass"
577 msgstr "Verre fissuré"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 #, fuzzy
581 msgid "Under glass effect for bitmaps"
582 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "HSL bubbles"
586 msgstr "Bulles TSL"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
590 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
591 msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
594 msgid "Glowing bubble"
595 msgstr "Bulle brillante"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
604 msgid "Ridges"
605 msgstr "Crêtes"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Bubble effect with refration and glow"
609 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
612 msgid "Neon"
613 msgstr "Néon"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 msgid "Neon light effect with glow"
617 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Melt and glow"
621 msgstr "Fondu éclatant"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 msgid "Melting texture with a glow"
625 msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 msgid "Badge"
629 msgstr "Badge"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 msgid "Metal or plastic badge bevel"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
636 msgid "Pastel Bevel"
637 msgstr "Biseau pastel"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Soft pastel look bevel"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Thin Membrane"
645 msgstr "Membrane fine"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 msgid "Thin like a soap membrane"
649 msgstr "Fin comme une couche de savon"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
652 msgid "Soft ridge"
653 msgstr "Arête douce"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Soft pastel ridge"
657 msgstr "Arête pastel douce"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Glowing Metal"
661 msgstr "Métal luisant"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Leaves"
669 msgstr "Feuillage"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
675 msgid "Scatter"
676 msgstr "Éparpiller"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
680 msgstr "Feuilles sur le sol en automne or feuillage vivant"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 msgid "Translucent"
684 msgstr "Translucide"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
687 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
688 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 #, fuzzy
692 msgid "Crossmooth"
693 msgstr "doux"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 msgid "Blur inner borders and intersections"
697 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 msgid "Iridescent Beeswax"
701 msgstr "Cire d'abeille irisé"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
704 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
705 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
708 msgid "Eroded Metal"
709 msgstr "Métal érodé"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
712 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
713 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
716 msgid "Cracked Lava"
717 msgstr "Lave fissurée"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
720 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
721 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
724 msgid "Bark"
725 msgstr "Écorce"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
728 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
729 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
732 msgid "Lizard skin"
733 msgstr "Peau de lézard"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
736 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
737 msgstr "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
740 msgid "Stone wall"
741 msgstr "Mur de pierres"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
745 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid "Silk carpet"
749 msgstr "Tapis de soie"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
753 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
756 msgid "Refractive gel A"
757 msgstr "Gel réfractif A"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
760 msgid "Gel effect with light refration"
761 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
764 msgid "Refractive gel B"
765 msgstr "Gel réfractif B"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
768 msgid "Gel effect with strong refration"
769 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
772 msgid "Soft metal"
773 msgstr "Métal doux"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
776 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
777 msgstr "Métal avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
780 msgid "Dragee"
781 msgstr "Dragée"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
784 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
785 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
788 msgid "Raised border"
789 msgstr "Bords surélevés"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
792 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
793 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
796 msgid "Metallized ridge"
797 msgstr "Arête métalique"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
801 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Fat oil"
805 msgstr "Huile grasse"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
809 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
813 msgid "Colorize"
814 msgstr "Coloriser"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Parallel hollow"
822 msgstr "Enfoncement parallèle"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
834 #: ../src/filter-enums.cpp:31
835 msgid "Morphology"
836 msgstr "Morphologie"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 msgid "Hole"
844 msgstr "Trou"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
847 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
848 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 msgid "Black hole"
852 msgstr "Trou noir"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
855 msgid "Creates a black light inside and outside"
856 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
859 msgid "Smooth outline"
860 msgstr "Contour doux"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
863 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
867 msgid "Cubes"
868 msgstr "Cubes"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
871 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
872 msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 msgid "Peel off"
876 msgstr "Peinture écaillée"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 msgid "Gold splatter"
884 msgstr "Projection d'or"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
889 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
892 msgid "Gold paste"
893 msgstr "Pâte d'or"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
896 msgid "Crumpled plastic"
897 msgstr "Plastique écrasé"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
901 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Enamel jewelry"
905 msgstr "Bijou en émail"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
908 msgid "Slightly cracked enameled texture"
909 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Rough paper"
913 msgstr "Papier rêche"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
916 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Rough and glossy"
921 msgstr "Rèche et luisant"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
924 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "In and out"
929 msgstr "Dedans et dehors"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
932 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
933 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid "Air spray"
937 msgstr "Aérosol"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
940 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Warm inside"
945 msgstr "Chaud dedans"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
949 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Cool outline"
953 msgstr "Contour frais"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
957 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Electronic microscopy"
961 msgstr "Microscopie électronique"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
965 msgstr "Un biseau avec la lumière brute d'un microscope électronique"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Kilt"
969 msgstr "Kilt"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Checkered kilt fabric"
973 msgstr "Tissus de kilt à damiers"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Invert hue"
977 msgstr "Inverser la teinte"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Contour"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Draws a smooth hole inside"
989 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "Contour double"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr "Flou fantaisie"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Glow"
1009 msgstr "Lueur"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1012 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1013 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid "Ghost outline"
1017 msgstr "Contour fantômatique"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1021 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1025 msgid "Emboss"
1026 msgstr "Embosser"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1031 msgstr "Effet d'embossage classique : niveaux de gris et relief en 3D"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Soft bump"
1035 msgstr "Embossage doux"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1039 msgstr "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage sympa"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1043 msgid "Solarize"
1044 msgstr "Solariser"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 msgid "Moonarise"
1048 msgstr "Lunariser"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 msgid "Poster glow"
1052 msgstr "Poster éclatant"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 msgid "Glowing content, posterized edges"
1056 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1059 msgid "Stained glass"
1060 msgstr "Vitraux"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1063 msgid "Illuminated stained glass effect"
1064 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1067 msgid "Dark glass"
1068 msgstr "Verre sombre"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1071 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1072 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1075 msgid "HSL bumps, alpha"
1076 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Bump for bitmaps"
1080 msgstr "Embossage pour les bitmaps"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1083 msgid "HSL bubbles, alpha"
1084 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Smooth edges"
1088 msgstr "Bords doux"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1095 msgid "Torn edges"
1096 msgstr "Bords déchirés"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1099 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1103 msgid "Feather"
1104 msgstr "Plume"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1108 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1111 msgid "Blur content"
1112 msgstr "Contenu flou"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1115 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1116 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "Basic specular"
1120 msgstr "Spéculaire de base"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1124 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1127 msgid "Roughen inside"
1128 msgstr "Rugosité intérieure"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "Roughen all inside shapes"
1132 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1135 msgid "Evanescent"
1136 msgstr "Évanescent"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1141 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Craie et éponge"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152 msgid "3D wood"
1153 msgstr "Bois en 3D"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid "People"
1161 msgstr "Foule"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1165 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule marchant sur une grande place"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "Scotland"
1169 msgstr "Écosse"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1173 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Basic noise transparency"
1178 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1181 msgid "Basic noise transparency texture"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Basic noise fill"
1187 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1190 msgid "Basic noise fill texture"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1194 msgid "Garden of Delights"
1195 msgstr "Jardin des délices"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1198 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1202 msgid "Basic diffuse"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1208 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Cutout glow"
1213 msgstr "Découpage"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1216 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1220 msgid "3D marble"
1221 msgstr "Marbre en 3D"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1224 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1228 msgid "HSL diffuse bump"
1229 msgstr "Embossage TSL diffus"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Diffuse light bump"
1234 msgstr "Éclairage diffus"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1237 msgid "Mother of pearl"
1238 msgstr "Nacre"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1241 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1245 msgid "Black Emboss"
1246 msgstr "Embossage noir"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1249 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/arc-context.cpp:302
1253 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1254 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1256 #: ../src/arc-context.cpp:303
1257 #: ../src/rect-context.cpp:345
1258 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1259 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1261 #: ../src/arc-context.cpp:450
1262 #, c-format
1263 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1264 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1266 #: ../src/arc-context.cpp:452
1267 #, c-format
1268 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1269 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1271 #: ../src/arc-context.cpp:471
1272 msgid "Create ellipse"
1273 msgstr "Créer une ellipse"
1275 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1276 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1277 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1278 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1279 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1280 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1281 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1282 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1284 #. status text
1285 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1286 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1287 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1289 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1290 msgid "Create 3D box"
1291 msgstr "Créer une boîte 3D"
1293 #: ../src/box3d.cpp:315
1294 msgid "<b>3D Box</b>"
1295 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1297 #: ../src/connector-context.cpp:524
1298 msgid "Creating new connector"
1299 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1301 #: ../src/connector-context.cpp:756
1302 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1303 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1305 #: ../src/connector-context.cpp:804
1306 msgid "Reroute connector"
1307 msgstr "Rerouter un connecteur"
1309 #. Flush pending updates
1310 #: ../src/connector-context.cpp:968
1311 msgid "Create connector"
1312 msgstr "Créer un connecteur"
1314 #: ../src/connector-context.cpp:992
1315 msgid "Finishing connector"
1316 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1318 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1319 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1320 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1322 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1323 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1324 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1326 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1328 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1330 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7011
1332 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1333 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1335 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
1337 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1338 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1340 #: ../src/context-fns.cpp:37
1341 #: ../src/context-fns.cpp:66
1342 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1343 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1345 #: ../src/context-fns.cpp:43
1346 #: ../src/context-fns.cpp:72
1347 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1348 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1350 #: ../src/desktop.cpp:819
1351 msgid "No previous zoom."
1352 msgstr "Plus de zoom précédent."
1354 #: ../src/desktop.cpp:844
1355 msgid "No next zoom."
1356 msgstr "Plus de zoom suivant."
1358 #: ../src/desktop-events.cpp:178
1359 msgid "Create guide"
1360 msgstr "Créer un guide"
1362 #: ../src/desktop-events.cpp:236
1363 #: ../src/desktop-events.cpp:358
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
1365 msgid "Delete guide"
1366 msgstr "Supprimer le guide"
1368 #: ../src/desktop-events.cpp:351
1369 msgid "Move guide"
1370 msgstr "Déplacer le guide"
1372 #: ../src/desktop-events.cpp:374
1373 #, c-format
1374 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1375 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
1378 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1379 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
1382 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1383 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
1386 #, c-format
1387 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1388 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
1391 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1392 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
1395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1396 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
1399 msgid "Unclump tiled clones"
1400 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
1403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1404 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
1407 msgid "Delete tiled clones"
1408 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
1411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1412 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1413 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
1416 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1417 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
1420 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1421 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
1424 msgid "Create tiled clones"
1425 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
1428 msgid "<small>Per row:</small>"
1429 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
1432 msgid "<small>Per column:</small>"
1433 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
1436 msgid "<small>Randomize:</small>"
1437 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
1440 msgid "_Symmetry"
1441 msgstr "_Symétrie"
1443 # See:
1444 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1445 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1446 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1447 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1448 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1449 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1450 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1451 #.
1452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
1453 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1454 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1456 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
1458 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1459 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1462 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1463 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1466 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1467 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1469 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1470 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1472 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1473 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1476 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1477 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1480 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1481 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1484 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1485 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1488 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1489 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1492 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1493 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1496 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1497 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1500 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1501 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1504 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1505 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1508 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1509 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
1512 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1513 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
1516 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1517 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
1520 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1521 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
1524 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1525 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
1528 msgid "S_hift"
1529 msgstr "_Translation"
1531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
1533 #, no-c-format
1534 msgid "<b>Shift X:</b>"
1535 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
1538 #, no-c-format
1539 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1540 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
1543 #, no-c-format
1544 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1545 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
1548 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1549 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1551 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
1553 #, no-c-format
1554 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1555 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1560 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1565 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
1568 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1569 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
1572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
1573 msgid "<b>Exponent:</b>"
1574 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
1577 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1578 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
1581 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1582 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1584 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
1587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
1589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
1591 msgid "<small>Alternate:</small>"
1592 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
1595 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1596 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
1599 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1600 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
1605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
1606 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1607 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
1610 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1611 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
1614 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1615 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
1619 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1620 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
1623 msgid "Exclude tile height in shift"
1624 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
1627 msgid "Exclude tile width in shift"
1628 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
1631 msgid "Sc_ale"
1632 msgstr "_Dimensions"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
1635 msgid "<b>Scale X:</b>"
1636 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
1639 #, no-c-format
1640 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1641 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
1644 #, no-c-format
1645 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1646 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
1649 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1650 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
1653 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1654 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
1657 #, no-c-format
1658 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1659 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
1662 #, no-c-format
1663 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1664 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
1667 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1668 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
1671 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1672 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
1675 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1676 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
1679 msgid "<b>Base:</b>"
1680 msgstr "<b>Base :</b>"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
1684 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1685 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
1688 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1689 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
1692 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1693 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
1696 msgid "Cumulate the scales for each row"
1697 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
1700 msgid "Cumulate the scales for each column"
1701 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
1704 msgid "_Rotation"
1705 msgstr "_Rotation"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
1708 msgid "<b>Angle:</b>"
1709 msgstr "<b>Angle :</b>"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
1712 #, no-c-format
1713 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1714 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
1716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
1717 #, no-c-format
1718 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1719 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
1722 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1723 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
1726 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1727 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
1730 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1731 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1734 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1735 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1738 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1739 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1742 msgid "_Blur & opacity"
1743 msgstr "_Flou & opacité"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1746 msgid "<b>Blur:</b>"
1747 msgstr "<b>Flou :</b>"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1750 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1751 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1754 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1755 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1758 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1759 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1762 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1763 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1766 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1767 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1770 msgid "<b>Fade out:</b>"
1771 msgstr "<b>Opacité :</b>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1775 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1778 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1779 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1782 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1783 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1786 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1787 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1790 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1791 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1794 msgid "Co_lor"
1795 msgstr "Cou_leur"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1798 msgid "Initial color: "
1799 msgstr "Couleur initiale :"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1802 msgid "Initial color of tiled clones"
1803 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1806 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1807 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1810 msgid "<b>H:</b>"
1811 msgstr "<b>T :</b>"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1814 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1815 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1818 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1819 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1822 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1823 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1826 msgid "<b>S:</b>"
1827 msgstr "<b>S :</b>"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1831 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1834 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1835 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1838 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1839 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1842 msgid "<b>L:</b>"
1843 msgstr "<b>L :</b>"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1846 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1847 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1850 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1851 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1854 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1855 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1858 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1859 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1862 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1863 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1866 msgid "_Trace"
1867 msgstr "_Calquer"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1870 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1871 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1874 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1875 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1878 msgid "1. Pick from the drawing:"
1879 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1882 msgid "Pick the visible color and opacity"
1883 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1887 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1888 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
1891 msgid "Opacity"
1892 msgstr "Opacité"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1895 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1896 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
1898 # Red (in RGB)
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1900 msgid "R"
1901 msgstr "R"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1904 msgid "Pick the Red component of the color"
1905 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
1907 # Green (in RGB)
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1909 msgid "G"
1910 msgstr "V"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1913 msgid "Pick the Green component of the color"
1914 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
1916 # Blue (in RGB)
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1918 msgid "B"
1919 msgstr "B"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1922 msgid "Pick the Blue component of the color"
1923 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
1925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1928 msgid "clonetiler|H"
1929 msgstr "T"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1932 msgid "Pick the hue of the color"
1933 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
1935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1938 msgid "clonetiler|S"
1939 msgstr "S"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1942 msgid "Pick the saturation of the color"
1943 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
1945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1948 msgid "clonetiler|L"
1949 msgstr "L"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1952 msgid "Pick the lightness of the color"
1953 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1956 msgid "2. Tweak the picked value:"
1957 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1960 msgid "Gamma-correct:"
1961 msgstr "Corriger le Gamma"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1964 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1965 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1968 msgid "Randomize:"
1969 msgstr "Hasard :"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1972 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1973 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1976 msgid "Invert:"
1977 msgstr "Inverser :"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1980 msgid "Invert the picked value"
1981 msgstr "Inverser la valeur capturée"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1984 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1985 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1988 msgid "Presence"
1989 msgstr "Présence"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1992 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1993 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1997 msgid "Size"
1998 msgstr "Dimensions"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
2001 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2002 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
2005 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2006 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
2009 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2010 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
2013 msgid "How many rows in the tiling"
2014 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
2017 msgid "How many columns in the tiling"
2018 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
2021 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2022 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
2025 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2026 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
2029 msgid "Rows, columns: "
2030 msgstr "Lignes, colonnes :"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
2033 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2034 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
2037 msgid "Width, height: "
2038 msgstr "Largeur, hauteur :"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
2041 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2042 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
2045 msgid "Use saved size and position of the tile"
2046 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
2049 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2050 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
2053 msgid " <b>_Create</b> "
2054 msgstr " <b>_Créer</b> "
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
2057 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2058 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2060 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2061 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2062 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2063 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2064 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
2066 msgid " _Unclump "
2067 msgstr "É_parpiller"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
2070 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2071 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
2074 msgid " Re_move "
2075 msgstr "_Supprimer"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
2078 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2079 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
2082 msgid " R_eset "
2083 msgstr " R-à-_z"
2085 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
2087 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2088 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2090 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
2091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
2092 msgid "none"
2093 msgstr "aucune"
2095 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2096 #: ../src/verbs.cpp:2611
2097 msgid "_Page"
2098 msgstr "_Page"
2100 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2101 #: ../src/verbs.cpp:2615
2102 msgid "_Drawing"
2103 msgstr "_Dessin"
2105 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2106 #: ../src/verbs.cpp:2617
2107 msgid "_Selection"
2108 msgstr "_Sélection"
2110 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2111 msgid "_Custom"
2112 msgstr "P_ersonnalisée"
2114 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
2115 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2116 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2118 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
2119 msgid "Units:"
2120 msgstr "Unité :"
2122 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
2123 msgid "_x0:"
2124 msgstr "_x0 :"
2126 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
2127 msgid "x_1:"
2128 msgstr "x_1 :"
2130 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
2131 msgid "Wid_th:"
2132 msgstr "La_rgeur :"
2134 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
2135 msgid "_y0:"
2136 msgstr "_y0 :"
2138 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
2139 msgid "y_1:"
2140 msgstr "y_1 :"
2142 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
2143 msgid "Hei_ght:"
2144 msgstr "Hau_teur :"
2146 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
2147 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2148 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2150 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2152 msgid "_Width:"
2153 msgstr "_Largeur :"
2155 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2156 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2157 msgid "pixels at"
2158 msgstr "pixels à"
2160 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
2161 msgid "dp_i"
2162 msgstr "_ppp"
2164 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2166 msgid "_Height:"
2167 msgstr "_Hauteur :"
2169 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
2171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
2172 msgid "dpi"
2173 msgstr "ppp"
2175 #. true = has mnemonic
2176 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
2177 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2178 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2180 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
2181 msgid "_Browse..."
2182 msgstr "_Parcourir..."
2184 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
2185 msgid "Batch export all selected objects"
2186 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2188 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
2189 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2190 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2192 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
2193 msgid "Hide all except selected"
2194 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2196 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
2197 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2198 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2200 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
2201 msgid "_Export"
2202 msgstr "_Exporter"
2204 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
2205 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2206 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2208 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
2209 #, c-format
2210 msgid "Batch export %d selected object"
2211 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2212 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2213 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
2216 msgid "Export in progress"
2217 msgstr "Export en cours"
2219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
2220 #, c-format
2221 msgid "Exporting %d files"
2222 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
2225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2228 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
2231 msgid "You have to enter a filename"
2232 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
2235 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2236 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
2239 #, c-format
2240 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2241 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
2244 #, c-format
2245 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2246 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
2249 msgid "Select a filename for exporting"
2250 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2252 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
2253 msgid "Change fill rule"
2254 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
2256 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
2257 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
2258 msgid "Set fill color"
2259 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
2261 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
2262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
2263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
2264 msgid "Remove fill"
2265 msgstr "Supprimer le remplissage"
2267 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
2268 msgid "Set gradient on fill"
2269 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
2271 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
2272 msgid "Set pattern on fill"
2273 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
2275 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
2276 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
2277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
2278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
2279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
2280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2281 msgid "Unset fill"
2282 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
2284 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2285 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2287 #, c-format
2288 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2289 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2290 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2291 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2293 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2295 msgid "exact"
2296 msgstr "exacte"
2298 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2300 msgid "partial"
2301 msgstr "partielle"
2303 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2305 msgid "No objects found"
2306 msgstr "Aucun objet trouvé"
2308 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2309 msgid "T_ype: "
2310 msgstr "T_ype : "
2312 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2314 msgid "Search in all object types"
2315 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2317 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2319 msgid "All types"
2320 msgstr "Tous les types"
2322 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2324 msgid "Search all shapes"
2325 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2329 msgid "All shapes"
2330 msgstr "Toutes les formes"
2332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2334 msgid "Search rectangles"
2335 msgstr "Rechercher les rectangle"
2337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2339 msgid "Rectangles"
2340 msgstr "Rectangles"
2342 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2345 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2349 msgid "Ellipses"
2350 msgstr "Ellipses"
2352 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2354 msgid "Search stars and polygons"
2355 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2359 msgid "Stars"
2360 msgstr "Étoiles"
2362 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2364 msgid "Search spirals"
2365 msgstr "Rechercher les spirales"
2367 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2369 msgid "Spirals"
2370 msgstr "Spirales"
2372 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2373 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2376 msgid "Search paths, lines, polylines"
2377 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2379 #. "name"
2380 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
2383 msgid "Paths"
2384 msgstr "Chemins"
2386 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2388 msgid "Search text objects"
2389 msgstr "Rechercher les objets textes"
2391 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2393 msgid "Texts"
2394 msgstr "Textes"
2396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2398 msgid "Search groups"
2399 msgstr "Rechercher les groupes"
2401 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2403 msgid "Groups"
2404 msgstr "Groupes"
2406 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2408 msgid "Search clones"
2409 msgstr "Rechercher les clones"
2411 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2414 msgid "find|Clones"
2415 msgstr "Clones"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2419 msgid "Search images"
2420 msgstr "Rechercher les images"
2422 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2424 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2425 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2426 msgid "Images"
2427 msgstr "Images"
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2431 msgid "Search offset objects"
2432 msgstr "Rechercher les objets offset"
2434 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2436 msgid "Offsets"
2437 msgstr "Offsets"
2439 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2441 msgid "_Text: "
2442 msgstr "_Texte : "
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2446 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2447 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2451 msgid "_ID: "
2452 msgstr "_ID : "
2454 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2456 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2457 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2461 msgid "_Style: "
2462 msgstr "_Style : "
2464 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2466 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2467 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2469 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2471 msgid "_Attribute: "
2472 msgstr "_Attribut : "
2474 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2476 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2477 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2481 msgid "Search in s_election"
2482 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2486 msgid "Limit search to the current selection"
2487 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2491 msgid "Search in current _layer"
2492 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2494 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2496 msgid "Limit search to the current layer"
2497 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2501 msgid "Include _hidden"
2502 msgstr "Inclure cac_hés"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2506 msgid "Include hidden objects in search"
2507 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2509 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2511 msgid "Include l_ocked"
2512 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2514 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2515 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2516 msgid "Include locked objects in search"
2517 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2519 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2521 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2522 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2523 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2525 msgid "_Clear"
2526 msgstr "Effa_cer"
2528 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2529 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2530 msgid "Clear values"
2531 msgstr "Effacer les valeurs"
2533 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2534 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2535 msgid "_Find"
2536 msgstr "_Rechercher"
2538 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2540 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2541 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2543 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
2544 msgid "Unit:"
2545 msgstr "Unité :"
2547 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
2548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
2551 msgid "X:"
2552 msgstr "X :"
2554 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
2555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
2558 msgid "Y:"
2559 msgstr "Y :"
2561 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
2562 msgid "Angle (degrees):"
2563 msgstr "Angle (degrés)"
2565 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
2566 msgid "Rela_tive change"
2567 msgstr "Déplacement rela_tif"
2569 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
2570 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
2571 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
2573 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
2574 msgid "Set guide properties"
2575 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
2577 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
2578 msgid "Guideline"
2579 msgstr "Ligne de guide"
2581 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
2582 #, c-format
2583 msgid "Guideline ID: %s"
2584 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
2586 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
2587 #, c-format
2588 msgid "Current: %s"
2589 msgstr "Courant : %s"
2591 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
2592 #, c-format
2593 msgid "%d x %d"
2594 msgstr "%d x %d"
2596 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
2597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
2598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
2599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1568
2600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2601 msgid "Selection"
2602 msgstr "Sélection"
2604 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
2605 msgid "Selection only or whole document"
2606 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
2608 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
2609 msgid "Refresh the icons"
2610 msgstr "Rafraîchir les icônes"
2612 #. Create the label for the object id
2613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
2614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
2615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
2616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
2617 msgid "_Id"
2618 msgstr "_Id"
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
2621 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2622 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2624 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
2626 #: ../src/verbs.cpp:2474
2627 #: ../src/verbs.cpp:2480
2628 msgid "_Set"
2629 msgstr "_Définir"
2631 #. Create the label for the object label
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
2633 msgid "_Label"
2634 msgstr "É_tiquette"
2636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
2637 msgid "A freeform label for the object"
2638 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2640 #. Create the label for the object title
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
2642 msgid "_Title"
2643 msgstr "_Titre"
2645 #. Create the frame for the object description
2646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
2647 msgid "_Description"
2648 msgstr "_Description"
2650 #. Hide
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2652 msgid "_Hide"
2653 msgstr "Cac_her"
2655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2656 msgid "Check to make the object invisible"
2657 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2659 #. Lock
2660 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2662 msgid "L_ock"
2663 msgstr "Verr_ouiller"
2665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2666 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2667 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2669 #. Create the frame for interactivity options
2670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
2671 msgid "_Interactivity"
2672 msgstr "_Interactivité"
2674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
2675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
2676 msgid "Ref"
2677 msgstr "Réf"
2679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2680 msgid "Lock object"
2681 msgstr "Verrouiller l'objet"
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2684 msgid "Unlock object"
2685 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2688 msgid "Hide object"
2689 msgstr "Cacher l'objet"
2691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2692 msgid "Unhide object"
2693 msgstr "Montrer l'objet"
2695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
2696 msgid "Id invalid! "
2697 msgstr "Id invalide !"
2699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
2700 msgid "Id exists! "
2701 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
2704 msgid "Set object ID"
2705 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
2708 msgid "Set object label"
2709 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
2712 msgid "Set object title"
2713 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
2716 msgid "Set object description"
2717 msgstr "Définir la description d'un objet"
2719 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
2720 msgid "Layer name:"
2721 msgstr "Nom du calque :"
2723 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
2724 msgid "Add layer"
2725 msgstr "Ajouter un calque"
2727 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2728 msgid "Above current"
2729 msgstr "Au-dessus du calque courant"
2731 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2732 msgid "Below current"
2733 msgstr "En-dessous du calque courant"
2735 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2736 msgid "As sublayer of current"
2737 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
2739 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2740 msgid "Position:"
2741 msgstr "Position :"
2743 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2744 msgid "Rename Layer"
2745 msgstr "Renommer le calque"
2747 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2748 msgid "_Rename"
2749 msgstr "_Renommer"
2751 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2752 msgid "Rename layer"
2753 msgstr "Renommer le calque"
2755 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2756 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2757 msgid "Renamed layer"
2758 msgstr "Calque renommé"
2760 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2761 msgid "Add Layer"
2762 msgstr "Ajouter un calque"
2764 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2765 msgid "_Add"
2766 msgstr "_Ajouter"
2768 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2769 msgid "New layer created."
2770 msgstr "Nouveau calque créé."
2772 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2773 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2774 msgid "Unhide layer"
2775 msgstr "Montrer le calque"
2777 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2778 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2779 msgid "Hide layer"
2780 msgstr "Cacher le calque"
2782 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2783 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2784 msgid "Lock layer"
2785 msgstr "Verrouiller le calque"
2787 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2788 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2789 msgid "Unlock layer"
2790 msgstr "Déverrouiller le calque"
2792 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2793 msgid "Layers"
2794 msgstr "Calques"
2796 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2797 msgid "New"
2798 msgstr "Nouveau"
2800 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2802 msgid "Top"
2803 msgstr "Devant"
2805 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2806 msgid "Up"
2807 msgstr "Haut"
2809 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2810 msgid "Dn"
2811 msgstr "Bas"
2813 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2814 msgid "Bot"
2815 msgstr "Fond"
2817 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2818 msgid "X"
2819 msgstr "X"
2821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2822 msgid "Href:"
2823 msgstr "Href :"
2825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2826 msgid "Target:"
2827 msgstr "Cibles :"
2829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2830 msgid "Type:"
2831 msgstr "Type :"
2833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2834 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2836 msgid "Role:"
2837 msgstr "Rôle :"
2839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2840 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2842 msgid "Arcrole:"
2843 msgstr "Arc-rôle :"
2845 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2847 msgid "Title:"
2848 msgstr "Titre :"
2850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2852 msgid "Show:"
2853 msgstr "Afficher :"
2855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2857 msgid "Actuate:"
2858 msgstr "Contenu non automatique :"
2860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2861 msgid "URL:"
2862 msgstr "URL :"
2864 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
2867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
2868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
2869 msgid "Width:"
2870 msgstr "Épaisseur :"
2872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2874 msgid "Height:"
2875 msgstr "Hauteur :"
2877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2878 #, c-format
2879 msgid "%s Properties"
2880 msgstr "Propriétés de %s"
2882 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2883 msgid "CC Attribution"
2884 msgstr "CC Paternité"
2886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2887 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2888 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
2890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2891 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2892 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
2894 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2895 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2896 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
2898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2899 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2900 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
2902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2903 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2904 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
2906 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2907 msgid "Public Domain"
2908 msgstr "Domaine public"
2910 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2911 msgid "FreeArt"
2912 msgstr "ArtLibre"
2914 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2915 msgid "Open Font License"
2916 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
2918 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2919 msgid "Title"
2920 msgstr "Titre"
2922 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2923 msgid "Name by which this document is formally known."
2924 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
2926 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2927 msgid "Date"
2928 msgstr "Date"
2930 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2931 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2932 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
2934 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2935 msgid "Format"
2936 msgstr "Format"
2938 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2939 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2940 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
2942 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2943 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2947 msgid "Type"
2948 msgstr "Type"
2950 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2951 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2952 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
2954 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2955 msgid "Creator"
2956 msgstr "Créateur"
2958 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2959 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2960 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
2962 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2963 msgid "Rights"
2964 msgstr "Droits"
2966 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2967 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2968 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
2970 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2971 msgid "Publisher"
2972 msgstr "Éditeur"
2974 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2975 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2976 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
2978 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2979 msgid "Identifier"
2980 msgstr "Identifiant"
2982 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2983 msgid "Unique URI to reference this document."
2984 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
2986 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
2988 msgid "Source"
2989 msgstr "Source"
2991 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2992 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2993 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
2995 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2996 msgid "Relation"
2997 msgstr "Relation"
2999 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
3000 msgid "Unique URI to a related document."
3001 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
3003 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
3004 msgid "Language"
3005 msgstr "Langue"
3007 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
3008 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
3009 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
3011 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
3012 msgid "Keywords"
3013 msgstr "Mots clés"
3015 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
3016 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
3017 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
3019 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
3020 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
3021 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
3022 msgid "Coverage"
3023 msgstr "Portée"
3025 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
3026 msgid "Extent or scope of this document."
3027 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
3029 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
3030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
3031 msgid "Description"
3032 msgstr "Description"
3034 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
3035 msgid "A short account of the content of this document."
3036 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
3038 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
3039 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
3040 msgid "Contributors"
3041 msgstr "Collaborateurs"
3043 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
3044 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
3045 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
3047 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
3048 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
3049 msgid "URI"
3050 msgstr "URI"
3052 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
3053 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
3054 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
3055 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
3057 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
3058 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
3059 msgid "Fragment"
3060 msgstr "Fragment"
3062 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
3063 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
3064 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
3066 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3067 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
3068 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
3069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
3070 msgid "Set attribute"
3071 msgstr "Définir l'attribut"
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:376
3074 #, c-format
3075 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3076 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:378
3079 #, c-format
3080 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3081 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:465
3084 #, c-format
3085 msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
3086 msgstr "<b>%s</b> est absent du dictionnaire"
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:581
3089 msgid "<i>Checking...</i>"
3090 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:651
3093 msgid "Fix spelling"
3094 msgstr "Corriger l'orthographe"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:780
3097 msgid "Suggestions:"
3098 msgstr "Proposition :"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:792
3101 msgid "_Accept"
3102 msgstr "_Accepter"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:792
3105 msgid "Accept the chosen suggestion"
3106 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:794
3109 msgid "_Ignore"
3110 msgstr "_Ignorer"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:794
3113 msgid "Ignore this word in this session"
3114 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:796
3117 msgid "A_dd"
3118 msgstr "A_jouter"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:796
3121 msgid "Add this word to the dictionary"
3122 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:808
3125 msgid "_Stop"
3126 msgstr "_Arrêter"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:808
3129 msgid "Stop the check"
3130 msgstr "Arrêter la vérification"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:810
3133 msgid "_Start"
3134 msgstr "_Commencer"
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:810
3137 msgid "Start the check"
3138 msgstr "Commencer la vérification"
3140 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
3141 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
3142 msgid "Set stroke color"
3143 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
3145 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
3146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
3147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
3148 msgid "Remove stroke"
3149 msgstr "Supprimer le contour"
3151 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
3152 msgid "Set gradient on stroke"
3153 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
3155 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
3156 msgid "Set pattern on stroke"
3157 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
3159 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
3160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
3161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
3162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
3163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
3164 msgid "Unset stroke"
3165 msgstr "Ne pas définir le contour"
3167 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
3168 #: ../src/filter-enums.cpp:95
3169 #: ../src/flood-context.cpp:264
3170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
3171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
3172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
3173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
3174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
3175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
3176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
3177 #: ../src/verbs.cpp:2223
3178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
3179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
3180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
3181 msgid "None"
3182 msgstr "Aucun"
3184 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
3185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
3186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
3187 msgid "No document selected"
3188 msgstr "Aucun document sélectionné"
3190 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
3191 msgid "Set markers"
3192 msgstr "Appliquer des marqueurs"
3194 #. Stroke width
3195 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
3196 msgid "StrokeWidth|Width:"
3197 msgstr "Épaisseur :"
3199 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
3200 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
3201 msgid "Stroke width"
3202 msgstr "Épaisseur du contour"
3204 #. Join type
3205 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
3206 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
3207 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
3208 msgid "Join:"
3209 msgstr "Raccord :"
3211 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
3212 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3213 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3214 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
3215 msgid "Miter join"
3216 msgstr "Raccord droit"
3218 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
3219 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3220 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3221 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
3222 msgid "Round join"
3223 msgstr "Raccord arrondi"
3225 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
3226 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3227 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3228 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
3229 msgid "Bevel join"
3230 msgstr "Raccord biseauté"
3232 #. Miterlimit
3233 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
3234 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
3235 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
3236 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
3237 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
3238 #. when they become too long.
3239 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
3240 msgid "Miter limit:"
3241 msgstr "Limite du raccord :"
3243 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
3244 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
3245 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
3247 #. Cap type
3248 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
3249 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
3250 msgid "Cap:"
3251 msgstr "Terminaison :"
3253 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
3254 #. of the line; the ends of the line are square
3255 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
3256 msgid "Butt cap"
3257 msgstr "Terminaison sur le nœud"
3259 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
3260 #. line; the ends of the line are rounded
3261 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
3262 msgid "Round cap"
3263 msgstr "Terminaison arrondie"
3265 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
3266 #. line; the ends of the line are square
3267 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
3268 msgid "Square cap"
3269 msgstr "Terminaison carrée"
3271 #. Dash
3272 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
3273 msgid "Dashes:"
3274 msgstr "Pointillés :"
3276 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
3277 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
3278 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
3279 msgid "Start Markers:"
3280 msgstr "Marqueurs de début :"
3282 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
3283 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
3284 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
3286 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
3287 msgid "Mid Markers:"
3288 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
3290 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
3291 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
3292 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
3294 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
3295 msgid "End Markers:"
3296 msgstr "Marqueurs de fin :"
3298 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
3299 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
3300 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
3302 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
3303 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
3304 msgid "Set stroke style"
3305 msgstr "Appliquer un style de contour"
3307 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
3308 #, c-format
3309 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
3310 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
3312 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
3313 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:319
3314 msgid "Set fill"
3315 msgstr "Définir le remplissage"
3317 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
3318 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:327
3319 msgid "Set stroke"
3320 msgstr "Définir le contour"
3322 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:552
3323 msgid "Change color definition"
3324 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
3326 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:726
3327 msgid "Remove stroke color"
3328 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
3330 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:726
3331 msgid "Remove fill color"
3332 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
3334 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:729
3335 msgid "Set stroke color from swatch"
3336 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
3338 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:729
3339 msgid "Set fill color from swatch"
3340 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
3342 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1046
3343 #, c-format
3344 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
3345 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
3347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3348 msgid "Font"
3349 msgstr "Police"
3351 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3352 msgid "Layout"
3353 msgstr "Disposition"
3355 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3356 msgid "Align lines left"
3357 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3359 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3360 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3361 msgid "Center lines"
3362 msgstr "Centrer les lignes"
3364 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3365 msgid "Align lines right"
3366 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3368 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3369 msgid "Justify lines"
3370 msgstr "Justifier les lignes"
3372 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3374 msgid "Horizontal text"
3375 msgstr "Texte horizontal"
3377 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
3379 msgid "Vertical text"
3380 msgstr "Texte vertical"
3382 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3383 msgid "Line spacing:"
3384 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3386 #. Text
3387 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3388 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
3390 #: ../src/verbs.cpp:2510
3391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3392 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3393 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3394 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3395 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3396 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3397 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3398 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3399 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3400 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3401 msgid "Text"
3402 msgstr "Texte"
3404 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3405 msgid "Set as default"
3406 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3408 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3409 #: ../src/text-context.cpp:1494
3410 msgid "Set text style"
3411 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
3414 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3415 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
3418 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3419 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3421 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
3422 #, c-format
3423 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3424 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
3427 msgid "Drag to reorder nodes"
3428 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
3431 msgid "New element node"
3432 msgstr "Nouveau nœud élément"
3434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
3435 msgid "New text node"
3436 msgstr "Nouveau nœud texte"
3438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
3439 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2231
3441 msgid "Duplicate node"
3442 msgstr "Dupliquer le nœud"
3444 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
3445 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3511
3447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
3448 msgid "Delete node"
3449 msgstr "Supprimer le nœud"
3451 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
3452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
3453 msgid "Unindent node"
3454 msgstr "Désindenter le nœud"
3456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
3457 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
3458 msgid "Indent node"
3459 msgstr "Indenter le nœud"
3461 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
3463 msgid "Raise node"
3464 msgstr "Monter le nœud"
3466 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
3468 msgid "Lower node"
3469 msgstr "Descendre le nœud"
3471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
3472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
3473 msgid "Delete attribute"
3474 msgstr "Supprimer l'attribut"
3476 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
3478 msgid "Attribute name"
3479 msgstr "Nom de l'attribut"
3481 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
3483 msgid "Set"
3484 msgstr "Définir"
3486 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
3488 msgid "Attribute value"
3489 msgstr "Valeur de l'attribut"
3491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
3492 msgid "Drag XML subtree"
3493 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
3496 msgid "New element node..."
3497 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
3500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3502 msgid "Cancel"
3503 msgstr "Annuler"
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
3506 msgid "Create"
3507 msgstr "Créer"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
3510 msgid "Create new element node"
3511 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3513 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
3514 msgid "Create new text node"
3515 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3517 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
3518 msgid "Change attribute"
3519 msgstr "Modifier l'attribut"
3521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3523 msgid "Grid _units:"
3524 msgstr "_Unités de la grille :"
3526 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3528 msgid "_Origin X:"
3529 msgstr "_Origine X :"
3531 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
3534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3535 msgid "X coordinate of grid origin"
3536 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3540 msgid "O_rigin Y:"
3541 msgstr "O_rigine Y :"
3543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
3546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3547 msgid "Y coordinate of grid origin"
3548 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3550 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3552 msgid "Spacing _Y:"
3553 msgstr "Espacement _Y :"
3555 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
3557 msgid "Base length of z-axis"
3558 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3560 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
3562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
3563 msgid "Angle X:"
3564 msgstr "Angle X :"
3566 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
3568 msgid "Angle of x-axis"
3569 msgstr "Angle de l'axe x"
3571 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
3574 msgid "Angle Z:"
3575 msgstr "Angle Z :"
3577 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3579 msgid "Angle of z-axis"
3580 msgstr "Angle de l'axe z"
3582 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3584 msgid "Grid line _color:"
3585 msgstr "_Couleur de la grille :"
3587 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3588 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3589 msgid "Grid line color"
3590 msgstr "Couleur de la grille"
3592 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3593 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3594 msgid "Color of grid lines"
3595 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3597 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3599 msgid "Ma_jor grid line color:"
3600 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3602 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3603 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3604 msgid "Major grid line color"
3605 msgstr "Couleur de la grille principale"
3607 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3608 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3609 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3610 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3612 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3613 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3614 msgid "_Major grid line every:"
3615 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3617 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3618 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3619 msgid "lines"
3620 msgstr "lignes"
3622 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3623 msgid "Rectangular grid"
3624 msgstr "Grille rectangulaire"
3626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3627 msgid "Axonometric grid"
3628 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3630 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3631 msgid "Create new grid"
3632 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3634 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3635 msgid "_Enabled"
3636 msgstr "_Activé"
3638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3639 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3640 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3642 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3643 msgid "_Visible"
3644 msgstr "_Visible"
3646 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3647 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3648 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3650 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3651 msgid "Spacing _X:"
3652 msgstr "Espacement _X :"
3654 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
3656 msgid "Distance between vertical grid lines"
3657 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3659 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
3661 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3662 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3665 msgid "_Show dots instead of lines"
3666 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3668 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3669 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3670 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3672 #: ../src/document.cpp:446
3673 #, c-format
3674 msgid "New document %d"
3675 msgstr "Nouveau document %d"
3677 #: ../src/document.cpp:478
3678 #, c-format
3679 msgid "Memory document %d"
3680 msgstr "Document d'information %d"
3682 #: ../src/document.cpp:644
3683 #, c-format
3684 msgid "Unnamed document %d"
3685 msgstr "Document sans nom %d"
3687 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3688 #: ../src/draw-context.cpp:576
3689 msgid "Path is closed."
3690 msgstr "Le chemin est fermé."
3692 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3693 #: ../src/draw-context.cpp:591
3694 msgid "Closing path."
3695 msgstr "Fermeture de chemin."
3697 #: ../src/draw-context.cpp:701
3698 msgid "Draw path"
3699 msgstr "Dessiner un chemin"
3701 #: ../src/draw-context.cpp:861
3702 msgid "Creating single dot"
3703 msgstr "Création d'un point isolé"
3705 #: ../src/draw-context.cpp:862
3706 msgid "Create single dot"
3707 msgstr "Créer un point isolé"
3709 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3710 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3711 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3712 #, c-format
3713 msgid " alpha %.3g"
3714 msgstr " alpha %.3g"
3716 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3717 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3718 #, c-format
3719 msgid ", averaged with radius %d"
3720 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3722 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3723 #, c-format
3724 msgid " under cursor"
3725 msgstr " sous le curseur"
3727 #. message, to show in the statusbar
3728 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3729 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3730 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3732 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3733 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3734 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3735 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3737 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3738 msgid "Set picked color"
3739 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3741 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3742 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3743 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3745 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3746 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3747 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3749 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3750 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3751 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3754 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3755 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3757 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3758 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3759 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3761 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3762 msgid "Draw calligraphic stroke"
3763 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3765 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3766 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3767 msgstr "Gomme en action"
3769 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3770 msgid "Draw eraser stroke"
3771 msgstr "Donner un coup de gomme"
3773 #: ../src/event-context.cpp:609
3774 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3775 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3777 #: ../src/event-log.cpp:37
3778 msgid "[Unchanged]"
3779 msgstr "[Inchangé]"
3781 #. Edit
3782 #: ../src/event-log.cpp:264
3783 #: ../src/event-log.cpp:267
3784 #: ../src/verbs.cpp:2260
3785 msgid "_Undo"
3786 msgstr "Ann_uler"
3788 #: ../src/event-log.cpp:274
3789 #: ../src/event-log.cpp:278
3790 #: ../src/verbs.cpp:2262
3791 msgid "_Redo"
3792 msgstr "Réta_blir"
3794 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3795 msgid "Dependency:"
3796 msgstr "Dépendance :"
3798 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3799 msgid "  type: "
3800 msgstr "  type : "
3802 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3803 msgid "  location: "
3804 msgstr "  emplacement : "
3806 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3807 msgid "  string: "
3808 msgstr "  chaîne : "
3810 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3811 msgid "  description: "
3812 msgstr "  description : "
3814 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3815 msgid " (No preferences)"
3816 msgstr " (Pas de préférences)"
3818 #. This is some filler text, needs to change before relase
3819 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3820 msgid ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3822 "\n"
3823 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3824 msgstr ""
3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3826 "\n"
3827 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3829 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3830 msgid "Show dialog on startup"
3831 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3833 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3834 #, c-format
3835 msgid "'%s' working, please wait..."
3836 msgstr "'%s' en cours..."
3838 #. static int i = 0;
3839 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3840 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3841 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3842 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3844 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3845 msgid "an ID was not defined for it."
3846 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3848 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3849 msgid "there was no name defined for it."
3850 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3852 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3853 msgid "the XML description of it got lost."
3854 msgstr "sa description XML a été perdue."
3856 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3857 msgid "no implementation was defined for the extension."
3858 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3860 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3862 msgid "a dependency was not met."
3863 msgstr "une dépendance est manquante."
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3866 msgid "Extension \""
3867 msgstr "L'extension « "
3869 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3870 msgid "\" failed to load because "
3871 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3873 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3874 #, c-format
3875 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3876 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3879 msgid "Name:"
3880 msgstr "Nom :"
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3883 msgid "ID:"
3884 msgstr "Id :"
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3887 msgid "State:"
3888 msgstr "État :"
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3891 msgid "Loaded"
3892 msgstr "Chargée"
3894 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3895 msgid "Unloaded"
3896 msgstr "Non chargée"
3898 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3899 msgid "Deactivated"
3900 msgstr "Désactivée"
3902 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3903 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3904 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3906 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3907 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3908 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3910 #: ../src/extension/init.cpp:277
3911 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3912 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3914 #: ../src/extension/init.cpp:291
3915 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3916 #, c-format
3917 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3918 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3921 msgid "Adaptive Threshold"
3922 msgstr "Seuil adaptatif"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3927 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3930 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3931 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
3933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
3934 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3935 msgid "Width"
3936 msgstr "Largeur"
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
3944 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3945 msgid "Height"
3946 msgstr "Hauteur"
3948 #. initialise your parameters here:
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3952 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3953 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3955 msgid "Offset"
3956 msgstr "Offset"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3992 msgid "Raster"
3993 msgstr "Images matricielles"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3996 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3997 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4000 msgid "Add Noise"
4001 msgstr "Ajouter du bruit"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4004 msgid "Uniform Noise"
4005 msgstr "Bruit uniforme"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4008 msgid "Gaussian Noise"
4009 msgstr "Bruit gaussien"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4012 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4013 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4016 msgid "Impulse Noise"
4017 msgstr "Bruit en créneaux"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4020 msgid "Laplacian Noise"
4021 msgstr "Bruit laplacien"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4024 msgid "Poisson Noise"
4025 msgstr "Bruit de Poisson"
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4028 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4029 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4032 msgid "Blur"
4033 msgstr "Flou"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4044 msgid "Radius"
4045 msgstr "Rayon"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4053 msgid "Sigma"
4054 msgstr "Sigma"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4057 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4058 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4062 msgid "Channel"
4063 msgstr "Composante"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4066 msgid "Layer"
4067 msgstr "Calque"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4071 msgid "Red Channel"
4072 msgstr "Composante rouge"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4076 msgid "Green Channel"
4077 msgstr "Composante verte"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4081 msgid "Blue Channel"
4082 msgstr "Composante bleue"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4086 msgid "Cyan Channel"
4087 msgstr "Composante cyan"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4091 msgid "Magenta Channel"
4092 msgstr "Composante magenta"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4096 msgid "Yellow Channel"
4097 msgstr "Composante jaune"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4101 msgid "Black Channel"
4102 msgstr "Composante noire"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4106 msgid "Opacity Channel"
4107 msgstr "Composante opacité"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4111 msgid "Matte Channel"
4112 msgstr "Composante matte"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4115 msgid "Extract specific channel from image."
4116 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4119 msgid "Charcoal"
4120 msgstr "Fusain"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4123 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4124 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4127 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4128 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4131 msgid "Contrast"
4132 msgstr "Contraste"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4135 msgid "Adjust"
4136 msgstr "Ajuster"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4139 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4140 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4143 msgid "Cycle Colormap"
4144 msgstr "Cycle des couleurs"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4149 msgid "Amount"
4150 msgstr "Quantité"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4153 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4154 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4157 msgid "Despeckle"
4158 msgstr "Adoucir les parasites"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4161 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4162 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4165 msgid "Edge"
4166 msgstr "Contours"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4169 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4170 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4173 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4174 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4177 msgid "Enhance"
4178 msgstr "Améliorer"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4181 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4182 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4185 msgid "Equalize"
4186 msgstr "Égaliser"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4189 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4190 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4194 msgid "Gaussian Blur"
4195 msgstr "Flou gaussien"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4200 msgid "Factor"
4201 msgstr "Facteur"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4204 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4205 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4208 msgid "Implode"
4209 msgstr "Imploser"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4212 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4213 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4216 msgid "Level (with Channel)"
4217 msgstr "Niveau (par composante)"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4221 msgid "Black Point"
4222 msgstr "Point noir"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4226 msgid "White Point"
4227 msgstr "Point blanc"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4231 msgid "Gamma Correction"
4232 msgstr "Correction gamma"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4235 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4236 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4239 msgid "Level"
4240 msgstr "Niveau"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4243 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4244 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4247 msgid "Median"
4248 msgstr "Médiane"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4251 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4252 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4255 msgid "HSB Adjust"
4256 msgstr "Ajuster TSV"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4259 #: ../src/flood-context.cpp:250
4260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
4263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
4264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
4265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4266 msgid "Hue"
4267 msgstr "Teinte"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4270 #: ../src/flood-context.cpp:251
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
4272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
4276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
4277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4278 msgid "Saturation"
4279 msgstr "Saturation"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4282 msgid "Brightness"
4283 msgstr "Luminosité"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4286 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4287 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4290 msgid "Negate"
4291 msgstr "Inverser"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4294 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4295 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4298 msgid "Normalize"
4299 msgstr "Normaliser"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4302 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4303 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4306 msgid "Oil Paint"
4307 msgstr "Peinture à l'huile"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4310 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4311 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4314 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4315 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4318 msgid "Raise"
4319 msgstr "Relief"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4322 msgid "Raised"
4323 msgstr "En relief"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4326 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4327 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4330 msgid "Reduce Noise"
4331 msgstr "Réduire le bruit"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4335 msgid "Order"
4336 msgstr "Ordre"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4339 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4340 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4343 msgid "Resample"
4344 msgstr "Ré-échantillonnage"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4347 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4348 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4351 msgid "Shade"
4352 msgstr "Ombre"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4356 msgid "Azimuth"
4357 msgstr "Azimut"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4361 msgid "Elevation"
4362 msgstr "Élévation"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4365 msgid "Colored Shading"
4366 msgstr "Ombrage coloré"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4369 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4370 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4373 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4374 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4377 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4378 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Dither"
4383 msgstr "Autre"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4386 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4387 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4390 msgid "Swirl"
4391 msgstr "Tourbillon"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4395 msgid "Degrees"
4396 msgstr "Degrés"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4399 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4400 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4402 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4406 msgid "Threshold"
4407 msgstr "Seuil"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4410 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4411 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4414 msgid "Unsharp Mask"
4415 msgstr "Masque de netteté"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4418 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4419 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4422 msgid "Wave"
4423 msgstr "Onde"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4426 msgid "Amplitude"
4427 msgstr "Amplitude"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4430 msgid "Wavelength"
4431 msgstr "Longueur d'onde"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4434 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4435 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4438 msgid "Inset/Outset Halo"
4439 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4441 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4442 msgid "Width in px of the halo"
4443 msgstr "Largeur en px du halo"
4445 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4446 msgid "Number of steps"
4447 msgstr "Nombre de passes"
4449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4450 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4451 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4454 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4459 msgid "Generate from Path"
4460 msgstr "Générer à partir du chemin"
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4463 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4464 msgid "PostScript"
4465 msgstr "PostScript"
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4469 msgid "Restrict to PS level"
4470 msgstr "Restreindre au format PS"
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4474 msgid "PostScript level 3"
4475 msgstr "PostScript niveau 3"
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4479 msgid "PostScript level 2"
4480 msgstr "PostScript niveau 2"
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4484 msgid "Export area is whole canvas"
4485 msgstr "Exporter tout le canevas"
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4489 msgid "Export area is the drawing"
4490 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4493 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4495 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4496 msgid "Convert texts to paths"
4497 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4502 msgid "Rasterize filter effects"
4503 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4508 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4509 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4514 msgid "Limit export to the object with ID"
4515 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4518 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4519 msgid "PostScript (*.ps)"
4520 msgstr "PostScript (*.ps)"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4523 msgid "PostScript File"
4524 msgstr "Fichier PostScript"
4526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4527 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4528 msgid "Encapsulated PostScript"
4529 msgstr "PostScript encapsulé"
4531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4532 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4533 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4534 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4537 msgid "Encapsulated PostScript File"
4538 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4541 msgid "Restrict to PDF version"
4542 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4545 msgid "PDF 1.4"
4546 msgstr "PDF 1.4"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4549 msgid "Export drawing, not page"
4550 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4553 msgid "Export canvas"
4554 msgstr "Exporter le canevas"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4557 msgid "EMF Input"
4558 msgstr "Entrée EMF"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4561 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4562 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4565 msgid "Enhanced Metafiles"
4566 msgstr "Métafichier amélioré"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4569 msgid "WMF Input"
4570 msgstr "Entrée WMF"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4573 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4574 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4577 msgid "Windows Metafiles"
4578 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4581 msgid "EMF Output"
4582 msgstr "Sortie EMF"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4585 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4586 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4589 msgid "Enhanced Metafile"
4590 msgstr "Métafichier amélioré"
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4593 msgid "Drop Shadow"
4594 msgstr "Ombre portée"
4596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4598 msgid "Blur radius, px"
4599 msgstr "Rayon du flou (px)"
4601 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4602 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4603 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4606 msgid "Opacity, %"
4607 msgstr "Opacité, %"
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4611 msgid "Horizontal offset, px"
4612 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4616 msgid "Vertical offset, px"
4617 msgstr "Décalage vertical (px)"
4619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4621 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4622 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4623 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
4625 msgid "Filters"
4626 msgstr "Filtres"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4629 msgid "Black, blurred drop shadow"
4630 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4633 msgid "Drop Glow"
4634 msgstr "Lueur portée"
4636 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4637 msgid "White, blurred drop glow"
4638 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Bundled"
4643 msgstr "Arrondi"
4645 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4646 msgid "Personal"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4652 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
4654 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4655 msgid "Snow crest"
4656 msgstr "Crête neigeuse"
4658 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4659 msgid "Drift Size"
4660 msgstr "Dimension de dérive"
4662 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4663 msgid "Snow has fallen on object"
4664 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4666 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4667 #, c-format
4668 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4669 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4672 msgid "GIMP Gradients"
4673 msgstr "Dégradés GIMP"
4675 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4676 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4677 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4679 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4680 msgid "Gradients used in GIMP"
4681 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4685 msgid "Grid"
4686 msgstr "Grille"
4688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4689 msgid "Line Width"
4690 msgstr "Largeur de ligne"
4692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4693 msgid "Horizontal Spacing"
4694 msgstr "Espacement horizontal"
4696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4697 msgid "Vertical Spacing"
4698 msgstr "Espacement vertical"
4700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4701 msgid "Horizontal Offset"
4702 msgstr "Décalage horizontal"
4704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4705 msgid "Vertical Offset"
4706 msgstr "Décalage vertical"
4708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4710 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4711 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4713 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4720 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4721 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4722 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4723 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4726 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4727 msgid "Render"
4728 msgstr "Rendu"
4730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4731 msgid "Draw a path which is a grid"
4732 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4734 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4735 msgid "JavaFX Output"
4736 msgstr "Sortie JavaFX"
4738 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4739 msgid "JavaFX (*.fx)"
4740 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4742 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4743 msgid "JavaFX Raytracer File"
4744 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4746 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4747 msgid "LaTeX Print"
4748 msgstr "Impression LaTeX"
4750 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4751 msgid "LaTeX Output"
4752 msgstr "Sortie Latex"
4754 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4755 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4756 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4758 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4759 msgid "LaTeX PSTricks File"
4760 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4762 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4763 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4764 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4766 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4767 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4768 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4770 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4771 msgid "OpenDocument drawing file"
4772 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4774 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4775 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4777 msgid "media box"
4778 msgstr "media box"
4780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4781 msgid "crop box"
4782 msgstr "crop box"
4784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4785 msgid "trim box"
4786 msgstr "trim box"
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4789 msgid "bleed box"
4790 msgstr "bleed box"
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4793 msgid "art box"
4794 msgstr "art box"
4796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4797 msgid "Select page:"
4798 msgstr "Sélectionner une page :"
4800 #. Display total number of pages
4801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4802 #, c-format
4803 msgid "out of %i"
4804 msgstr "sur %i"
4806 #. Crop settings
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4808 msgid "Clip to:"
4809 msgstr "Couper à :"
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4812 msgid "Page settings"
4813 msgstr "Propriétés de la page"
4815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4816 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4817 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4820 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4821 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4825 msgid "rough"
4826 msgstr "grossier"
4828 #. Text options
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4830 msgid "Text handling:"
4831 msgstr "Gestion du texte :"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4835 msgid "Import text as text"
4836 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4839 msgid "Embed images"
4840 msgstr "Incorporer les images"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4843 msgid "Import settings"
4844 msgstr "Préférences pour l'importation"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4847 msgid "PDF Import Settings"
4848 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4851 msgid "pdfinput|medium"
4852 msgstr "moyen"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4855 msgid "fine"
4856 msgstr "fin"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4859 msgid "very fine"
4860 msgstr "très fin"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4863 msgid "PDF Input"
4864 msgstr "Entrée PDF"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4867 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4868 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4871 msgid "Adobe Portable Document Format"
4872 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4875 msgid "AI Input"
4876 msgstr "Entrée AI"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4879 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4880 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4883 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4884 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4886 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4887 msgid "PovRay Output"
4888 msgstr "Sortie PovRay"
4890 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4891 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4892 msgstr "PovRay (*.pov) (export des splines)"
4894 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4895 msgid "PovRay Raytracer File"
4896 msgstr "Fichier PovRay"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4899 msgid "SVG Input"
4900 msgstr "Entrée SVG"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4903 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4904 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4907 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4908 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4911 msgid "SVG Output Inkscape"
4912 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4915 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4916 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4919 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4920 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4923 msgid "SVG Output"
4924 msgstr "Sortie SVG"
4926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4927 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4928 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4931 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4932 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4935 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4936 msgid "SVGZ Input"
4937 msgstr "Entrée SVGZ"
4939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4940 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4941 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4942 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4943 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4944 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4947 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4948 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4952 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4953 msgid "SVGZ Output"
4954 msgstr "Sortie SVGZ"
4956 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4957 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4958 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4959 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4960 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4963 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4964 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4966 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4967 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4968 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4970 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4971 msgid "Windows 32-bit Print"
4972 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4974 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4975 msgid "WPG Input"
4976 msgstr "Entrée WPG"
4978 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4979 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4980 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4982 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4983 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4984 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4986 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4987 msgid "Live preview"
4988 msgstr "Aperçu en direct"
4990 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4991 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4992 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4994 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4995 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4996 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4997 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4998 #: ../src/extension/system.cpp:103
4999 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5000 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5002 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5003 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5004 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5005 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5006 #: ../src/file.cpp:158
5007 msgid "default.svg"
5008 msgstr "default.fr.svg"
5010 #: ../src/file.cpp:250
5011 #: ../src/file.cpp:1033
5012 #, c-format
5013 msgid "Failed to load the requested file %s"
5014 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5016 #: ../src/file.cpp:275
5017 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5018 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5020 #: ../src/file.cpp:281
5021 #, c-format
5022 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5023 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5025 #: ../src/file.cpp:310
5026 msgid "Document reverted."
5027 msgstr "Document rechargé."
5029 #: ../src/file.cpp:312
5030 msgid "Document not reverted."
5031 msgstr "Document non rechargé."
5033 #: ../src/file.cpp:462
5034 msgid "Select file to open"
5035 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5037 #: ../src/file.cpp:549
5038 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5039 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5041 #: ../src/file.cpp:554
5042 #, c-format
5043 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5044 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5045 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5046 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5048 #: ../src/file.cpp:559
5049 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5050 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5052 #: ../src/file.cpp:588
5053 #, c-format
5054 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5055 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5057 #: ../src/file.cpp:589
5058 #: ../src/file.cpp:597
5059 #: ../src/file.cpp:603
5060 msgid "Document not saved."
5061 msgstr "Document non enregistré."
5063 #: ../src/file.cpp:596
5064 #, c-format
5065 msgid "File %s could not be saved."
5066 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5068 #: ../src/file.cpp:610
5069 msgid "Document saved."
5070 msgstr "Document enregistré."
5072 #: ../src/file.cpp:751
5073 #: ../src/file.cpp:1160
5074 #: ../src/file.cpp:1279
5075 #, c-format
5076 msgid "drawing%s"
5077 msgstr "dessin%s"
5079 #: ../src/file.cpp:757
5080 #, c-format
5081 msgid "drawing-%d%s"
5082 msgstr "dessin-%d%s"
5084 #: ../src/file.cpp:776
5085 msgid "Select file to save a copy to"
5086 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5088 #: ../src/file.cpp:778
5089 msgid "Select file to save to"
5090 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5092 #: ../src/file.cpp:858
5093 msgid "No changes need to be saved."
5094 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5096 #: ../src/file.cpp:875
5097 msgid "Saving document..."
5098 msgstr "Enregistrement du document..."
5100 #: ../src/file.cpp:1030
5101 msgid "Import"
5102 msgstr "Importer"
5104 #: ../src/file.cpp:1062
5105 msgid "Select file to import"
5106 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5108 #: ../src/file.cpp:1182
5109 #: ../src/file.cpp:1294
5110 msgid "Select file to export to"
5111 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5113 #: ../src/file.cpp:1321
5114 #, c-format
5115 msgid "Error saving a temporary copy"
5116 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5118 #: ../src/file.cpp:1341
5119 msgid "Open Clip Art Login"
5120 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5122 #: ../src/file.cpp:1362
5123 #, c-format
5124 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5125 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5127 #: ../src/file.cpp:1383
5128 msgid "Document exported..."
5129 msgstr "Document exporté..."
5131 #: ../src/file.cpp:1411
5132 #: ../src/verbs.cpp:2249
5133 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5134 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5136 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5137 msgid "Blend"
5138 msgstr "Fondre"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5141 msgid "Color Matrix"
5142 msgstr "Matrice de couleurs"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5145 msgid "Component Transfer"
5146 msgstr "Transfert de composantes"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5149 msgid "Composite"
5150 msgstr "Composite"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5153 msgid "Convolve Matrix"
5154 msgstr "Matrice de convolution"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5157 msgid "Diffuse Lighting"
5158 msgstr "Éclairage diffus"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5161 msgid "Displacement Map"
5162 msgstr "Displacement Map"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5165 msgid "Flood"
5166 msgstr "Remplissage"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5169 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5170 msgid "Image"
5171 msgstr "Image"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5174 msgid "Merge"
5175 msgstr "Fusionner"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5178 msgid "Specular Lighting"
5179 msgstr "Éclairage spéculaire"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5182 msgid "Tile"
5183 msgstr "Paver"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5187 msgid "Turbulence"
5188 msgstr "Turbulence"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5191 msgid "Source Graphic"
5192 msgstr "Source image"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5195 msgid "Source Alpha"
5196 msgstr "Opacité de la source"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5199 msgid "Background Image"
5200 msgstr "Image de fond"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5203 msgid "Background Alpha"
5204 msgstr "Opacité de fond"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5207 msgid "Fill Paint"
5208 msgstr "Remplissage"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5211 msgid "Stroke Paint"
5212 msgstr "Remplissage du contour"
5214 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5216 msgid "filterBlendMode|Normal"
5217 msgstr "Normal"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5220 msgid "Multiply"
5221 msgstr "Produit"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5224 msgid "Screen"
5225 msgstr "Superposition"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5228 msgid "Darken"
5229 msgstr "Obscurcir"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5232 msgid "Lighten"
5233 msgstr "Éclaircir"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5236 msgid "Matrix"
5237 msgstr "Matrice"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5240 msgid "Saturate"
5241 msgstr "Saturation"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5244 msgid "Hue Rotate"
5245 msgstr "Décalage de teinte"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5248 msgid "Luminance to Alpha"
5249 msgstr "Luminance vers opacité"
5251 #. File
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5253 #: ../src/verbs.cpp:2226
5254 msgid "Default"
5255 msgstr "Défaut"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5258 msgid "Over"
5259 msgstr "Over"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5262 msgid "In"
5263 msgstr "In"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5266 msgid "Out"
5267 msgstr "Out"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5270 msgid "Atop"
5271 msgstr "Atop"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5274 msgid "XOR"
5275 msgstr "XOR"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5278 msgid "Arithmetic"
5279 msgstr "Arithmétique"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5282 msgid "Identity"
5283 msgstr "Identité"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5286 msgid "Table"
5287 msgstr "Table"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5290 msgid "Discrete"
5291 msgstr "Discret"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5294 msgid "Linear"
5295 msgstr "Linéaire"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5298 msgid "Gamma"
5299 msgstr "Gamma"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
5303 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5304 msgid "Duplicate"
5305 msgstr "Dupliquer"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5308 msgid "Wrap"
5309 msgstr "Retour à la ligne"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5312 #: ../src/flood-context.cpp:247
5313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
5315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
5316 msgid "Red"
5317 msgstr "Rouge"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5320 #: ../src/flood-context.cpp:248
5321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
5324 msgid "Green"
5325 msgstr "Vert"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5328 #: ../src/flood-context.cpp:249
5329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
5332 msgid "Blue"
5333 msgstr "Bleu"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5336 #: ../src/flood-context.cpp:253
5337 msgid "Alpha"
5338 msgstr "Opacité"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5341 msgid "Erode"
5342 msgstr "Contracter"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5345 msgid "Dilate"
5346 msgstr "Dilater"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5349 msgid "Fractal Noise"
5350 msgstr "Bruit fractal"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5353 msgid "Distant Light"
5354 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5357 msgid "Point Light"
5358 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5361 msgid "Spot Light"
5362 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5364 #: ../src/flood-context.cpp:246
5365 msgid "Visible Colors"
5366 msgstr "Couleurs visibles"
5368 #: ../src/flood-context.cpp:252
5369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
5371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
5372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
5373 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5374 msgid "Lightness"
5375 msgstr "Luminosité"
5377 #: ../src/flood-context.cpp:265
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
5379 msgid "Small"
5380 msgstr "Petit"
5382 #: ../src/flood-context.cpp:266
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
5384 msgid "Medium"
5385 msgstr "Moyen"
5387 #: ../src/flood-context.cpp:267
5388 msgid "Large"
5389 msgstr "Grand"
5391 #: ../src/flood-context.cpp:469
5392 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5393 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5395 #: ../src/flood-context.cpp:509
5396 #, c-format
5397 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5398 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5399 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5400 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5402 #: ../src/flood-context.cpp:513
5403 #, c-format
5404 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5405 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5406 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5407 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5409 #: ../src/flood-context.cpp:785
5410 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5411 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5412 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5414 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5415 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5416 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5418 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5419 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5420 msgid "Fill bounded area"
5421 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5423 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5424 msgid "Set style on object"
5425 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5427 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5428 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5429 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5432 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5433 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5434 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5436 #. POINT_LG_BEGIN
5437 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5438 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5439 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5440 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5442 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5443 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5444 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5445 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5448 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5449 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5450 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5452 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5453 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5454 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5455 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5456 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5457 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5459 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5460 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5461 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5462 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5464 #. POINT_RG_FOCUS
5465 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5467 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5468 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5469 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5470 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5472 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5473 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5474 #, c-format
5475 msgid "%s selected"
5476 msgstr "%s sélectionné"
5478 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5479 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5480 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5481 #, c-format
5482 msgid " out of %d gradient handle"
5483 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5484 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5485 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5487 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5488 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5489 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5490 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5491 #, c-format
5492 msgid " on %d selected object"
5493 msgid_plural " on %d selected objects"
5494 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5495 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5497 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5498 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5499 #, c-format
5500 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5501 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5502 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5503 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5505 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5506 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5507 #, c-format
5508 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5509 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5510 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5511 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5513 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5514 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5515 #, c-format
5516 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5517 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5518 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5519 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5521 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5522 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5524 msgid "Add gradient stop"
5525 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5528 msgid "Simplify gradient"
5529 msgstr "Simplifier le dégradé"
5531 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5532 msgid "Create default gradient"
5533 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5535 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5536 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5537 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5540 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5541 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5544 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5545 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5548 msgid "Invert gradient"
5549 msgstr "Inverser le dégradé"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5552 #, c-format
5553 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5554 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5555 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5556 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5558 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5559 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5560 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5562 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
5563 msgid "Merge gradient handles"
5564 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
5567 msgid "Move gradient handle"
5568 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5570 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
5571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5572 msgid "Delete gradient stop"
5573 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5575 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
5576 #, c-format
5577 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5578 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5580 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
5582 msgid " (stroke)"
5583 msgstr " (contour)"
5585 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
5586 #, c-format
5587 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5588 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
5591 #, c-format
5592 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5593 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5595 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
5596 #, c-format
5597 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5598 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5599 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5600 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
5603 msgid "Move gradient handle(s)"
5604 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
5607 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5608 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5610 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
5611 msgid "Delete gradient stop(s)"
5612 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5614 #: ../src/helper/units.cpp:37
5615 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5616 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5618 msgid "Unit"
5619 msgstr "Unité :"
5621 #. Add the units menu.
5622 #: ../src/helper/units.cpp:37
5623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
5624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
5625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
5626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
5627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
5628 msgid "Units"
5629 msgstr "Unités"
5631 #: ../src/helper/units.cpp:38
5632 msgid "Point"
5633 msgstr "Point"
5635 #: ../src/helper/units.cpp:38
5636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5637 msgid "pt"
5638 msgstr "pt"
5640 #: ../src/helper/units.cpp:38
5641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5642 msgid "Points"
5643 msgstr "Points"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:38
5646 msgid "Pt"
5647 msgstr "Pt"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:39
5650 msgid "Pica"
5651 msgstr "Pica"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:39
5654 msgid "pc"
5655 msgstr "pc"
5657 #: ../src/helper/units.cpp:39
5658 msgid "Picas"
5659 msgstr "Picas"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:39
5662 msgid "Pc"
5663 msgstr "Pc"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:40
5666 msgid "Pixel"
5667 msgstr "Pixel"
5669 #: ../src/helper/units.cpp:40
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
5673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5674 msgid "px"
5675 msgstr "px"
5677 #: ../src/helper/units.cpp:40
5678 msgid "Pixels"
5679 msgstr "Pixels"
5681 #: ../src/helper/units.cpp:40
5682 msgid "Px"
5683 msgstr "Px"
5685 #. You can add new elements from this point forward
5686 #: ../src/helper/units.cpp:42
5687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5688 msgid "Percent"
5689 msgstr "Pourcent"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:42
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
5693 msgid "%"
5694 msgstr "%"
5696 #: ../src/helper/units.cpp:42
5697 msgid "Percents"
5698 msgstr "Pourcents"
5700 #: ../src/helper/units.cpp:43
5701 msgid "Millimeter"
5702 msgstr "Millimètre"
5704 #: ../src/helper/units.cpp:43
5705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5706 msgid "mm"
5707 msgstr "mm"
5709 #: ../src/helper/units.cpp:43
5710 msgid "Millimeters"
5711 msgstr "Millimètres"
5713 #: ../src/helper/units.cpp:44
5714 msgid "Centimeter"
5715 msgstr "Centimètre"
5717 #: ../src/helper/units.cpp:44
5718 msgid "cm"
5719 msgstr "cm"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:44
5722 msgid "Centimeters"
5723 msgstr "Centimètres"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:45
5726 msgid "Meter"
5727 msgstr "Mètre"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:45
5730 msgid "m"
5731 msgstr "m"
5733 #: ../src/helper/units.cpp:45
5734 msgid "Meters"
5735 msgstr "Mètres"
5737 #. no svg_unit
5738 #: ../src/helper/units.cpp:46
5739 msgid "Inch"
5740 msgstr "Pouce"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:46
5743 msgid "in"
5744 msgstr "in"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:46
5747 msgid "Inches"
5748 msgstr "Pouces"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:47
5751 msgid "Foot"
5752 msgstr "Pied"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:47
5755 msgid "ft"
5756 msgstr "ft"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:47
5759 msgid "Feet"
5760 msgstr "Pieds"
5762 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5764 #: ../src/helper/units.cpp:50
5765 msgid "Em square"
5766 msgstr "Em carré"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:50
5769 msgid "em"
5770 msgstr "em"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:50
5773 msgid "Em squares"
5774 msgstr "Em carrés"
5776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5777 #: ../src/helper/units.cpp:52
5778 msgid "Ex square"
5779 msgstr "Ex carré"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:52
5782 msgid "ex"
5783 msgstr "ex"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:52
5786 msgid "Ex squares"
5787 msgstr "Ex carrés"
5789 #: ../src/inkscape.cpp:322
5790 msgid "Autosaving documents..."
5791 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5793 #: ../src/inkscape.cpp:393
5794 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5795 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5797 #: ../src/inkscape.cpp:396
5798 #: ../src/inkscape.cpp:403
5799 #, c-format
5800 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5801 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5803 #: ../src/inkscape.cpp:418
5804 msgid "Autosave complete."
5805 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5807 #: ../src/inkscape.cpp:640
5808 msgid "Untitled document"
5809 msgstr "Document sans titre"
5811 #. Show nice dialog box
5812 #: ../src/inkscape.cpp:669
5813 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5814 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5816 #: ../src/inkscape.cpp:670
5817 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5818 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5820 #: ../src/inkscape.cpp:671
5821 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5822 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5824 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5825 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5826 #: ../src/interface.cpp:828
5827 msgid "Commands Bar"
5828 msgstr "Barre des commandes"
5830 #: ../src/interface.cpp:828
5831 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5832 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5834 #: ../src/interface.cpp:830
5835 msgid "Snap controls Bar"
5836 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5838 #: ../src/interface.cpp:830
5839 msgid "Show or hide the snapping controls"
5840 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5842 #: ../src/interface.cpp:832
5843 msgid "Tool Controls Bar"
5844 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5846 #: ../src/interface.cpp:832
5847 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5848 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5850 #: ../src/interface.cpp:834
5851 msgid "_Toolbox"
5852 msgstr "Boîte à _outils"
5854 #: ../src/interface.cpp:834
5855 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5856 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5858 #: ../src/interface.cpp:840
5859 msgid "_Palette"
5860 msgstr "_Palette"
5862 #: ../src/interface.cpp:840
5863 msgid "Show or hide the color palette"
5864 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5866 #: ../src/interface.cpp:842
5867 msgid "_Statusbar"
5868 msgstr "Barre d'_état"
5870 #: ../src/interface.cpp:842
5871 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5872 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5874 #: ../src/interface.cpp:915
5875 #, c-format
5876 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5877 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5879 #: ../src/interface.cpp:954
5880 msgid "Open _Recent"
5881 msgstr "Documents _récents"
5883 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5884 #: ../src/interface.cpp:1054
5885 #, c-format
5886 msgid "Enter group #%s"
5887 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5889 #: ../src/interface.cpp:1065
5890 msgid "Go to parent"
5891 msgstr "Sélectionner le parent"
5893 #: ../src/interface.cpp:1156
5894 #: ../src/interface.cpp:1242
5895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5896 msgid "Drop color"
5897 msgstr "Déposer la couleur"
5899 #: ../src/interface.cpp:1195
5900 msgid "Drop color on gradient"
5901 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5903 #: ../src/interface.cpp:1255
5904 msgid "Could not parse SVG data"
5905 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5907 #: ../src/interface.cpp:1298
5908 msgid "Drop SVG"
5909 msgstr "Déposer un SVG"
5911 #: ../src/interface.cpp:1356
5912 msgid "Drop bitmap image"
5913 msgstr "Déposer une image bitmap"
5915 #: ../src/interface.cpp:1448
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5919 "\n"
5920 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5921 msgstr ""
5922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5923 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5924 "\n"
5925 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5927 #: ../src/interface.cpp:1455
5928 msgid "Replace"
5929 msgstr "Remplacer"
5931 #: ../src/io/sys.cpp:412
5932 #: ../src/io/sys.cpp:420
5933 #, c-format
5934 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5935 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5937 #: ../src/io/sys.cpp:444
5938 #, c-format
5939 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5940 msgstr ""
5941 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5942 "%s"
5944 #: ../src/io/sys.cpp:450
5945 #: ../src/io/sys.cpp:676
5946 #, c-format
5947 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5948 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5950 #: ../src/io/sys.cpp:623
5951 #, c-format
5952 msgid "Invalid program name: %s"
5953 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5955 #: ../src/io/sys.cpp:633
5956 #: ../src/io/sys.cpp:922
5957 #, c-format
5958 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/io/sys.cpp:644
5962 #: ../src/io/sys.cpp:937
5963 #, c-format
5964 msgid "Invalid string in environment: %s"
5965 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5967 #: ../src/io/sys.cpp:705
5968 #, c-format
5969 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5970 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5972 #: ../src/io/sys.cpp:918
5973 #, c-format
5974 msgid "Invalid working directory: %s"
5975 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5977 #: ../src/io/sys.cpp:986
5978 #, c-format
5979 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5980 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5982 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5984 msgid "_Write session file:"
5985 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5987 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5988 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5989 msgstr "Tableau partagé SVG."
5991 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5992 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5993 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5996 msgid "Select a location and filename"
5997 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6000 msgid "Set filename"
6001 msgstr "Définir un nom de fichier"
6003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6004 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6005 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6008 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6009 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6012 msgid "Accept invitation"
6013 msgstr "Accepter l'invitation"
6015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6016 msgid "Decline invitation"
6017 msgstr "Décliner l'invitation"
6019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6020 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6021 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6023 #: ../src/knot.cpp:432
6024 msgid "Node or handle drag canceled."
6025 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6027 #: ../src/knotholder.cpp:134
6028 msgid "Change handle"
6029 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6031 #: ../src/knotholder.cpp:215
6032 msgid "Move handle"
6033 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6035 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6036 #: ../src/knotholder.cpp:236
6037 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6038 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6040 #: ../src/knotholder.cpp:239
6041 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6042 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6044 #: ../src/knotholder.cpp:242
6045 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6046 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6049 msgid "Master"
6050 msgstr "Maître"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6053 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6054 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6057 msgid "Dockbar style"
6058 msgstr "Style de barre détachable"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6061 msgid "Dockbar style to show items on it"
6062 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
6067 msgid "Floating"
6068 msgstr "Flottant"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6071 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6072 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6076 msgid "Default title"
6077 msgstr "Titre par défaut"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6080 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6081 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6084 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6085 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6088 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6089 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6092 msgid "Float X"
6093 msgstr "X flottant"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6096 msgid "X coordinate for a floating dock"
6097 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6100 msgid "Float Y"
6101 msgstr "Y flottant"
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6104 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6105 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6108 #, c-format
6109 msgid "Dock #%d"
6110 msgstr "Point d'attache #%d"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6113 msgid "Orientation"
6114 msgstr "Orientation"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6117 msgid "Orientation of the docking item"
6118 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6121 msgid "Resizable"
6122 msgstr "Redimensionnable"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6125 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6126 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6129 msgid "Item behavior"
6130 msgstr "Comportement de l'élément"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6133 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6134 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6138 msgid "Locked"
6139 msgstr "Verrouillé"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6142 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6143 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6146 msgid "Preferred width"
6147 msgstr "Largeur préférée"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6150 msgid "Preferred width for the dock item"
6151 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6154 msgid "Preferred height"
6155 msgstr "Hauteur préférée"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6158 msgid "Preferred height for the dock item"
6159 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6162 #, c-format
6163 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6164 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6167 #, c-format
6168 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6169 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6173 #, c-format
6174 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6175 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6177 #. UnLock menuitem
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6179 msgid "UnLock"
6180 msgstr "Déverrouiller"
6182 #. Hide menuitem.
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6184 msgid "Hide"
6185 msgstr "Cacher"
6187 #. Lock menuitem
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6189 msgid "Lock"
6190 msgstr "Verrouiller"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6193 #, c-format
6194 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6195 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6198 msgid "Iconify"
6199 msgstr "Iconifier"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6202 msgid "Iconify this dock"
6203 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6206 msgid "Close"
6207 msgstr "Fermer"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6210 msgid "Close this dock"
6211 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6215 msgid "Controlling dock item"
6216 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6219 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6220 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6223 msgid "Default title for newly created floating docks"
6224 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6227 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6228 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6231 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6232 msgid "Switcher Style"
6233 msgstr "Style de commutation"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6236 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6237 msgid "Switcher buttons style"
6238 msgstr "Style des boutons de commutation"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6241 msgid "Expand direction"
6242 msgstr "Direction d'expansion"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6245 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6246 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6249 #, c-format
6250 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6251 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6254 #, c-format
6255 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6256 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
6260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
6263 msgid "Page"
6264 msgstr "Page"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6267 msgid "The index of the current page"
6268 msgstr "L'index de la page courante"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6272 msgid "Name"
6273 msgstr "Nom"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6276 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6277 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6280 msgid "Long name"
6281 msgstr "Nom complet"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6284 msgid "Human readable name for the dock object"
6285 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6288 msgid "Stock Icon"
6289 msgstr "Icone en bibliothèque"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6292 msgid "Stock icon for the dock object"
6293 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6296 msgid "Pixbuf Icon"
6297 msgstr "Icone Pixbuf"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6300 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6301 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6304 msgid "Dock master"
6305 msgstr "Maître d'attache"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6308 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6309 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6312 #, c-format
6313 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6314 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6317 #, c-format
6318 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6319 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6322 #, c-format
6323 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6324 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6327 #, c-format
6328 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6329 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6332 msgid "Position"
6333 msgstr "Position"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6336 msgid "Position of the divider in pixels"
6337 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6340 msgid "Sticky"
6341 msgstr "Collé"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6344 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6345 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6348 msgid "Host"
6349 msgstr "Hôte"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6352 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6353 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6356 msgid "Next placement"
6357 msgstr "Placement suivant"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6360 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6361 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6364 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6365 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6368 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6369 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6372 msgid "Floating Toplevel"
6373 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6376 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6377 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6380 msgid "X-Coordinate"
6381 msgstr "Coordonnée X"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6384 msgid "X coordinate for dock when floating"
6385 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6388 msgid "Y-Coordinate"
6389 msgstr "Coordonnée Y"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6392 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6393 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6396 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6397 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6400 #, c-format
6401 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6402 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6405 #, c-format
6406 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6407 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6410 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6411 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6413 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6414 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6415 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6418 msgid "doEffect stack test"
6419 msgstr "Test de la pile doEffect"
6421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6422 msgid "Angle bisector"
6423 msgstr "Bissectrice"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6426 msgid "Boolops"
6427 msgstr "Boolops"
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6430 msgid "Circle (by center and radius)"
6431 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6434 msgid "Circle by 3 points"
6435 msgstr "Cercle par trois points"
6437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Dynamic stroke"
6440 msgstr "Contour noir"
6442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6443 msgid "Envelope Deformation"
6444 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6447 msgid "Hatches (rough)"
6448 msgstr "Hachures (grossières)"
6450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6451 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6452 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6455 msgid "Lattice Deformation"
6456 msgstr "Déformation en croisillon"
6458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6459 msgid "Line Segment"
6460 msgstr "Segment de ligne"
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6463 msgid "Mirror symmetry"
6464 msgstr "Reflet miroir"
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6467 msgid "Parallel"
6468 msgstr "Parallèle"
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6471 msgid "Path length"
6472 msgstr "Longueur du chemin"
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6475 msgid "Perpendicular bisector"
6476 msgstr "Médiatrice"
6478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Perspective path"
6481 msgstr "Perspective"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6484 msgid "Rotate copies"
6485 msgstr "Tourner les copies"
6487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6488 msgid "Ruler"
6489 msgstr "Règle"
6491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6492 msgid "Sketch"
6493 msgstr "Croquis"
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6496 msgid "Tangent to curve"
6497 msgstr "Tangente à la courbe"
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6500 msgid "Text label"
6501 msgstr "Étiquette du texte"
6503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6504 msgid "VonKoch"
6505 msgstr "Von Koch"
6507 #. 0.46
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6509 msgid "Bend"
6510 msgstr "Courber"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6513 msgid "Gears"
6514 msgstr "Engrenages"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6517 msgid "Pattern Along Path"
6518 msgstr "Motif suivant un chemin"
6520 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6522 msgid "Stitch Sub-Paths"
6523 msgstr "Relier les sous-chemins"
6525 #. 0.47
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6527 msgid "Freehand Shape"
6528 msgstr "Forme à main levée"
6530 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6532 msgid "Knot"
6533 msgstr "Nœud"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6536 msgid "Construct grid"
6537 msgstr "Grille de conception"
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6540 msgid "Spiro spline"
6541 msgstr "Spline spirographique"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
6544 msgid "Is visible?"
6545 msgstr "Visible ?"
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
6548 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6549 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6552 msgid "Deactivate knotholder?"
6553 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6556 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6560 msgid "No effect"
6561 msgstr "Pas d'effet"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6564 #, c-format
6565 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6569 #, c-format
6570 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6571 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6574 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6575 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6577 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6578 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6579 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6580 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6581 msgid "Length left"
6582 msgstr "Longueur vers la gauche"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6585 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6586 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6587 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6590 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6591 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6592 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6593 msgid "Length right"
6594 msgstr "Longueur vers la droite"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6597 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6598 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6599 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6602 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6603 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6606 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6607 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6610 msgid "Bend path"
6611 msgstr "Chemin de courbure"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6614 msgid "Path along which to bend the original path"
6615 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6618 msgid "Width of the path"
6619 msgstr "Épaisseur du chemin"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6623 msgid "Width in units of length"
6624 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6627 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6628 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6631 msgid "Original path is vertical"
6632 msgstr "Le chemin original est vertical"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6635 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6636 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6639 msgid "Null"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Intersect"
6645 msgstr "Intersection"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6648 msgid "Subtract A-B"
6649 msgstr "Retrancher A-B"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6652 msgid "Identity A"
6653 msgstr "Identité A"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6656 msgid "Subtract B-A"
6657 msgstr "Retrancher B-A"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6660 msgid "Identity B"
6661 msgstr "Identité B"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6664 #: ../src/splivarot.cpp:96
6665 msgid "Exclusion"
6666 msgstr "Exclusion"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6669 #: ../src/splivarot.cpp:66
6670 #: ../src/splivarot.cpp:72
6671 msgid "Union"
6672 msgstr "Union"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6675 msgid "2nd path"
6676 msgstr "Second chemin"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6679 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6683 msgid "Boolop type"
6684 msgstr "Type d'opération booléenne"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6687 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6688 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6690 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6691 msgid "Size X"
6692 msgstr "Dimension X"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6695 msgid "The size of the grid in X direction."
6696 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6698 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6699 msgid "Size Y"
6700 msgstr "Dimension Y"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6703 msgid "The size of the grid in Y direction."
6704 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6706 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Starting"
6709 msgstr "Début"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6712 msgid "Angle of the first copy"
6713 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6716 msgid "Rotation angle"
6717 msgstr "Angle de rotation"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6720 msgid "Angle between two successive copies"
6721 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6724 msgid "Number of copies"
6725 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6728 msgid "Number of copies of the original path"
6729 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6732 msgid "Origin"
6733 msgstr "Origine"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6736 msgid "Origin of the rotation"
6737 msgstr "Origine de la rotation"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6740 msgid "Adjust the starting angle"
6741 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6744 msgid "Adjust the rotation angle"
6745 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6748 msgid "Stitch path"
6749 msgstr "Relier les sous-chemins"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6752 msgid "The path that will be used as stitch."
6753 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6756 msgid "Number of paths"
6757 msgstr "Nombre de chemins"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6760 msgid "The number of paths that will be generated."
6761 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6764 msgid "Start edge variance"
6765 msgstr "Variance du bord de départ"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6768 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6769 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6772 msgid "Start spacing variance"
6773 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6776 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6777 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6780 msgid "End edge variance"
6781 msgstr "Variance du bord de fin"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6784 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6785 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6788 msgid "End spacing variance"
6789 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6792 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6793 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6796 msgid "Scale width"
6797 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Scale the width of the stitch path"
6802 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6805 msgid "Scale width relative to length"
6806 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6809 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6810 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6813 msgid "Ellipitic Pen"
6814 msgstr "Stylo elliptique"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6817 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6821 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6825 msgid "Sharp"
6826 msgstr "Pointu"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6829 msgid "Round"
6830 msgstr "Arrondi"
6832 #. initialise your parameters here:
6833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6834 msgid "Method"
6835 msgstr "Méthode"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6838 msgid "Choose pen type"
6839 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6842 msgid "Pen width"
6843 msgstr "Largeur du stylo"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6846 msgid "Maximal stroke width"
6847 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6850 msgid "Pen roundness"
6851 msgstr "Rotondité du stylo"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6854 msgid "Min/Max width ratio"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6858 msgid "angle"
6859 msgstr "angle"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6862 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6863 msgstr ""
6865 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
6869 msgid "Start"
6870 msgstr "Début"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Choose start capping type"
6875 msgstr "Modifier le type de segment"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
6880 msgid "End"
6881 msgstr "Fin"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Choose end capping type"
6886 msgstr "Modifier le type de segment"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Grow for"
6891 msgstr "Mode élargissement"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6894 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6895 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6898 msgid "Fade for"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6902 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6903 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6906 msgid "Round ends"
6907 msgstr "Terminaisons arrondies"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Strokes end with a round end"
6912 msgstr "Épaisseur du contour"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Capping"
6917 msgstr "Magnétisme"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6920 #, fuzzy
6921 msgid "left capping"
6922 msgstr "Activer le magnétisme"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6925 msgid "Top bend path"
6926 msgstr "Chemin de courbure haut"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6929 msgid "Top path along which to bend the original path"
6930 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6933 msgid "Right bend path"
6934 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6937 msgid "Right path along which to bend the original path"
6938 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6941 msgid "Bottom bend path"
6942 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6945 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6946 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6949 msgid "Left bend path"
6950 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6953 msgid "Left path along which to bend the original path"
6954 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6957 msgid "Enable left & right paths"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6961 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6965 msgid "Enable top & bottom paths"
6966 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6969 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6970 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6973 msgid "Teeth"
6974 msgstr "Dents"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6977 msgid "The number of teeth"
6978 msgstr "Nombre de dents"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6981 msgid "Phi"
6982 msgstr "Phi"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6985 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6986 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6988 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6989 msgid "Trajectory"
6990 msgstr "Trajectoire"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6993 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6994 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6996 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6998 msgid "Steps"
6999 msgstr "Incréments"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7002 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7006 msgid "Equidistant spacing"
7007 msgstr "Espacement équidistant"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7010 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7011 msgstr ""
7013 #. initialise your parameters here:
7014 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
7015 msgid "Interruption width"
7016 msgstr "Largeur de l'interruption"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
7019 msgid "Size of hidden region of lower string"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
7023 msgid "unit of stroke width"
7024 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
7027 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
7031 msgid "Switcher size"
7032 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
7035 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
7039 msgid "Crossing Signs"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
7043 msgid "Crossings signs"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
7047 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7048 msgstr ""
7050 #. initialise your parameters here:
7051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7052 msgid "Control handle 0"
7053 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7056 msgid "Control handle 1"
7057 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7060 msgid "Control handle 2"
7061 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7064 msgid "Control handle 3"
7065 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7068 msgid "Control handle 4"
7069 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7072 msgid "Control handle 5"
7073 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7076 msgid "Control handle 6"
7077 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7080 msgid "Control handle 7"
7081 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7084 msgid "Control handle 8"
7085 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7088 msgid "Control handle 9"
7089 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7092 msgid "Control handle 10"
7093 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7096 msgid "Control handle 11"
7097 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7100 msgid "Control handle 12"
7101 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7104 msgid "Control handle 13"
7105 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7108 msgid "Control handle 14"
7109 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7112 msgid "Control handle 15"
7113 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
7117 msgid "Closed"
7118 msgstr "Fermé"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Open start"
7124 msgstr "Arc ouvert"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Open end"
7130 msgstr "Documents _récents"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
7134 msgid "Open both"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7138 msgid "End type"
7139 msgstr "Type de fin"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7142 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7146 msgid "Discard original path?"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7150 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7154 msgid "Reflection line"
7155 msgstr "Ligne de réflexion"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7158 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7162 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7166 msgid "Adjust the offset"
7167 msgstr "Ajuster le décalage"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7170 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7171 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7174 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7175 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7178 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7179 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7182 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7183 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
7188 #: ../src/seltrans.cpp:495
7189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7191 msgid "Scale"
7192 msgstr "Redimensionner"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7195 msgid "Scaling factor"
7196 msgstr "Facteur d'échelle"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Display unit"
7201 msgstr "Ajustement de l'affichage"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7204 msgid "Print unit after path length"
7205 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7209 msgid "Single"
7210 msgstr "Unique"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7214 msgid "Single, stretched"
7215 msgstr "Unique, étiré"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7219 msgid "Repeated"
7220 msgstr "Répété"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7224 msgid "Repeated, stretched"
7225 msgstr "Répété, étiré"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7228 msgid "Pattern source"
7229 msgstr "Source du motif"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7232 msgid "Path to put along the skeleton path"
7233 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7236 msgid "Pattern copies"
7237 msgstr "Copies du motif"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7240 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7241 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
7244 msgid "Width of the pattern"
7245 msgstr "Largeur du motif"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7248 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7249 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7252 msgid "Spacing"
7253 msgstr "Espacement"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7256 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7257 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7262 msgid "Normal offset"
7263 msgstr "Décalage normal"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
7266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7268 msgid "Tangential offset"
7269 msgstr "Décalage tangentiel"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7272 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7273 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7276 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7277 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
7280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7281 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7282 msgid "Pattern is vertical"
7283 msgstr "Motif vertical"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
7286 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7287 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7290 msgid "Fuse nearby ends"
7291 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7294 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7295 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7298 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7299 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7302 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7303 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7305 #. initialise your parameters here:
7306 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7307 msgid "Scale x"
7308 msgstr "Échelle X"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7311 msgid "Scale factor in x direction"
7312 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7315 msgid "Scale y"
7316 msgstr "Échelle Y"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7319 msgid "Scale factor in y direction"
7320 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7323 msgid "Offset x"
7324 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7327 msgid "Offset in x direction"
7328 msgstr "Décalage dans la direction X"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7331 msgid "Offset y"
7332 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7335 msgid "Offset in y direction"
7336 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7339 msgid "Uses XY plane?"
7340 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7343 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7344 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7347 msgid "Adjust the origin"
7348 msgstr "Ajuster l'origine"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Hatches width and dir"
7353 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7356 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7360 msgid "Frequency randomness"
7361 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7364 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Growth"
7370 msgstr "Ajuster en dilatant"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7373 msgid "Growth of distance between hatches."
7374 msgstr ""
7376 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7378 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7382 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7386 msgid "1st side, out"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7390 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7394 msgid "2nd side, in "
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7398 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7402 msgid "2nd side, out"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7406 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7410 msgid "variance: 1st side"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7414 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7420 #, fuzzy
7421 msgid "2nd side"
7422 msgstr "nœud terminal"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7425 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7426 msgstr ""
7428 #.
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7430 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7434 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7438 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7442 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7446 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7450 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7451 msgstr ""
7453 #.
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Bend hatches"
7457 msgstr "Chemin de courbure"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7460 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7461 msgstr ""
7463 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7465 msgid "Global bending"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7469 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7470 msgstr ""
7472 #.
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Generate thick/thin path"
7476 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7481 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7484 msgid "Thikness: at 1st side"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7488 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7492 msgid "at 2nd side"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7496 msgid "Width at 'top' halfturns"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7500 msgid "from 2nd to 1st side"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7505 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7509 msgid "from 1st to 2nd side"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7514 msgid "Left"
7515 msgstr "Gauche"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7519 msgid "Right"
7520 msgstr "Droite"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7524 msgid "Both"
7525 msgstr "Les deux"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7528 msgid "Mark distance"
7529 msgstr "Distance de graduation"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7532 msgid "Distance between successive ruler marks"
7533 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7536 msgid "Major length"
7537 msgstr "Longueur principale"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7540 msgid "Length of major ruler marks"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7544 msgid "Minor length"
7545 msgstr "Longueur secondaire"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7548 msgid "Length of minor ruler marks"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7552 msgid "Major steps"
7553 msgstr "Graduations principales"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7556 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7557 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Shift marks by"
7562 msgstr "Appliquer des marqueurs"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7565 msgid "Shift marks by this many steps"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7569 msgid "Mark direction"
7570 msgstr "Direction de graduation"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7573 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7577 msgid "Offset of first mark"
7578 msgstr "Décalage de la première graduation"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Border marks"
7583 msgstr "_Couleur de la bordure :"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7586 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7587 msgstr ""
7589 #. initialise your parameters here:
7590 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Float parameter"
7593 msgstr "Paramètres de l'effet"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7596 msgid "just a real number like 1.4!"
7597 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7599 #. initialise your parameters here:
7600 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7602 msgid "Strokes"
7603 msgstr "Contours"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7606 msgid "Draw that many approximating strokes"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7610 msgid "Max stroke length"
7611 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7616 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Stroke length variation"
7621 msgstr "Variance du bord de départ"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7626 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7629 msgid "Max. overlap"
7630 msgstr "Chevauchement maximum"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7633 #, fuzzy
7634 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7635 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7638 msgid "Overlap variation"
7639 msgstr "Variation de chevauchement"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7642 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7643 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7646 msgid "Max. end tolerance"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7650 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Parallel offset"
7656 msgstr "Décalage normal"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7659 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7663 msgid "Max. tremble"
7664 msgstr "Tremblement maximum"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7667 msgid "Maximum tremble magnitude"
7668 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7671 msgid "Tremble frequency"
7672 msgstr "Fréquence de tremblement"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7675 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7679 msgid "Construction lines"
7680 msgstr "Lignes de contruction"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7683 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7687 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7691 msgid "Max. length"
7692 msgstr "Longueur maximale"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7695 msgid "Maximum length of construction lines"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7699 msgid "Length variation"
7700 msgstr "Variation de longueur"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7703 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7707 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7708 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7709 msgid "Angle"
7710 msgstr "Angle"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7713 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7714 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7717 msgid "Location along curve"
7718 msgstr "Position le long de la courbe"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7721 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7722 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7725 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7726 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7729 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7730 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7733 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7734 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7737 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7738 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7741 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7742 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7745 msgid "Stack step"
7746 msgstr "Empiler les passes"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7749 #, fuzzy
7750 msgid "point param"
7751 msgstr "pentagramme"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7754 #, fuzzy
7755 msgid "path param"
7756 msgstr "pentagramme"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7759 msgid "Label"
7760 msgstr "Étiquette"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7763 msgid "Text label attached to the path"
7764 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Reference segment"
7769 msgstr "Supprimer le segment"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7772 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7773 msgstr ""
7775 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7776 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7778 msgid "Generating path"
7779 msgstr "Création d'un chemin"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7784 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7787 msgid "Use uniform transforms only"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7791 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7795 msgid "Nb of generations"
7796 msgstr "Nombre d'itérations"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7799 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7800 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7803 msgid "Draw all generations"
7804 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7807 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7808 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7810 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7812 msgid "Max complexity"
7813 msgstr "Complexité maximale"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7816 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7817 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7819 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7820 msgid "Change bool parameter"
7821 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7823 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7824 msgid "Change enumeration parameter"
7825 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7827 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7828 msgid "Change scalar parameter"
7829 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7831 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7832 msgid "Edit on-canvas"
7833 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7835 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7836 msgid "Copy path"
7837 msgstr "Copier le chemin"
7839 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7840 msgid "Paste path"
7841 msgstr "Coller le chemin"
7843 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7844 msgid "Link to path"
7845 msgstr "Lier au chemin"
7847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7848 msgid "Paste path parameter"
7849 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7852 msgid "Link path parameter to path"
7853 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7855 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7856 msgid "Change point parameter"
7857 msgstr "Modifier le point paramètre"
7859 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7860 msgid "Change random parameter"
7861 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7863 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7864 msgid "Change text parameter"
7865 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7867 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7868 msgid "Change unit parameter"
7869 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7871 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7872 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7876 #, c-format
7877 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7878 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7880 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7881 #, c-format
7882 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7883 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7885 #: ../src/main.cpp:261
7886 msgid "Print the Inkscape version number"
7887 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7889 #: ../src/main.cpp:266
7890 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7891 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7893 #: ../src/main.cpp:271
7894 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7895 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7897 #: ../src/main.cpp:276
7898 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7899 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7901 #: ../src/main.cpp:277
7902 #: ../src/main.cpp:282
7903 #: ../src/main.cpp:287
7904 #: ../src/main.cpp:354
7905 #: ../src/main.cpp:359
7906 #: ../src/main.cpp:364
7907 #: ../src/main.cpp:369
7908 #: ../src/main.cpp:375
7909 msgid "FILENAME"
7910 msgstr "NOMDEFICHIER"
7912 #: ../src/main.cpp:281
7913 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7914 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7916 #: ../src/main.cpp:286
7917 msgid "Export document to a PNG file"
7918 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7920 #: ../src/main.cpp:291
7921 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7922 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7924 #: ../src/main.cpp:292
7925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7926 msgid "DPI"
7927 msgstr "PPP"
7929 #: ../src/main.cpp:296
7930 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7931 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7933 #: ../src/main.cpp:297
7934 msgid "x0:y0:x1:y1"
7935 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7937 #: ../src/main.cpp:301
7938 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7939 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7941 #: ../src/main.cpp:306
7942 msgid "Exported area is the entire canvas"
7943 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7945 #: ../src/main.cpp:311
7946 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7947 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7949 #: ../src/main.cpp:316
7950 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7951 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7953 #: ../src/main.cpp:317
7954 msgid "WIDTH"
7955 msgstr "LARGEUR"
7957 #: ../src/main.cpp:321
7958 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7959 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7961 #: ../src/main.cpp:322
7962 msgid "HEIGHT"
7963 msgstr "HAUTEUR"
7965 #: ../src/main.cpp:326
7966 msgid "The ID of the object to export"
7967 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7969 #: ../src/main.cpp:327
7970 #: ../src/main.cpp:420
7971 msgid "ID"
7972 msgstr "Id"
7974 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7975 #. See "man inkscape" for details.
7976 #: ../src/main.cpp:333
7977 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7978 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7980 #: ../src/main.cpp:338
7981 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7982 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7984 #: ../src/main.cpp:343
7985 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7986 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7988 #: ../src/main.cpp:344
7989 msgid "COLOR"
7990 msgstr "COULEUR"
7992 #: ../src/main.cpp:348
7993 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7994 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7996 #: ../src/main.cpp:349
7997 msgid "VALUE"
7998 msgstr "VALEUR"
8000 #: ../src/main.cpp:353
8001 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8002 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8004 #: ../src/main.cpp:358
8005 msgid "Export document to a PS file"
8006 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8008 #: ../src/main.cpp:363
8009 msgid "Export document to an EPS file"
8010 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8012 #: ../src/main.cpp:368
8013 msgid "Export document to a PDF file"
8014 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8016 #: ../src/main.cpp:374
8017 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8018 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8020 #: ../src/main.cpp:380
8021 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8022 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8024 #: ../src/main.cpp:385
8025 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8026 msgstr ""
8028 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8029 #: ../src/main.cpp:391
8030 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8031 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8034 #: ../src/main.cpp:397
8035 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8036 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8038 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8039 #: ../src/main.cpp:403
8040 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8041 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8043 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8044 #: ../src/main.cpp:409
8045 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8046 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8048 #: ../src/main.cpp:414
8049 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8050 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8052 #: ../src/main.cpp:419
8053 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8054 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8056 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8057 #: ../src/main.cpp:425
8058 msgid "Print out the extension directory and exit"
8059 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8061 #: ../src/main.cpp:430
8062 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8063 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8065 #: ../src/main.cpp:435
8066 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8067 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8069 #: ../src/main.cpp:440
8070 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8071 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8073 #: ../src/main.cpp:441
8074 msgid "VERB-ID"
8075 msgstr "VERB-ID"
8077 #: ../src/main.cpp:445
8078 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8079 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8081 #: ../src/main.cpp:446
8082 msgid "OBJECT-ID"
8083 msgstr "OBJECT-ID"
8085 #: ../src/main.cpp:450
8086 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8087 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8089 #: ../src/main.cpp:753
8090 #: ../src/main.cpp:989
8091 msgid ""
8092 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8093 "\n"
8094 "Available options:"
8095 msgstr ""
8096 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8097 "\n"
8098 "Options disponibles :"
8100 #. ## Add a menu for clear()
8101 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8102 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8105 msgid "_File"
8106 msgstr "_Fichier"
8108 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8109 msgid "_New"
8110 msgstr "_Nouveau"
8112 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8113 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8114 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8115 #: ../src/verbs.cpp:2476
8116 #: ../src/verbs.cpp:2482
8117 msgid "_Edit"
8118 msgstr "_Édition"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8121 #: ../src/verbs.cpp:2272
8122 msgid "Paste Si_ze"
8123 msgstr "Coller les d_imensions"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8126 msgid "Clo_ne"
8127 msgstr "Clo_ner"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8130 msgid "_View"
8131 msgstr "_Affichage"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8134 msgid "_Zoom"
8135 msgstr "_Zoom"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8138 msgid "_Display mode"
8139 msgstr "Mode d'_affichage"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8142 msgid "Show/Hide"
8143 msgstr "Afficher/cacher"
8145 #. Not quite ready to be in the menus.
8146 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8148 msgid "_Layer"
8149 msgstr "Ca_lque"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8152 msgid "_Object"
8153 msgstr "_Objet"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8156 msgid "Cli_p"
8157 msgstr "D_écoupe"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8160 msgid "Mas_k"
8161 msgstr "Mas_que"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8164 msgid "Patter_n"
8165 msgstr "Moti_f"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8168 msgid "_Path"
8169 msgstr "_Chemin"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8172 msgid "Path Effects"
8173 msgstr "Effets de chemin..."
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8176 msgid "_Text"
8177 msgstr "_Texte"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8180 msgid "Filter_s"
8181 msgstr "Filtre_s"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8184 msgid "Exte_nsions"
8185 msgstr "Exte_nsions"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8188 msgid "Whiteboa_rd"
8189 msgstr "Tableau _blanc"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8192 msgid "_Help"
8193 msgstr "Aid_e"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8196 msgid "Tutorials"
8197 msgstr "Didacticiels"
8199 #: ../src/node-context.cpp:228
8200 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8201 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8203 #: ../src/node-context.cpp:229
8204 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8205 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8207 #: ../src/node-context.cpp:230
8208 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8209 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:748
8212 #: ../src/seltrans.cpp:588
8213 msgid "Stamp"
8214 msgstr "Tamponner"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:1653
8217 #: ../src/nodepath.cpp:1679
8218 msgid "Move nodes vertically"
8219 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:1655
8222 #: ../src/nodepath.cpp:1681
8223 msgid "Move nodes horizontally"
8224 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:1657
8227 #: ../src/nodepath.cpp:1683
8228 #: ../src/nodepath.cpp:1698
8229 #: ../src/nodepath.cpp:3609
8230 msgid "Move nodes"
8231 msgstr "Déplacer les nœuds"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:1736
8234 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8235 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8237 #: ../src/nodepath.cpp:1906
8238 msgid "Align nodes"
8239 msgstr "Aligner les nœuds"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:1968
8242 msgid "Distribute nodes"
8243 msgstr "Distribuer les nœuds"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2006
8246 msgid "Add nodes"
8247 msgstr "Ajouter des nœuds"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2008
8250 #: ../src/nodepath.cpp:2110
8251 msgid "Add node"
8252 msgstr "Ajouter un nœud"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:2202
8255 msgid "Break path"
8256 msgstr "Briser le chemin"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:2258
8259 msgid "Close subpath"
8260 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:2319
8263 msgid "Join nodes"
8264 msgstr "Joindre les nœuds"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:2346
8267 msgid "Close subpath by segment"
8268 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:2400
8271 msgid "Join nodes by segment"
8272 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:2413
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2428
8276 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8277 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2585
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2621
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2625
8282 msgid "Delete nodes"
8283 msgstr "Supprimer les nœuds"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2587
8286 msgid "Delete nodes preserving shape"
8287 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2644
8290 #: ../src/nodepath.cpp:2658
8291 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8292 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8294 #: ../src/nodepath.cpp:2754
8295 msgid "Cannot find path between nodes."
8296 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8298 #: ../src/nodepath.cpp:2786
8299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
8300 msgid "Delete segment"
8301 msgstr "Supprimer le segment"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2807
8304 msgid "Change segment type"
8305 msgstr "Modifier le type de segment"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2824
8308 #: ../src/nodepath.cpp:3561
8309 msgid "Change node type"
8310 msgstr "Modifier le type de nœud"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:3855
8313 msgid "Retract handle"
8314 msgstr "Retracter la poignée"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:3910
8317 msgid "Move node handle"
8318 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4094
8321 #, c-format
8322 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8323 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:4288
8326 msgid "Rotate nodes"
8327 msgstr "Tourner les nœuds"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:4403
8330 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8331 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4429
8334 msgid "Scale nodes"
8335 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4473
8338 msgid "Flip nodes"
8339 msgstr "Retourner les nœuds"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:4642
8342 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8343 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8345 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4875
8347 msgid "end node"
8348 msgstr "nœud terminal"
8350 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8352 msgid "cusp"
8353 msgstr "dur"
8355 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4883
8357 msgid "smooth"
8358 msgstr "doux"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8361 #, fuzzy
8362 msgid "auto"
8363 msgstr "Disposition"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8366 msgid "symmetric"
8367 msgstr "symétrique"
8369 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4893
8371 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8372 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4895
8375 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8376 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8379 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8380 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8383 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8384 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4911
8387 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8388 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4937
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4949
8392 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8393 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8396 #, c-format
8397 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8398 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8399 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8400 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4947
8403 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8404 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4955
8407 #, c-format
8408 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8409 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8410 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8411 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8414 #, c-format
8415 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8416 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8417 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8418 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4968
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8423 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8424 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8425 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8427 #: ../src/object-edit.cpp:408
8428 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8429 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8431 #: ../src/object-edit.cpp:412
8432 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8433 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8435 #: ../src/object-edit.cpp:416
8436 #: ../src/object-edit.cpp:420
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
8439 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8441 #: ../src/object-edit.cpp:654
8442 #: ../src/object-edit.cpp:657
8443 #: ../src/object-edit.cpp:660
8444 #: ../src/object-edit.cpp:663
8445 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8446 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8448 #: ../src/object-edit.cpp:666
8449 #: ../src/object-edit.cpp:669
8450 #: ../src/object-edit.cpp:672
8451 #: ../src/object-edit.cpp:675
8452 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8453 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8455 #: ../src/object-edit.cpp:678
8456 msgid "Move the box in perspective"
8457 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8459 #: ../src/object-edit.cpp:896
8460 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8461 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8463 #: ../src/object-edit.cpp:899
8464 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8465 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:902
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8470 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:906
8473 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8474 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8476 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8477 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8478 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8480 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8481 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8482 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8484 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8485 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8486 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8488 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8489 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8490 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8493 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8494 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8496 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8497 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8498 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8500 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8503 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8505 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8506 msgid "Combining paths..."
8507 msgstr "Combinaison des chemins..."
8509 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8510 msgid "Combine"
8511 msgstr "Combiner"
8513 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8514 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8515 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8517 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8518 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8519 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8521 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8522 msgid "Breaking apart paths..."
8523 msgstr "Séparation des chemins..."
8525 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8526 msgid "Break apart"
8527 msgstr "Séparer"
8529 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8530 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8531 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8533 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8534 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8535 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8537 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8538 msgid "Converting objects to paths..."
8539 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8541 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8542 msgid "Object to path"
8543 msgstr "Objet en chemin"
8545 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8546 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8547 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8549 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8550 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8551 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8553 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8554 msgid "Reversing paths..."
8555 msgstr "Inversion des chemins..."
8557 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8558 msgid "Reverse path"
8559 msgstr "Inverser le chemin"
8561 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8562 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8563 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8565 #: ../src/pencil-context.cpp:271
8566 #: ../src/pen-context.cpp:496
8567 msgid "Continuing selected path"
8568 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8570 #: ../src/pencil-context.cpp:279
8571 #: ../src/pen-context.cpp:506
8572 msgid "Creating new path"
8573 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8575 #: ../src/pencil-context.cpp:282
8576 #: ../src/pen-context.cpp:508
8577 msgid "Appending to selected path"
8578 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8580 #: ../src/pencil-context.cpp:383
8581 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8582 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8584 #: ../src/pencil-context.cpp:389
8585 msgid "Drawing a freehand path"
8586 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8588 #: ../src/pencil-context.cpp:394
8589 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8590 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8592 #. Write curves to object
8593 #: ../src/pencil-context.cpp:470
8594 msgid "Finishing freehand"
8595 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8597 #: ../src/pencil-context.cpp:527
8598 #: ../src/pen-context.cpp:256
8599 msgid "Drawing cancelled"
8600 msgstr "Tracé annulé"
8602 #: ../src/pencil-context.cpp:577
8603 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8604 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8606 #: ../src/pencil-context.cpp:605
8607 msgid "Finishing freehand sketch"
8608 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8610 #: ../src/pen-context.cpp:668
8611 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8612 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8614 #: ../src/pen-context.cpp:678
8615 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8616 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8618 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8621 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8623 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8626 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8628 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8629 #, c-format
8630 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8631 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8633 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8636 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8638 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8641 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8643 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8644 msgid "Drawing finished"
8645 msgstr "Tracé terminé"
8647 #: ../src/persp3d.cpp:335
8648 msgid "Toggle vanishing point"
8649 msgstr "Alterner les points de fuite"
8651 #: ../src/persp3d.cpp:346
8652 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8653 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8655 #: ../src/preferences.cpp:107
8656 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8657 msgstr ""
8658 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8659 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8661 #. the creation failed
8662 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8663 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8664 #: ../src/preferences.cpp:125
8665 #, c-format
8666 msgid "Cannot create profile directory %s."
8667 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8669 #. The profile dir is not actually a directory
8670 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8671 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8672 #: ../src/preferences.cpp:143
8673 #, c-format
8674 msgid "%s is not a valid directory."
8675 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8677 #. The write failed.
8678 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8679 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8680 #: ../src/preferences.cpp:154
8681 #, c-format
8682 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8683 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8685 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8686 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8687 #: ../src/preferences.cpp:172
8688 #, c-format
8689 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8690 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8692 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8693 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8694 #: ../src/preferences.cpp:184
8695 #, c-format
8696 msgid "The preferences file %s could not be read."
8697 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8699 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8700 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8701 #: ../src/preferences.cpp:196
8702 #, c-format
8703 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8704 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8706 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8707 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8708 #: ../src/preferences.cpp:206
8709 #, c-format
8710 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8711 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8713 #: ../src/rect-context.cpp:344
8714 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8715 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8717 #: ../src/rect-context.cpp:486
8718 #, c-format
8719 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8720 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8722 #: ../src/rect-context.cpp:489
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8725 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8727 #: ../src/rect-context.cpp:491
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8730 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8732 #: ../src/rect-context.cpp:495
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8735 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8737 #: ../src/rect-context.cpp:516
8738 msgid "Create rectangle"
8739 msgstr "Créer un rectangle"
8741 #: ../src/select-context.cpp:232
8742 msgid "Move canceled."
8743 msgstr "Déplacement annulé."
8745 #: ../src/select-context.cpp:240
8746 msgid "Selection canceled."
8747 msgstr "Sélection annulée."
8749 #: ../src/select-context.cpp:555
8750 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8751 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8753 #: ../src/select-context.cpp:557
8754 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8755 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8757 #: ../src/select-context.cpp:717
8758 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8759 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8761 #: ../src/select-context.cpp:718
8762 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8763 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8765 #: ../src/select-context.cpp:719
8766 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8767 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8769 #: ../src/select-context.cpp:890
8770 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8771 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8774 msgid "Delete text"
8775 msgstr "Supprimer le texte"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8778 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8779 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8782 #: ../src/text-context.cpp:999
8783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
8784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
8785 msgid "Delete"
8786 msgstr "Supprimer"
8788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8789 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8790 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8793 msgid "Delete all"
8794 msgstr "Supprimer tout"
8796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8797 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8798 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8801 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8802 msgid "Group"
8803 msgstr "Groupe"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8806 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8807 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8810 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8811 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8814 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8815 msgid "Ungroup"
8816 msgstr "Dégrouper"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8819 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8820 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8826 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8827 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8829 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8831 msgid "undo_action|Raise"
8832 msgstr "Monter"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8835 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8836 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8839 msgid "Raise to top"
8840 msgstr "Monter au premier plan"
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8843 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8844 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8847 msgid "Lower"
8848 msgstr "Descendre"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8851 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8852 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8855 msgid "Lower to bottom"
8856 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8859 msgid "Nothing to undo."
8860 msgstr "Rien à défaire."
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8863 msgid "Nothing to redo."
8864 msgstr "Rien à refaire."
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8867 msgid "Paste"
8868 msgstr "Coller"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8871 msgid "Paste style"
8872 msgstr "Coller le style"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8875 msgid "Paste live path effect"
8876 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8880 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8883 msgid "Remove live path effect"
8884 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8887 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8888 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8892 msgid "Remove filter"
8893 msgstr "Supprimer le filtre"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8896 msgid "Paste size"
8897 msgstr "Coller les dimensions"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8900 msgid "Paste size separately"
8901 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8904 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8905 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8908 msgid "Raise to next layer"
8909 msgstr "Monter au calque suivant"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8912 msgid "No more layers above."
8913 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8917 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8920 msgid "Lower to previous layer"
8921 msgstr "Descendre au calque précédent."
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8924 msgid "No more layers below."
8925 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8928 msgid "Remove transform"
8929 msgstr "Retirer les transformations"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8932 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8933 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8936 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8937 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8940 #: ../src/seltrans.cpp:498
8941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8942 msgid "Rotate"
8943 msgstr "Tourner"
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8946 msgid "Rotate by pixels"
8947 msgstr "Tourner par pixels"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8950 msgid "Scale by whole factor"
8951 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8954 msgid "Move vertically"
8955 msgstr "Déplacer verticalement"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8958 msgid "Move horizontally"
8959 msgstr "Déplacer horizontalement"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8963 #: ../src/seltrans.cpp:492
8964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8965 msgid "Move"
8966 msgstr "Déplacer"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8969 msgid "Move vertically by pixels"
8970 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8973 msgid "Move horizontally by pixels"
8974 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8977 msgid "The selection has no applied path effect."
8978 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8981 msgid "The selection has no applied clip path."
8982 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8985 msgid "The selection has no applied mask."
8986 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8989 msgid "action|Clone"
8990 msgstr "Cloner"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8993 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8994 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8997 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8998 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
9001 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9002 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9005 msgid "Relink clone"
9006 msgstr "Relier le clone"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
9009 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9010 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
9013 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9014 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
9017 msgid "Unlink clone"
9018 msgstr "Délier le clone"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
9021 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9022 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
9025 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9026 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
9029 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9030 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
9033 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9034 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
9037 msgid "Objects to marker"
9038 msgstr "Objets en marqueur"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
9041 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9042 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
9045 msgid "Objects to guides"
9046 msgstr "Objets en guides"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
9049 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9050 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
9053 msgid "Objects to pattern"
9054 msgstr "Objets en motif"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
9057 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9058 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
9061 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9062 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9065 msgid "Pattern to objects"
9066 msgstr "Motif en objets"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9070 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
9073 msgid "Rendering bitmap..."
9074 msgstr "Génération du bitmap..."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
9077 msgid "Create bitmap"
9078 msgstr "Créer un bitmap"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
9081 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9082 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9085 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9086 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
9089 msgid "Set clipping path"
9090 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9093 msgid "Set mask"
9094 msgstr "Définir un masque"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
9097 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9098 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
9101 msgid "Release clipping path"
9102 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9105 msgid "Release mask"
9106 msgstr "Retirer le masque"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
9109 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9110 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9112 #. Fit Page
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
9114 #: ../src/verbs.cpp:2711
9115 msgid "Fit Page to Selection"
9116 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
9119 #: ../src/verbs.cpp:2713
9120 msgid "Fit Page to Drawing"
9121 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
9124 #: ../src/verbs.cpp:2715
9125 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9126 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9128 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9129 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9130 msgid "web|Link"
9131 msgstr "Lien"
9133 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9134 msgid "Circle"
9135 msgstr "Cercle"
9137 #. ellipse
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9139 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9141 #: ../src/verbs.cpp:2498
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
9143 msgid "Ellipse"
9144 msgstr "Ellipse"
9146 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9147 msgid "Flowed text"
9148 msgstr "Texte encadré"
9150 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9151 msgid "Line"
9152 msgstr "Ligne"
9154 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9155 msgid "Path"
9156 msgstr "Chemin"
9158 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
9160 msgid "Polygon"
9161 msgstr "Polygone"
9163 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9164 msgid "Polyline"
9165 msgstr "Polyligne"
9167 #. Rectangle
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9170 #: ../src/verbs.cpp:2494
9171 msgid "Rectangle"
9172 msgstr "Rectangle"
9174 #. 3D box
9175 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9177 #: ../src/verbs.cpp:2496
9178 msgid "3D Box"
9179 msgstr "Boîte 3D"
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9182 msgid "object|Clone"
9183 msgstr "Clone"
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9186 msgid "Offset path"
9187 msgstr "Chemin offset"
9189 #. spiral
9190 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9192 #: ../src/verbs.cpp:2502
9193 msgid "Spiral"
9194 msgstr "Spirale"
9196 #. star
9197 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9199 #: ../src/verbs.cpp:2500
9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
9201 msgid "Star"
9202 msgstr "Étoile"
9204 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9205 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9206 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9208 #. no items
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9210 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9211 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9213 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9214 msgid "root"
9215 msgstr "racine"
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9218 #, c-format
9219 msgid "layer <b>%s</b>"
9220 msgstr "calque <b>%s</b>"
9222 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9223 #, c-format
9224 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9225 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9227 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9228 #, c-format
9229 msgid "<i>%s</i>"
9230 msgstr "<i>%s</i>"
9232 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9233 #, c-format
9234 msgid " in %s"
9235 msgstr " dans %s"
9237 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9238 #, c-format
9239 msgid " in group %s (%s)"
9240 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9242 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9243 #, c-format
9244 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9245 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9246 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9247 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9249 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9250 #, c-format
9251 msgid " in <b>%i</b> layers"
9252 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9253 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9254 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9257 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9258 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9262 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9264 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9266 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9268 #. this is only used with 2 or more objects
9269 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9270 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9271 #, c-format
9272 msgid "<b>%i</b> object selected"
9273 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9274 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9275 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9277 #. this is only used with 2 or more objects
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9279 #, c-format
9280 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9282 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9283 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9285 #. this is only used with 2 or more objects
9286 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9287 #, c-format
9288 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9290 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9291 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9293 #. this is only used with 2 or more objects
9294 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9295 #, c-format
9296 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9297 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9298 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9299 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9301 #. this is only used with 2 or more objects
9302 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9303 #, c-format
9304 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9306 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9307 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9310 #, c-format
9311 msgid "%s%s. %s."
9312 msgstr "%s%s. %s."
9314 #: ../src/seltrans.cpp:501
9315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9316 msgid "Skew"
9317 msgstr "Incliner"
9319 #: ../src/seltrans.cpp:513
9320 msgid "Set center"
9321 msgstr "Définir le centre"
9323 #: ../src/seltrans.cpp:610
9324 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9325 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9327 #: ../src/seltrans.cpp:637
9328 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9329 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9331 #: ../src/seltrans.cpp:638
9332 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9333 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9335 #: ../src/seltrans.cpp:642
9336 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9337 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9339 #: ../src/seltrans.cpp:643
9340 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9341 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9343 #: ../src/seltrans.cpp:777
9344 msgid "Reset center"
9345 msgstr "Rétablir le centre"
9347 #: ../src/seltrans.cpp:1022
9348 #: ../src/seltrans.cpp:1121
9349 #, c-format
9350 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9351 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9353 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9354 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9355 #: ../src/seltrans.cpp:1233
9356 #, c-format
9357 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9358 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9360 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9361 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9362 #: ../src/seltrans.cpp:1293
9363 #, c-format
9364 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9365 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9367 #: ../src/seltrans.cpp:1334
9368 #, c-format
9369 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9370 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9372 #: ../src/seltrans.cpp:1498
9373 #, c-format
9374 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9375 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9377 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9378 msgid "Drag curve"
9379 msgstr "Déplacer la courbe"
9381 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9382 #, c-format
9383 msgid "<b>Link</b> to %s"
9384 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9386 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9387 msgid "<b>Link</b> without URI"
9388 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486
9391 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9392 msgid "<b>Ellipse</b>"
9393 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9395 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
9396 msgid "<b>Circle</b>"
9397 msgstr "<b>Cercle</b>"
9399 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
9400 msgid "<b>Segment</b>"
9401 msgstr "<b>Camembert</b>"
9403 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
9404 msgid "<b>Arc</b>"
9405 msgstr "<b>Arc</b>"
9407 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9408 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9409 #, c-format
9410 msgid "Flow region"
9411 msgstr "Région d'encadrement"
9413 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9414 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9415 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9416 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9417 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9418 #, c-format
9419 msgid "Flow excluded region"
9420 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9422 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9423 #, c-format
9424 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9425 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9426 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9427 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9429 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9430 #, c-format
9431 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9432 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9433 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9434 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9436 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9437 msgid "Guides around page"
9438 msgstr "Guides autour de la page"
9440 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9441 #, c-format
9442 msgid "vertical, at %s"
9443 msgstr "vertical, à %s"
9445 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9446 #, c-format
9447 msgid "horizontal, at %s"
9448 msgstr "horizontal, à %s"
9450 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9451 #, c-format
9452 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9453 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9455 #: ../src/sp-image.cpp:1108
9456 msgid "embedded"
9457 msgstr "embarquée"
9459 #: ../src/sp-image.cpp:1116
9460 #, c-format
9461 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9462 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9464 #: ../src/sp-image.cpp:1117
9465 #, c-format
9466 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9467 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9469 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9470 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9471 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9473 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9474 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9475 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9477 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9478 #, c-format
9479 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9480 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9482 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9483 msgid "Create spiral"
9484 msgstr "Créer une spirale"
9486 #: ../src/sp-item.cpp:1027
9487 msgid "Object"
9488 msgstr "Objet"
9490 #: ../src/sp-item.cpp:1044
9491 #, c-format
9492 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9493 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9495 #: ../src/sp-item.cpp:1049
9496 #, c-format
9497 msgid "%s; <i>masked</i>"
9498 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9500 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9501 #, c-format
9502 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9503 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9505 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9506 #, c-format
9507 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9508 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9510 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9511 #, c-format
9512 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9513 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9514 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9515 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9517 #: ../src/sp-line.cpp:190
9518 msgid "<b>Line</b>"
9519 msgstr "<b>Ligne</b>"
9521 #: ../src/splivarot.cpp:78
9522 msgid "Intersection"
9523 msgstr "Intersection"
9525 #: ../src/splivarot.cpp:84
9526 #: ../src/splivarot.cpp:90
9527 msgid "Difference"
9528 msgstr "Différence"
9530 #: ../src/splivarot.cpp:101
9531 msgid "Division"
9532 msgstr "Division"
9534 #: ../src/splivarot.cpp:106
9535 msgid "Cut path"
9536 msgstr "Découper le chemin"
9538 #: ../src/splivarot.cpp:121
9539 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9540 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9542 #: ../src/splivarot.cpp:125
9543 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9544 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9546 #: ../src/splivarot.cpp:131
9547 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
9548 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9550 #: ../src/splivarot.cpp:148
9551 #: ../src/splivarot.cpp:163
9552 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9553 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9555 #: ../src/splivarot.cpp:193
9556 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9557 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9559 #: ../src/splivarot.cpp:634
9560 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9561 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9563 #: ../src/splivarot.cpp:955
9564 msgid "Convert stroke to path"
9565 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9567 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9568 #: ../src/splivarot.cpp:958
9569 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9570 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9572 #: ../src/splivarot.cpp:1041
9573 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9574 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9576 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9577 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9578 msgid "Create linked offset"
9579 msgstr "Créer un objet offset lié"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:1161
9582 #: ../src/splivarot.cpp:1230
9583 msgid "Create dynamic offset"
9584 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9586 #: ../src/splivarot.cpp:1255
9587 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9588 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9590 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9591 msgid "Outset path"
9592 msgstr "Dilater le chemin"
9594 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9595 msgid "Inset path"
9596 msgstr "Contracter le chemin"
9598 #: ../src/splivarot.cpp:1475
9599 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9600 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9602 #: ../src/splivarot.cpp:1653
9603 msgid "Simplifying paths (separately):"
9604 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9606 #: ../src/splivarot.cpp:1655
9607 msgid "Simplifying paths:"
9608 msgstr "Simplification des chemins :"
9610 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9611 #, c-format
9612 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9613 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9615 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9616 #, c-format
9617 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9618 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9620 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9621 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9622 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9624 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9625 msgid "Simplify"
9626 msgstr "Simplifier"
9628 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9629 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9630 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9632 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9633 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9634 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9636 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9637 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9640 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9642 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9643 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9644 msgid "outset"
9645 msgstr "dilaté"
9647 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9648 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9649 msgid "inset"
9650 msgstr "contracté"
9652 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9653 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9656 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9658 #: ../src/sp-path.cpp:136
9659 #, c-format
9660 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9661 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9662 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9663 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9665 #: ../src/sp-path.cpp:139
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9668 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9669 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9670 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9672 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9673 msgid "<b>Polygon</b>"
9674 msgstr "<b>Polygone</b>"
9676 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9677 msgid "<b>Polyline</b>"
9678 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9680 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9681 msgid "<b>Rectangle</b>"
9682 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9684 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9685 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9686 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9689 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9691 #: ../src/sp-star.cpp:307
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9694 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9695 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9696 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9698 #: ../src/sp-star.cpp:311
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9701 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9702 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9703 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9705 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9708 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9709 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9710 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9712 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9713 #: ../src/sp-text.cpp:419
9714 msgid "&lt;no name found&gt;"
9715 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9717 #: ../src/sp-text.cpp:425
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9720 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9722 #: ../src/sp-text.cpp:426
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9725 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9727 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9728 #, c-format
9729 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9730 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9732 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9733 msgid " from "
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9737 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9738 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9740 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9741 msgid "<b>Text span</b>"
9742 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9744 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9745 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9746 #: ../src/sp-use.cpp:327
9747 msgid "..."
9748 msgstr "..."
9750 #: ../src/sp-use.cpp:335
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9753 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9755 #: ../src/sp-use.cpp:339
9756 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9757 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9759 #: ../src/star-context.cpp:316
9760 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9761 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9763 #: ../src/star-context.cpp:443
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9766 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9768 #: ../src/star-context.cpp:444
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9771 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9773 #: ../src/star-context.cpp:467
9774 msgid "Create star"
9775 msgstr "Créer une étoile"
9777 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9778 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9779 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9781 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9782 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9783 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9785 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9786 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9787 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9788 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9790 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9791 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9792 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9794 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9795 #: ../src/verbs.cpp:2352
9796 msgid "Put text on path"
9797 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9799 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9800 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9801 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9803 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9804 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9805 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9807 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9808 #: ../src/verbs.cpp:2354
9809 msgid "Remove text from path"
9810 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9812 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9813 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9814 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9815 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9817 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9818 msgid "Remove manual kerns"
9819 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9821 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9822 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9823 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9825 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9826 msgid "Flow text into shape"
9827 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9829 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9830 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9831 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9833 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9834 msgid "Unflow flowed text"
9835 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9837 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9838 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9839 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9841 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9842 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9843 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9845 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9846 msgid "Convert flowed text to text"
9847 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9849 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9850 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9851 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9853 #: ../src/text-context.cpp:445
9854 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9855 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9857 #: ../src/text-context.cpp:447
9858 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9859 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9861 #: ../src/text-context.cpp:502
9862 msgid "Create text"
9863 msgstr "Créer un texte"
9865 #: ../src/text-context.cpp:526
9866 msgid "Non-printable character"
9867 msgstr "Caractère non imprimable"
9869 #: ../src/text-context.cpp:541
9870 msgid "Insert Unicode character"
9871 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9873 #: ../src/text-context.cpp:576
9874 #, c-format
9875 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9876 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9878 #: ../src/text-context.cpp:578
9879 #: ../src/text-context.cpp:853
9880 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9881 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9883 #: ../src/text-context.cpp:653
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9886 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9888 #: ../src/text-context.cpp:685
9889 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9890 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9892 #: ../src/text-context.cpp:698
9893 msgid "Flowed text is created."
9894 msgstr "Le texte encadré est créé."
9896 #: ../src/text-context.cpp:700
9897 msgid "Create flowed text"
9898 msgstr "Créer un texte encadré"
9900 #: ../src/text-context.cpp:702
9901 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9902 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9904 #: ../src/text-context.cpp:838
9905 msgid "No-break space"
9906 msgstr "Espace insécable"
9908 #: ../src/text-context.cpp:840
9909 msgid "Insert no-break space"
9910 msgstr "Insérer un espace insécable"
9912 #: ../src/text-context.cpp:877
9913 msgid "Make bold"
9914 msgstr "Rendre gras"
9916 #: ../src/text-context.cpp:895
9917 msgid "Make italic"
9918 msgstr "Rendre italique"
9920 #: ../src/text-context.cpp:934
9921 msgid "New line"
9922 msgstr "Nouvelle ligne"
9924 #: ../src/text-context.cpp:968
9925 msgid "Backspace"
9926 msgstr "Retour arrière"
9928 #: ../src/text-context.cpp:1016
9929 msgid "Kern to the left"
9930 msgstr "Créner vers la gauche"
9932 #: ../src/text-context.cpp:1041
9933 msgid "Kern to the right"
9934 msgstr "Créner vers la droite"
9936 #: ../src/text-context.cpp:1066
9937 msgid "Kern up"
9938 msgstr "Créner vers le haut"
9940 #: ../src/text-context.cpp:1092
9941 msgid "Kern down"
9942 msgstr "Créner vers le bas"
9944 #: ../src/text-context.cpp:1169
9945 msgid "Rotate counterclockwise"
9946 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9948 #: ../src/text-context.cpp:1190
9949 msgid "Rotate clockwise"
9950 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9952 #: ../src/text-context.cpp:1207
9953 msgid "Contract line spacing"
9954 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9956 #: ../src/text-context.cpp:1215
9957 msgid "Contract letter spacing"
9958 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9960 #: ../src/text-context.cpp:1234
9961 msgid "Expand line spacing"
9962 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9964 #: ../src/text-context.cpp:1242
9965 msgid "Expand letter spacing"
9966 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9968 #: ../src/text-context.cpp:1369
9969 msgid "Paste text"
9970 msgstr "Coller le texte"
9972 #: ../src/text-context.cpp:1603
9973 #, fuzzy, c-format
9974 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9975 msgstr "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9977 #: ../src/text-context.cpp:1605
9978 #, fuzzy, c-format
9979 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9980 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9982 #: ../src/text-context.cpp:1613
9983 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9984 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9985 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9987 #: ../src/text-context.cpp:1723
9988 msgid "Type text"
9989 msgstr "Taper du texte"
9991 #: ../src/text-editing.cpp:40
9992 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9993 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9995 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9996 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9997 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9999 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10000 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10001 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10003 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10004 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10005 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10007 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10008 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10009 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10011 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10012 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10013 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10015 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10016 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10017 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10019 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10020 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10021 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10023 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10024 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10025 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
10027 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10028 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10029 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
10031 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10032 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10033 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10035 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10036 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10037 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10039 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10040 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10041 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10043 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10044 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10045 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10047 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10048 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10049 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10051 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10052 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10053 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10055 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10056 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10060 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10061 #, c-format
10062 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10063 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10065 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10066 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10067 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10068 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10069 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10070 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10072 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10073 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10074 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10076 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10077 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10078 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10080 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10081 msgid "Trace: No active desktop"
10082 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10084 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10085 msgid "Invalid SIOX result"
10086 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10088 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10089 msgid "Trace: No active document"
10090 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10092 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10093 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10094 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10096 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10097 msgid "Trace: Starting trace..."
10098 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10100 #. ## inform the document, so we can undo
10101 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10102 msgid "Trace bitmap"
10103 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10105 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10106 #, c-format
10107 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10108 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10110 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10113 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10115 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10116 #, c-format
10117 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10118 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10120 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10121 #, c-format
10122 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10123 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10125 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10126 #, c-format
10127 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10128 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10130 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10131 #, c-format
10132 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10133 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10135 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10136 #, c-format
10137 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10138 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10140 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10141 #, c-format
10142 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10143 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10146 #, c-format
10147 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10148 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10150 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10151 #, c-format
10152 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10153 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10155 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10156 #, c-format
10157 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10158 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10160 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10161 #, c-format
10162 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10163 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10165 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10166 #, c-format
10167 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10168 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10170 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10171 #, c-format
10172 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10173 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10175 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10176 #, c-format
10177 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10178 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10180 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10181 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10182 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10185 msgid "Move tweak"
10186 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10188 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10189 msgid "Move in/out tweak"
10190 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10193 msgid "Move jitter tweak"
10194 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10197 msgid "Scale tweak"
10198 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10200 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10201 msgid "Rotate tweak"
10202 msgstr "Ajuster en pivotant"
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10205 msgid "Duplicate/delete tweak"
10206 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10208 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10209 msgid "Push path tweak"
10210 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10213 msgid "Shrink/grow path tweak"
10214 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10216 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10217 msgid "Attract/repel path tweak"
10218 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10221 msgid "Roughen path tweak"
10222 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10224 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10225 msgid "Color paint tweak"
10226 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10228 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10229 msgid "Color jitter tweak"
10230 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10232 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10233 msgid "Blur tweak"
10234 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10236 #. check whether something is selected
10237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10238 msgid "Nothing was copied."
10239 msgstr "Rien n'a été copié."
10241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10244 msgid "Nothing on the clipboard."
10245 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10248 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10249 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10253 msgid "No style on the clipboard."
10254 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10257 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10258 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10261 msgid "No size on the clipboard."
10262 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10265 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10266 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10268 #. no_effect:
10269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10270 msgid "No effect on the clipboard."
10271 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10275 msgid "Clipboard does not contain a path."
10276 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10278 #. Item dialog
10279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10280 msgid "Object _Properties"
10281 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10283 #. Select item
10284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10285 msgid "_Select This"
10286 msgstr "_Sélectionner ceci"
10288 #. Create link
10289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10290 msgid "_Create Link"
10291 msgstr "_Créer un lien"
10293 #. Set mask
10294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10295 msgid "Set Mask"
10296 msgstr "Définir un masque"
10298 #. Release mask
10299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10300 msgid "Release Mask"
10301 msgstr "Retirer le masque"
10303 #. Set Clip
10304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10305 msgid "Set Clip"
10306 msgstr "Définir une découpe"
10308 #. Release Clip
10309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10310 msgid "Release Clip"
10311 msgstr "Retirer la découpe"
10313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10314 msgid "Create link"
10315 msgstr "Créer un lien"
10317 #. "Ungroup"
10318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10319 #: ../src/verbs.cpp:2348
10320 msgid "_Ungroup"
10321 msgstr "_Dégrouper"
10323 #. Link dialog
10324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10325 msgid "Link _Properties"
10326 msgstr "_Propriétés du lien"
10328 #. Select item
10329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10330 msgid "_Follow Link"
10331 msgstr "_Suivre le lien"
10333 #. Reset transformations
10334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10335 msgid "_Remove Link"
10336 msgstr "_Retirer le lien"
10338 #. Link dialog
10339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10340 msgid "Image _Properties"
10341 msgstr "_Propriétés de l'image"
10343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10344 msgid "Edit Externally..."
10345 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10347 #. Item dialog
10348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10349 msgid "_Fill and Stroke"
10350 msgstr "Remplissage et _contour"
10352 #. *
10353 #. * Constructor
10355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10356 msgid "About Inkscape"
10357 msgstr "À propos d'Inkscape"
10359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10360 msgid "_Splash"
10361 msgstr "_Splash"
10363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10364 msgid "_Authors"
10365 msgstr "_Auteurs"
10367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10368 msgid "_Translators"
10369 msgstr "_Traducteurs"
10371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10372 msgid "_License"
10373 msgstr "_Licence"
10375 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10376 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10377 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10379 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10380 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10381 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10382 #. string here should be changed.)
10383 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10384 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10385 #. should be in UTF-*8..
10386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10387 msgid "about.svg"
10388 msgstr "about.svg"
10390 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10391 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
10393 msgid "translator-credits"
10394 msgstr ""
10395 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10396 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10397 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10398 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10399 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10400 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10401 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10402 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10406 msgid "Align"
10407 msgstr "Aligner"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
10410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10411 msgid "Distribute"
10412 msgstr "Distribuer"
10414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
10415 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10416 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10418 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
10420 msgid "gap|H:"
10421 msgstr "H :"
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
10424 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10425 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10427 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
10429 msgid "V:"
10430 msgstr "V :"
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7082
10435 msgid "Remove overlaps"
10436 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6947
10440 msgid "Arrange connector network"
10441 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
10444 msgid "Unclump"
10445 msgstr "Éparpiller"
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
10448 msgid "Randomize positions"
10449 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
10452 msgid "Distribute text baselines"
10453 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
10456 msgid "Align text baselines"
10457 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10460 msgid "Connector network layout"
10461 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10463 #. "name"
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10466 msgid "Nodes"
10467 msgstr "Nœuds"
10469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10470 msgid "Relative to: "
10471 msgstr "Relativement à : "
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10474 msgid "Treat selection as group: "
10475 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10478 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
10479 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10482 msgid "Align left sides"
10483 msgstr "Aligner les côtés gauches"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10486 msgid "Center on vertical axis"
10487 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10490 msgid "Align right sides"
10491 msgstr "Aligner les côtés droits"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10494 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
10495 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
10497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10498 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
10499 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10502 msgid "Align tops"
10503 msgstr "Aligner les hauts des objets"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
10506 msgid "Center on horizontal axis"
10507 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
10510 msgid "Align bottoms"
10511 msgstr "Aligner les bas des objets"
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10514 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10515 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10518 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10519 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
10521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10522 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10523 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10526 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10527 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10530 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10531 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10534 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10535 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10538 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10539 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10542 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10543 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10546 msgid "Distribute tops equidistantly"
10547 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10550 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10551 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10554 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10555 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10558 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10559 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10562 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10563 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets texte"
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10566 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10567 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10570 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10571 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10574 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10575 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7045
10579 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10580 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10583 msgid "Align selected nodes horizontally"
10584 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10587 msgid "Align selected nodes vertically"
10588 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10591 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10592 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10595 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10596 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10598 #. Rest of the widgetry
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10600 msgid "Last selected"
10601 msgstr "Dernier sélectionné"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10604 msgid "First selected"
10605 msgstr "Premier sélectionné"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10608 msgid "Biggest item"
10609 msgstr "Élément le plus gros"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10612 msgid "Smallest item"
10613 msgstr "Élément le plus petit"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
10617 msgid "Drawing"
10618 msgstr "Dessin"
10620 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10621 msgid "Messages"
10622 msgstr "Messages"
10624 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10625 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10626 msgid "Capture log messages"
10627 msgstr "Capturer les messages de log"
10629 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10630 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10631 msgid "Release log messages"
10632 msgstr "Détacher les messages de log"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10635 msgid "Metadata"
10636 msgstr "Métadonnées"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10639 msgid "License"
10640 msgstr "Licence"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10643 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10644 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10647 msgid "<b>License</b>"
10648 msgstr "<b>Licence</b>"
10650 #. ---------------------------------------------------------------
10651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10652 msgid "Show page _border"
10653 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10656 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10657 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10660 msgid "Border on _top of drawing"
10661 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10664 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10665 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10668 msgid "_Show border shadow"
10669 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10672 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10673 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10676 msgid "Back_ground:"
10677 msgstr "Couleur de _fond :"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10680 msgid "Background color"
10681 msgstr "Couleur de fond"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10684 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10685 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10688 msgid "Border _color:"
10689 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10692 msgid "Page border color"
10693 msgstr "Couleur de bordure de page"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10696 msgid "Color of the page border"
10697 msgstr "Couleur de bordure de page"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10700 msgid "Default _units:"
10701 msgstr "_Unités par défaut :"
10703 #. ---------------------------------------------------------------
10704 #. General snap options
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10706 msgid "Show _guides"
10707 msgstr "Afficher les _guides"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10710 msgid "Show or hide guides"
10711 msgstr "Afficher ou non les guides"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10714 msgid "_Snap guides while dragging"
10715 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10718 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10719 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10722 msgid "Guide co_lor:"
10723 msgstr "Cou_leur des guides :"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10726 msgid "Guideline color"
10727 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10730 msgid "Color of guidelines"
10731 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10734 msgid "_Highlight color:"
10735 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10738 msgid "Highlighted guideline color"
10739 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10742 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10743 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10745 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10747 msgid "Grid|_New"
10748 msgstr "_Nouvelle"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10751 msgid "Create new grid."
10752 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10755 msgid "_Remove"
10756 msgstr "Supp_rimer"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10759 msgid "Remove selected grid."
10760 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10762 #. "name"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
10765 msgid "Guides"
10766 msgstr "Guides"
10768 #. "name"
10769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
10772 msgid "Grids"
10773 msgstr "Grilles"
10775 #. "name"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10777 #: ../src/verbs.cpp:2575
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10779 msgid "Snap"
10780 msgstr "Magnétisme"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10783 msgid "Color Management"
10784 msgstr "Gestion de la couleur"
10786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10787 msgid "Scripting"
10788 msgstr "Programmation"
10790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10791 msgid "<b>General</b>"
10792 msgstr "<b>Général</b>"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10795 msgid "<b>Border</b>"
10796 msgstr "<b>Bordure</b>"
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10799 msgid "<b>Format</b>"
10800 msgstr "<b>Format</b>"
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10803 msgid "<b>Guides</b>"
10804 msgstr "<b>Guides</b>"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10807 msgid "Snap _distance"
10808 msgstr "Distance d'attraction"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10811 msgid "Snap only when _closer than:"
10812 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10817 msgid "Always snap"
10818 msgstr "Toujours aimanter"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10822 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10825 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10826 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10829 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10830 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10832 #. Options for snapping to grids
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10834 msgid "Snap d_istance"
10835 msgstr "D_istance d'attraction"
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10838 msgid "Snap only when c_loser than:"
10839 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10842 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10843 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10846 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10847 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10850 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10851 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10853 #. Options for snapping to guides
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10855 msgid "Snap dist_ance"
10856 msgstr "Distance d'attraction"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10859 msgid "Snap only when close_r than:"
10860 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10863 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10864 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10867 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10868 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10871 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10872 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10875 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10876 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10879 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10880 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10883 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10884 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10887 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10888 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10891 #, c-format
10892 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10893 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10895 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10896 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10897 #. inform the document, so we can undo
10898 #. Color Management
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10900 #: ../src/verbs.cpp:2727
10901 msgid "Link Color Profile"
10902 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10905 msgid "Remove linked color profile"
10906 msgstr "Supprimer le profil lié"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10909 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10910 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10913 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10914 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10917 msgid "Link Profile"
10918 msgstr "Lier au profil"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10921 msgid "Profile Name"
10922 msgstr "Nom du profil"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10925 msgid "<b>External script files:</b>"
10926 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10929 msgid "Add"
10930 msgstr "Ajouter"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10933 msgid "Filename"
10934 msgstr "Nom du fichier"
10936 #. inform the document, so we can undo
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10938 msgid "Add external script..."
10939 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10942 msgid "Remove external script"
10943 msgstr "Supprimer un programme externe"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10946 msgid "<b>Creation</b>"
10947 msgstr " <b>Création</b> "
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10950 msgid "<b>Defined grids</b>"
10951 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10954 msgid "Remove grid"
10955 msgstr "Supprimer la grille"
10957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10958 msgid "Information"
10959 msgstr "Information"
10961 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10965 msgid "Help"
10966 msgstr "Aide"
10968 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10969 msgid "Parameters"
10970 msgstr "Paramètres"
10972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10973 msgid "No preview"
10974 msgstr "Pas d'aperçu"
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10977 msgid "too large for preview"
10978 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10981 msgid "Enable preview"
10982 msgstr "Activer l'aperçu"
10984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10987 msgid "All Inkscape Files"
10988 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10993 msgid "All Files"
10994 msgstr "Tous les fichiers"
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10998 msgid "All Images"
10999 msgstr "Incorporer toutes les images"
11001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11003 msgid "All Vectors"
11004 msgstr "Tous les vecteurs"
11006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11008 msgid "All Bitmaps"
11009 msgstr "Toutes les images bitmap"
11011 #. ###### File options
11012 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11015 msgid "Append filename extension automatically"
11016 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11020 msgid "Guess from extension"
11021 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11024 msgid "Left edge of source"
11025 msgstr "Bord gauche de la source"
11027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11028 msgid "Top edge of source"
11029 msgstr "Bord supérieur de la source"
11031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11032 msgid "Right edge of source"
11033 msgstr "Bord droit de la source"
11035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11036 msgid "Bottom edge of source"
11037 msgstr "Bord inférieur de la source"
11039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11040 msgid "Source width"
11041 msgstr "Largeur de la source"
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11044 msgid "Source height"
11045 msgstr "Hauteur de la source"
11047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11048 msgid "Destination width"
11049 msgstr "Largeur de destination"
11051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11052 msgid "Destination height"
11053 msgstr "Hauteur de destination"
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11056 msgid "Resolution (dots per inch)"
11057 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11059 #. #########################################
11060 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11061 #. #########################################
11062 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11064 msgid "Document"
11065 msgstr "Document"
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11069 msgid "Custom"
11070 msgstr "P_ersonnalisée"
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11073 msgid "Cairo"
11074 msgstr "Cairo"
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11077 msgid "Antialias"
11078 msgstr "Antialias"
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11081 msgid "Background"
11082 msgstr "Fond"
11084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11085 msgid "Destination"
11086 msgstr "Destination"
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11089 msgid "All Image Files"
11090 msgstr "Tous les formats d'image"
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Show Preview"
11095 msgstr "Aperçu"
11097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11098 msgid "No file selected"
11099 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11102 msgid "Fill"
11103 msgstr "Remplissage"
11105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
11106 msgid "Stroke _paint"
11107 msgstr "Rem_plissage du contour"
11109 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
11110 msgid "Stroke st_yle"
11111 msgstr "St_yle du contour"
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11114 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11115 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11118 msgid "Image File"
11119 msgstr "Fichier image"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11122 msgid "Selected SVG Element"
11123 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11125 #. TODO: any image, not justy svg
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11127 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11128 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11131 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11132 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11135 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11136 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11139 msgid "Light Source:"
11140 msgstr "Source de lumière :"
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11143 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11144 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11147 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11148 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11150 #. default x:
11151 #. default y:
11152 #. default z:
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11155 msgid "Location"
11156 msgstr "Localisation"
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11161 msgid "X coordinate"
11162 msgstr "Coordonnées X"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11167 msgid "Y coordinate"
11168 msgstr "Coordonnée Y"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11173 msgid "Z coordinate"
11174 msgstr "Coordonnée Z"
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11177 msgid "Points At"
11178 msgstr "Pointe vers"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11181 msgid "Specular Exponent"
11182 msgstr "Exposant spéculaire"
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11185 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11186 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11188 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11190 msgid "Cone Angle"
11191 msgstr "Angle du cône"
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11194 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11195 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11198 msgid "New light source"
11199 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11202 msgid "_Duplicate"
11203 msgstr "_Dupliquer"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11206 msgid "_Filter"
11207 msgstr "_Filtre"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11210 msgid "R_ename"
11211 msgstr "R_enommer"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11214 msgid "Rename filter"
11215 msgstr "Renommer le filtre"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11218 msgid "Apply filter"
11219 msgstr "Appliquer le filtre"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11222 msgid "Add filter"
11223 msgstr "Ajouter un filtre"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11226 msgid "Duplicate filter"
11227 msgstr "Dupliquer le filtre"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11230 msgid "_Effect"
11231 msgstr "_Effets"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11234 msgid "Connections"
11235 msgstr "Connecteurs"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11238 msgid "Remove filter primitive"
11239 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11242 msgid "Remove merge node"
11243 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11246 msgid "Reorder filter primitive"
11247 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11250 msgid "Add Effect:"
11251 msgstr "Ajouter un effet :"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11254 msgid "No effect selected"
11255 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11258 msgid "No filter selected"
11259 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11262 msgid "Effect parameters"
11263 msgstr "Paramètres de l'effet"
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11266 msgid "Filter General Settings"
11267 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11269 #. default x:
11270 #. default y:
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11272 msgid "Coordinates"
11273 msgstr "Coordonnées"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11276 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11277 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11280 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11281 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11283 #. default width:
11284 #. default height:
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11286 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11287 msgid "Dimensions"
11288 msgstr "Dimensions"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11291 msgid "Width of filter effects region"
11292 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11295 msgid "Height of filter effects region"
11296 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11298 #. # end multiple scan
11299 #. ## end mode page
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
11303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11304 msgid "Mode"
11305 msgstr "Mode"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11308 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11309 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11312 msgid "Value(s)"
11313 msgstr "Valeur(s)"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11317 msgid "Operator"
11318 msgstr "Opérateur"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11321 msgid "K1"
11322 msgstr "K1"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11328 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11329 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11332 msgid "K2"
11333 msgstr "K2"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11336 msgid "K3"
11337 msgstr "K3"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11340 msgid "K4"
11341 msgstr "K4"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11344 msgid "width of the convolve matrix"
11345 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11348 msgid "height of the convolve matrix"
11349 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11351 #. default x:
11352 #. default y:
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11354 msgid "Target"
11355 msgstr "Cible"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11358 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11359 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11362 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11363 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11365 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11367 msgid "Kernel"
11368 msgstr "Kernel"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11371 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11372 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11374 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11376 msgid "Divisor"
11377 msgstr "Diviseur"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11380 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11381 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11384 msgid "Bias"
11385 msgstr "Déviation"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11388 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11389 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11392 msgid "Edge Mode"
11393 msgstr "Mode bordure"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11396 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11397 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11400 msgid "Preserve Alpha"
11401 msgstr "Préserver l'opacité"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11404 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11405 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11407 #. default: white
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11409 msgid "Diffuse Color"
11410 msgstr "Diffusion de la couleur"
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11414 msgid "Defines the color of the light source"
11415 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11419 msgid "Surface Scale"
11420 msgstr "Relief de surface"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11424 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11425 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11429 msgid "Constant"
11430 msgstr "Constante"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11434 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11435 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11439 msgid "Kernel Unit Length"
11440 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11443 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11444 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11447 msgid "X displacement"
11448 msgstr "Déplacement en X"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11451 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11452 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11455 msgid "Y displacement"
11456 msgstr "Déplacement en Y"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11459 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11460 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11462 #. default: black
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11464 msgid "Flood Color"
11465 msgstr "Couleur de remplissage"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11468 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11469 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11472 msgid "Standard Deviation"
11473 msgstr "Variance"
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11476 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11477 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11480 msgid ""
11481 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11482 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11483 msgstr ""
11484 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11485 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11488 msgid "Source of Image"
11489 msgstr "Source de l'image"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11492 msgid "Delta X"
11493 msgstr "Delta X"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11496 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11497 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11500 msgid "Delta Y"
11501 msgstr "Delta Y"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11504 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11505 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11507 #. default: white
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11509 msgid "Specular Color"
11510 msgstr "Couleur spéculaire"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11514 msgid "Exponent"
11515 msgstr "Exposant"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11518 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11519 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11522 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11523 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11526 msgid "Base Frequency"
11527 msgstr "Fréquence de base"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11530 msgid "Octaves"
11531 msgstr "Octaves"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11534 msgid "Seed"
11535 msgstr "Germe"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11538 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11539 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11542 msgid "Add filter primitive"
11543 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11546 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11547 msgstr "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11550 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11551 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11554 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11555 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11558 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11559 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11562 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11563 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11566 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11567 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11570 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11571 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11574 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11575 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11578 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11579 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11582 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11583 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11586 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11587 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11590 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11591 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11594 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11595 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11598 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11599 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11602 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11603 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11606 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11607 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11610 msgid "Duplicate filter primitive"
11611 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11614 msgid "Set filter primitive attribute"
11615 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11618 msgid "Mouse"
11619 msgstr "Souris"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11622 msgid "Grab sensitivity:"
11623 msgstr "Sensibilité de capture :"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11630 msgid "pixels"
11631 msgstr "pixels"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11634 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11635 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11638 msgid "Click/drag threshold:"
11639 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11642 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11643 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11646 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11647 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11650 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11651 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11654 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11655 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11658 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11659 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11662 msgid "Scrolling"
11663 msgstr "Défilement"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11666 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11667 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11670 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11671 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11674 msgid "Ctrl+arrows"
11675 msgstr "Ctrl+flèches"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11678 msgid "Scroll by:"
11679 msgstr "Défiler de :"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11683 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11686 msgid "Acceleration:"
11687 msgstr "Accélération :"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11690 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11691 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11694 msgid "Autoscrolling"
11695 msgstr "Défilement automatique"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11698 msgid "Speed:"
11699 msgstr "Vitesse :"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11702 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11703 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
11710 msgid "Threshold:"
11711 msgstr "Seuil :"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11714 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11715 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11718 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11719 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11722 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11723 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11726 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11727 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11730 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11731 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11734 msgid "Enable snap indicator"
11735 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11738 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11739 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11742 msgid "Delay (in msec):"
11743 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11746 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11747 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11750 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11751 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11754 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11755 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11758 msgid "Weight factor:"
11759 msgstr "Coefficient de pondération :"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11762 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11763 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11766 msgid "Snapping"
11767 msgstr "Magnétisme"
11769 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11771 msgid "Arrow keys move by:"
11772 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11775 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11776 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11778 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11780 msgid "> and < scale by:"
11781 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11784 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11785 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11788 msgid "Inset/Outset by:"
11789 msgstr "Contracter/dilater de :"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11792 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11793 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11796 msgid "Compass-like display of angles"
11797 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11800 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11801 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11804 msgid "Rotation snaps every:"
11805 msgstr "Incrément de rotation :"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11808 msgid "degrees"
11809 msgstr "degrés"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11812 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11813 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11816 msgid "Zoom in/out by:"
11817 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11820 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11821 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11824 msgid "Show selection cue"
11825 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11828 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11829 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11832 msgid "Enable gradient editing"
11833 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11836 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11837 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11840 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11841 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11844 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11845 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11848 msgid "Ctrl+click dot size:"
11849 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11852 msgid "times current stroke width"
11853 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11856 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11857 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11860 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11861 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11864 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11865 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11868 msgid "Create new objects with:"
11869 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11872 msgid "Last used style"
11873 msgstr "Dernier style utilisé"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11876 msgid "Apply the style you last set on an object"
11877 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11880 msgid "This tool's own style:"
11881 msgstr "Style propre à l'outil :"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11884 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11885 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11887 #. style swatch
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11889 msgid "Take from selection"
11890 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11893 msgid "This tool's style of new objects"
11894 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11897 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11898 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11901 msgid "Tools"
11902 msgstr "Outils"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11905 msgid "Bounding box to use:"
11906 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11909 msgid "Visual bounding box"
11910 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11913 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11914 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11917 msgid "Geometric bounding box"
11918 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11921 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11922 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11925 msgid "Conversion to guides:"
11926 msgstr "Convertir en guides"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11929 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11930 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11933 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11934 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11937 msgid "Treat groups as a single object"
11938 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11941 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11942 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11945 msgid "Average all sketches"
11946 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11949 msgid "Width is in absolute units"
11950 msgstr "Largeur en unités absolues"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11953 msgid "Select new path"
11954 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11957 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11958 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11960 #. Selector
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11962 msgid "Selector"
11963 msgstr "Sélecteur"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11966 msgid "When transforming, show:"
11967 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11970 msgid "Objects"
11971 msgstr "Objets"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11974 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11975 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11978 msgid "Box outline"
11979 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11982 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11983 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11986 msgid "Per-object selection cue:"
11987 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11990 msgid "No per-object selection indication"
11991 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11994 msgid "Mark"
11995 msgstr "Marque"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11998 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11999 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12002 msgid "Box"
12003 msgstr "Boîte"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12006 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12007 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12009 #. Node
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12011 msgid "Node"
12012 msgstr "Nœud"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12015 msgid "Path outline:"
12016 msgstr "Contour du chemin :"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12020 msgid "Path outline color"
12021 msgstr "Couleur du contour"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12024 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12025 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12028 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12029 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12032 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12033 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12036 msgid "Flash time"
12037 msgstr "Durée de clignotement"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12040 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12041 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12043 #. Tweak
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12045 #: ../src/verbs.cpp:2492
12046 msgid "Tweak"
12047 msgstr "Ajuster"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Paint objects with:"
12052 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12054 #. Zoom
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
12057 #: ../src/verbs.cpp:2514
12058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12059 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12060 msgid "Zoom"
12061 msgstr "Zoom"
12063 #. Shapes
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12065 msgid "Shapes"
12066 msgstr "Formes"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
12069 msgid "Sketch mode"
12070 msgstr "Mode croquis"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
12073 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12074 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12076 #. Pen
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
12078 #: ../src/verbs.cpp:2506
12079 msgid "Pen"
12080 msgstr "Stylo"
12082 #. Calligraphy
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
12084 #: ../src/verbs.cpp:2508
12085 msgid "Calligraphy"
12086 msgstr "Plume calligraphique"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12089 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12090 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12093 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12094 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12096 #. Paint Bucket
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12098 #: ../src/verbs.cpp:2520
12099 msgid "Paint Bucket"
12100 msgstr "Remplissage au seau"
12102 #. Eraser
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12104 #: ../src/verbs.cpp:2524
12105 msgid "Eraser"
12106 msgstr "Gomme"
12108 #. LPETool
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12110 #: ../src/verbs.cpp:2526
12111 msgid "LPE Tool"
12112 msgstr "Outils LPE"
12114 #. Gradient
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12116 #: ../src/verbs.cpp:2512
12117 msgid "Gradient"
12118 msgstr "Dégradé"
12120 #. Connector
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12122 #: ../src/verbs.cpp:2518
12123 msgid "Connector"
12124 msgstr "Connecteur"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12127 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12128 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12130 #. Dropper
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12132 #: ../src/verbs.cpp:2516
12133 msgid "Dropper"
12134 msgstr "Pipette"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
12137 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12138 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12141 msgid "Remember and use last window's geometry"
12142 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
12145 msgid "Don't save window geometry"
12146 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12150 msgid "Dockable"
12151 msgstr "Attachable"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12154 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12155 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12158 msgid "Zoom when window is resized"
12159 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
12162 msgid "Show close button on dialogs"
12163 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12167 msgid "Normal"
12168 msgstr "Normal"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12171 msgid "Aggressive"
12172 msgstr "Agressif"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12175 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12176 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12179 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12180 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12183 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12184 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12187 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12188 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12191 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12192 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12195 msgid "Dialogs on top:"
12196 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12199 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12200 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12203 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12204 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12207 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12208 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12211 msgid "Dialog Transparency:"
12212 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12215 msgid "Opacity when focused:"
12216 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12219 msgid "Opacity when unfocused:"
12220 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12223 msgid "Time of opacity change animation:"
12224 msgstr "Temps de transition :"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12227 msgid "Miscellaneous:"
12228 msgstr "Divers"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12231 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12232 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12235 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12236 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12239 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12240 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12243 msgid "Windows"
12244 msgstr "Fenêtres"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12247 msgid "Move in parallel"
12248 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12251 msgid "Stay unmoved"
12252 msgstr "Ne bougent pas"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12255 msgid "Move according to transform"
12256 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12259 msgid "Are unlinked"
12260 msgstr "Sont déliés"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12263 msgid "Are deleted"
12264 msgstr "Sont supprimés"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12267 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12268 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12271 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12272 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12275 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12276 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12279 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12280 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12283 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12284 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12287 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12288 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12291 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12292 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12295 msgid "When duplicating original+clones:"
12296 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12299 msgid "Relink duplicated clones"
12300 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12303 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12304 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12306 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12308 msgid "Clones"
12309 msgstr "Clones"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12312 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12313 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12316 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12317 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12320 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12321 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12324 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12325 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12328 msgid "Clippaths and masks"
12329 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12333 msgid "Scale stroke width"
12334 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12337 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12338 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12341 msgid "Transform gradients"
12342 msgstr "Transformer les dégradés"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12345 msgid "Transform patterns"
12346 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12349 msgid "Optimized"
12350 msgstr "Optimisé"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12353 msgid "Preserved"
12354 msgstr "Préservé"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12358 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12359 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12363 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12364 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12368 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12369 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12373 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12374 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12377 msgid "Store transformation:"
12378 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12381 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12382 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12385 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12386 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12389 msgid "Transforms"
12390 msgstr "Transformations"
12392 #. blur quality
12393 #. filter quality
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12396 msgid "Best quality (slowest)"
12397 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12401 msgid "Better quality (slower)"
12402 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12406 msgid "Average quality"
12407 msgstr "Qualité moyenne"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12411 msgid "Lower quality (faster)"
12412 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12416 msgid "Lowest quality (fastest)"
12417 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12420 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12421 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12425 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12426 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12430 msgid "Better quality, but slower display"
12431 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12435 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12436 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12440 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12441 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12445 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12446 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12449 msgid "Filter effects quality for display:"
12450 msgstr "Qualidé d'affichage des effets de filtre :"
12452 #. show infobox
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12454 msgid "Show filter primitives infobox"
12455 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12458 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12459 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12462 msgid "Select in all layers"
12463 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12466 msgid "Select only within current layer"
12467 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12470 msgid "Select in current layer and sublayers"
12471 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12474 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12475 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12478 msgid "Ignore locked objects and layers"
12479 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12482 msgid "Deselect upon layer change"
12483 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12486 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12487 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12491 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12495 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12498 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12499 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12502 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12503 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12506 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12507 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12510 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12511 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12514 msgid "Selecting"
12515 msgstr "Sélection"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12518 msgid "Default export resolution:"
12519 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12522 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12523 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12526 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12527 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12530 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12531 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12534 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12535 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12538 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12539 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12542 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12543 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12546 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12547 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12550 msgid "Import/Export"
12551 msgstr "Importer/Exporter"
12553 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12555 msgid "Perceptual"
12556 msgstr "Perceptif"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12559 msgid "Relative Colorimetric"
12560 msgstr "Colorimétrie relative"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12563 msgid "Absolute Colorimetric"
12564 msgstr "Colorimétrie absolue"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12567 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12568 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12571 msgid "Display adjustment"
12572 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12578 "Searched directories:%s"
12579 msgstr ""
12580 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12581 "Répertoires parcourus :%s"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12584 msgid "Display profile:"
12585 msgstr "Profil d'affichage :"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12588 msgid "Retrieve profile from display"
12589 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12592 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12593 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12596 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12597 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12600 msgid "Display rendering intent:"
12601 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12605 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12606 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12609 msgid "Proofing"
12610 msgstr "Gestion des couleurs"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12613 msgid "Simulate output on screen"
12614 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12617 msgid "Simulates output of target device."
12618 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12621 msgid "Mark out of gamut colors"
12622 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12625 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12626 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12629 msgid "Out of gamut warning color:"
12630 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12633 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12634 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12637 msgid "Device profile:"
12638 msgstr "Profil du périphérique :"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12641 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12642 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12645 msgid "Device rendering intent:"
12646 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12649 msgid "Black point compensation"
12650 msgstr "Compensation du point noir"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12653 msgid "Enables black point compensation."
12654 msgstr "Active la compensation du point noir."
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12657 msgid "Preserve black"
12658 msgstr "Préserver le noir"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12661 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12662 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12665 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12666 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12669 msgid "<none>"
12670 msgstr "<aucune>"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12673 msgid "Color management"
12674 msgstr "Gestion de la couleur"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12677 msgid "Major grid line emphasizing"
12678 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12681 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12682 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12685 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12686 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12689 msgid "Default grid settings"
12690 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12694 msgid "Grid units:"
12695 msgstr "Unités de la grille :"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12699 msgid "Origin X:"
12700 msgstr "Origine X :"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12704 msgid "Origin Y:"
12705 msgstr "Origine Y :"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12708 msgid "Spacing X:"
12709 msgstr "Espacement X :"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12713 msgid "Spacing Y:"
12714 msgstr "Espacement Y :"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12720 msgid "Grid line color:"
12721 msgstr "Couleur de la grille :"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12725 msgid "Color used for normal grid lines"
12726 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12732 msgid "Major grid line color:"
12733 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12737 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12738 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12742 msgid "Major grid line every:"
12743 msgstr "Grille principale toutes les :"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12746 msgid "Show dots instead of lines"
12747 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12750 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12751 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12754 msgid "Use named colors"
12755 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12758 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12759 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12762 msgid "XML formatting"
12763 msgstr "Formatage XML"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12766 msgid "Inline attributes"
12767 msgstr "Attributs en ligne"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12770 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12771 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12774 msgid "Indent, spaces:"
12775 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12778 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12779 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12782 msgid "Path data"
12783 msgstr "Données de chemin"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12786 msgid "Allow relative coordinates"
12787 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12790 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12791 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12794 msgid "Force repeat commands"
12795 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12798 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12799 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12802 msgid "Numbers"
12803 msgstr "Nombres"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12806 msgid "Numeric precision:"
12807 msgstr "Précision numérique :"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12810 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12811 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12814 msgid "Minimum exponent:"
12815 msgstr "Exposant minimum :"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12818 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12819 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12822 msgid "SVG output"
12823 msgstr "Sortie SVG"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12826 msgid "System default"
12827 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12830 msgid "am Amharic"
12831 msgstr "am Amharique"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12834 msgid "ar Arabic"
12835 msgstr "ar Arabe"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12838 msgid "az Azerbaijani"
12839 msgstr "az Azeri"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12842 msgid "be Belarusian"
12843 msgstr "be Biélorusse"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12846 msgid "bg Bulgarian"
12847 msgstr "bg Bulgare"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12850 msgid "bn Bengali"
12851 msgstr "bn Bengali"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12854 msgid "br Breton"
12855 msgstr "br Breton"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12858 msgid "ca Catalan"
12859 msgstr "ca Catalan"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12862 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12863 msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12866 msgid "cs Czech"
12867 msgstr "cs Tchèque"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12870 msgid "da Danish"
12871 msgstr "da Danois"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12874 msgid "de German"
12875 msgstr "de Allemand"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12878 msgid "dz Dzongkha"
12879 msgstr "dz Dzongkha"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12882 msgid "el Greek"
12883 msgstr "el Grec"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12886 msgid "en English"
12887 msgstr "en Anglais"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12890 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12891 msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12894 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12895 msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12898 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12899 msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12902 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12903 msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12906 msgid "eo Esperanto"
12907 msgstr "eo Esperanto"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12910 msgid "es Spanish"
12911 msgstr "es Espagnol"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12914 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12915 msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12918 msgid "et Estonian"
12919 msgstr "et Estonien"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12922 msgid "eu Basque"
12923 msgstr "eu Basque"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12926 msgid "fi Finnish"
12927 msgstr "fi Finnois"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12930 msgid "fr French"
12931 msgstr "fr Français"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12934 msgid "ga Irish"
12935 msgstr "ga Irlandais"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12938 msgid "gl Galician"
12939 msgstr "gl Galicien"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12942 msgid "he Hebrew"
12943 msgstr "he Hébreu"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12946 msgid "hr Croatian"
12947 msgstr "hr Croate"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12950 msgid "hu Hungarian"
12951 msgstr "hu Hongrois"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12954 msgid "hy Armenian"
12955 msgstr "hy Armenien"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12958 msgid "id Indonesian"
12959 msgstr "id Indonesien"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12962 msgid "it Italian"
12963 msgstr "it Italien"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12966 msgid "ja Japanese"
12967 msgstr "ja Japonais"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12970 msgid "km Khmer"
12971 msgstr "km Khmer"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12974 msgid "ko Korean"
12975 msgstr "ko Coréen"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12978 msgid "lt Lithuanian"
12979 msgstr "lt Lituanien"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12982 msgid "mk Macedonian"
12983 msgstr "mk Macédonien"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12986 msgid "mn Mongolian"
12987 msgstr "mn Mongol"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12990 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12991 msgstr "nb Norvégien Bokmål"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12994 msgid "ne Nepali"
12995 msgstr "ne Népalais"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12998 msgid "nl Dutch"
12999 msgstr "nl Néerlandais"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13002 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
13003 msgstr "nn Norvégien Nynorsk"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13006 msgid "pa Panjabi"
13007 msgstr "pa Panjabi"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13010 msgid "pl Polish"
13011 msgstr "pl Polonais"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13014 msgid "pt Portuguese"
13015 msgstr "pt Portugais"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13018 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
13019 msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13022 msgid "ro Romanian"
13023 msgstr "ro Roumain"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13026 msgid "ru Russian"
13027 msgstr "ru Russe"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13030 msgid "rw Kinyarwanda"
13031 msgstr "rw Kinyarouanda"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13034 msgid "sk Slovak"
13035 msgstr "sk Slovaque"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13038 msgid "sl Slovenian"
13039 msgstr "sl Slovène"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13042 msgid "sq Albanian"
13043 msgstr "sq Albanais"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13046 msgid "sr Serbian"
13047 msgstr "sr Serbe"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13050 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
13051 msgstr "sr@latin Serbe en alphabet latin"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13054 msgid "sv Swedish"
13055 msgstr "sv Suèdois"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13058 msgid "th Thai"
13059 msgstr "th Thaï"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13062 msgid "tr Turkish"
13063 msgstr "tr Turque"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13066 msgid "uk Ukrainian"
13067 msgstr "uk Ukrainien"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13070 msgid "vi Vietnamese"
13071 msgstr "vi Vietnamien"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13074 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
13075 msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13078 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
13079 msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13082 msgid "Language (requires restart):"
13083 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13086 msgid "Set the language for menus and number-formats"
13087 msgstr "Défini les langues pour les menus et les formats numériques"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13090 msgid "Commands bar icon size"
13091 msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13094 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13095 msgstr "Définit la taille de la barre de commande à utiliser (nécessite un redémarrage)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13098 msgid "Tool controls bar icon size"
13099 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13102 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13103 msgstr "Définit la taille de la barre de contrôle des outils à utiliser (nécessite un redémarrage)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13106 msgid "Main toolbar icon size"
13107 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils principale"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13110 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13111 msgstr "Définit la taille de la barre d'outils principale à utiliser (nécessite un redémarrage)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13114 msgid "Clear list"
13115 msgstr "Effacer la liste"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13118 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13119 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13122 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13123 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13126 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13127 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13130 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13131 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13134 msgid "Interface"
13135 msgstr "Interface"
13137 #. Autosave options
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13139 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13140 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13143 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13144 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13147 msgid "Interval (in minutes):"
13148 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13151 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13152 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13155 msgid "Path:"
13156 msgstr "Chemin :"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13159 msgid "The directory where autosaves will be written"
13160 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13163 msgid "Maximum number of autosaves:"
13164 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13167 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13168 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13170 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13171 #. * update our running configuration
13172 #. *
13173 #. * FIXME!
13174 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13175 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13178 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13179 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13181 #. -----------
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13183 msgid "Autosave"
13184 msgstr "Enregistrement automatique"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13187 msgid "2x2"
13188 msgstr "2x2"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13191 msgid "4x4"
13192 msgstr "4x4"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13195 msgid "8x8"
13196 msgstr "8x8"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13199 msgid "16x16"
13200 msgstr "16x16"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13203 msgid "Oversample bitmaps:"
13204 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13207 msgid "Automatically reload bitmaps"
13208 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13211 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13212 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13215 msgid "Bitmap editor:"
13216 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13219 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13220 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13223 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13224 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13227 msgid "Bitmaps"
13228 msgstr "Bitmaps"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13231 msgid "Add label comments to printing output"
13232 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13235 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13236 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13239 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13240 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13243 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13244 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13247 msgid "Simplification threshold:"
13248 msgstr "Seuil de simplification :"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13251 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13252 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13255 msgid "Latency skew:"
13256 msgstr "Décalage temporel :"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13259 msgid "(requires restart)"
13260 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13263 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13264 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13267 msgid "Pre-render named icons"
13268 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13271 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13272 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13275 msgid "Misc"
13276 msgstr "Divers"
13278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13279 msgid "Apply new effect"
13280 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13283 msgid "Current effect"
13284 msgstr "Effet courant"
13286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13287 msgid "Effect list"
13288 msgstr "Listes des effets"
13290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13291 msgid "Unknown effect is applied"
13292 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13295 msgid "No effect applied"
13296 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13299 msgid "Item is not a path or shape"
13300 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13303 msgid "Only one item can be selected"
13304 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13307 msgid "Empty selection"
13308 msgstr "Sélection vide"
13310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13311 msgid "Create and apply path effect"
13312 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13315 msgid "Remove path effect"
13316 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13319 msgid "Move path effect up"
13320 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13323 msgid "Move path effect down"
13324 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13327 msgid "Activate path effect"
13328 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13331 msgid "Deactivate path effect"
13332 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13335 msgid "Heap"
13336 msgstr "Tas"
13338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13339 msgid "In Use"
13340 msgstr "Utilisée"
13342 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13343 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13345 msgid "Slack"
13346 msgstr "Inutilisée"
13348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13349 msgid "Total"
13350 msgstr "Total"
13352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13356 msgid "Unknown"
13357 msgstr "Inconnu"
13359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13360 msgid "Combined"
13361 msgstr "Combinée"
13363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13364 msgid "Recalculate"
13365 msgstr "Recalculer"
13367 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13368 msgid "Ready."
13369 msgstr "Prêt."
13371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13372 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13373 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13376 msgid "File"
13377 msgstr "Fichier"
13379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13380 msgid "Username:"
13381 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13384 msgid "Password:"
13385 msgstr "Mot de passe :"
13387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13388 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13389 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13392 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13393 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13396 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13397 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13400 msgid "Search for:"
13401 msgstr "Rechercher :"
13403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13404 msgid "No files matched your search"
13405 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13408 msgid "Search"
13409 msgstr "Rechercher"
13411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13412 msgid "Files found"
13413 msgstr "Fichiers trouvés"
13415 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13416 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13417 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13420 msgid "Could not set up Document"
13421 msgstr "Impossible de préparer le document"
13423 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13424 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13425 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13427 #. set up dialog title, based on document name
13428 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13429 msgid "SVG Document"
13430 msgstr "Document SVG"
13432 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13433 msgid "Print"
13434 msgstr "Imprimer"
13436 #. build custom preferences tab
13437 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13438 msgid "Rendering"
13439 msgstr "Rendu"
13441 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13442 msgid "_Execute Javascript"
13443 msgstr "_Exécuter Javascript"
13445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13446 msgid "_Execute Python"
13447 msgstr "_Exécuter Python"
13449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13450 msgid "_Execute Ruby"
13451 msgstr "_Exécuter Ruby"
13453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13454 msgid "Script"
13455 msgstr "Script"
13457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13458 msgid "Output"
13459 msgstr "Résultat"
13461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13462 msgid "Errors"
13463 msgstr "Erreurs"
13465 #. Dialog organization
13466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13467 msgid "Session file"
13468 msgstr "Fichier de session"
13470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13471 msgid "Playback controls"
13472 msgstr "Contrôles du rejeu"
13474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Message information"
13477 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13479 #. Active session file display
13480 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13481 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13483 msgid "Active session file:"
13484 msgstr "Fichier de session en cours :"
13486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13487 msgid "Delay (milliseconds):"
13488 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13490 #. Unload/load buttons
13491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13492 msgid "Close file"
13493 msgstr "Fermer le fichier"
13495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13496 msgid "Open new file"
13497 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13500 msgid "Set delay"
13501 msgstr "Définir une temporisation"
13503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13504 msgid "Rewind"
13505 msgstr "Rembobiner"
13507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13508 msgid "Go back one change"
13509 msgstr "Reculer d'une modification"
13511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13512 msgid "Pause"
13513 msgstr "Pause"
13515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13516 msgid "Go forward one change"
13517 msgstr "Avancer d'une modification"
13519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13520 msgid "Play"
13521 msgstr "Lecture"
13523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13524 msgid "Open session file"
13525 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13528 msgid "Set SVG Font attribute"
13529 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13532 msgid "Adjust kerning value"
13533 msgstr "Ajuster le crénage"
13535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13536 msgid "Family Name:"
13537 msgstr "Nom de famille :"
13539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13540 msgid "Set width:"
13541 msgstr "Définir la largeur :"
13543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13544 msgid "glyph"
13545 msgstr "glyphe"
13547 #. SPGlyph* glyph =
13548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13549 msgid "Add glyph"
13550 msgstr "Ajouter un glyphe"
13552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13554 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13555 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13559 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13560 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13563 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13564 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13568 msgid "Set glyph curves"
13569 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13572 msgid "Edit glyph name"
13573 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13576 msgid "Set glyph unicode"
13577 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13580 msgid "Remove font"
13581 msgstr "Supprimer la fonte"
13583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13584 msgid "Remove glyph"
13585 msgstr "Supprimer le glyphe"
13587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13588 msgid "Remove kerning pair"
13589 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13592 msgid "Missing Glyph:"
13593 msgstr "Glyphe manquant :"
13595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13596 msgid "From selection..."
13597 msgstr "À partir de la sélection..."
13599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13600 msgid "Glyph Name"
13601 msgstr "Nom du glyphe"
13603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13604 msgid "Unicode"
13605 msgstr "Unicode"
13607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13608 msgid "Add Glyph"
13609 msgstr "Ajouter un glyphe"
13611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13612 msgid "Get curves from selection..."
13613 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13616 msgid "Add kerning pair"
13617 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13619 #. Kerning Setup:
13620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13621 msgid "Kerning Setup:"
13622 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13625 msgid "1st Glyph:"
13626 msgstr "Premier glyphe :"
13628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13629 msgid "2nd Glyph:"
13630 msgstr "Deuxième glyphe :"
13632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13633 msgid "Add pair"
13634 msgstr "Ajouter la paire"
13636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13637 msgid "First Unicode range"
13638 msgstr "Première plage Unicode"
13640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13641 msgid "Second Unicode range"
13642 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13645 msgid "Kerning value:"
13646 msgstr "Valeur de crénage :"
13648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13649 msgid "Set font family"
13650 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13653 msgid "font"
13654 msgstr "fonte"
13656 #. select_font(font);
13657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13658 msgid "Add font"
13659 msgstr "Ajouter une fonte"
13661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13662 msgid "_Font"
13663 msgstr "_Fonte"
13665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13666 msgid "_Global Settings"
13667 msgstr "Paramètres généraux"
13669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13670 msgid "_Glyphs"
13671 msgstr "_Glyphes"
13673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13674 msgid "_Kerning"
13675 msgstr "_Crénage"
13677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13678 msgid "Preview Text:"
13679 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13682 msgid "Arrange in a grid"
13683 msgstr "Disposer selon une grille"
13685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13686 msgid "Rows:"
13687 msgstr "Lignes :"
13689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13690 msgid "Number of rows"
13691 msgstr "Nombre de lignes"
13693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13694 msgid "Equal height"
13695 msgstr "Égaliser la hauteur"
13697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13698 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13699 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13701 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13702 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13705 msgid "Align:"
13706 msgstr "Aligner :"
13708 #. #### Number of columns ####
13709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13710 msgid "Columns:"
13711 msgstr "Colonnes :"
13713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13714 msgid "Number of columns"
13715 msgstr "Nombre de colonnes"
13717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13718 msgid "Equal width"
13719 msgstr "Égaliser la largeur"
13721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13722 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13723 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13725 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13727 msgid "Fit into selection box"
13728 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13731 msgid "Set spacing:"
13732 msgstr "Définir l'espacement :"
13734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13735 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13736 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13739 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13740 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13742 #. ## The OK button
13743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13745 msgid "Arrange"
13746 msgstr "Organiser"
13748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13749 msgid "Arrange selected objects"
13750 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13752 #. #### begin left panel
13753 #. ### begin notebook
13754 #. ## begin mode page
13755 #. # begin single scan
13756 #. brightness
13757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13758 msgid "Brightness cutoff"
13759 msgstr "Seuil de luminosité"
13761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13762 msgid "Trace by a given brightness level"
13763 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13766 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13767 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13770 msgid "Single scan: creates a path"
13771 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13773 #. canny edge detection
13774 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13776 msgid "Edge detection"
13777 msgstr "Détection de contour"
13779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13780 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13781 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13784 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13785 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13787 #. quantization
13788 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13789 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13790 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13792 msgid "Color quantization"
13793 msgstr "Quantification des couleurs"
13795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13796 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13797 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13800 msgid "The number of reduced colors"
13801 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13804 msgid "Colors:"
13805 msgstr "Couleurs :"
13807 #. swap black and white
13808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13809 msgid "Invert image"
13810 msgstr "Inverser l'image"
13812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13813 msgid "Invert black and white regions"
13814 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
13816 #. # end single scan
13817 #. # begin multiple scan
13818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13819 msgid "Brightness steps"
13820 msgstr "Niveaux de luminosité"
13822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13823 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13824 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
13826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13827 msgid "Scans:"
13828 msgstr "Passes :"
13830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13831 msgid "The desired number of scans"
13832 msgstr "Nombre de passes désiré"
13834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13836 msgid "Colors"
13837 msgstr "Couleurs"
13839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13840 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13841 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
13843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13844 msgid "Grays"
13845 msgstr "Niveaux de gris"
13847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13848 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13849 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
13851 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13853 msgid "Smooth"
13854 msgstr "Adoucir"
13856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13857 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13858 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
13860 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13862 msgid "Stack scans"
13863 msgstr "Empiler les passes"
13865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13866 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13867 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
13869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13870 msgid "Remove background"
13871 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
13873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13874 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13875 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
13877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13878 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13879 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
13881 #. ## begin option page
13882 #. # potrace parameters
13883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13884 msgid "Suppress speckles"
13885 msgstr "Supprimer les parasites"
13887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13888 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13889 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
13891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13892 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13893 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
13895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13896 msgid "Size:"
13897 msgstr "Taille :"
13899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13900 msgid "Smooth corners"
13901 msgstr "Adoucir les coins"
13903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13904 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13905 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
13907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13908 msgid "Increase this to smooth corners more"
13909 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
13911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13912 msgid "Optimize paths"
13913 msgstr "Optimiser les chemins"
13915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13916 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13917 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
13919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13920 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13921 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
13923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13924 msgid "Tolerance:"
13925 msgstr "Tolérance :"
13927 #. ## end option page
13928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13930 msgid "Options"
13931 msgstr "Options"
13933 #. ### credits
13934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13935 msgid ""
13936 "Inkscape bitmap tracing\n"
13937 "is based on Potrace,\n"
13938 "created by Peter Selinger\n"
13939 "\n"
13940 "http://potrace.sourceforge.net"
13941 msgstr ""
13942 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
13943 "s'appuie sur Potrace,\n"
13944 "créé par Peter Selinger\n"
13945 "\n"
13946 "http://potrace.sourceforge.net"
13948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13949 msgid "Credits"
13950 msgstr "Crédits"
13952 #. #### begin right panel
13953 #. ## SIOX
13954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13955 msgid "SIOX foreground selection"
13956 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
13958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13959 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13960 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
13962 #. ## preview
13963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13964 msgid "Update"
13965 msgstr "Mettre à jour"
13967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13968 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13969 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
13971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13972 msgid "Preview"
13973 msgstr "Aperçu"
13975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13976 msgid "Abort a trace in progress"
13977 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
13979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13980 msgid "Execute the trace"
13981 msgstr "Lancer la vectorisation"
13983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13985 msgid "_Horizontal"
13986 msgstr "_Horizontal"
13988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13989 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13990 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
13992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13994 msgid "_Vertical"
13995 msgstr "_Vertical"
13997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13998 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13999 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14002 msgid "_Width"
14003 msgstr "_Largeur"
14005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14006 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14007 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14010 msgid "_Height"
14011 msgstr "_Hauteur"
14013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14014 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14015 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14018 msgid "A_ngle"
14019 msgstr "A_ngle"
14021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14022 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14023 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14026 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14027 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14030 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14031 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14034 msgid "Transformation matrix element A"
14035 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14038 msgid "Transformation matrix element B"
14039 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14042 msgid "Transformation matrix element C"
14043 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14046 msgid "Transformation matrix element D"
14047 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14050 msgid "Transformation matrix element E"
14051 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14054 msgid "Transformation matrix element F"
14055 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14058 msgid "Rela_tive move"
14059 msgstr "Déplacement rela_tif"
14061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14062 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14063 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14066 msgid "Scale proportionally"
14067 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14070 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14071 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14074 msgid "Apply to each _object separately"
14075 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14078 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14079 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14082 msgid "Edit c_urrent matrix"
14083 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14086 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14087 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14090 msgid "_Move"
14091 msgstr "Déplace_ment"
14093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14094 msgid "_Scale"
14095 msgstr "Dimen_sions"
14097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14098 msgid "_Rotate"
14099 msgstr "_Rotation"
14101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14102 msgid "Ske_w"
14103 msgstr "_Inclinaison"
14105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14106 msgid "Matri_x"
14107 msgstr "Matri_ce"
14109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14110 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14111 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14114 msgid "Apply transformation to selection"
14115 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14118 msgid "Edit transformation matrix"
14119 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14122 msgid "_Use SSL"
14123 msgstr "_Utiliser SSL"
14125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14126 msgid "_Register"
14127 msgstr "Insc_ription"
14129 #. Construct dialog interface
14130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14131 msgid "_Server:"
14132 msgstr "_Serveur :"
14134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14135 msgid "_Username:"
14136 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14139 msgid "_Password:"
14140 msgstr "Mot de _passe :"
14142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14143 msgid "P_ort:"
14144 msgstr "P_ort :"
14146 #. Buttons
14147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14148 msgid "Connect"
14149 msgstr "Connection"
14151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14152 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14153 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14158 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14159 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14162 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14163 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14166 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14167 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14171 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14172 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14176 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14177 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14180 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14181 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14183 #. Construct labels
14184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14185 msgid "Chatroom _name:"
14186 msgstr "Nom du salon  :"
14188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14189 msgid "Chatroom _server:"
14190 msgstr "_Serveur du salon :"
14192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14193 msgid "Chatroom _password:"
14194 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14197 msgid "Chatroom _handle:"
14198 msgstr "Pseudonyme :"
14200 #. Button setup and callback registration
14201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14202 msgid "Connect to chatroom"
14203 msgstr "Connexion au salon"
14205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14206 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14207 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14209 #. Construct dialog interface
14210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14211 msgid "_User's Jabber ID:"
14212 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14214 #. Buttons
14215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14216 msgid "_Invite user"
14217 msgstr "Inviter un utilisateur"
14219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14220 msgid "_Cancel"
14221 msgstr "Annuler"
14223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14224 msgid "Buddy List"
14225 msgstr "Liste de contacts"
14227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14228 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14229 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14231 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14232 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14233 #. File menu
14234 #. Edit menu
14235 #. View menu
14236 #. Layer menu
14237 #. Object menu
14238 #. Path menu
14239 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14240 #. Text menu
14241 #. About menu
14242 #. Tools toolbox
14243 #. Select Tool controls
14244 #. Node Tool controls
14245 #. Calligraphy Tool controls
14246 #. Session playback controls
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
14282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
14295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
14296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
14297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
14298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
14299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
14300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
14301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
14302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
14303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
14304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
14305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
14306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
14307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
14308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
14309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
14310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
14311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
14312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
14313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
14314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
14315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
14316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
14317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
14318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
14319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
14320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
14321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
14322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
14323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
14324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
14325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
14326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
14327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
14328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
14329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
14330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
14331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
14332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
14333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
14334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
14335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
14336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
14337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
14338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
14339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
14340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
14341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
14342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
14343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
14344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
14345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
14346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
14347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
14348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
14349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
14350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
14351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
14352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
14353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
14354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
14355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
14356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
14357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
14358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
14359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
14360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
14361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
14362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
14363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
14364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
14365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
14366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
14367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
14368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
14369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
14370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
14371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
14372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
14373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
14374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
14375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
14376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
14377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
14378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
14379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
14380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
14381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
14382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
14383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
14384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
14385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
14386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
14387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
14388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
14389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
14390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
14391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
14392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
14396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
14398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
14400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
14402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
14404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
14406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
14410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
14412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
14416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
14428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
14430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
14444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
14454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
14456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
14458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
14460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
14470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
14472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14474 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
14478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14479 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14480 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
14483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14484 msgid "Cursor coordinates"
14485 msgstr "Coordonnées du curseur"
14487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14488 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14489 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
14492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14496 "\n"
14497 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14498 msgstr ""
14499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14500 "\n"
14501 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14507 msgid "Close _without saving"
14508 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
14511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14515 "\n"
14516 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14517 msgstr ""
14518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14519 "\n"
14520 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
14523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14524 msgid "_Save as SVG"
14525 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14527 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14528 msgid "_Blend mode:"
14529 msgstr "Mode de _fondu :"
14531 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14532 msgid "B_lur:"
14533 msgstr "F_lou"
14535 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14536 msgid "Proprietary"
14537 msgstr "Propriétaire"
14539 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14540 msgid "Other"
14541 msgstr "Autre"
14543 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14544 msgid "Change blur"
14545 msgstr "Modifier le flou"
14547 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14550 msgid "Change opacity"
14551 msgstr "Modifier l'opacité"
14553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14554 msgid "U_nits:"
14555 msgstr "U_nités :"
14557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14558 msgid "Width of paper"
14559 msgstr "Largeur de papier"
14561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14562 msgid "Height of paper"
14563 msgstr "Hauteur de papier"
14565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14566 msgid "P_age size:"
14567 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14570 msgid "Page orientation:"
14571 msgstr "Orientation de la page :"
14573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14574 msgid "_Landscape"
14575 msgstr "Pa_ysage"
14577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14578 msgid "_Portrait"
14579 msgstr "_Portrait"
14581 #. ## Set up custom size frame
14582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14583 msgid "Custom size"
14584 msgstr "Dimensions personnalisées"
14586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14587 msgid "_Fit page to selection"
14588 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14591 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14592 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14595 msgid "Set page size"
14596 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14599 msgid "List"
14600 msgstr "Liste"
14602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14603 msgid "swatches|Size"
14604 msgstr "Taille"
14606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14607 msgid "tiny"
14608 msgstr "Minuscule"
14610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14611 msgid "small"
14612 msgstr "Petit"
14614 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14616 msgid "swatchesHeight|medium"
14617 msgstr "Moyen"
14619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14620 msgid "large"
14621 msgstr "Grand"
14623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14624 msgid "huge"
14625 msgstr "Énorme"
14627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14628 msgid "swatches|Width"
14629 msgstr "Largeur"
14631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14632 msgid "narrower"
14633 msgstr "Très étroit"
14635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14636 msgid "narrow"
14637 msgstr "Étroit"
14639 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14641 msgid "swatchesWidth|medium"
14642 msgstr "Moyen"
14644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14645 msgid "wide"
14646 msgstr "Large"
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14649 msgid "wider"
14650 msgstr "Très large"
14652 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14654 msgid "swatches|Wrap"
14655 msgstr "Retour à la ligne"
14657 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14658 msgid "Reset"
14659 msgstr "Réinitialiser"
14661 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14662 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14663 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14665 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14666 msgid "Backend"
14667 msgstr "Moteur"
14669 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14670 msgid "Vector"
14671 msgstr "Vectoriel"
14673 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14674 msgid "Bitmap"
14675 msgstr "Bitmap"
14677 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14678 msgid "Bitmap options"
14679 msgstr "Options pour les bitmaps"
14681 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14682 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14683 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14685 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14686 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14687 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14689 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14690 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14691 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14695 msgid "Fill:"
14696 msgstr "Remplissage :"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14700 msgid "Stroke:"
14701 msgstr "Contour :"
14703 # Opacity
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14705 msgid "O:"
14706 msgstr "O :"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14709 msgid "N/A"
14710 msgstr "N/A"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14715 msgid "Nothing selected"
14716 msgstr "Aucune sélection"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14720 msgid "<i>None</i>"
14721 msgstr "<i>Aucun</i>"
14723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14725 msgid "No fill"
14726 msgstr "Aucun remplissage"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14730 msgid "No stroke"
14731 msgstr "Aucun contour"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14736 msgid "Pattern"
14737 msgstr "Motif"
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14742 msgid "Pattern fill"
14743 msgstr "Motif de remplissage"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14747 msgid "Pattern stroke"
14748 msgstr "Motif de contour"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14751 msgid "<b>L</b>"
14752 msgstr "<b>L</b>"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14756 msgid "Linear gradient fill"
14757 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14761 msgid "Linear gradient stroke"
14762 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14765 msgid "<b>R</b>"
14766 msgstr "<b>R</b>"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14770 msgid "Radial gradient fill"
14771 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14775 msgid "Radial gradient stroke"
14776 msgstr "Dégradé radial de contour"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14779 msgid "Different"
14780 msgstr "Différents"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14783 msgid "Different fills"
14784 msgstr "Remplissages différents"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14787 msgid "Different strokes"
14788 msgstr "Contours différents"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14792 msgid "<b>Unset</b>"
14793 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14796 msgid "Flat color fill"
14797 msgstr "Aplat de remplissage"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14800 msgid "Flat color stroke"
14801 msgstr "Aplat de contour"
14803 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14805 msgid "<b>a</b>"
14806 msgstr "<b>m</b>"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14809 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14810 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14813 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14814 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14816 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14818 msgid "<b>m</b>"
14819 msgstr "<b>p</b>"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14822 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14823 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14826 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14827 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14830 msgid "Edit fill..."
14831 msgstr "Éditer le remplissage..."
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14834 msgid "Edit stroke..."
14835 msgstr "Éditer le contour..."
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14838 msgid "Last set color"
14839 msgstr "Dernière couleur définie"
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14842 msgid "Last selected color"
14843 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14846 msgid "White"
14847 msgstr "Blanc"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14853 msgid "Black"
14854 msgstr "Noir"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14857 msgid "Copy color"
14858 msgstr "Copier la couleur"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14861 msgid "Paste color"
14862 msgstr "Coller la couleur"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14866 msgid "Swap fill and stroke"
14867 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14872 msgid "Make fill opaque"
14873 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14876 msgid "Make stroke opaque"
14877 msgstr "Rendre le contour opaque"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14880 msgid "Remove"
14881 msgstr "Supprimer"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14884 msgid "Apply last set color to fill"
14885 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14888 msgid "Apply last set color to stroke"
14889 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14892 msgid "Apply last selected color to fill"
14893 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14896 msgid "Apply last selected color to stroke"
14897 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14900 msgid "Invert fill"
14901 msgstr "Inverser le remplissage"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14904 msgid "Invert stroke"
14905 msgstr "Inverser le contour"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14908 msgid "White fill"
14909 msgstr "Remplissage blanc"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14912 msgid "White stroke"
14913 msgstr "Contour blanc"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14916 msgid "Black fill"
14917 msgstr "Remplissage noir"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14920 msgid "Black stroke"
14921 msgstr "Contour noir"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14924 msgid "Paste fill"
14925 msgstr "Coller le remplissage"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14928 msgid "Paste stroke"
14929 msgstr "Coller le contour"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14932 msgid "Change stroke width"
14933 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14936 msgid ", drag to adjust"
14937 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14940 #, c-format
14941 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14942 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14945 msgid " (averaged)"
14946 msgstr " (moyenné)"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14949 msgid "0 (transparent)"
14950 msgstr "0 (transparent)"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14953 msgid "100% (opaque)"
14954 msgstr "100% (opaque)"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14957 msgid "Adjust saturation"
14958 msgstr "Ajuster la saturation"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14961 #, c-format
14962 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14963 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14966 msgid "Adjust lightness"
14967 msgstr "Ajuster la luminosité"
14969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14970 #, c-format
14971 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14972 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14975 msgid "Adjust hue"
14976 msgstr "Ajuster la teinte"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14979 #, c-format
14980 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14981 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14985 msgid "Adjust stroke width"
14986 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14989 #, c-format
14990 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14991 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14993 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14994 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14995 msgid "sliders|Link"
14996 msgstr "Lier"
14998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14999 msgid "L Gradient"
15000 msgstr "Dégradé L"
15002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15003 msgid "R Gradient"
15004 msgstr "Dégradé R"
15006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15007 #, c-format
15008 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15009 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15012 #, c-format
15013 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15014 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15017 #, c-format
15018 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15019 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15022 #, c-format
15023 msgid "O:%.3g"
15024 msgstr "O : %.3g"
15026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15027 #, c-format
15028 msgid "O:.%d"
15029 msgstr "O :.%d"
15031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15032 #, c-format
15033 msgid "Opacity: %.3g"
15034 msgstr "Opacité : %.3g"
15036 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15037 msgid "Split vanishing points"
15038 msgstr "Séparer les points de fuite"
15040 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15041 msgid "Merge vanishing points"
15042 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15044 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15045 msgid "3D box: Move vanishing point"
15046 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15048 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15049 #, c-format
15050 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15051 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15052 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15053 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15055 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15056 #. but currently we update the status message anyway
15057 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15058 #, c-format
15059 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15060 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15061 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15062 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15064 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15065 #, c-format
15066 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15067 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15068 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15069 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15071 #: ../src/verbs.cpp:1143
15072 msgid "Switch to next layer"
15073 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15075 #: ../src/verbs.cpp:1144
15076 msgid "Switched to next layer."
15077 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15079 #: ../src/verbs.cpp:1146
15080 msgid "Cannot go past last layer."
15081 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15083 #: ../src/verbs.cpp:1155
15084 msgid "Switch to previous layer"
15085 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15087 #: ../src/verbs.cpp:1156
15088 msgid "Switched to previous layer."
15089 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15091 #: ../src/verbs.cpp:1158
15092 msgid "Cannot go before first layer."
15093 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15095 #: ../src/verbs.cpp:1175
15096 #: ../src/verbs.cpp:1252
15097 #: ../src/verbs.cpp:1284
15098 #: ../src/verbs.cpp:1290
15099 msgid "No current layer."
15100 msgstr "Aucun calque courant."
15102 #: ../src/verbs.cpp:1204
15103 #: ../src/verbs.cpp:1208
15104 #, c-format
15105 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15106 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15108 #: ../src/verbs.cpp:1205
15109 msgid "Layer to top"
15110 msgstr "Calque au premier plan"
15112 #: ../src/verbs.cpp:1209
15113 msgid "Raise layer"
15114 msgstr "Monter le calque"
15116 #: ../src/verbs.cpp:1212
15117 #: ../src/verbs.cpp:1216
15118 #, c-format
15119 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15120 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15122 #: ../src/verbs.cpp:1213
15123 msgid "Layer to bottom"
15124 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15126 #: ../src/verbs.cpp:1217
15127 msgid "Lower layer"
15128 msgstr "Descendre le calque"
15130 #: ../src/verbs.cpp:1226
15131 msgid "Cannot move layer any further."
15132 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15134 #: ../src/verbs.cpp:1235
15135 #, c-format
15136 msgid "%s copy"
15137 msgstr ""
15139 #: ../src/verbs.cpp:1247
15140 msgid "Duplicate layer"
15141 msgstr "Dupliquer le calque"
15143 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15144 #: ../src/verbs.cpp:1250
15145 msgid "Duplicated layer."
15146 msgstr "Calque dupliqué."
15148 #: ../src/verbs.cpp:1279
15149 msgid "Delete layer"
15150 msgstr "Supprimer le calque"
15152 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15153 #: ../src/verbs.cpp:1282
15154 msgid "Deleted layer."
15155 msgstr "Calque supprimé."
15157 #: ../src/verbs.cpp:1293
15158 msgid "Toggle layer solo"
15159 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15161 #: ../src/verbs.cpp:1373
15162 msgid "Flip horizontally"
15163 msgstr "Retourner horizontalement"
15165 #: ../src/verbs.cpp:1388
15166 msgid "Flip vertically"
15167 msgstr "Retourner verticalement"
15169 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15170 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15171 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15172 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15173 #: ../src/verbs.cpp:1896
15174 msgid "tutorial-basic.svg"
15175 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15177 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15179 #: ../src/verbs.cpp:1900
15180 msgid "tutorial-shapes.svg"
15181 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15183 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15184 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15185 #: ../src/verbs.cpp:1904
15186 msgid "tutorial-advanced.svg"
15187 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15189 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15191 #: ../src/verbs.cpp:1908
15192 msgid "tutorial-tracing.svg"
15193 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15195 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15196 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15197 #: ../src/verbs.cpp:1912
15198 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15199 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15201 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15202 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15203 #: ../src/verbs.cpp:1916
15204 msgid "tutorial-elements.svg"
15205 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15207 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15209 #: ../src/verbs.cpp:1920
15210 msgid "tutorial-tips.svg"
15211 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2196
15214 #: ../src/verbs.cpp:2719
15215 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15216 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2200
15219 #: ../src/verbs.cpp:2721
15220 msgid "Unlock all objects in all layers"
15221 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2204
15224 #: ../src/verbs.cpp:2723
15225 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15226 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2208
15229 #: ../src/verbs.cpp:2725
15230 msgid "Unhide all objects in all layers"
15231 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2223
15234 msgid "Does nothing"
15235 msgstr "Ne fait rien"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2226
15238 msgid "Create new document from the default template"
15239 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2228
15242 msgid "_Open..."
15243 msgstr "_Ouvrir..."
15245 #: ../src/verbs.cpp:2229
15246 msgid "Open an existing document"
15247 msgstr "Ouvrir un document existant"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2230
15250 msgid "Re_vert"
15251 msgstr "_Recharger"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2231
15254 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15255 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2232
15258 msgid "_Save"
15259 msgstr "_Enregistrer"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2232
15262 msgid "Save document"
15263 msgstr "Enregistrer le document"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2234
15266 msgid "Save _As..."
15267 msgstr "Enregistrer _sous..."
15269 #: ../src/verbs.cpp:2235
15270 msgid "Save document under a new name"
15271 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2236
15274 msgid "Save a Cop_y..."
15275 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15277 #: ../src/verbs.cpp:2237
15278 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15279 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2238
15282 msgid "_Print..."
15283 msgstr "Im_primer..."
15285 #: ../src/verbs.cpp:2238
15286 msgid "Print document"
15287 msgstr "Imprimer le document"
15289 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15290 #: ../src/verbs.cpp:2241
15291 msgid "Vac_uum Defs"
15292 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2241
15295 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15296 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2243
15299 msgid "Print Previe_w"
15300 msgstr "A_perçu avant impression"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2244
15303 msgid "Preview document printout"
15304 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2245
15307 msgid "_Import..."
15308 msgstr "_Importer..."
15310 #: ../src/verbs.cpp:2246
15311 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15312 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2247
15315 msgid "_Export Bitmap..."
15316 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15318 #: ../src/verbs.cpp:2248
15319 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15320 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2249
15323 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15324 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2250
15327 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15328 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2250
15331 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15332 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2251
15335 msgid "N_ext Window"
15336 msgstr "Fenêtre _suivante"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2252
15339 msgid "Switch to the next document window"
15340 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2253
15343 msgid "P_revious Window"
15344 msgstr "Fenêtre _précédente"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2254
15347 msgid "Switch to the previous document window"
15348 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2255
15351 msgid "_Close"
15352 msgstr "_Fermer"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2256
15355 msgid "Close this document window"
15356 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2257
15359 msgid "_Quit"
15360 msgstr "_Quitter"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2257
15363 msgid "Quit Inkscape"
15364 msgstr "Quitter Inkscape"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2260
15367 msgid "Undo last action"
15368 msgstr "Annuler la dernière action"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2263
15371 msgid "Do again the last undone action"
15372 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2264
15375 msgid "Cu_t"
15376 msgstr "_Couper"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2265
15379 msgid "Cut selection to clipboard"
15380 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2266
15383 msgid "_Copy"
15384 msgstr "Co_pier"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2267
15387 msgid "Copy selection to clipboard"
15388 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2268
15391 msgid "_Paste"
15392 msgstr "C_oller"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2269
15395 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15396 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2270
15399 msgid "Paste _Style"
15400 msgstr "Coller le st_yle"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2271
15403 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15404 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2273
15407 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15408 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2274
15411 msgid "Paste _Width"
15412 msgstr "Coller la _largeur"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2275
15415 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15416 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2276
15419 msgid "Paste _Height"
15420 msgstr "Coller la _hauteur"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2277
15423 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15424 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2278
15427 msgid "Paste Size Separately"
15428 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2279
15431 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15432 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2280
15435 msgid "Paste Width Separately"
15436 msgstr "Coller la largeur séparément"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2281
15439 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15440 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2282
15443 msgid "Paste Height Separately"
15444 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2283
15447 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15448 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2284
15451 msgid "Paste _In Place"
15452 msgstr "Coller sur pl_ace"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2285
15455 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15456 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2286
15459 msgid "Paste Path _Effect"
15460 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2287
15463 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15464 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2288
15467 msgid "Remove Path _Effect"
15468 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2289
15471 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15472 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2290
15475 msgid "Remove Filters"
15476 msgstr "Supprimer les filtres"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2291
15479 msgid "Remove any filters from selected objects"
15480 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2292
15483 msgid "_Delete"
15484 msgstr "_Supprimer"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2293
15487 msgid "Delete selection"
15488 msgstr "Supprimer la sélection"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2294
15491 msgid "Duplic_ate"
15492 msgstr "Dupli_quer"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2295
15495 msgid "Duplicate selected objects"
15496 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2296
15499 msgid "Create Clo_ne"
15500 msgstr "Créer un clo_ne"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2297
15503 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15504 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2298
15507 msgid "Unlin_k Clone"
15508 msgstr "_Délier le clone"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2299
15511 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15512 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2300
15515 msgid "Relink to Copied"
15516 msgstr "Relier à la copie"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2301
15519 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15520 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2302
15523 msgid "Select _Original"
15524 msgstr "Sélectionner l'_original"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2303
15527 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15528 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15530 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15531 #: ../src/verbs.cpp:2305
15532 msgid "Objects to _Marker"
15533 msgstr "Objets en _marqueur"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2306
15536 msgid "Convert selection to a line marker"
15537 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15539 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15540 #: ../src/verbs.cpp:2308
15541 msgid "Objects to Gu_ides"
15542 msgstr "Objets en gu_ides"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2309
15545 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15546 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15548 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15549 #: ../src/verbs.cpp:2311
15550 msgid "Objects to Patter_n"
15551 msgstr "Objets en _motif"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2312
15554 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15555 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15557 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15558 #: ../src/verbs.cpp:2314
15559 msgid "Pattern to _Objects"
15560 msgstr "Motif en _objets"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2315
15563 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15564 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2316
15567 msgid "Clea_r All"
15568 msgstr "Efface_r tout"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2317
15571 msgid "Delete all objects from document"
15572 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2318
15575 msgid "Select Al_l"
15576 msgstr "Sélectionner _tout"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2319
15579 msgid "Select all objects or all nodes"
15580 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2320
15583 msgid "Select All in All La_yers"
15584 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2321
15587 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15588 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2322
15591 msgid "In_vert Selection"
15592 msgstr "In_verser la sélection"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2323
15595 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15596 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2324
15599 msgid "Invert in All Layers"
15600 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2325
15603 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15604 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2326
15607 msgid "Select Next"
15608 msgstr "Sélectionner suivant"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2327
15611 msgid "Select next object or node"
15612 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2328
15615 msgid "Select Previous"
15616 msgstr "Sélectionner précédent"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2329
15619 msgid "Select previous object or node"
15620 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2330
15623 msgid "D_eselect"
15624 msgstr "_Désélectionner"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2331
15627 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15628 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2332
15631 msgid "_Guides around page"
15632 msgstr "_Guides autour de la page"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2333
15635 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15636 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2334
15639 msgid "Next Path Effect Parameter"
15640 msgstr "Paramètre suivant"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2335
15643 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15644 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15646 #. Selection
15647 #: ../src/verbs.cpp:2338
15648 msgid "Raise to _Top"
15649 msgstr "Monter au premier p_lan"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2339
15652 msgid "Raise selection to top"
15653 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2340
15656 msgid "Lower to _Bottom"
15657 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2341
15660 msgid "Lower selection to bottom"
15661 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2342
15664 msgid "_Raise"
15665 msgstr "_Monter"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2343
15668 msgid "Raise selection one step"
15669 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2344
15672 msgid "_Lower"
15673 msgstr "D_escendre"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2345
15676 msgid "Lower selection one step"
15677 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2346
15680 msgid "_Group"
15681 msgstr "_Grouper"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2347
15684 msgid "Group selected objects"
15685 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2349
15688 msgid "Ungroup selected groups"
15689 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2351
15692 msgid "_Put on Path"
15693 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2353
15696 msgid "_Remove from Path"
15697 msgstr "_Retirer du chemin"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2355
15700 msgid "Remove Manual _Kerns"
15701 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15703 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15704 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15705 #: ../src/verbs.cpp:2358
15706 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15707 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2360
15710 msgid "_Union"
15711 msgstr "_Union"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2361
15714 msgid "Create union of selected paths"
15715 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2362
15718 msgid "_Intersection"
15719 msgstr "_Intersection"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2363
15722 msgid "Create intersection of selected paths"
15723 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2364
15726 msgid "_Difference"
15727 msgstr "_Différence"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2365
15730 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15731 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2366
15734 msgid "E_xclusion"
15735 msgstr "E_xclusion"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2367
15738 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15739 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2368
15742 msgid "Di_vision"
15743 msgstr "Di_vision"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2369
15746 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15747 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15749 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15750 #. Advanced tutorial for more info
15751 #: ../src/verbs.cpp:2372
15752 msgid "Cut _Path"
15753 msgstr "Décou_per le chemin"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2373
15756 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15757 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15759 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15760 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15761 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15762 #: ../src/verbs.cpp:2377
15763 msgid "Outs_et"
15764 msgstr "Dil_ater"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2378
15767 msgid "Outset selected paths"
15768 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2380
15771 msgid "O_utset Path by 1 px"
15772 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2381
15775 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15776 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2383
15779 msgid "O_utset Path by 10 px"
15780 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2384
15783 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15784 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15786 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15787 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15788 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15789 #: ../src/verbs.cpp:2388
15790 msgid "I_nset"
15791 msgstr "Co_ntracter"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2389
15794 msgid "Inset selected paths"
15795 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2391
15798 msgid "I_nset Path by 1 px"
15799 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2392
15802 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15803 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2394
15806 msgid "I_nset Path by 10 px"
15807 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2395
15810 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15811 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2397
15814 msgid "D_ynamic Offset"
15815 msgstr "Offset d_ynamique"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2397
15818 msgid "Create a dynamic offset object"
15819 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2399
15822 msgid "_Linked Offset"
15823 msgstr "Offset _lié"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2400
15826 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15827 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2402
15830 msgid "_Stroke to Path"
15831 msgstr "_Contour en chemin"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2403
15834 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15835 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2404
15838 msgid "Si_mplify"
15839 msgstr "Si_mplifier"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2405
15842 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15843 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2406
15846 msgid "_Reverse"
15847 msgstr "Invers_er"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2407
15850 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15851 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15853 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15854 #: ../src/verbs.cpp:2409
15855 msgid "_Trace Bitmap..."
15856 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15858 #: ../src/verbs.cpp:2410
15859 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15860 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2411
15863 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15864 msgstr "Faire une copie bit_map"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2412
15867 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15868 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2413
15871 msgid "_Combine"
15872 msgstr "Com_biner"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2414
15875 msgid "Combine several paths into one"
15876 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15878 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15879 #. Advanced tutorial for more info
15880 #: ../src/verbs.cpp:2417
15881 msgid "Break _Apart"
15882 msgstr "Sépa_rer"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2418
15885 msgid "Break selected paths into subpaths"
15886 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2419
15889 msgid "Rows and Columns..."
15890 msgstr "Lignes et colonnes..."
15892 #: ../src/verbs.cpp:2420
15893 msgid "Arrange selected objects in a table"
15894 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15896 #. Layer
15897 #: ../src/verbs.cpp:2422
15898 msgid "_Add Layer..."
15899 msgstr "_Ajouter un calque..."
15901 #: ../src/verbs.cpp:2423
15902 msgid "Create a new layer"
15903 msgstr "Créer un nouveau calque"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2424
15906 msgid "Re_name Layer..."
15907 msgstr "Re_nommer le calque..."
15909 #: ../src/verbs.cpp:2425
15910 msgid "Rename the current layer"
15911 msgstr "Renommer le calque courant"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2426
15914 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15915 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2427
15918 msgid "Switch to the layer above the current"
15919 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2428
15922 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15923 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2429
15926 msgid "Switch to the layer below the current"
15927 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2430
15930 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15931 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2431
15934 msgid "Move selection to the layer above the current"
15935 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2432
15938 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15939 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2433
15942 msgid "Move selection to the layer below the current"
15943 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2434
15946 msgid "Layer to _Top"
15947 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2435
15950 msgid "Raise the current layer to the top"
15951 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2436
15954 msgid "Layer to _Bottom"
15955 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2437
15958 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15959 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2438
15962 msgid "_Raise Layer"
15963 msgstr "M_onter le calque"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2439
15966 msgid "Raise the current layer"
15967 msgstr "Monter le calque courant"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2440
15970 msgid "_Lower Layer"
15971 msgstr "Descen_dre le calque"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2441
15974 msgid "Lower the current layer"
15975 msgstr "Descendre le calque courant"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2442
15978 msgid "Duplicate Current Layer..."
15979 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15981 #: ../src/verbs.cpp:2443
15982 msgid "Duplicate an existing layer"
15983 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2444
15986 msgid "_Delete Current Layer"
15987 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2445
15990 msgid "Delete the current layer"
15991 msgstr "Supprimer le calque courant"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2446
15994 msgid "_Show/hide other layers"
15995 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2447
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Solo the current layer"
16000 msgstr "Descendre le calque courant"
16002 #. Object
16003 #: ../src/verbs.cpp:2450
16004 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16005 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16007 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16008 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16009 #: ../src/verbs.cpp:2453
16010 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16011 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2454
16014 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16015 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16017 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16018 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16019 #: ../src/verbs.cpp:2457
16020 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16021 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2458
16024 msgid "Remove _Transformations"
16025 msgstr "Retirer les _transformations"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2459
16028 msgid "Remove transformations from object"
16029 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2460
16032 msgid "_Object to Path"
16033 msgstr "_Objet en chemin"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2461
16036 msgid "Convert selected object to path"
16037 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2462
16040 msgid "_Flow into Frame"
16041 msgstr "_Encadrer"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2463
16044 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16045 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2464
16048 msgid "_Unflow"
16049 msgstr "_Désencadrer"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2465
16052 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16053 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2466
16056 msgid "_Convert to Text"
16057 msgstr "_Convertir en texte"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2467
16060 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16061 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2469
16064 msgid "Flip _Horizontal"
16065 msgstr "Retourner _horizontalement"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2469
16068 msgid "Flip selected objects horizontally"
16069 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2472
16072 msgid "Flip _Vertical"
16073 msgstr "Retourner _verticalement"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2472
16076 msgid "Flip selected objects vertically"
16077 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2475
16080 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16081 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2477
16084 msgid "Edit mask"
16085 msgstr "Modifier le masque"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2478
16088 #: ../src/verbs.cpp:2484
16089 msgid "_Release"
16090 msgstr "_Retirer"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2479
16093 msgid "Remove mask from selection"
16094 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2481
16097 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16098 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2483
16101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16102 msgid "Edit clipping path"
16103 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2485
16106 msgid "Remove clipping path from selection"
16107 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16109 #. Tools
16110 #: ../src/verbs.cpp:2488
16111 msgid "Select"
16112 msgstr "Sélectionner"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2489
16115 msgid "Select and transform objects"
16116 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2490
16119 msgid "Node Edit"
16120 msgstr "Éditer les nœuds"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2491
16123 msgid "Edit paths by nodes"
16124 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2493
16127 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16128 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2495
16131 msgid "Create rectangles and squares"
16132 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2497
16135 msgid "Create 3D boxes"
16136 msgstr "Créer une boîte 3D"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2499
16139 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16140 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2501
16143 msgid "Create stars and polygons"
16144 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2503
16147 msgid "Create spirals"
16148 msgstr "Créer des spirales"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2505
16151 msgid "Draw freehand lines"
16152 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2507
16155 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16156 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2509
16159 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16160 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2511
16163 msgid "Create and edit text objects"
16164 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2513
16167 msgid "Create and edit gradients"
16168 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2515
16171 msgid "Zoom in or out"
16172 msgstr "(Dé)zoommer"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2517
16175 msgid "Pick colors from image"
16176 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2519
16179 msgid "Create diagram connectors"
16180 msgstr "Créer des connecteurs"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2521
16183 msgid "Fill bounded areas"
16184 msgstr "Remplir une zone bornée"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2522
16187 msgid "LPE Edit"
16188 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2523
16191 msgid "Edit Path Effect parameters"
16192 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2525
16195 msgid "Erase existing paths"
16196 msgstr "Gommer un chemin"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2527
16199 msgid "Do geometric constructions"
16200 msgstr ""
16202 #. Tool prefs
16203 #: ../src/verbs.cpp:2529
16204 msgid "Selector Preferences"
16205 msgstr "Préférences du sélecteur"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2530
16208 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16209 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2531
16212 msgid "Node Tool Preferences"
16213 msgstr "Préférences des nœuds"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2532
16216 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16217 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16219 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16220 #: ../src/verbs.cpp:2533
16221 msgid "Tweak Tool Preferences"
16222 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2534
16225 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16226 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2535
16229 msgid "Rectangle Preferences"
16230 msgstr "Préférences des rectangles"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2536
16233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16234 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2537
16237 msgid "3D Box Preferences"
16238 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2538
16241 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16242 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2539
16245 msgid "Ellipse Preferences"
16246 msgstr "Préférences des ellipses"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2540
16249 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16250 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2541
16253 msgid "Star Preferences"
16254 msgstr "Préférences des étoiles"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2542
16257 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16258 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2543
16261 msgid "Spiral Preferences"
16262 msgstr "Préférences des spirales"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2544
16265 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16266 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2545
16269 msgid "Pencil Preferences"
16270 msgstr "Préférences du crayon"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2546
16273 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16274 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2547
16277 msgid "Pen Preferences"
16278 msgstr "Préférences du stylo"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2548
16281 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16282 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2549
16285 msgid "Calligraphic Preferences"
16286 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2550
16289 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16290 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2551
16293 msgid "Text Preferences"
16294 msgstr "Préférences des textes"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2552
16297 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16298 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2553
16301 msgid "Gradient Preferences"
16302 msgstr "Préférences des dégradés"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2554
16305 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16306 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2555
16309 msgid "Zoom Preferences"
16310 msgstr "Préférences du zoom"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2556
16313 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16314 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2557
16317 msgid "Dropper Preferences"
16318 msgstr "Préférences de la pipette"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2558
16321 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16322 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2559
16325 msgid "Connector Preferences"
16326 msgstr "Préférences des connecteurs"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2560
16329 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16330 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2561
16333 msgid "Paint Bucket Preferences"
16334 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2562
16337 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16338 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2563
16341 msgid "Eraser Preferences"
16342 msgstr "Préférences de la gomme"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2564
16345 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16346 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2565
16349 msgid "LPE Tool Preferences"
16350 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2566
16353 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16354 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16356 #. Zoom/View
16357 #: ../src/verbs.cpp:2569
16358 msgid "Zoom In"
16359 msgstr "Zoommer"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2569
16362 msgid "Zoom in"
16363 msgstr "Zoommer"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2570
16366 msgid "Zoom Out"
16367 msgstr "Dézoommer"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2570
16370 msgid "Zoom out"
16371 msgstr "Dézoommer"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2571
16374 msgid "_Rulers"
16375 msgstr "_Règles"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2571
16378 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16379 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2572
16382 msgid "Scroll_bars"
16383 msgstr "_Barres de défilement"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2572
16386 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16387 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2573
16390 msgid "_Grid"
16391 msgstr "_Grille"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2573
16394 msgid "Show or hide the grid"
16395 msgstr "Afficher ou non la grille"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2574
16398 msgid "G_uides"
16399 msgstr "G_uides"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2574
16402 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16403 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2575
16406 msgid "Toggle snapping on or off"
16407 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2576
16410 msgid "Nex_t Zoom"
16411 msgstr "Zoom suivan_t"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2576
16414 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16415 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2578
16418 msgid "Pre_vious Zoom"
16419 msgstr "Zoom _précédent"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2578
16422 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16423 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2580
16426 msgid "Zoom 1:_1"
16427 msgstr "Zoom 1:_1"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2580
16430 msgid "Zoom to 1:1"
16431 msgstr "Zoommer à 1:1"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2582
16434 msgid "Zoom 1:_2"
16435 msgstr "Zoom 1:_2"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2582
16438 msgid "Zoom to 1:2"
16439 msgstr "Zoommer à 1:2"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2584
16442 msgid "_Zoom 2:1"
16443 msgstr "_Zoom 2:1"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2584
16446 msgid "Zoom to 2:1"
16447 msgstr "Zoommer à 2:1"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2587
16450 msgid "_Fullscreen"
16451 msgstr "Plein _écran"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2587
16454 msgid "Stretch this document window to full screen"
16455 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2590
16458 msgid "Toggle _Focus Mode"
16459 msgstr ""
16461 #: ../src/verbs.cpp:2590
16462 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16463 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2592
16466 msgid "Duplic_ate Window"
16467 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2592
16470 msgid "Open a new window with the same document"
16471 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2594
16474 msgid "_New View Preview"
16475 msgstr "_Nouvel aperçu"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2595
16478 msgid "New View Preview"
16479 msgstr "Nouvel aperçu"
16481 #. "view_new_preview"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2597
16483 msgid "_Normal"
16484 msgstr "_Normal"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2598
16487 msgid "Switch to normal display mode"
16488 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2599
16491 msgid "No _Filters"
16492 msgstr "Sans _filtre"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2600
16495 msgid "Switch to normal display without filters"
16496 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2601
16499 msgid "_Outline"
16500 msgstr "_Contour"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2602
16503 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16504 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2603
16507 msgid "_Toggle"
16508 msgstr "Al_terner"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2604
16511 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16512 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2606
16515 msgid "Color-managed view"
16516 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2607
16519 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16520 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2609
16523 msgid "Ico_n Preview..."
16524 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16526 #: ../src/verbs.cpp:2610
16527 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16528 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2612
16531 msgid "Zoom to fit page in window"
16532 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2613
16535 msgid "Page _Width"
16536 msgstr "_Largeur de la page"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2614
16539 msgid "Zoom to fit page width in window"
16540 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2616
16543 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16544 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2618
16547 msgid "Zoom to fit selection in window"
16548 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16550 #. Dialogs
16551 #: ../src/verbs.cpp:2621
16552 msgid "In_kscape Preferences..."
16553 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2622
16556 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16557 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2623
16560 msgid "_Document Properties..."
16561 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2624
16564 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16565 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2625
16568 msgid "Document _Metadata..."
16569 msgstr "_Métadonnées du document..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2626
16572 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16573 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2627
16576 msgid "_Fill and Stroke..."
16577 msgstr "_Remplissage et contour..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2628
16580 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16581 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16583 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16584 #: ../src/verbs.cpp:2630
16585 msgid "S_watches..."
16586 msgstr "_Palettes..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2631
16589 msgid "Select colors from a swatches palette"
16590 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2632
16593 msgid "Transfor_m..."
16594 msgstr "_Transformer..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2633
16597 msgid "Precisely control objects' transformations"
16598 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2634
16601 msgid "_Align and Distribute..."
16602 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2635
16605 msgid "Align and distribute objects"
16606 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2636
16609 msgid "Undo _History..."
16610 msgstr "_Historique des annulations"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2637
16613 msgid "Undo History"
16614 msgstr "Historique des annulations"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2638
16617 msgid "_Text and Font..."
16618 msgstr "_Texte et police..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2639
16621 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16622 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2640
16625 msgid "_XML Editor..."
16626 msgstr "Éditeur _XML..."
16628 #: ../src/verbs.cpp:2641
16629 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16630 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2642
16633 msgid "_Find..."
16634 msgstr "_Rechercher..."
16636 #: ../src/verbs.cpp:2643
16637 msgid "Find objects in document"
16638 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2644
16641 msgid "Find and _Replace Text..."
16642 msgstr ""
16644 #: ../src/verbs.cpp:2645
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Find and replace text in document"
16647 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2646
16650 msgid "Check Spellin_g..."
16651 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2647
16654 msgid "Check spelling of text in document"
16655 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2648
16658 msgid "_Messages..."
16659 msgstr "_Messages..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2649
16662 msgid "View debug messages"
16663 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2650
16666 msgid "S_cripts..."
16667 msgstr "S_cripts..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2651
16670 msgid "Run scripts"
16671 msgstr "Exécuter des scripts"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2652
16674 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16675 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2653
16678 msgid "Show or hide all open dialogs"
16679 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2654
16682 msgid "Create Tiled Clones..."
16683 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16685 #: ../src/verbs.cpp:2655
16686 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16687 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2656
16690 msgid "_Object Properties..."
16691 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2657
16694 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16695 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2660
16698 msgid "_Instant Messaging..."
16699 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2660
16702 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16703 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2662
16706 msgid "_Input Devices..."
16707 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2663
16710 #: ../src/verbs.cpp:2665
16711 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16712 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2664
16715 msgid "_Input Devices (new)..."
16716 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2666
16719 msgid "_Extensions..."
16720 msgstr "_Extensions..."
16722 #: ../src/verbs.cpp:2667
16723 msgid "Query information about extensions"
16724 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2668
16727 msgid "Layer_s..."
16728 msgstr "_Calques..."
16730 #: ../src/verbs.cpp:2669
16731 msgid "View Layers"
16732 msgstr "Afficher les calques"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2670
16735 msgid "Path Effect Editor..."
16736 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16738 #: ../src/verbs.cpp:2671
16739 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16740 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2672
16743 msgid "Filter Editor..."
16744 msgstr "Éditeur de filtres..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2673
16747 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16748 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2674
16751 msgid "SVG Font Editor..."
16752 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2675
16755 msgid "Edit SVG fonts"
16756 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16758 #. Help
16759 #: ../src/verbs.cpp:2678
16760 msgid "About E_xtensions"
16761 msgstr "À propos des e_xtensions"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2679
16764 msgid "Information on Inkscape extensions"
16765 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2680
16768 msgid "About _Memory"
16769 msgstr "Gestion _mémoire"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2681
16772 msgid "Memory usage information"
16773 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2682
16776 msgid "_About Inkscape"
16777 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2683
16780 msgid "Inkscape version, authors, license"
16781 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16783 #. "help_about"
16784 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16785 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16786 #. Tutorials
16787 #: ../src/verbs.cpp:2688
16788 msgid "Inkscape: _Basic"
16789 msgstr "Inkscape : _basique"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2689
16792 msgid "Getting started with Inkscape"
16793 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16795 #. "tutorial_basic"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2690
16797 msgid "Inkscape: _Shapes"
16798 msgstr "Inkscape : _formes"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2691
16801 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16802 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2692
16805 msgid "Inkscape: _Advanced"
16806 msgstr "Inkscape : _avancé"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2693
16809 msgid "Advanced Inkscape topics"
16810 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16812 #. "tutorial_advanced"
16813 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16814 #: ../src/verbs.cpp:2695
16815 msgid "Inkscape: T_racing"
16816 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2696
16819 msgid "Using bitmap tracing"
16820 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16822 #. "tutorial_tracing"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2697
16824 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16825 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2698
16828 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16829 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2699
16832 msgid "_Elements of Design"
16833 msgstr "Rudiments de _design"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2700
16836 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16837 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16839 #. "tutorial_design"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2701
16841 msgid "_Tips and Tricks"
16842 msgstr "_Trucs et astuces"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2702
16845 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16846 msgstr "Divers trucs et astuces"
16848 #. "tutorial_tips"
16849 #. Effect
16850 #: ../src/verbs.cpp:2705
16851 msgid "Previous Effect"
16852 msgstr "Effet précédent"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2706
16855 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16856 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2707
16859 msgid "Previous Effect Settings..."
16860 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2708
16863 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16864 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2712
16867 msgid "Fit the page to the current selection"
16868 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2714
16871 msgid "Fit the page to the drawing"
16872 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2716
16875 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16876 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16878 #. LockAndHide
16879 #: ../src/verbs.cpp:2718
16880 msgid "Unlock All"
16881 msgstr "Déverrouiller tout"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2720
16884 msgid "Unlock All in All Layers"
16885 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2722
16888 msgid "Unhide All"
16889 msgstr "Montrer tout"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2724
16892 msgid "Unhide All in All Layers"
16893 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2728
16896 msgid "Link an ICC color profile"
16897 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2729
16900 msgid "Remove Color Profile"
16901 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2730
16904 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16905 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16907 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16908 msgid "Profile name:"
16909 msgstr "Nom du profil :"
16911 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16912 msgid "Save"
16913 msgstr "Enregistrer"
16915 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16916 msgid "Dash pattern"
16917 msgstr "Motif de pointillé"
16919 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16920 msgid "Pattern offset"
16921 msgstr "Décalage du motif"
16923 #. display the initial welcome message in the statusbar
16924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16925 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16926 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16929 #, c-format
16930 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16931 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16934 #, c-format
16935 msgid "%s: %d - Inkscape"
16936 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16939 #, c-format
16940 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16941 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16944 #, c-format
16945 msgid "%s - Inkscape"
16946 msgstr "%s - Inkscape"
16948 #. Family frame
16949 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16950 msgid "Font family"
16951 msgstr "Famille de police"
16953 #. Style frame
16954 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16956 msgid "Style"
16957 msgstr "Style"
16959 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16960 msgid "Font size:"
16961 msgstr "Taille de police :"
16963 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16964 # Simply copying it.
16965 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16966 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16967 #. * some representative characters that users of your locale will be
16968 #. * interested in.
16969 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6595
16971 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16972 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16976 msgid "Edit..."
16977 msgstr "Éditer..."
16979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16981 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16982 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16985 msgid "reflected"
16986 msgstr "réflection"
16988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16989 msgid "direct"
16990 msgstr "directe"
16992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16993 msgid "Repeat:"
16994 msgstr "Répétition :"
16996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16997 msgid "Assign gradient to object"
16998 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17001 msgid "<small>No gradients</small>"
17002 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17005 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17006 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17009 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17010 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17013 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17014 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17017 msgid "Edit the stops of the gradient"
17018 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
17028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
17029 msgid "<b>New:</b>"
17030 msgstr "<b>Créer :</b>"
17032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17033 msgid "Create linear gradient"
17034 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17037 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17038 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17040 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17042 msgid "on"
17043 msgstr "à"
17045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17046 msgid "Create gradient in the fill"
17047 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17050 msgid "Create gradient in the stroke"
17051 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17053 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17054 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
17063 msgid "<b>Change:</b>"
17064 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17067 msgid "No gradients in document"
17068 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17071 msgid "No gradient selected"
17072 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17075 msgid "No stops in gradient"
17076 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17079 msgid "Change gradient stop offset"
17080 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17082 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17084 msgid "Add stop"
17085 msgstr "Ajouter un stop"
17087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17088 msgid "Add another control stop to gradient"
17089 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17092 msgid "Delete stop"
17093 msgstr "Supprimer un stop"
17095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17096 msgid "Delete current control stop from gradient"
17097 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17099 #. Label
17100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17102 msgid "Offset:"
17103 msgstr "Décalage :"
17105 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17107 msgid "Stop Color"
17108 msgstr "Couleur du stop"
17110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17111 msgid "Gradient editor"
17112 msgstr "Éditeur de dégradé"
17114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17115 msgid "Change gradient stop color"
17116 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17119 msgid "Toggle current layer visibility"
17120 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
17122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17123 msgid "Lock or unlock current layer"
17124 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
17126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17127 msgid "Current layer"
17128 msgstr "Calque courant"
17130 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17131 msgid "(root)"
17132 msgstr "(racine)"
17134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17136 msgid "No paint"
17137 msgstr "Pas de remplissage"
17139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17141 msgid "Flat color"
17142 msgstr "Aplat"
17144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17146 msgid "Linear gradient"
17147 msgstr "Dégradé linéaire"
17149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17151 msgid "Radial gradient"
17152 msgstr "Dégradé radial"
17154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17155 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17156 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17160 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17161 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17165 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17166 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17169 msgid "No objects"
17170 msgstr "Aucun objet"
17172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17173 msgid "Multiple styles"
17174 msgstr "Styles multiples"
17176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17177 msgid "Paint is undefined"
17178 msgstr "Remplissage indéfini"
17180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17181 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17182 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17185 msgid "Transform by toolbar"
17186 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17189 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17190 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17193 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17194 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17197 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17198 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17201 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17202 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17205 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17206 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17209 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17210 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17213 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17214 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17217 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17218 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17220 #. four spinbuttons
17221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17224 msgid "select_toolbar|X position"
17225 msgstr "X"
17227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17228 msgid "select_toolbar|X"
17229 msgstr "Position X"
17231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17232 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17233 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17238 msgid "select_toolbar|Y position"
17239 msgstr "Position Y"
17241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17242 msgid "select_toolbar|Y"
17243 msgstr "Y"
17245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17246 msgid "Vertical coordinate of selection"
17247 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17252 msgid "select_toolbar|Width"
17253 msgstr "Largeur"
17255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17256 msgid "select_toolbar|W"
17257 msgstr "L"
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17260 msgid "Width of selection"
17261 msgstr "Largeur de la sélection"
17263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17264 msgid "Lock width and height"
17265 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17268 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17269 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17274 msgid "select_toolbar|Height"
17275 msgstr "Hauteur"
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17278 msgid "select_toolbar|H"
17279 msgstr "H"
17281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17282 msgid "Height of selection"
17283 msgstr "Hauteur de la sélection"
17285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17286 msgid "Affect:"
17287 msgstr "Affecter :"
17289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17290 msgid "Scale rounded corners"
17291 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17294 msgid "Move gradients"
17295 msgstr "Déplacer les dégradés"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17298 msgid "Move patterns"
17299 msgstr "Déplacer les motifs"
17301 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17302 msgid "System"
17303 msgstr "Système"
17305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17306 msgid "CMS"
17307 msgstr "CMS"
17309 # Red (in RGB)
17310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17312 msgid "_R"
17313 msgstr "_R"
17315 # Green (in RGB)
17316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17319 msgid "_G"
17320 msgstr "_V"
17322 # Blue (in RGB)
17323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17325 msgid "_B"
17326 msgstr "_B"
17328 # Hue (in HSL)
17329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17332 msgid "_H"
17333 msgstr "_T"
17335 # Saturation (in HSL)
17336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17339 msgid "_S"
17340 msgstr "_S"
17342 # Luminosity (in HSL)
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17345 msgid "_L"
17346 msgstr "_L"
17348 # Cyan (in CYMK)
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17352 msgid "_C"
17353 msgstr "_C"
17355 # Magenta (in CYMK)
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17359 msgid "_M"
17360 msgstr "_M"
17362 # Yellow (in CYMK)
17363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17366 msgid "_Y"
17367 msgstr "_J"
17369 # BlacK (in CYMK)
17370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17372 msgid "_K"
17373 msgstr "_N"
17375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17376 msgid "Gray"
17377 msgstr "Niveaux de gris"
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17383 msgid "Cyan"
17384 msgstr "Cyan"
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17390 msgid "Magenta"
17391 msgstr "Magenta"
17393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17397 msgid "Yellow"
17398 msgstr "Jaune"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17401 msgid "Fix"
17402 msgstr "Fixer"
17404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17405 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17406 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17408 # Alpha (opacity)
17409 #. Label
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17414 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17415 msgid "_A"
17416 msgstr "_A"
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17426 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17428 msgid "Alpha (opacity)"
17429 msgstr "Alpha (opacité)"
17431 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17432 msgid "RGBA_:"
17433 msgstr "RVBA _:"
17435 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17436 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17437 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17440 msgid "RGB"
17441 msgstr "RVB"
17443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17444 msgid "HSL"
17445 msgstr "TSL"
17447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17448 msgid "CMYK"
17449 msgstr "CMJN"
17451 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17452 msgid "Unnamed"
17453 msgstr "Sans nom"
17455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17456 msgid "Wheel"
17457 msgstr "Roue"
17459 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17460 msgid "Attribute"
17461 msgstr "Attribut"
17463 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17465 msgid "Value"
17466 msgstr "Valeur"
17468 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17469 msgid "Type text in a text node"
17470 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17473 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17474 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17477 msgid "Style of new stars"
17478 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17481 msgid "Style of new rectangles"
17482 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17485 msgid "Style of new 3D boxes"
17486 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17489 msgid "Style of new ellipses"
17490 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17493 msgid "Style of new spirals"
17494 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17497 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17498 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17501 msgid "Style of new paths created by Pen"
17502 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17505 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17506 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17510 msgid "TBD"
17511 msgstr ""
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17514 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17515 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17518 msgid "Insert node"
17519 msgstr "Insérer un nœud"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17522 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17523 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17526 msgid "Insert"
17527 msgstr "Insérer"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17530 msgid "Delete selected nodes"
17531 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17534 msgid "Join endnodes"
17535 msgstr "Joindre les extrémités"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17538 msgid "Join selected endnodes"
17539 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17542 msgid "Join"
17543 msgstr "Joindre"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17546 msgid "Break nodes"
17547 msgstr "Briser les nœuds"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17550 msgid "Break path at selected nodes"
17551 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17554 msgid "Join with segment"
17555 msgstr "Joindre par un segment"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17558 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17559 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17562 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17563 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17566 msgid "Node Cusp"
17567 msgstr "Coin"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17570 msgid "Make selected nodes corner"
17571 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17574 msgid "Node Smooth"
17575 msgstr "Doux"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17578 msgid "Make selected nodes smooth"
17579 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17582 msgid "Node Symmetric"
17583 msgstr "Symétrique"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17586 msgid "Make selected nodes symmetric"
17587 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Node Auto"
17592 msgstr "Éditer les nœuds"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17595 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17596 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17599 msgid "Node Line"
17600 msgstr "Rectiligne"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17603 msgid "Make selected segments lines"
17604 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17607 msgid "Node Curve"
17608 msgstr "Courbe"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17611 msgid "Make selected segments curves"
17612 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17615 msgid "Show Handles"
17616 msgstr "Afficher les poignées"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17619 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17620 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17623 msgid "Show Outline"
17624 msgstr "Afficher le contour"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17627 msgid "Show the outline of the path"
17628 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17631 msgid "Next path effect parameter"
17632 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17635 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17636 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17639 msgid "Edit the clipping path of the object"
17640 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17643 msgid "Edit mask path"
17644 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17647 msgid "Edit the mask of the object"
17648 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17651 msgid "X coordinate:"
17652 msgstr "Coordonnées X :"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17655 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17656 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17659 msgid "Y coordinate:"
17660 msgstr "Coordonnée Y :"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17663 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17664 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17666 #. "label"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
17668 msgid "Enable snapping"
17669 msgstr "Activer le magnétisme"
17671 #. "name"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
17673 msgid "Bounding box"
17674 msgstr "Boîte englobante"
17676 #. "label"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2034
17678 msgid "Snap bounding box corners"
17679 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17681 #. "name"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
17683 msgid "Bounding box edges"
17684 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17686 #. "label"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17688 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17689 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17691 #. "name"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17693 msgid "Bounding box corners"
17694 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17696 #. "label"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
17698 msgid "Snap to bounding box corners"
17699 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17701 #. "name"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17703 msgid "BBox Edge Midpoints"
17704 msgstr ""
17706 #. "label"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
17708 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17709 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17711 #. "name"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
17713 msgid "BBox Midpoints"
17714 msgstr ""
17716 #. "label"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
17718 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17719 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17721 #. "label"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
17723 msgid "Snap nodes"
17724 msgstr "Aimanter aux nœuds"
17726 #. "label"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
17728 msgid "Snap to paths"
17729 msgstr "Aimanter aux chemins"
17731 #. "name"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
17733 msgid "Path intersections"
17734 msgstr "Intersections des chemins"
17736 #. "label"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17738 msgid "Snap to path intersections"
17739 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17741 #. "name"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17743 msgid "To nodes"
17744 msgstr "Aux nœuds"
17746 #. "label"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
17748 msgid "Snap to cusp nodes"
17749 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17751 #. "name"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
17753 msgid "Smooth nodes"
17754 msgstr "Nœuds doux"
17756 #. "label"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2142
17758 msgid "Snap to smooth nodes"
17759 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17761 #. "name"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
17763 msgid "Line Midpoints"
17764 msgstr "Milieu de ligne"
17766 #. "label"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17768 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17769 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
17771 #. "name"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
17773 msgid "Object Midpoints"
17774 msgstr "Centre d'objet"
17776 #. "label"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
17778 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17779 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17781 #. "name"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17784 msgid "Center"
17785 msgstr "Centré"
17787 #. "label"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
17789 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17790 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17792 #. "name"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
17794 msgid "Page border"
17795 msgstr "Bords de la page"
17797 #. "label"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
17799 msgid "Snap to the page border"
17800 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17802 #. "label"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
17804 msgid "Snap to grids"
17805 msgstr "Aimanter aux grilles"
17807 #. "label"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
17809 msgid "Snap to guides"
17810 msgstr "Aimanter aux guides"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
17813 msgid "Star: Change number of corners"
17814 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
17817 msgid "Star: Change spoke ratio"
17818 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
17821 msgid "Make polygon"
17822 msgstr "Transformer en polygone"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
17825 msgid "Make star"
17826 msgstr "Transformer en étoile"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
17829 msgid "Star: Change rounding"
17830 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
17833 msgid "Star: Change randomization"
17834 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17837 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17838 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
17841 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17842 msgstr "Étoire au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17845 msgid "triangle/tri-star"
17846 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17849 msgid "square/quad-star"
17850 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17853 msgid "pentagon/five-pointed star"
17854 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17857 msgid "hexagon/six-pointed star"
17858 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17861 msgid "Corners"
17862 msgstr "Sommets"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17865 msgid "Corners:"
17866 msgstr "Sommets :"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17869 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17870 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17873 msgid "thin-ray star"
17874 msgstr "étoile à branches fines"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17877 msgid "pentagram"
17878 msgstr "pentagramme"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17881 msgid "hexagram"
17882 msgstr "hexagramme"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17885 msgid "heptagram"
17886 msgstr "heptagramme"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17889 msgid "octagram"
17890 msgstr "octagramme"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17893 msgid "regular polygon"
17894 msgstr "polygone régulier"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
17897 msgid "Spoke ratio"
17898 msgstr "Ratio des rayons"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
17901 msgid "Spoke ratio:"
17902 msgstr "Ratio des rayons :"
17904 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17905 #. Base radius is the same for the closest handle.
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
17907 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17908 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17911 msgid "stretched"
17912 msgstr "étiré"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17915 msgid "twisted"
17916 msgstr "tordu"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17919 msgid "slightly pinched"
17920 msgstr "légèrement pincé"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17923 msgid "NOT rounded"
17924 msgstr "PAS arrondi"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17927 msgid "slightly rounded"
17928 msgstr "léger arrondi"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17931 msgid "visibly rounded"
17932 msgstr "arrondi visible"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17935 msgid "well rounded"
17936 msgstr "bien arrondi"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17939 msgid "amply rounded"
17940 msgstr "largement arrondi"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17944 msgid "blown up"
17945 msgstr "gonflé"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17948 msgid "Rounded"
17949 msgstr "Arrondi"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17952 msgid "Rounded:"
17953 msgstr "Arrondi :"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17956 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17957 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17960 msgid "NOT randomized"
17961 msgstr "PAS aléatoire"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17964 msgid "slightly irregular"
17965 msgstr "légérement irrégulier"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17968 msgid "visibly randomized"
17969 msgstr "sensiblement aléatoire"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17972 msgid "strongly randomized"
17973 msgstr "très aléatoire"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17976 msgid "Randomized"
17977 msgstr "Aléatoire"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17980 msgid "Randomized:"
17981 msgstr "Hasard :"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17984 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17985 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
17991 msgid "Defaults"
17992 msgstr "R-à-z"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
17996 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17997 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
18000 msgid "Change rectangle"
18001 msgstr "Modifier un rectangle"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18004 msgid "W:"
18005 msgstr "L :"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18008 msgid "Width of rectangle"
18009 msgstr "Largeur du rectangle"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18012 msgid "H:"
18013 msgstr "H :"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18016 msgid "Height of rectangle"
18017 msgstr "Hauteur du rectangle"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
18021 msgid "not rounded"
18022 msgstr "pas d'arrondi"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18025 msgid "Horizontal radius"
18026 msgstr "Rayon horizontal"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18029 msgid "Rx:"
18030 msgstr "Rx :"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18033 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18034 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18037 msgid "Vertical radius"
18038 msgstr "Rayon vertical"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18041 msgid "Ry:"
18042 msgstr "Ry :"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18045 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18046 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
18049 msgid "Not rounded"
18050 msgstr "Pas d'arrondi"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
18053 msgid "Make corners sharp"
18054 msgstr "Rendre les coins pointus"
18056 # ligne d'horizon ?
18057 #. TODO: use the correct axis here, too
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
18059 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18060 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18063 msgid "Angle in X direction"
18064 msgstr "Angle dans la direction X"
18066 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
18068 msgid "Angle of PLs in X direction"
18069 msgstr "Angle des LP dans la direction X"
18071 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
18073 msgid "State of VP in X direction"
18074 msgstr "État des PF dans la direction X"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18077 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18078 msgstr "Alterner les PF dans la direction X entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18081 msgid "Angle in Y direction"
18082 msgstr "Angle dans la direction Y"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18085 msgid "Angle Y:"
18086 msgstr "Angle Y :"
18088 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3508
18090 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18091 msgstr "Angle des LP dans la direction Y"
18093 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
18095 msgid "State of VP in Y direction"
18096 msgstr "État des PF dans la direction Y"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18099 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18100 msgstr "Alterner les PF dans la direction Y entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
18103 msgid "Angle in Z direction"
18104 msgstr "Angle dans la direction Z"
18106 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
18108 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18109 msgstr "Angle des LP dans la direction Z"
18111 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
18113 msgid "State of VP in Z direction"
18114 msgstr "État des PF dans la direction Y"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
18117 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18118 msgstr "Alterner les PF dans la direction Z entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
18121 msgid "Change spiral"
18122 msgstr "Modifier une spirale"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18125 msgid "just a curve"
18126 msgstr "juste une courbe"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18129 msgid "one full revolution"
18130 msgstr "une révolution complète"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18133 msgid "Number of turns"
18134 msgstr "Nombre de tours"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18137 msgid "Turns:"
18138 msgstr "Tours :"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18141 msgid "Number of revolutions"
18142 msgstr "Nombre de révolutions"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18145 msgid "circle"
18146 msgstr "cercle"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18149 msgid "edge is much denser"
18150 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18153 msgid "edge is denser"
18154 msgstr "le bord est plus dense"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18157 msgid "even"
18158 msgstr "égal"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18161 msgid "center is denser"
18162 msgstr "le centre est plus dense"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18165 msgid "center is much denser"
18166 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18169 msgid "Divergence"
18170 msgstr "Divergence :"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18173 msgid "Divergence:"
18174 msgstr "Divergence :"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18177 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18178 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18181 msgid "starts from center"
18182 msgstr "démarrer du centre"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18185 msgid "starts mid-way"
18186 msgstr "démarrer du milieu"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18189 msgid "starts near edge"
18190 msgstr "démarrer près du bord"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18193 msgid "Inner radius"
18194 msgstr "Rayon intérieur :"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18197 msgid "Inner radius:"
18198 msgstr "Rayon intérieur :"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18201 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18202 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
18205 msgid "Bezier"
18206 msgstr "Bézier"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
18209 msgid "Create regular Bezier path"
18210 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
18213 msgid "Spiro"
18214 msgstr "Spiro"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18217 msgid "Create Spiro path"
18218 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18221 msgid "Zigzag"
18222 msgstr "Zigzag"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18225 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18226 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
18229 msgid "Paraxial"
18230 msgstr "Paraxial"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
18233 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18234 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18238 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18239 msgid "Mode:"
18240 msgstr "Mode :"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
18243 msgid "Triangle in"
18244 msgstr "Triangle décroissant"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
18247 msgid "Triangle out"
18248 msgstr "Triangle croissant"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
18251 msgid "From clipboard"
18252 msgstr "À partir du presse-papier"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
18256 msgid "Shape:"
18257 msgstr "Forme :"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18260 msgid "(many nodes, rough)"
18261 msgstr ""
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18270 msgid "(default)"
18271 msgstr "(défaut)"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18274 msgid "(few nodes, smooth)"
18275 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18278 msgid "Smoothing:"
18279 msgstr "Adoucissement :"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18282 msgid "Smoothing: "
18283 msgstr "Adoucissement :"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
18286 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18287 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
18290 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18291 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18293 #. Width
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18295 msgid "(pinch tweak)"
18296 msgstr "(ajustement serré)"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18299 msgid "(broad tweak)"
18300 msgstr "(ajustement large)"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18303 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18304 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18306 #. Force
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18308 msgid "(minimum force)"
18309 msgstr "(force minimum)"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18312 msgid "(maximum force)"
18313 msgstr "(force maximum)"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18316 msgid "Force"
18317 msgstr "Force"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18320 msgid "Force:"
18321 msgstr "Force :"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18324 msgid "The force of the tweak action"
18325 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18328 msgid "Move mode"
18329 msgstr "Mode déplacement"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18332 msgid "Move objects in any direction"
18333 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18336 msgid "Move in/out mode"
18337 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18340 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18341 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18344 msgid "Move jitter mode"
18345 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18348 msgid "Move objects in random directions"
18349 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18352 msgid "Scale mode"
18353 msgstr "Mode redimensionnement"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18356 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18357 msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18360 msgid "Rotate mode"
18361 msgstr "Mode rotation"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18364 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18365 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18368 msgid "Duplicate/delete mode"
18369 msgstr "Mode duplication/suppression"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18372 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18373 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18376 msgid "Push mode"
18377 msgstr "Mode poussée"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18380 msgid "Push parts of paths in any direction"
18381 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18384 msgid "Shrink/grow mode"
18385 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
18388 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18389 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
18392 msgid "Attract/repel mode"
18393 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
18396 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18397 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
18400 msgid "Roughen mode"
18401 msgstr "Mode rugueux"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
18404 msgid "Roughen parts of paths"
18405 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18408 msgid "Color paint mode"
18409 msgstr "Mode peinture de couleur"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
18412 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18413 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18416 msgid "Color jitter mode"
18417 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
18420 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18421 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
18424 msgid "Blur mode"
18425 msgstr "Mode flou"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18428 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18429 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18432 msgid "Channels:"
18433 msgstr "Canaux :"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
18436 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18437 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18439 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18441 msgid "H"
18442 msgstr "T"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18445 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18446 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18448 # Saturation (in HSL)
18449 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18451 msgid "S"
18452 msgstr "S"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18455 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18456 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18458 # Luminosity (in HSL)
18459 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18461 msgid "L"
18462 msgstr "L"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18465 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18466 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18468 # Opacity
18469 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
18471 msgid "O"
18472 msgstr "O"
18474 #. Fidelity
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18476 msgid "(rough, simplified)"
18477 msgstr "(grossier, simplifié)"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18480 msgid "(fine, but many nodes)"
18481 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18484 msgid "Fidelity"
18485 msgstr "Fidélité"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18488 msgid "Fidelity:"
18489 msgstr "Fidélité:"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
18492 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18493 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
18497 msgid "Pressure"
18498 msgstr "Pression"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
18501 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18502 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
18505 msgid "No preset"
18506 msgstr "Aucune présélection"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
18509 msgid "Save..."
18510 msgstr "Enregistrer sous..."
18512 #. Width
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18515 msgid "(hairline)"
18516 msgstr "(sans épaisseur)"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18520 msgid "(broad stroke)"
18521 msgstr " (trait large)"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
18525 msgid "Pen Width"
18526 msgstr "Largeur du stylo"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18529 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18530 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18532 #. Thinning
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18534 msgid "(speed blows up stroke)"
18535 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18538 msgid "(slight widening)"
18539 msgstr "(léger élargissement)"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18542 msgid "(constant width)"
18543 msgstr "(largeur constante)"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18546 msgid "(slight thinning, default)"
18547 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18550 msgid "(speed deflates stroke)"
18551 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18554 msgid "Stroke Thinning"
18555 msgstr "Affinnement du trait"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18558 msgid "Thinning:"
18559 msgstr "Mincissement :"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18562 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18563 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18565 #. Angle
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18567 msgid "(left edge up)"
18568 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18571 msgid "(horizontal)"
18572 msgstr "(horizontal)"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18575 msgid "(right edge up)"
18576 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18579 msgid "Pen Angle"
18580 msgstr "Angle du stylo"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18583 msgid "Angle:"
18584 msgstr "Angle :"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18587 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18588 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18590 #. Fixation
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18592 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18593 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18596 msgid "(almost fixed, default)"
18597 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18600 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18601 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18604 msgid "Fixation"
18605 msgstr "Fixité"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18608 msgid "Fixation:"
18609 msgstr "Fixité :"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18612 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18613 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18615 #. Cap Rounding
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18617 msgid "(blunt caps, default)"
18618 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18621 msgid "(slightly bulging)"
18622 msgstr "(légèrement bombées)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18625 msgid "(approximately round)"
18626 msgstr "(approximativement arrondies)"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18629 msgid "(long protruding caps)"
18630 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18633 msgid "Cap rounding"
18634 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18637 msgid "Caps:"
18638 msgstr "Terminaisons :"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18641 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18642 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18644 #. Tremor
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18646 msgid "(smooth line)"
18647 msgstr "(ligne douce)"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18650 msgid "(slight tremor)"
18651 msgstr "(léger tremblement)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18654 msgid "(noticeable tremor)"
18655 msgstr "(tremblement sensible)"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18658 msgid "(maximum tremor)"
18659 msgstr "(tremblement maximum)"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18662 msgid "Stroke Tremor"
18663 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18666 msgid "Tremor:"
18667 msgstr "Tremblement :"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18670 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18671 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18673 #. Wiggle
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18675 msgid "(no wiggle)"
18676 msgstr "(pas d'agitation)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18679 msgid "(slight deviation)"
18680 msgstr "(légères déviations)"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18683 msgid "(wild waves and curls)"
18684 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18687 msgid "Pen Wiggle"
18688 msgstr "Agitation du stylo"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18691 msgid "Wiggle:"
18692 msgstr "Agitation :"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18695 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18696 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18698 #. Mass
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18700 msgid "(no inertia)"
18701 msgstr "(aucune inertie)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18704 msgid "(slight smoothing, default)"
18705 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18708 msgid "(noticeable lagging)"
18709 msgstr "(retard sensible)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18712 msgid "(maximum inertia)"
18713 msgstr "(inertie maximum)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18716 msgid "Pen Mass"
18717 msgstr "Inertie du stylo"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18720 msgid "Mass:"
18721 msgstr "Inertie :"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18724 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18725 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
18728 msgid "Trace Background"
18729 msgstr "Tracer selon le fond"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
18732 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18733 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4908
18736 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18737 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
18740 msgid "Tilt"
18741 msgstr "Inclinaison"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
18744 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18745 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
18748 msgid "Choose a preset"
18749 msgstr "Aucune présélection"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
18752 msgid "Arc: Change start/end"
18753 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
18756 msgid "Arc: Change open/closed"
18757 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
18760 msgid "Start:"
18761 msgstr "Début :"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
18764 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18765 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
18768 msgid "End:"
18769 msgstr "Fin :"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
18772 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18773 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
18776 msgid "Closed arc"
18777 msgstr "Arc fermé"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
18780 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18781 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
18784 msgid "Open Arc"
18785 msgstr "Arc ouvert"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
18788 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18789 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
18792 msgid "Make whole"
18793 msgstr "Refermer"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5274
18796 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18797 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5343
18800 msgid "Opacity:"
18801 msgstr "Opacité :"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
18804 msgid "Pick opacity"
18805 msgstr "Capturer l'opacité"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5351
18808 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18809 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
18812 msgid "Pick"
18813 msgstr "Capturer"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
18816 msgid "Assign opacity"
18817 msgstr "Appliquer l'opacité"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
18820 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18821 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
18824 msgid "Assign"
18825 msgstr "Appliquer"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18828 msgid "All inactive"
18829 msgstr ""
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18832 msgid "No geometric tool is active"
18833 msgstr ""
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18836 msgid "all_inactive"
18837 msgstr ""
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Show limiting bounding box"
18842 msgstr "Boîte englobante géométrique"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
18845 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18846 msgstr ""
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18851 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18856 msgstr "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes englobantes"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
18859 msgid "Choose a line segment type"
18860 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Display measuring info"
18865 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
18868 msgid "Display measuring info for selected items"
18869 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
18872 msgid "Open LPE dialog"
18873 msgstr ""
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
18876 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18877 msgstr ""
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
18880 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18881 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
18884 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18885 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
18888 msgid "Cut"
18889 msgstr "Couper"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
18892 msgid "Cut out from objects"
18893 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
18896 msgid "Text: Change font family"
18897 msgstr "Texte : modifier la police"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
18900 msgid "Text: Change alignment"
18901 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
18904 msgid "Text: Change font style"
18905 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361
18908 msgid "Text: Change orientation"
18909 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
18912 msgid "Text: Change font size"
18913 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
18916 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18917 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
18920 msgid "Align left"
18921 msgstr "Aligné à gauche"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
18924 msgid "Align right"
18925 msgstr "Aligné à droite"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
18928 msgid "Justify"
18929 msgstr "Justifiié"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6783
18932 msgid "Bold"
18933 msgstr "Gras"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
18936 msgid "Italic"
18937 msgstr "Italique"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
18940 msgid "Change connector spacing"
18941 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7010
18944 msgid "Avoid"
18945 msgstr "Éviter"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
18948 msgid "Ignore"
18949 msgstr "Ignorer"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18952 msgid "Connector Spacing"
18953 msgstr "Espacement des connecteurs"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18956 msgid "Spacing:"
18957 msgstr "Espacement :"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7033
18960 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18961 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
18964 msgid "Graph"
18965 msgstr "Graphe"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
18968 msgid "Connector Length"
18969 msgstr "Longueur des connecteurs"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
18972 msgid "Length:"
18973 msgstr "Longueur :"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
18976 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18977 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7067
18980 msgid "Downwards"
18981 msgstr "Vers le bas"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
18984 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18985 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7083
18988 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18989 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18992 msgid "Fill by"
18993 msgstr "Type de remplissage"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
18996 msgid "Fill by:"
18997 msgstr "Type de remplissage :"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
19000 msgid "Fill Threshold"
19001 msgstr "Seuil de remplissage :"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19004 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19005 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19008 msgid "Grow/shrink by"
19009 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19012 msgid "Grow/shrink by:"
19013 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7226
19016 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19017 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
19020 msgid "Close gaps"
19021 msgstr "Combler les vides"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
19024 msgid "Close gaps:"
19025 msgstr "Combler les vides :"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264
19028 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19029 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19031 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19032 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19033 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19035 #. report to the Inkscape console using errormsg
19036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19037 msgid "Side Length 'a'/px: "
19038 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19041 msgid "Side Length 'b'/px: "
19042 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19045 msgid "Side Length 'c'/px: "
19046 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19049 msgid "Angle 'A'/radians:"
19050 msgstr ""
19052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19053 msgid "Angle 'B'/radians: "
19054 msgstr ""
19056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19057 msgid "Angle 'C'/radians: "
19058 msgstr ""
19060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19061 msgid "Semiperimeter/px: "
19062 msgstr ""
19064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19065 msgid "Area /px^2: "
19066 msgstr ""
19068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19069 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19070 msgstr ""
19072 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19073 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19074 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19076 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19077 #, python-format
19078 msgid "Sorry we could not locate %s"
19079 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19081 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19082 #, python-format
19083 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19084 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19086 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19087 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19088 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19090 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19091 msgid "Difficulty finding the image data."
19092 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19094 #: ../share/extensions/inkex.py:65
19095 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19096 msgstr ""
19098 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19099 #, python-format
19100 msgid "No matching node for expression: %s"
19101 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19103 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19104 #, python-format
19105 msgid "No style attribute found for id: %s"
19106 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19108 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19109 #, python-format
19110 msgid "unable to locate marker: %s"
19111 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19113 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19114 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19115 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19116 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19117 msgid "This extension requires two selected paths."
19118 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19120 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19121 #, python-format
19122 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19123 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19125 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19126 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19127 msgstr ""
19129 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19130 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19131 #, python-format
19132 msgid ""
19133 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19134 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19135 msgstr ""
19137 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19138 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19139 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19140 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19142 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19143 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19144 msgid ""
19145 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19146 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19147 msgstr ""
19149 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19150 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19151 msgid ""
19152 "The second selected object is not a path.\n"
19153 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19154 msgstr ""
19156 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19157 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19158 msgid ""
19159 "The first selected object is not a path.\n"
19160 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19161 msgstr ""
19163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19164 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19165 msgstr ""
19167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19168 msgid "No face data found in specified file\n"
19169 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19172 msgid "No edge data found in specified file\n"
19173 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19175 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19177 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19178 msgstr ""
19180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19181 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19182 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19184 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19185 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19186 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19189 #, python-format
19190 msgid "Could not locate file: %s"
19191 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19193 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19194 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19195 msgid "Add Nodes"
19196 msgstr "Ajouter des nœuds"
19198 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19199 msgid "By max. segment length"
19200 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19202 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19203 msgid "By number of segments"
19204 msgstr "Par nombre de segments"
19206 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19207 msgid "Division method"
19208 msgstr "Méthode de division"
19210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19211 msgid "Maximum segment length (px)"
19212 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19214 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19216 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19217 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19218 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19219 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19221 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19223 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19225 msgid "Modify Path"
19226 msgstr "Modification de chemin"
19228 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19229 msgid "Number of segments"
19230 msgstr "Nombre de segments"
19232 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19233 msgid "AI 8.0 Input"
19234 msgstr "Entrée AI 8.0"
19236 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19237 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19238 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19240 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19241 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19242 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19244 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19245 msgid "AI 8.0 Output"
19246 msgstr "Sortie AI 8.0"
19248 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19249 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19250 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19252 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19253 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19254 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19256 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19257 msgid "AI SVG Input"
19258 msgstr "Entrée SVG AI"
19260 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19261 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19262 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19264 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19265 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19266 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19268 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19269 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19270 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19272 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19273 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19274 msgstr ""
19276 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19277 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19278 msgstr ""
19280 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19281 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19282 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19284 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19285 msgid "Corel DRAW Input"
19286 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19288 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19289 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19290 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19292 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19293 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19294 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19296 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19297 msgid "Corel DRAW templates input"
19298 msgstr ""
19300 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19301 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19302 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19304 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19305 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19306 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19308 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19309 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19310 msgstr ""
19312 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19313 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19314 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19316 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19317 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19318 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19320 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19321 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19322 msgstr ""
19324 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19325 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19326 msgstr ""
19328 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19329 msgid "Brighter"
19330 msgstr "Plus clair"
19332 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19333 msgid "Blue Function"
19334 msgstr "Fonction pour le bleu"
19336 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19337 msgid "Green Function"
19338 msgstr "Fonction pour le vert"
19340 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19341 msgid "Red Function"
19342 msgstr "Fonction pour le rouge"
19344 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19345 msgid "Darker"
19346 msgstr "Plus foncé"
19348 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19349 msgid "Grayscale"
19350 msgstr "Niveaux de gris"
19352 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19353 msgid "Less Hue"
19354 msgstr "Diminuer la teinte"
19356 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19357 msgid "Less Light"
19358 msgstr "Diminuer la luminosité"
19360 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19361 msgid "Less Saturation"
19362 msgstr "Diminuer la saturation"
19364 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19365 msgid "More Hue"
19366 msgstr "Augmenter la teinte"
19368 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19369 msgid "More Light"
19370 msgstr "Augmenter la luminosité"
19372 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19373 msgid "More Saturation"
19374 msgstr "Augmenter la saturation"
19376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19377 msgid "Negative"
19378 msgstr "Négatif"
19380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19381 msgid "Randomize"
19382 msgstr "Aléatoire"
19384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19385 msgid "Remove Blue"
19386 msgstr "Supprimer le bleu"
19388 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19389 msgid "Remove Green"
19390 msgstr "Supprimer le vert"
19392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19393 msgid "Remove Red"
19394 msgstr "Supprimer le rouge"
19396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19397 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19398 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19401 msgid "Replace color"
19402 msgstr "Remplacer une couleur"
19404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19405 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19406 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19409 msgid "RGB Barrel"
19410 msgstr "Permuter RVB"
19412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19413 msgid "A diagram created with the program Dia"
19414 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19417 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19418 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19421 msgid "Dia Input"
19422 msgstr "Entrée Dia"
19424 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19425 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19426 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19428 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19429 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19430 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19433 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19434 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19436 msgid "Visualize Path"
19437 msgstr "Visualisation de chemin"
19439 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19440 msgid "X Offset"
19441 msgstr "Offset X"
19443 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19444 msgid "Y Offset"
19445 msgstr "Offset Y"
19447 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19448 msgid "Dot size"
19449 msgstr "Dimensions des points"
19451 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19452 msgid "Font size"
19453 msgstr "Taille de police"
19455 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19456 msgid "Number Nodes"
19457 msgstr "Numéroter les nœuds"
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Altitudes"
19462 msgstr "Amplitude"
19464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19465 msgid "Angle Bisectors"
19466 msgstr "Bissectrices"
19468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19469 msgid "Centroid"
19470 msgstr "Barycentre"
19472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Circumcentre"
19475 msgstr "Document"
19477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19478 msgid "Circumcircle"
19479 msgstr "Cercle circonscrit"
19481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Common Objects"
19484 msgstr "Objets"
19486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Contact Triangle"
19489 msgstr "Triangle"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19492 msgid "Custom Point Specified By:"
19493 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19496 msgid "Custom Points and Options"
19497 msgstr "Points personnalisés et options"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19500 msgid "Draw Circle About This Point"
19501 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19504 msgid "Draw From Triangle"
19505 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19508 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19509 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19512 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19513 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19516 msgid "Draw Marker At This Point"
19517 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Excentral Triangle"
19522 msgstr "Triangle de Gergonne"
19524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Excentres"
19527 msgstr "Extrusion"
19529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19530 msgid "Excircles"
19531 msgstr "Cercles exinscrits"
19533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Extouch Triangle"
19536 msgstr "Triangle"
19538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19539 msgid "Gergonne Point"
19540 msgstr "Point de Gergonne"
19542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Incentre"
19545 msgstr "Indenter le nœud"
19547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19548 msgid "Incircle"
19549 msgstr "Cercle inscrit"
19551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19552 msgid "Nagel Point"
19553 msgstr "Point de Nagel"
19555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19556 msgid "Nine-Point Centre"
19557 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19560 msgid "Nine-Point Circle"
19561 msgstr "Cercle d'Euler"
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19564 msgid "Orthic Triangle"
19565 msgstr "Triangle orthique"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19568 msgid "Orthocentre"
19569 msgstr "Orthocentre"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Point At"
19574 msgstr "Pointe vers"
19576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19577 msgid "Radius / px"
19578 msgstr "Rayon (px)"
19580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Report this triangle's properties"
19583 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
19585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Symmedial Triangle"
19588 msgstr "Triangle"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19591 msgid "Symmedian Point"
19592 msgstr "Point symédiant"
19594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19595 msgid "Symmedians"
19596 msgstr "Symédianes"
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19599 msgid "Triangle Function"
19600 msgstr "Fonction triangle"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19603 msgid "Trilinear Coordinates"
19604 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19607 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19608 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19609 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19612 msgid "DXF Input"
19613 msgstr "Entrée DXF"
19615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19616 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19617 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19620 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19621 msgstr "Table traçante/coupante"
19623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19624 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19625 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19628 msgid "ROBO-Master output"
19629 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19632 msgid "DXF Output"
19633 msgstr "Sortie DXF"
19635 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19636 msgid "DXF file written by pstoedit"
19637 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19639 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19640 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19641 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19644 msgid "Blur height"
19645 msgstr "Hauteur de flou"
19647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19648 msgid "Blur stdDeviation"
19649 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19652 msgid "Blur width"
19653 msgstr "Largeur du flou"
19655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19656 msgid "Edge 3D"
19657 msgstr "Contour 3D"
19659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19660 msgid "Illumination Angle"
19661 msgstr "Angle d'illumination"
19663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19664 msgid "Only black and white"
19665 msgstr "Seulement noir et blanc"
19667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19668 msgid "Shades"
19669 msgstr "Ombres"
19671 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19672 msgid "Embed Images"
19673 msgstr "Incorporer les images"
19675 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19676 msgid "Embed only selected images"
19677 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19679 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19680 msgid "EPS Input"
19681 msgstr "Entrée EPS"
19683 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19684 msgid "EPSI Output"
19685 msgstr "Sortie EPSI"
19687 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19688 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19689 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19691 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19692 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19693 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19695 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19696 msgid "LaTeX formula"
19697 msgstr "Formule LaTeX"
19699 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19700 msgid "LaTeX formula: "
19701 msgstr "Formule LaTeX :"
19703 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19704 msgid "Export as GIMP Palette"
19705 msgstr "Exporter en palette gimp"
19707 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19708 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19709 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19711 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19712 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19713 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19715 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19716 msgid "Extract Image"
19717 msgstr "Extraire une image"
19719 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19720 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19721 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19723 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19724 msgid "Path to save image"
19725 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19727 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19728 msgid "Extrude"
19729 msgstr "Extrusion"
19731 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19732 msgid "Open files saved with XFIG"
19733 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19735 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19736 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19737 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19739 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19740 msgid "XFIG Input"
19741 msgstr "Entrée XFIG"
19743 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19744 msgid "Flatness"
19745 msgstr "Aplatissement"
19747 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19748 msgid "Flatten Beziers"
19749 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19751 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Add Guide Lines"
19754 msgstr "Ligne de guide"
19756 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Depth"
19759 msgstr "Dents"
19761 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19762 msgid "Foldable Box"
19763 msgstr ""
19765 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Paper Spessure"
19768 msgstr "Pression"
19770 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Tab Proportion"
19773 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19776 msgid "Fractalize"
19777 msgstr "Transformer en fractale"
19779 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19780 msgid "Smoothness"
19781 msgstr "Lissage"
19783 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19784 msgid "Subdivisions"
19785 msgstr "Sous-divisions"
19787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19788 msgid "Calculate first derivative numerically"
19789 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19792 msgid "Draw Axes"
19793 msgstr "Dessiner les axes"
19795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19796 msgid "End X value"
19797 msgstr "Valeur X de fin"
19799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19800 msgid "First derivative"
19801 msgstr "Dérivée première"
19803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19804 msgid "Function"
19805 msgstr "Fonction"
19807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19808 msgid "Function Plotter"
19809 msgstr "Traceur de fonction"
19811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19812 msgid "Functions"
19813 msgstr "Fonctions"
19815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19816 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19817 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19822 msgstr "Multiplier l'amplitude-x par 2*pi"
19824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19825 msgid "Number of samples"
19826 msgstr "Nombre de passes"
19828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Range and sampling"
19831 msgstr "Amplitude et échantillonage"
19833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19834 msgid "Remove rectangle"
19835 msgstr "Supprimer le rectangle"
19837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19840 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19845 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
19847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19848 msgid "Start X value"
19849 msgstr "Valeur X de début"
19851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19852 msgid "Use"
19853 msgstr "Utiliser"
19855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19856 msgid "Use polar coordinates"
19857 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19860 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19861 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19864 msgid "Y value of rectangle's top"
19865 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19867 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19868 msgid "Circular pitch, px"
19869 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19872 msgid "Gear"
19873 msgstr "Engrenage"
19875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19876 msgid "Number of teeth"
19877 msgstr "Nombre de dents"
19879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19880 msgid "Pressure angle"
19881 msgstr "Angle d'appui"
19883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19884 msgid "GIMP XCF"
19885 msgstr "GIMP XCF"
19887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19888 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19889 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19892 msgid "Save Grid:"
19893 msgstr "Enregistrer la grille :"
19895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19896 msgid "Save Guides:"
19897 msgstr "Enregistrer les guides :"
19899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19900 msgid "Border Thickness [px]"
19901 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19904 msgid "Cartesian Grid"
19905 msgstr "Grille cartésienne"
19907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19908 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19909 msgstr ""
19911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19912 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19913 msgstr ""
19915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19916 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19917 msgstr ""
19919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19920 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19921 msgstr ""
19923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19924 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19925 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
19927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19928 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19929 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
19931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19932 msgid "Major X Divisions"
19933 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
19935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19936 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19937 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
19939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19940 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19941 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
19943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19944 msgid "Major Y Divisions"
19945 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
19947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19948 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19949 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
19951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19952 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19953 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
19955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19956 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19957 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
19959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19960 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19961 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
19963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19966 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19971 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19974 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19975 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19978 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19979 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19982 msgid "Angle Divisions"
19983 msgstr "Marques angulaires"
19985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19986 msgid "Angle Divisions at Centre"
19987 msgstr "Marques angulaires au centre"
19989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19990 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19991 msgstr "Diamètre du point central (px)"
19993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19994 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19995 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
19997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19998 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19999 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20002 msgid "Circumferential Labels"
20003 msgstr "Étiquettes extérieures"
20005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20006 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20007 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20010 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20011 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20014 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20015 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20018 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20019 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20022 msgid "Major Circular Divisions"
20023 msgstr "Marques circulaires principales"
20025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20026 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20027 msgstr ""
20028 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20029 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20032 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20033 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20036 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20037 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20040 msgid "Polar Grid"
20041 msgstr "Grille polaire"
20043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20044 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20045 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20048 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20049 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20052 msgid "1/10"
20053 msgstr "1/10v"
20055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20056 msgid "1/2"
20057 msgstr "1/2"
20059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20060 msgid "1/3"
20061 msgstr "1/3"
20063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20064 msgid "1/4"
20065 msgstr "1/4"
20067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20068 msgid "1/5"
20069 msgstr "1/5"
20071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20072 msgid "1/6"
20073 msgstr "1/6"
20075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20076 msgid "1/7"
20077 msgstr "1/7"
20079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20080 msgid "1/8"
20081 msgstr "1/8"
20083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20084 msgid "1/9"
20085 msgstr "1/9"
20087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20088 msgid "Custom..."
20089 msgstr "Personnalisée..."
20091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20092 msgid "Delete existing guides"
20093 msgstr "Enlever les guides existants"
20095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20096 msgid "Golden ratio"
20097 msgstr "Nombre d'or"
20099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20100 msgid "Guides creator"
20101 msgstr "Générateur de guides"
20103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20104 msgid "Horizontal guide each"
20105 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20108 msgid "Preset"
20109 msgstr "Présélection"
20111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20112 msgid "Rule-of-third"
20113 msgstr "Règle des tiers"
20115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20116 msgid "Start from edges"
20117 msgstr "Démarrer des bords"
20119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20120 msgid "Vertical guide each"
20121 msgstr "Guide vertical tous les :"
20123 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20124 msgid "Draw Handles"
20125 msgstr "Dessiner les poignées"
20127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20128 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20129 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20132 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20133 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20136 msgid "HPGL Output"
20137 msgstr "Sortie HPGL"
20139 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20140 msgid "Ask Us a Question"
20141 msgstr "Nous poser une question"
20143 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20144 msgid "Command Line Options"
20145 msgstr "Options de la ligne de commande"
20147 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20148 msgid "FAQ"
20149 msgstr "FAQ"
20151 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20152 msgid "Keys and Mouse Reference"
20153 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20155 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20156 msgid "Inkscape Manual"
20157 msgstr "Manuel d'inkscape"
20159 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20160 msgid "New in This Version"
20161 msgstr "Nouveautés de cette version"
20163 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20164 msgid "Report a Bug"
20165 msgstr "Rapport de bug"
20167 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20168 msgid "SVG 1.1 Specification"
20169 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20172 msgid "Duplicate endpaths"
20173 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20176 msgid "Interpolate"
20177 msgstr "Interpoler"
20179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20180 msgid "Interpolate style"
20181 msgstr "Interpoler le style"
20183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20184 msgid "Interpolation method"
20185 msgstr "Méthode d'interpolation"
20187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20188 msgid "Interpolation steps"
20189 msgstr "Étapes d'interpolation"
20191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20192 msgid "Axiom"
20193 msgstr "Axiome"
20195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20196 msgid "Axiom and rules"
20197 msgstr "Axiome et règles"
20199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20200 msgid "L-system"
20201 msgstr "Système de Lindenmayer"
20203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20204 msgid "Left angle"
20205 msgstr "Rotation à gauche"
20207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20208 #, no-c-format
20209 msgid "Randomize angle (%)"
20210 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20213 #, no-c-format
20214 msgid "Randomize step (%)"
20215 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20218 msgid "Right angle"
20219 msgstr "Angle droit"
20221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20222 msgid "Rules"
20223 msgstr "Règles"
20225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20226 msgid "Step length (px)"
20227 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20230 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20231 msgstr ""
20233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20234 msgid "Lorem ipsum"
20235 msgstr "Lorem ipsum"
20237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20238 msgid "Number of paragraphs"
20239 msgstr "Nombre de paragraphes"
20241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20242 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20243 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20246 msgid "Sentences per paragraph"
20247 msgstr "Phrases par paragrahe"
20249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20250 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20251 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20253 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20254 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20255 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20258 msgid "Font size [px]"
20259 msgstr "Taille de police [px]"
20261 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20263 msgid "Length Unit: "
20264 msgstr "Unité de longueur :"
20266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20267 msgid "Measure"
20268 msgstr "Mesurer"
20270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20271 msgid "Measure Path"
20272 msgstr "Mesurer un chemin"
20274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20275 msgid "Offset [px]"
20276 msgstr "Offset [px]"
20278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20279 msgid "Precision"
20280 msgstr "Précision"
20282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20283 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20284 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20287 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20288 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20291 msgid "Magnitude"
20292 msgstr "Amplitude"
20294 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20295 msgid "Motion"
20296 msgstr "Mouvement"
20298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20299 msgid "ASCII Text with outline markup"
20300 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20302 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20303 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20304 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20306 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20307 msgid "Text Outline Input"
20308 msgstr "Entrée texte outline"
20310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20311 msgid "Copies of the pattern:"
20312 msgstr "Copies du motif :"
20314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20315 msgid "Deformation type:"
20316 msgstr "Type de déformation :"
20318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20320 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20321 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20324 msgid "Pattern along Path"
20325 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20328 msgid "Ribbon"
20329 msgstr ""
20331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Snake"
20334 msgstr "Incliner"
20336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20338 msgid "Space between copies:"
20339 msgstr "Espacement entre les copies :"
20341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20342 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20343 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20346 msgid "Cloned"
20347 msgstr "Cloné"
20349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20350 msgid "Copied"
20351 msgstr "Copié"
20353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20354 msgid "Follow path orientation"
20355 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20358 msgid "Moved"
20359 msgstr "Déplacé"
20361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20362 msgid "Original pattern will be:"
20363 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20365 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20366 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20367 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20370 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20371 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20374 msgid "Bleed (in)"
20375 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20378 msgid "Bond Weight #"
20379 msgstr ""
20381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20382 msgid "Book Height (inches)"
20383 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20386 msgid "Book Properties"
20387 msgstr "Propriétés du livre"
20389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20390 msgid "Book Width (inches)"
20391 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20394 msgid "Caliper (inches)"
20395 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20398 msgid "Cover"
20399 msgstr "Couverture"
20401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20402 msgid "Cover Thickness Measurement"
20403 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20406 msgid "Interior Pages"
20407 msgstr "Pages intérieures"
20409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20410 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20411 msgstr ""
20413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20414 msgid "Number of Pages"
20415 msgstr "Nombre de pages"
20417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20418 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20419 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20422 msgid "Paper Thickness Measurement"
20423 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20426 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20427 msgstr "Couverture dos carré collé"
20429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20430 msgid "Remove existing guides"
20431 msgstr "Enlever les guides existants"
20433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20434 msgid "Specify Width"
20435 msgstr "Spécifier la largeur"
20437 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20438 msgid "Perspective"
20439 msgstr "Perspective"
20441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20442 msgid "3D Polyhedron"
20443 msgstr "Polyèdre"
20445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20446 msgid "Clockwise Wound Object"
20447 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20450 msgid "Cube"
20451 msgstr "Cube"
20453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20454 msgid "Cuboctohedron"
20455 msgstr "Cuboctaèdre"
20457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20458 msgid "Dodecahedron"
20459 msgstr "Dodécaèdre"
20461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20462 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20463 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20466 msgid "Edge-Specified"
20467 msgstr "Défini par les bords"
20469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20470 msgid "Edges"
20471 msgstr "Contours"
20473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20474 msgid "Face-Specified"
20475 msgstr "Défini par les côtés"
20477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20478 msgid "Faces"
20479 msgstr "Faces"
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20482 msgid "Filename:"
20483 msgstr "Nom du fichier :"
20485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20486 msgid "Fill Colour (Blue)"
20487 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20490 msgid "Fill Colour (Green)"
20491 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20494 msgid "Fill Colour (Red)"
20495 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20498 #, no-c-format
20499 msgid "Fill Opacity/ %"
20500 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20503 msgid "Great Dodecahedron"
20504 msgstr "Grand dodécaèdre"
20506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20507 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20508 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20511 msgid "Icosahedron"
20512 msgstr "Icosaèdre"
20514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20515 msgid "Light x-Position"
20516 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20519 msgid "Light y-Position"
20520 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20523 msgid "Light z-Position"
20524 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20527 msgid "Line Thickness / px"
20528 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20531 msgid "Load From File"
20532 msgstr "Charger depuis un fichier"
20534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20535 msgid "Maximum"
20536 msgstr "Maximum"
20538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20539 msgid "Mean"
20540 msgstr "Moyenne"
20542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20543 msgid "Minimum"
20544 msgstr "Minimum"
20546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20547 msgid "Model File"
20548 msgstr "Fichier modèle"
20550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20551 msgid "Object Type"
20552 msgstr "Type d'objet"
20554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20555 msgid "Object:"
20556 msgstr "Objet :"
20558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20559 msgid "Octahedron"
20560 msgstr "Octoèdre"
20562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20563 msgid "Rotate Around:"
20564 msgstr "Tourner autour de :"
20566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20567 msgid "Rotation / Degrees"
20568 msgstr "Rotation (deg)"
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20571 msgid "Scaling Factor"
20572 msgstr "Facteur d'échelle"
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20575 msgid "Shading"
20576 msgstr "Ombrage"
20578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20579 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20580 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20583 msgid "Snub Cube"
20584 msgstr "Cube adouci"
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20587 msgid "Snub Dodecahedron"
20588 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20591 #, no-c-format
20592 msgid "Stroke Opacity/ %"
20593 msgstr "Opacité du contour (%)"
20595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20596 msgid "Tetrahedron"
20597 msgstr "Tétraèdre"
20599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20600 msgid "Then Rotate Around:"
20601 msgstr "Puis tourner autour de :"
20603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20604 msgid "Truncated Cube"
20605 msgstr "Cube tronqué"
20607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20608 msgid "Truncated Dodecahedron"
20609 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20612 msgid "Truncated Icosahedron"
20613 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20616 msgid "Truncated Octahedron"
20617 msgstr "Octaèdre tronqué"
20619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20620 msgid "Truncated Tetrahedron"
20621 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20624 msgid "Vertices"
20625 msgstr "Sommets"
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20628 msgid "View"
20629 msgstr "Vue"
20631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20632 msgid "X-Axis"
20633 msgstr "Axe X"
20635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20636 msgid "Y-Axis"
20637 msgstr "Axe Y"
20639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20640 msgid "Z-Axis"
20641 msgstr "Axe Z"
20643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20644 msgid "Z-Sort Faces By:"
20645 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20648 msgid "Bleed Margin"
20649 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20652 msgid "Bleed Marks"
20653 msgstr "Repères de fond perdu"
20655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20656 msgid "Bottom:"
20657 msgstr "Bas :"
20659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20660 msgid "Canvas"
20661 msgstr "Canevas"
20663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20664 msgid "Colour Bars"
20665 msgstr "Barres de couleur"
20667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20668 msgid "Crop Marks"
20669 msgstr "Traits de coupe"
20671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20672 msgid "Left:"
20673 msgstr "Gauche :"
20675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20676 msgid "Marks"
20677 msgstr "Repères"
20679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20680 msgid "Page Information"
20681 msgstr "Information sur la page"
20683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20684 msgid "Positioning"
20685 msgstr "Disposition"
20687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20688 msgid "Printing Marks"
20689 msgstr "Marques d'impression"
20691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20692 msgid "Registration Marks"
20693 msgstr "Marques de repérage"
20695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20696 msgid "Right:"
20697 msgstr "Droite :"
20699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20700 msgid "Set crop marks to"
20701 msgstr "Appliquer à :"
20703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20704 msgid "Star Target"
20705 msgstr "Cible"
20707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20708 msgid "Top:"
20709 msgstr "Haut :"
20711 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20712 msgid "PostScript Input"
20713 msgstr "Entrée PostScript"
20715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20716 msgid "Jitter nodes"
20717 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20720 msgid "Maximum displacement in X, px"
20721 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20724 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20725 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20727 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20728 msgid "Shift node handles"
20729 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20732 msgid "Shift nodes"
20733 msgstr "Déplacer les nœuds"
20735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20736 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20737 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20740 msgid "Use normal distribution"
20741 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20743 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20744 msgid "Alphabet Soup"
20745 msgstr "Soupe alphabet"
20747 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Random Seed"
20750 msgstr "Arbre aléatoire"
20752 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20753 msgid "Bar Height:"
20754 msgstr "Hauteur des barres :"
20756 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20757 msgid "Barcode"
20758 msgstr "Code-barre"
20760 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20761 msgid "Barcode Data:"
20762 msgstr "Données du code-barre :"
20764 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20765 msgid "Barcode Type:"
20766 msgstr "Type de code-barre :"
20768 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20769 msgid "Arbitrary Angle:"
20770 msgstr "Angle arbitraire :"
20772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20773 msgid "Bottom"
20774 msgstr "Bas"
20776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20777 msgid "Bottom to Top (90)"
20778 msgstr "De bas en haut (90)"
20780 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20781 msgid "Horizontal Point:"
20782 msgstr "Point horizontal :"
20784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20785 msgid "Left to Right (0)"
20786 msgstr "De gauche à droite (0)"
20788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20789 msgid "Middle"
20790 msgstr "Milieu"
20792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Radial Inward"
20795 msgstr "Dégradé radial"
20797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Radial Outward"
20800 msgstr "Dégradé radial"
20802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20803 msgid "Restack"
20804 msgstr "Renumérotation"
20806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20807 msgid "Restack Direction:"
20808 msgstr "Sens de la renumérotation :"
20810 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20811 msgid "Right to Left (180)"
20812 msgstr "De droite à gauche (180)"
20814 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20815 msgid "Top to Bottom (270)"
20816 msgstr "De haut en bas (270)"
20818 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Vertical Point:"
20821 msgstr "Texte vertical"
20823 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20824 msgid "Initial size"
20825 msgstr "Taille initiale"
20827 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20828 msgid "Minimum size"
20829 msgstr "Taille minimum"
20831 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20832 msgid "Random Tree"
20833 msgstr "Arbre aléatoire"
20835 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20836 #, no-c-format
20837 msgid "Curve (%):"
20838 msgstr "Courbure (%) :"
20840 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20841 msgid "Rubber Stretch"
20842 msgstr "Élastique"
20844 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20845 #, no-c-format
20846 msgid "Strength (%):"
20847 msgstr "Force (%) :"
20849 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20852 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
20854 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20855 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20856 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
20858 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20859 #, fuzzy
20860 msgid "sK1 vector graphics files input"
20861 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 en entrée"
20863 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20864 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20865 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
20867 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20868 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20869 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
20871 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20872 msgid "Sketch Input"
20873 msgstr "Entrée Sketch"
20875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20876 msgid "Gear Placement"
20877 msgstr "Placement de l'engrenage :"
20879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20880 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20881 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
20883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20884 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20885 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
20887 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20888 msgid "Quality (Default = 16)"
20889 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
20891 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20892 msgid "R - Ring Radius (px)"
20893 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
20895 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20896 msgid "Rotation (deg)"
20897 msgstr "Rotation (deg)"
20899 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20900 msgid "Spirograph"
20901 msgstr "Spirographe"
20903 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20904 msgid "d - Pen Radius (px)"
20905 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
20907 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20908 msgid "r - Gear Radius (px)"
20909 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
20911 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20912 msgid "Behavior"
20913 msgstr "Comportement"
20915 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20916 msgid "Straighten Segments"
20917 msgstr "Rendre les segments droits"
20919 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20920 msgid "Envelope"
20921 msgstr "Enveloppe"
20923 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20924 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20925 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20926 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20928 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20929 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20930 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20931 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
20933 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20934 msgid "XAML Output"
20935 msgstr "Sortie XAML"
20937 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20938 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20939 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
20941 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20942 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20943 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
20945 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20946 msgid "ZIP Output"
20947 msgstr "Sortie ZIP"
20949 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20950 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20951 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20953 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20954 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20955 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
20957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20958 msgid "Calendar"
20959 msgstr "Calendrier"
20961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20962 msgid "Char Encoding"
20963 msgstr "Encodage des caractères"
20965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20966 msgid "Configuration"
20967 msgstr "Configuration"
20969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20970 msgid "Day color"
20971 msgstr "Couleur des jours"
20973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20974 msgid "Day names"
20975 msgstr "Dénomination des jours"
20977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20978 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20979 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
20981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20982 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20983 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
20985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20986 msgid "Localization"
20987 msgstr "Localisation"
20989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20990 msgid "Monday"
20991 msgstr "Lundi"
20993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20994 msgid "Month (0 for all)"
20995 msgstr "Mois (0 pour tous)"
20997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20998 msgid "Month color"
20999 msgstr "Couleur des mois"
21001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21002 msgid "Month names"
21003 msgstr "Dénomination des mois"
21005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21006 msgid "Next month day color"
21007 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21010 msgid "Saturday"
21011 msgstr "Samedi"
21013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21014 msgid "Saturday and Sunday"
21015 msgstr "Samedi et dimanche"
21017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21018 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21019 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21022 msgid "Sunday"
21023 msgstr "Dimanche"
21025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21026 msgid "Week start day"
21027 msgstr "Premier jour de la semaine"
21029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21030 msgid "Weekday name color "
21031 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21034 msgid "Weekend"
21035 msgstr "Fin de semaine"
21037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21038 msgid "Weekend day color"
21039 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21042 msgid "Year (0 for current)"
21043 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21046 msgid "Year color"
21047 msgstr "Couleur de l'année"
21049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21050 msgid "You may change the names for other languages:"
21051 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21053 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21054 msgid "Convert to Braille"
21055 msgstr "Convertir en Braille"
21057 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21058 msgid "fLIP cASE"
21059 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21061 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21062 msgid "lowercase"
21063 msgstr "minuscules"
21065 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21066 msgid "rANdOm CasE"
21067 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21069 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21070 msgid "By:"
21071 msgstr "Par :"
21073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21074 msgid "Replace text"
21075 msgstr "Remplace le texte"
21077 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21078 msgid "Replace:"
21079 msgstr "Remplacer :"
21081 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21082 msgid "Sentence case"
21083 msgstr "Casse des phrases"
21085 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21086 msgid "Title Case"
21087 msgstr "Casse du titre"
21089 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21090 msgid "UPPERCASE"
21091 msgstr "MAJUSCULES"
21093 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21094 msgid "Angle a / deg"
21095 msgstr "Angle a (degrés)"
21097 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21098 msgid "Angle b / deg"
21099 msgstr "Angle b (degrés)"
21101 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21102 msgid "Angle c / deg"
21103 msgstr "Angle c (degrés)"
21105 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21106 msgid "From Side a and Angles a, b"
21107 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21109 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21110 msgid "From Side c and Angles a, b"
21111 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21113 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21114 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21115 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21117 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21118 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21119 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21121 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21122 msgid "From Three Sides"
21123 msgstr "À partir des trois côtés"
21125 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21126 msgid "Side Length a / px"
21127 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21129 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21130 msgid "Side Length b / px"
21131 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21133 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21134 msgid "Side Length c / px"
21135 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21137 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21138 msgid "Triangle"
21139 msgstr "Triangle"
21141 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21142 msgid "ASCII Text"
21143 msgstr "Texte ASCII"
21145 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21146 msgid "Text File (*.txt)"
21147 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21149 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21150 msgid "Text Input"
21151 msgstr "Entrée texte"
21153 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21154 msgid "Amount of whirl"
21155 msgstr "Quantité de tourbillon"
21157 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21158 msgid "Rotation is clockwise"
21159 msgstr "Rotation en sens horaire"
21161 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21162 msgid "Whirl"
21163 msgstr "Tourbillon"
21165 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21166 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21167 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21169 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21170 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21171 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21173 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21174 msgid "Windows Metafile Input"
21175 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21177 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21178 msgid "XAML Input"
21179 msgstr "Entrée XAML"
21181 #~ msgid "Shadows"
21182 #~ msgstr "Ombres"
21183 #~ msgid "Effe_cts"
21184 #~ msgstr "Effet_s"
21185 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21186 #~ msgstr "Flou et netteté"
21187 #~ msgid "Edges are feathered out"
21188 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21189 #~ msgid "Distort Edges"
21190 #~ msgstr "Déformer les bords"
21191 #~ msgid "Texture overlays"
21192 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21193 #~ msgid "Imitations"
21194 #~ msgstr "Imitations"
21195 #~ msgid "Emphasize Edges"
21196 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21197 #~ msgid "Wetworks"
21198 #~ msgstr "Meurtre"
21199 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21202 #~ "dimension"
21203 #~ msgid "Manage path effects"
21204 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21205 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21208 #~ msgid "Median Filter"
21209 #~ msgstr "Filtre médian"
21210 #~ msgid "Spread"
21211 #~ msgstr "Disperser"
21212 #~ msgid "Embed All Images"
21213 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21214 #~ msgid "Modulate"
21215 #~ msgstr "Moduler"
21216 #~ msgid "Gap width"
21217 #~ msgstr "Largeur du trou"
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21223 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21229 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Start tangential variance"
21233 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21240 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "End tangential variance"
21244 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21249 #~ msgstr ""
21250 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21251 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21255 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21259 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21263 #~ msgstr "Largeur du motif"
21264 #~ msgid "_Enable snapping"
21265 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21266 #~ msgid "_Bounding box corners"
21267 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21270 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21273 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21274 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21275 #~ msgid "_Nodes"
21276 #~ msgstr "_Nœuds"
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21279 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21280 #~ "paths and to other nodes"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21283 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21284 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21285 #~ "autres nœuds"
21286 #~ msgid "Snap to path_s"
21287 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21288 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21289 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21290 #~ msgid "Snap to n_odes"
21291 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21292 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21293 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21294 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21295 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21296 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21299 #~ "boîtes englobantes"
21300 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21301 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21302 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21305 #~ "englobantes"
21306 #~ msgid "Snap to page border"
21307 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21308 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21311 #~ "page"
21312 #~ msgid "Rotation _center"
21313 #~ msgstr "_Centre de rotation"
21314 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21315 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21316 #~ msgid "_Smooth nodes"
21317 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21318 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21319 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21320 #~ msgid "_Midpoints"
21321 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21322 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21323 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21324 #~ msgid "_Grid with guides"
21325 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21326 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21327 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21328 #~ msgid "_Paths"
21329 #~ msgstr "C_hemins"
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21332 #~ "previous tab)"
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21335 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21336 #~ msgid "Snap points"
21337 #~ msgstr "Aimanter les points"
21338 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21339 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21340 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21341 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21342 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21343 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21344 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21345 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21346 #~ msgid "Grid/guide intersections"
21347 #~ msgstr "Intersections de la grille avec les guides"
21348 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21349 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21353 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21354 #~ msgid "Generate Template"
21355 #~ msgstr "Générer un modèle"
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Printing"
21359 #~ msgstr "Imprimer"
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Convolve"
21363 #~ msgstr "Convolution"
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Kernel Array"
21367 #~ msgstr "Kernel"
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21371 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21372 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21373 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21374 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21375 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21376 #~ msgid "PDF File"
21377 #~ msgstr "Fichier PDF"
21378 #~ msgid "Cairo PS Output"
21379 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21380 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21381 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21382 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21383 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21384 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21385 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21386 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21387 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21388 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21389 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21393 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21394 #~ msgid "Crystal"
21395 #~ msgstr "Cristal"
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Artist text"
21399 #~ msgstr "Texte vertical"
21400 #~ msgid "Amount of Blur"
21401 #~ msgstr "Quantité de flou"
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Filter"
21405 #~ msgstr "_Filtre"
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "I hate text"
21409 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Emboss effect"
21413 #~ msgstr "Pas d'effet"
21414 #~ msgid "Artist on fire"
21415 #~ msgstr "Artiste en feu"
21416 #~ msgid "Jelly Bean"
21417 #~ msgstr "Dragée"
21418 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21419 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21420 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21421 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21422 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21423 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Melt"
21427 #~ msgstr "Fondre"
21428 #~ msgid "Melt effect"
21429 #~ msgstr "Effet de fondu"
21430 #~ msgid "Metal"
21431 #~ msgstr "Métal"
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21435 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21436 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21437 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21438 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21439 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "PatternedGlass"
21443 #~ msgstr "Verre à motif"
21444 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21445 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21446 #~ msgid "You're 80% water"
21447 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21448 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21449 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21450 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21451 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21452 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21453 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21454 #~ msgid "Snow"
21455 #~ msgstr "Neige"
21456 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21457 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21458 #~ msgid "You look cute with speckles"
21459 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21460 #~ msgid "Zebra Stripes"
21461 #~ msgstr "Zébrures"
21462 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21463 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21464 #~ msgid "Print Destination"
21465 #~ msgstr "Destination d'impression"
21466 #~ msgid "Print properties"
21467 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21468 #~ msgid "Print using PDF operators"
21469 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21472 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21475 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21476 #~ "de remplissage seront perdus."
21477 #~ msgid "Print as bitmap"
21478 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21479 #~ msgid ""
21480 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21481 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21482 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21485 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21486 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21487 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21488 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21489 #~ msgid "Print destination"
21490 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21493 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21494 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21495 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21498 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21499 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21500 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21501 #~ msgid "PDF Print"
21502 #~ msgstr "Impression PDF"
21503 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21504 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21507 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21508 #~ "patterns will be lost."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21511 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21512 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21513 #~ msgid "Postscript Print"
21514 #~ msgstr "Impression PostScript"
21515 #~ msgid "Postscript Output"
21516 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "Cannot create file %s.\n"
21519 #~ "%s"
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21522 #~ "%s"
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "Cannot write file %s.\n"
21525 #~ "%s"
21526 #~ msgstr ""
21527 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21528 #~ "%s"
21529 #~ msgid ""
21530 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21531 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21534 #~ "défaut,\n"
21535 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21538 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21539 #~ "%s"
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21542 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21543 #~ "%s"
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21546 #~ "%s"
21547 #~ msgstr ""
21548 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21549 #~ "%s"
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21552 #~ "New menus will not be saved."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21555 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21556 #~ msgid "Mirror reflection"
21557 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "Lala"
21561 #~ msgstr "É_tiquette"
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Lolo"
21565 #~ msgstr "Couleur"
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Last gen. segment"
21569 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Reference"
21573 #~ msgstr "Différence"
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21577 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21578 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21581 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21582 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21583 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21584 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21585 #~ msgid "Fit page to selection"
21586 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21587 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21588 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21589 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21590 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21591 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21592 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21593 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21594 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21595 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21596 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21597 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21598 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21599 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21600 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21601 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21602 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21603 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21604 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21605 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21606 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21607 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21608 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21609 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21610 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21611 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21612 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21613 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21614 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21615 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21616 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21617 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21618 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21619 #~ msgid "Repel tweak"
21620 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21621 #~ msgid "Export"
21622 #~ msgstr "Exporter"
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21625 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
21628 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
21629 #~ msgid "Grid units"
21630 #~ msgstr "Unités de la grille"
21631 #~ msgid "Origin Y"
21632 #~ msgstr "Origine Y"
21633 #~ msgid "Spacing X"
21634 #~ msgstr "Espacement X"
21635 #~ msgid "Spacing Y"
21636 #~ msgstr "Espacement Y"
21637 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
21640 #~ "(mise en valeur)."
21641 #~ msgid "Major grid line every"
21642 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
21643 #~ msgid "Angle X"
21644 #~ msgstr "Angle X"
21645 #~ msgid "Angle Z"
21646 #~ msgstr "Angle Z"
21647 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21648 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "Path string"
21652 #~ msgstr "  chaîne : "
21653 #~ msgid "Numeric data"
21654 #~ msgstr "Données numériques"
21655 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21656 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
21657 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21658 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21661 #~ "number of allowed files"
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
21664 #~ "limitant le nombre"
21665 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21666 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
21667 #~ msgid "Spiro splines mode"
21668 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
21669 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21670 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
21671 #~ msgid "Repel mode"
21672 #~ msgstr "Mode répulsion"
21673 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21674 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
21675 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21676 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
21677 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21678 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21681 #~ "sourceforge.net/"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
21684 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21685 #~ msgid "Samples"
21686 #~ msgstr "Échantillons"
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21690 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21691 #~ msgid "Postscript"
21692 #~ msgstr "PostScript"
21693 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21694 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
21699 #~ "b> existe déjà !"
21700 #~ msgid "Bend Path"
21701 #~ msgstr "Courber le chemin"
21702 #~ msgid "Stroke path"
21703 #~ msgstr "Chemin de contour"
21704 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21705 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
21706 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21707 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
21708 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21709 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
21710 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
21713 #~ "nécessaire."
21714 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
21717 #~ "combiner."
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
21722 #~ "<b>calques</b>."
21723 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21724 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
21725 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21726 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
21727 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21728 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
21729 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21730 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21731 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
21734 #~ "expérimentation !)"
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21737 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21738 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
21741 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
21742 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
21743 #~ "fenêtre document minimisée)"
21744 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21745 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
21746 #~ msgid ""
21747 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21748 #~ "restart)"
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
21751 #~ "(nécessite un redémarrage)"
21752 #~ msgid "_Apply"
21753 #~ msgstr "_Appliquer"
21754 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21755 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
21756 #~ msgid "Tall"
21757 #~ msgstr "Haut"
21758 #~ msgid "Square"
21759 #~ msgstr "Carré"
21760 #~ msgid "Wide"
21761 #~ msgstr "Large"
21762 #~ msgid "Delete Segment"
21763 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21764 #~ msgid "Node Break"
21765 #~ msgstr "Casser un nœud"
21766 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21767 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
21768 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21769 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
21770 #~ msgid "Developer Examples"
21771 #~ msgstr "Exemples développeurs"
21772 #~ msgid "RadioButton example"
21773 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
21774 #~ msgid "Select option: "
21775 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
21776 #~ msgid "Select second option: "
21777 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
21778 #~ msgid "Random Point"
21779 #~ msgstr "Point aléatoire"
21780 #~ msgid "Random Position"
21781 #~ msgstr "Position aléatoire"
21782 #~ msgid "medium"
21783 #~ msgstr "moyen"
21784 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21785 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21786 #~ msgstr[0] ""
21787 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
21788 #~ msgstr[1] ""
21789 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
21790 #~ "sélectionnés"
21791 #~ msgid "X Channel"
21792 #~ msgstr "Composante X"
21793 #~ msgid "Y Channel"
21794 #~ msgstr "Composante Y"
21795 #~ msgid "Search Tag"
21796 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
21797 #~ msgid "Measure unit:"
21798 #~ msgstr "Unité de mesure :"
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Degrees:"
21802 #~ msgstr "degrés"
21803 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21804 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Start point jitter"
21808 #~ msgstr "Saturation"
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Slope"
21812 #~ msgstr "Enveloppe"
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21816 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21820 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21824 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21828 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Date:"
21832 #~ msgstr "Date"
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Format:"
21836 #~ msgstr "Format"
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Creator:"
21840 #~ msgstr "Créateur"
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "Publisher:"
21844 #~ msgstr "Éditeur"
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Identifier:"
21848 #~ msgstr "Identifiant"
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Source:"
21852 #~ msgstr "Source"
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Relation:"
21856 #~ msgstr "Relation"
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "Language:"
21860 #~ msgstr "Langue"
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Subject:"
21864 #~ msgstr "Objet"
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Coverage:"
21868 #~ msgstr "Portée"
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Contributor:"
21872 #~ msgstr "Collaborateurs"
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Default Metadata"
21876 #~ msgstr "Métadonnées"
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21880 #~ msgstr "CC Paternité"
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21884 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21888 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21892 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
21898 #~ "initiales à l'identique"
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21902 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Free Art License"
21906 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Default License"
21910 #~ msgstr "R-à-z"
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Angle Y"
21914 #~ msgstr "Angle X :"
21915 #~ msgid "%s at %s"
21916 #~ msgstr "%s à %s"
21917 #~ msgid "Move by:"
21918 #~ msgstr "Déplacer de :"
21919 #~ msgid "Move to:"
21920 #~ msgstr "Déplacer vers :"
21921 #~ msgid "Moving %s %s"
21922 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
21923 #~ msgid "Change layer opacity"
21924 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Opacity, %:"
21928 #~ msgstr "Opacité :"
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "Pattern along path"
21932 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "unknown error"
21936 #~ msgstr "Inconnu"
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "Print Preview not available"
21940 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Snap details"
21944 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
21951 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Gridtype"
21955 #~ msgstr " Type de grille : "
21956 #~ msgid "Print _Direct"
21957 #~ msgstr "Imprimer _directement"
21958 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21959 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "Gradients"
21963 #~ msgstr "Dégradé"
21964 #~ msgid "Spacing between letters"
21965 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
21966 #~ msgid "Spacing between lines"
21967 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
21968 #~ msgid "Horizontal kerning"
21969 #~ msgstr "Crénage horizontal"
21970 #~ msgid "Vertical kerning"
21971 #~ msgstr "Crénage vertical"