Code

Breton, Belarusian and French translation updates.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 20:01+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABC"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Gel tous usages"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
88 msgid "Bevels"
89 msgstr "Biseaux"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
92 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
93 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
96 msgid "Metal casting"
97 msgstr "Métal moulé"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
100 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
101 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid "Motion blur, horizontal"
105 msgstr "Flou cinétique horizontal"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
115 msgid "Blurs"
116 msgstr "Flous"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
119 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid "Motion blur, vertical"
124 msgstr "Flou cinétique vertical"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
127 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
131 msgid "Apparition"
132 msgstr "Apparition"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
135 msgid "Edges are partly feathered out"
136 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Cutout"
140 msgstr "Découpe"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
154 msgid "Shadows and Glows"
155 msgstr "Ombres et lueurs"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
158 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
159 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
162 msgid "Jigsaw piece"
163 msgstr "Pièce de puzzle"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
166 msgid "Low, sharp bevel"
167 msgstr "Biseau bas et net"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
170 msgid "Roughen"
171 msgstr "Agitation"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
256 msgid "Distort"
257 msgstr "Déformation"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
260 msgid "Horizontal rippling of edges"
261 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
264 msgid "Speckle"
265 msgstr "Moucheture"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
268 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
269 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Nappe de pétrole"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
280 msgid "Frost"
281 msgstr "Givre"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
284 msgid "Flake-like white splotches"
285 msgstr "Taches blanches floconneuses"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard fur"
289 msgstr "Fourrure de léopard"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
305 msgid "Materials"
306 msgstr "Matières"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
309 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
310 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
313 msgid "Zebra"
314 msgstr "Zèbre"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
321 msgid "Clouds"
322 msgstr "Nuages"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
325 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
326 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
330 msgid "Sharpen"
331 msgstr "Netteté"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
347 msgid "Image effects"
348 msgstr "Effets d'image"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
352 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
355 msgid "Sharpen more"
356 msgstr "Netteté renforcée"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
363 msgid "Oil painting"
364 msgstr "Peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
367 msgid "Simulate oil painting style"
368 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
371 msgid "Edge detect"
372 msgstr "Détection des bords"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
375 msgid "Detect color edges in object"
376 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 msgid "Horizontal edge detect"
380 msgstr "Détection des bords horizontale"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
383 msgid "Detect horizontal color edges in object"
384 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Détection des bords verticale"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
397 #: ../src/verbs.cpp:2516
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Crayon"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Patron"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Désaturer"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
430 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
431 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
450 msgid "Color"
451 msgstr "Couleur"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
454 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
455 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
459 msgid "Invert"
460 msgstr "Inverser"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
463 msgid "Invert colors"
464 msgstr "Inverse les couleurs"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
467 msgid "Sepia"
468 msgstr "Sépia"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
471 msgid "Render in warm sepia tones"
472 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
475 msgid "Age"
476 msgstr "Vieillissement"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
479 msgid "Imitate aged photograph"
480 msgstr "Imite une photographie ancienne"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 msgid "Organic"
484 msgstr "Relief organique"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
510 msgid "Textures"
511 msgstr "Textures"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
514 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
515 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Barbed wire"
519 msgstr "Fil barbelé"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
522 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
523 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Swiss cheese"
527 msgstr "Fromage suisse"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
530 msgid "Random inner-bevel holes"
531 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Blue cheese"
535 msgstr "Fromage bleu"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
538 msgid "Marble-like bluish speckles"
539 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Button"
543 msgstr "Bouton"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
547 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Inset"
551 msgstr "Incrustation"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
554 msgid "Shadowy outer bevel"
555 msgstr "Biseau extérieur ombré"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
558 msgid "Dripping"
559 msgstr "Ruissellement"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
562 msgid "Random paint streaks downwards"
563 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
566 msgid "Jam spread"
567 msgstr "Confiture"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
570 msgid "Glossy clumpy jam spread"
571 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
574 msgid "Pixel smear"
575 msgstr "Barbouillage de pixels"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
579 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
582 msgid "HSL Bumps"
583 msgstr "Bosselage TSL"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
605 msgid "Bumps"
606 msgstr "Bosselage"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
609 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
610 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
613 msgid "Cracked glass"
614 msgstr "Verre martelé"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
617 msgid "Under a cracked glass"
618 msgstr "Sous un verre fissuré"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
621 msgid "Bubbly Bumps"
622 msgstr "Bosselage bulleux"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
625 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
626 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
629 msgid "Glowing bubble"
630 msgstr "Bulle brillante"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
639 msgid "Ridges"
640 msgstr "Crêtes"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
644 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
647 msgid "Neon"
648 msgstr "Néon"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
651 msgid "Neon light effect"
652 msgstr "Effet de lumière néon"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
655 msgid "Molten metal"
656 msgstr "Métal fondu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
659 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
660 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
663 msgid "Pressed steel"
664 msgstr "Tôle emboutie"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
667 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
668 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
671 msgid "Matte bevel"
672 msgstr "Biseau mat"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
675 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
676 msgstr "Biseau mat doux et flou"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
679 msgid "Thin Membrane"
680 msgstr "Membrane fine"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
683 msgid "Thin like a soap membrane"
684 msgstr "Fin comme une couche de savon"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
687 msgid "Matte ridge"
688 msgstr "Arête mate"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
691 msgid "Soft pastel ridge"
692 msgstr "Arête pastel douce"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
695 msgid "Glowing metal"
696 msgstr "Métal luisant"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 msgid "Glowing metal texture"
700 msgstr "Texture de métal luisant"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
703 msgid "Leaves"
704 msgstr "Feuilles"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
710 msgid "Scatter"
711 msgstr "Éparpiller"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
714 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
715 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
718 msgid "Translucent"
719 msgstr "Verre translucide"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
722 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
723 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
726 msgid "Cross-smooth"
727 msgstr "Adoucissement"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Blur inner borders and intersections"
731 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 msgid "Iridescent beeswax"
735 msgstr "Cire d'abeille irisée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
738 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
739 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
742 msgid "Eroded metal"
743 msgstr "Métal érodé"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
747 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
750 msgid "Cracked Lava"
751 msgstr "Lave fissurée"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
754 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
755 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
758 msgid "Bark"
759 msgstr "Écorce"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
762 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
763 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
766 msgid "Lizard skin"
767 msgstr "Peau de lézard"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 msgid "Stylized reptile skin texture"
771 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
774 msgid "Stone wall"
775 msgstr "Mur de pierres"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
779 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Silk carpet"
783 msgstr "Tapis de soie"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
787 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 msgid "Refractive gel A"
791 msgstr "Gel réfringent A"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Gel effect with light refraction"
795 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 msgid "Refractive gel B"
799 msgstr "Gel réfringent B"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Gel effect with strong refraction"
803 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid "Metallized paint"
807 msgstr "Peinture métallisée"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
811 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 msgid "Dragee"
815 msgstr "Dragée"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
819 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 msgid "Raised border"
823 msgstr "Contour surélevé"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
827 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 msgid "Metallized ridge"
831 msgstr "Arête métalisée"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
835 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
838 msgid "Fat oil"
839 msgstr "Huile grasse"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
843 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
847 msgid "Colorize"
848 msgstr "Colorer"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
852 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
855 msgid "Parallel hollow"
856 msgstr "Évidement parallèle"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
870 #: ../src/filter-enums.cpp:31
871 msgid "Morphology"
872 msgstr "Morphologie"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
875 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
876 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
879 msgid "Hole"
880 msgstr "Évidement"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
884 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 msgid "Black hole"
888 msgstr "Trou noir"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 msgid "Creates a black light inside and outside"
892 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
895 msgid "Smooth outline"
896 msgstr "Contour, lissé"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
899 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
900 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
903 msgid "Cubes"
904 msgstr "Cubes"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
907 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
908 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
911 msgid "Peel off"
912 msgstr "Peinture écaillée"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
915 msgid "Peeling painting on a wall"
916 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
919 msgid "Gold splatter"
920 msgstr "Projection d'or"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
927 msgid "Gold paste"
928 msgstr "Pâte d'or"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
931 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
932 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
935 msgid "Crumpled plastic"
936 msgstr "Plastique écrasé"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
939 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
940 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
943 msgid "Enamel jewelry"
944 msgstr "Bijou en émail"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
947 msgid "Slightly cracked enameled texture"
948 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
951 msgid "Rough paper"
952 msgstr "Papier à grain"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
955 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
959 msgid "Rough and glossy"
960 msgstr "Plastique chiffonné"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
963 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
964 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
967 msgid "In and Out"
968 msgstr "Dedans et dehors"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
971 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
972 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
975 msgid "Air spray"
976 msgstr "Aérosol"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
979 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
980 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
983 msgid "Warm inside"
984 msgstr "Chaud dedans"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
987 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
988 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Cool outside"
992 msgstr "Froid dehors"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
995 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
996 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid "Electronic microscopy"
1000 msgstr "Microscope électronique"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1003 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1004 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Tartan"
1008 msgstr "Écossais"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1011 msgid "Checkered tartan pattern"
1012 msgstr "Motif écossais à damiers"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Inverser la teinte"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Contour, interne"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Trace un contour"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "Contour, double"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Flou fantaisie"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Lueur"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 msgid "Outline"
1056 msgstr "Contour, interne"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1060 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 msgid "Color emboss"
1064 msgstr "Bosselage de couleur"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1068 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1072 msgid "Solarize"
1073 msgstr "Solariser"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 msgid "Classical photographic solarization effect"
1077 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1080 msgid "Moonarize"
1081 msgstr "Lunariser"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1085 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1088 msgid "Soft focus lens"
1089 msgstr "Lentille à portrait"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1092 msgid "Glowing image content without blurring it"
1093 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1096 msgid "Stained glass"
1097 msgstr "Vitrail"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1100 msgid "Illuminated stained glass effect"
1101 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1104 msgid "Dark glass"
1105 msgstr "Verre solaire"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1108 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1109 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1112 msgid "HSL Bumps alpha"
1113 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1128 msgid "Image effects, transparent"
1129 msgstr "Effets d'image transparents"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1132 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1133 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1136 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1137 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1141 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1144 msgid "Smooth edges"
1145 msgstr "Lissage du pourtour"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1149 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1153 msgid "Torn edges"
1154 msgstr "Pourtour déchiré"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1159 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1162 msgid "Feather"
1163 msgstr "Estompage du pourtour"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1167 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1170 msgid "Blur content"
1171 msgstr "Flou interne"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1174 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1175 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1178 msgid "Specular light"
1179 msgstr "Éclairage spéculaire"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1183 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1187 msgid "Roughen inside"
1188 msgstr "Agitation interne"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1191 msgid "Roughen all inside shapes"
1192 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1195 msgid "Evanescent"
1196 msgstr "Évanescence"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1199 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1200 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1203 msgid "Chalk and sponge"
1204 msgstr "Éponge et craie"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1207 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1208 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1211 msgid "People"
1212 msgstr "Foule"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1215 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1216 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1219 msgid "Scotland"
1220 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1223 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1224 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1227 msgid "Noise transparency"
1228 msgstr "Transparence turbulente"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1231 msgid "Basic noise transparency texture"
1232 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1235 msgid "Noise fill"
1236 msgstr "Remplissage turbulent"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1239 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1240 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1243 msgid "Garden of Delights"
1244 msgstr "Jardin des délices"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1247 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1248 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1251 msgid "Diffuse light"
1252 msgstr "Éclairage diffus"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "Découpe et flou"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 msgid "HSL Bumps, matte"
1268 msgstr "Bosselage TSL mat"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1272 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1275 msgid "Dark Emboss"
1276 msgstr "Bosselage sombre"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1280 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1283 msgid "Simple blur"
1284 msgstr "Flou"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1288 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1291 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1292 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1295 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1296 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1299 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1300 msgid "Emboss"
1301 msgstr "Embosser"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1304 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1305 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1308 msgid "Blotting paper"
1309 msgstr "Buvard"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Inkblot on blotting paper"
1313 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 msgid "Wax print"
1317 msgstr "Impression à la cire"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1320 msgid "Wax print on tissue texture"
1321 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid "Inkblot"
1325 msgstr "Tache d'encre"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1328 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1329 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Color outline, in"
1333 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1337 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 msgid "Liquid"
1341 msgstr "Liquide"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1344 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1345 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Watercolor"
1349 msgstr "Aquarelle"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Cloudy watercolor effect"
1353 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1356 msgid "Felt"
1357 msgstr "Feutre"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1361 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1364 msgid "Ink paint"
1365 msgstr "Peinture à l'encre"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1369 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Tinted rainbow"
1373 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1377 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 msgid "Melted rainbow"
1381 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1385 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 msgid "Flex metal"
1389 msgstr "Métal souple"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1393 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1396 msgid "Comics draft"
1397 msgstr "Ébauche BD"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1413 msgid "Non realistic 3D shaders"
1414 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1417 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1418 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1421 msgid "Comics fading"
1422 msgstr "Décoloration BD"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1425 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1426 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1429 msgid "Smooth shader"
1430 msgstr "Ombrage doux"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1433 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1434 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1437 msgid "Emboss shader"
1438 msgstr "Bosselage ombré"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1442 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1445 msgid "Smooth shader dark"
1446 msgstr "Ombrage doux, profond"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1449 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1450 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1453 msgid "Comics"
1454 msgstr "Bande dessinée"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1457 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1458 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1461 msgid "Satin"
1462 msgstr "Satin"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1466 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Frosted glass"
1470 msgstr "Opaline"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1474 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 msgid "Smooth shader contour"
1478 msgstr "Ombrage doux du contour"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Contouring version of smooth shader"
1482 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Aluminium"
1486 msgstr "Aluminium"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Brushed aluminium shader"
1490 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Comics fluid"
1494 msgstr "Contour fluide BD"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1498 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 msgid "Chrome"
1502 msgstr "Chrome"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1505 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1506 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 msgid "Chrome dark"
1510 msgstr "Chrome profond"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1513 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1514 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1517 msgid "Wavy tartan"
1518 msgstr "Écossais ondoyant"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1522 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1525 msgid "3D marble"
1526 msgstr "Marbre en 3D"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "3D warped marble texture"
1530 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1533 msgid "3D wood"
1534 msgstr "Bois en 3D"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1538 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1541 msgid "3D mother of pearl"
1542 msgstr "Nacre en 3D"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1545 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1546 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1549 msgid "Tiger fur"
1550 msgstr "Fourrure de tigre"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1553 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1554 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1557 msgid "Shaken liquid"
1558 msgstr "Liquide agité"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1562 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1565 msgid "Comics cream"
1566 msgstr "Crème agitée BD"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1570 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1573 msgid "Black Light"
1574 msgstr "Lumière noire"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Light areas turn to black"
1578 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 msgid "Light eraser"
1582 msgstr "Gomme lumière"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1589 msgid "Transparency utilities"
1590 msgstr "Outils de transparence"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1593 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1594 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "Noisy blur"
1598 msgstr "Flou agité"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1601 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1602 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1605 msgid "Film grain"
1606 msgstr "Grain photo"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1609 msgid "Adds a small scale graininess"
1610 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1613 msgid "HSL Bumps, transparent"
1614 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1618 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1623 msgid "Drawing"
1624 msgstr "Dessin"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1627 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1628 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 msgid "Velvet Bumps"
1632 msgstr "Bosselage velouté"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1636 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Alpha draw"
1640 msgstr "Dessin transparent"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1643 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1644 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid "Alpha draw, color"
1648 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1655 msgid "Chewing gum"
1656 msgstr "Chewing gum"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1660 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Black outline"
1664 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Draws a black outline around"
1668 msgstr "Trace un contour noir"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 msgid "Color outline"
1672 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 msgid "Draws a colored outline around"
1676 msgstr "Trace un contour coloré"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1679 msgid "Inner Shadow"
1680 msgstr "Ombre interne"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1684 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 msgid "Dark and Glow"
1688 msgstr "Ombre et lumière"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1691 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1692 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1695 msgid "Darken edges"
1696 msgstr "Pourtour assombri"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1699 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1700 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1703 msgid "Warped rainbow"
1704 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1707 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1708 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1711 msgid "Rough and dilate"
1712 msgstr "Agitation dilatée"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1715 msgid "Create a turbulent contour around"
1716 msgstr "Crée un contour agité"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1719 msgid "Gelatine"
1720 msgstr "Gélatine"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1723 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1724 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Old postcard"
1728 msgstr "Vieille carte postale"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1731 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1732 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1735 msgid "Fuzzy Glow"
1736 msgstr "Lueur trouble"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1739 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1740 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1743 msgid "Dots transparency"
1744 msgstr "Transparence pointilliste"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1747 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1748 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1751 msgid "Canvas transparency"
1752 msgstr "Transparence toilée"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1755 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1756 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "Transparence barbouillée"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1764 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick paint"
1768 msgstr "Peinture épaisse"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1772 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Éclaté"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "Cuir repoussé"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1788 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1791 msgid "Carnaval"
1792 msgstr "Carnaval"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1796 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1799 msgid "Plastify"
1800 msgstr "Plastifier"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1804 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1807 msgid "Plaster"
1808 msgstr "Plâtre"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1811 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Transparence agitée"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Gouache"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Gravure transparente"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Dessin transparent liquide"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Dessin liquide"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Encre marbrée"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylique épaisse"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Gravure transparente B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1876 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1879 msgid "Lapping"
1880 msgstr "Clapotis"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Something like a water noise"
1884 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1887 msgid "Monochrome positive"
1888 msgstr "Positif monochrome"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1892 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1895 msgid "Monochrome negative"
1896 msgstr "Négatif monochrome"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1900 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1903 msgid "Light eraser, negative"
1904 msgstr "Gomme lumière négative"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1908 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1911 msgid "Repaint"
1912 msgstr "Repeindre"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Repaint anything monochrome"
1916 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1919 msgid "Punch hole"
1920 msgstr "Emporte-pièce "
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1924 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1927 msgid "Riddled"
1928 msgstr "Criblé"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1931 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1932 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1935 msgid "Wrinkled varnish"
1936 msgstr "Verni ridé"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1939 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1940 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1943 msgid "Canvas Bumps"
1944 msgstr "Bosselage toilé"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1947 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1948 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1951 msgid "Canvas Bumps, matte"
1952 msgstr "Bosselage toilé mat"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1955 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1956 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1959 msgid "Canvas Bumps alpha"
1960 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1963 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1964 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1967 msgid "Lightness-Contrast"
1968 msgstr "Luminosité et contraste"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1971 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1972 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1975 msgid "Clean edges"
1976 msgstr "Nettoie-pourtour"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1980 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1983 msgid "Bright metal"
1984 msgstr "Métal brillant"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1987 msgid "Bright metallic effect for any color"
1988 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1991 msgid "Deep colors plastic"
1992 msgstr "Plastique coloré"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1995 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1996 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1999 msgid "Melted jelly, matte"
2000 msgstr "Gel fondant mat"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2003 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2004 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2007 msgid "Melted jelly"
2008 msgstr "Gel fondant"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2011 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2012 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2015 msgid "Combined lighting"
2016 msgstr "Éclairage combiné"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2019 msgid "Tinfoil"
2020 msgstr "Papier doré"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2023 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2024 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2027 msgid "Copper and chocolate"
2028 msgstr "Cuivre et chocolat"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2031 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2032 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2035 msgid "Inner Glow"
2036 msgstr "Ombre interne"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2040 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2043 msgid "Soft colors"
2044 msgstr "Couleurs douces"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2047 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2048 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2051 msgid "Relief print"
2052 msgstr "Impression en relief"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2055 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2056 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Growing cells"
2060 msgstr "Cellules vivantes"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Random rounded living cells like fill"
2064 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2067 msgid "Stripes 1:1"
2068 msgstr "Rayures 1:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2071 msgid "Stripes 1:1 white"
2072 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2075 msgid "Stripes 1:1.5"
2076 msgstr "Rayures 1:1.5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2079 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2080 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2083 msgid "Stripes 1:2"
2084 msgstr "Rayures 1:2"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2087 msgid "Stripes 1:2 white"
2088 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2091 msgid "Stripes 1:3"
2092 msgstr "Rayures 1:3"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2095 msgid "Stripes 1:3 white"
2096 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2099 msgid "Stripes 1:4"
2100 msgstr "Rayures 1:4"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2103 msgid "Stripes 1:4 white"
2104 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2107 msgid "Stripes 1:5"
2108 msgstr "Rayures 1:5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2111 msgid "Stripes 1:5 white"
2112 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2115 msgid "Stripes 1:8"
2116 msgstr "Rayures 1:8"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2119 msgid "Stripes 1:8 white"
2120 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2123 msgid "Stripes 1:10"
2124 msgstr "Rayures 1:10"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2127 msgid "Stripes 1:10 white"
2128 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2131 msgid "Stripes 1:16"
2132 msgstr "Rayures 1:16"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2135 msgid "Stripes 1:16 white"
2136 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2139 msgid "Stripes 1:32"
2140 msgstr "Rayures 1:32"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2143 msgid "Stripes 1:32 white"
2144 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2147 msgid "Stripes 1:64"
2148 msgstr "Rayures 1:64"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2151 msgid "Stripes 2:1"
2152 msgstr "Rayures 2:1"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2155 msgid "Stripes 2:1 white"
2156 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2159 msgid "Stripes 4:1"
2160 msgstr "Rayures 4:1"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2163 msgid "Stripes 4:1 white"
2164 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2167 msgid "Checkerboard"
2168 msgstr "Damier"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2171 msgid "Checkerboard white"
2172 msgstr "Damier blanc"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2175 msgid "Packed circles"
2176 msgstr "Cercles entassés"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2179 msgid "Polka dots, small"
2180 msgstr "Pois, petits"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2183 msgid "Polka dots, small white"
2184 msgstr "Pois, petits et blancs"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2187 msgid "Polka dots, medium"
2188 msgstr "Pois, moyens"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2191 msgid "Polka dots, medium white"
2192 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2195 msgid "Polka dots, large"
2196 msgstr "Pois, grands"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2199 msgid "Polka dots, large white"
2200 msgstr "Pois, grands et blancs"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2203 msgid "Wavy"
2204 msgstr "Ondulé"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2207 msgid "Wavy white"
2208 msgstr "Ondulé blanc"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2211 msgid "Camouflage"
2212 msgstr "Camouflage"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2215 msgid "Ermine"
2216 msgstr "Hermine"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2219 msgid "Sand (bitmap)"
2220 msgstr "Sable (bitmap)"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "Textile (bitmap)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 msgid "Old paint (bitmap)"
2228 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:319
2231 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2232 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320
2235 #: ../src/rect-context.cpp:362
2236 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2237 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:471
2240 #, c-format
2241 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:473
2245 #, c-format
2246 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:499
2250 msgid "Create ellipse"
2251 msgstr "Créer une ellipse"
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2256 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2259 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2260 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2262 #. status text
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2264 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2265 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2268 msgid "Create 3D box"
2269 msgstr "Créer une boîte 3D"
2271 #: ../src/box3d.cpp:315
2272 msgid "<b>3D Box</b>"
2273 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2275 #: ../src/connector-context.cpp:526
2276 msgid "Creating new connector"
2277 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:775
2280 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2281 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2283 #: ../src/connector-context.cpp:824
2284 msgid "Reroute connector"
2285 msgstr "Rerouter un connecteur"
2287 #. Flush pending updates
2288 #: ../src/connector-context.cpp:988
2289 msgid "Create connector"
2290 msgstr "Créer un connecteur"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2293 msgid "Finishing connector"
2294 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2297 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2298 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2301 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2302 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2305 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2306 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2310 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2311 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2315 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2316 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2318 #: ../src/context-fns.cpp:36
2319 #: ../src/context-fns.cpp:65
2320 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2321 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2323 #: ../src/context-fns.cpp:42
2324 #: ../src/context-fns.cpp:71
2325 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2326 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2328 #: ../src/desktop.cpp:819
2329 msgid "No previous zoom."
2330 msgstr "Plus de zoom précédent."
2332 #: ../src/desktop.cpp:844
2333 msgid "No next zoom."
2334 msgstr "Plus de zoom suivant."
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2337 msgid "Create guide"
2338 msgstr "Créer un guide"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2341 msgid "Move guide"
2342 msgstr "Déplacer le guide"
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2346 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2347 msgid "Delete guide"
2348 msgstr "Supprimer le guide"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2351 #, c-format
2352 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2353 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2356 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2357 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2360 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2361 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2364 #, c-format
2365 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2366 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2369 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2370 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2373 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2374 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2377 msgid "Unclump tiled clones"
2378 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2381 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2382 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2385 msgid "Delete tiled clones"
2386 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2390 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2391 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2394 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2395 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2398 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2399 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2402 msgid "Create tiled clones"
2403 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2406 msgid "<small>Per row:</small>"
2407 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2410 msgid "<small>Per column:</small>"
2411 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2414 msgid "<small>Randomize:</small>"
2415 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2418 msgid "_Symmetry"
2419 msgstr "_Symétrie"
2421 # See:
2422 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2423 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2424 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2425 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2426 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2427 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2428 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2429 #.
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2431 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2432 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2434 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2436 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2437 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2440 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2444 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2445 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2447 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2448 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2450 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2451 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2454 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2455 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2458 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2459 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2462 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2466 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2470 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2474 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2478 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2479 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2482 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2483 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2486 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2490 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2491 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2494 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2495 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2498 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2502 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2506 msgid "S_hift"
2507 msgstr "_Translation"
2509 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2511 #, no-c-format
2512 msgid "<b>Shift X:</b>"
2513 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2518 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2523 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2526 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2527 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2529 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2531 #, no-c-format
2532 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2533 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2538 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2543 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2546 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2547 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2551 msgid "<b>Exponent:</b>"
2552 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2555 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2556 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2559 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2560 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2562 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2569 msgid "<small>Alternate:</small>"
2570 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2573 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2574 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2578 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2580 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2584 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2585 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2588 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2589 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2592 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2593 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2597 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2598 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2601 msgid "Exclude tile height in shift"
2602 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2605 msgid "Exclude tile width in shift"
2606 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2609 msgid "Sc_ale"
2610 msgstr "_Dimensions"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2613 msgid "<b>Scale X:</b>"
2614 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2619 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2624 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2627 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2628 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2631 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2632 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2637 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2642 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2645 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2649 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2650 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2653 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2657 msgid "<b>Base:</b>"
2658 msgstr "<b>Base :</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2662 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2663 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2666 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2667 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2670 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2671 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2674 msgid "Cumulate the scales for each row"
2675 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2678 msgid "Cumulate the scales for each column"
2679 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2682 msgid "_Rotation"
2683 msgstr "_Rotation"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2686 msgid "<b>Angle:</b>"
2687 msgstr "<b>Angle :</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2692 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2697 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2700 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2701 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2704 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2705 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2708 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2709 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2712 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2713 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2716 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2717 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2720 msgid "_Blur & opacity"
2721 msgstr "_Flou & opacité"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2724 msgid "<b>Blur:</b>"
2725 msgstr "<b>Flou :</b>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2728 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2729 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2732 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2733 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2736 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2737 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2740 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2741 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2744 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2745 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2748 msgid "<b>Fade out:</b>"
2749 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2752 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2753 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2756 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2757 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2760 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2761 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2764 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2765 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2768 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2769 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2772 msgid "Co_lor"
2773 msgstr "Cou_leur"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2776 msgid "Initial color: "
2777 msgstr "Couleur initiale :"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2780 msgid "Initial color of tiled clones"
2781 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2784 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2785 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2788 msgid "<b>H:</b>"
2789 msgstr "<b>T :</b>"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2792 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2793 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2796 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2797 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2800 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2801 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2804 msgid "<b>S:</b>"
2805 msgstr "<b>S :</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2808 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2809 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2812 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2813 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2816 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2817 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2820 msgid "<b>L:</b>"
2821 msgstr "<b>L :</b>"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2824 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2825 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2828 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2829 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2832 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2833 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2836 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2837 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2840 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2841 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2844 msgid "_Trace"
2845 msgstr "_Calquer"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2848 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2849 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2852 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2853 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2856 msgid "1. Pick from the drawing:"
2857 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2860 msgid "Pick the visible color and opacity"
2861 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2869 msgid "Opacity"
2870 msgstr "Opacité"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2873 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2874 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2876 # Red (in RGB)
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2878 msgid "R"
2879 msgstr "R"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2882 msgid "Pick the Red component of the color"
2883 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2885 # Green (in RGB)
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2887 msgid "G"
2888 msgstr "V"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2891 msgid "Pick the Green component of the color"
2892 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2894 # Blue (in RGB)
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2896 msgid "B"
2897 msgstr "B"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2900 msgid "Pick the Blue component of the color"
2901 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2906 msgid "clonetiler|H"
2907 msgstr "T"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2910 msgid "Pick the hue of the color"
2911 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2916 msgid "clonetiler|S"
2917 msgstr "S"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2920 msgid "Pick the saturation of the color"
2921 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2926 msgid "clonetiler|L"
2927 msgstr "L"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2930 msgid "Pick the lightness of the color"
2931 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2934 msgid "2. Tweak the picked value:"
2935 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2938 msgid "Gamma-correct:"
2939 msgstr "Corriger le Gamma"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2942 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2943 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2946 msgid "Randomize:"
2947 msgstr "Hasard :"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2950 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2951 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2954 msgid "Invert:"
2955 msgstr "Inverser :"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2958 msgid "Invert the picked value"
2959 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2962 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2963 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2966 msgid "Presence"
2967 msgstr "Présence"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2970 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2971 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2974 msgid "Size"
2975 msgstr "Dimensions"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2978 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2979 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2982 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2983 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2986 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2987 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2990 msgid "How many rows in the tiling"
2991 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2994 msgid "How many columns in the tiling"
2995 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2998 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2999 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3002 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3003 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3006 msgid "Rows, columns: "
3007 msgstr "Lignes, colonnes :"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3010 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3011 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3014 msgid "Width, height: "
3015 msgstr "Largeur, hauteur :"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3018 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3019 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3022 msgid "Use saved size and position of the tile"
3023 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3026 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3027 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3030 msgid " <b>_Create</b> "
3031 msgstr " <b>_Créer</b> "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3034 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3035 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3037 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3038 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3039 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3040 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3041 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3043 msgid " _Unclump "
3044 msgstr "É_parpiller"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3047 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3048 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3051 msgid " Re_move "
3052 msgstr "_Supprimer"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3055 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3056 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3059 msgid " R_eset "
3060 msgstr " R-à-_z"
3062 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3064 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3065 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3068 #: ../src/verbs.cpp:2623
3069 msgid "_Page"
3070 msgstr "_Page"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3073 #: ../src/verbs.cpp:2627
3074 msgid "_Drawing"
3075 msgstr "_Dessin"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3078 #: ../src/verbs.cpp:2629
3079 msgid "_Selection"
3080 msgstr "_Sélection"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3083 msgid "_Custom"
3084 msgstr "P_ersonnalisée"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3087 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3088 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3091 msgid "Units:"
3092 msgstr "Unités :"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3095 msgid "_x0:"
3096 msgstr "_x0 :"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3099 msgid "x_1:"
3100 msgstr "x_1 :"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3103 msgid "Wid_th:"
3104 msgstr "La_rgeur :"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3107 msgid "_y0:"
3108 msgstr "_y0 :"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3111 msgid "y_1:"
3112 msgstr "y_1 :"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3115 msgid "Hei_ght:"
3116 msgstr "Hau_teur :"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3119 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3120 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3124 msgid "_Width:"
3125 msgstr "_Largeur :"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3129 msgid "pixels at"
3130 msgstr "pixels à"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3133 msgid "dp_i"
3134 msgstr "_ppp"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3138 msgid "_Height:"
3139 msgstr "_Hauteur :"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3144 msgid "dpi"
3145 msgstr "ppp"
3147 #. true = has mnemonic
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3149 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3150 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3153 msgid "_Browse..."
3154 msgstr "_Parcourir..."
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3157 msgid "Batch export all selected objects"
3158 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3161 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3162 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3165 msgid "Hide all except selected"
3166 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3169 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3170 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3173 msgid "_Export"
3174 msgstr "_Exporter"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3177 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3178 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3181 #, c-format
3182 msgid "Batch export %d selected object"
3183 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3184 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3185 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3188 msgid "Export in progress"
3189 msgstr "Export en cours"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3192 #, c-format
3193 msgid "Exporting %d files"
3194 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1212
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1351
3222 msgid "Select a filename for exporting"
3223 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3225 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3228 #, c-format
3229 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3230 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3231 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3232 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3236 msgid "exact"
3237 msgstr "exacte"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3241 msgid "partial"
3242 msgstr "partielle"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3246 msgid "No objects found"
3247 msgstr "Aucun objet trouvé"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3250 msgid "T_ype: "
3251 msgstr "T_ype : "
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3255 msgid "Search in all object types"
3256 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3260 msgid "All types"
3261 msgstr "Tous les types"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3265 msgid "Search all shapes"
3266 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "All shapes"
3271 msgstr "Toutes les formes"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3275 msgid "Search rectangles"
3276 msgstr "Rechercher les rectangle"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3280 msgid "Rectangles"
3281 msgstr "Rectangles"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3285 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3286 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "Ellipses"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3295 msgid "Search stars and polygons"
3296 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3300 msgid "Stars"
3301 msgstr "Étoiles"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3305 msgid "Search spirals"
3306 msgstr "Rechercher les spirales"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3310 msgid "Spirals"
3311 msgstr "Spirales"
3313 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3314 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3317 msgid "Search paths, lines, polylines"
3318 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3323 msgid "Paths"
3324 msgstr "Chemins"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3328 msgid "Search text objects"
3329 msgstr "Rechercher les objets textes"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3333 msgid "Texts"
3334 msgstr "Textes"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3338 msgid "Search groups"
3339 msgstr "Rechercher les groupes"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3343 msgid "Groups"
3344 msgstr "Groupes"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3348 msgid "Search clones"
3349 msgstr "Rechercher les clones"
3351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3353 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3356 msgid "find|Clones"
3357 msgstr "Clones"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3361 msgid "Search images"
3362 msgstr "Rechercher les images"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3366 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3368 msgid "Images"
3369 msgstr "Images"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3373 msgid "Search offset objects"
3374 msgstr "Rechercher les objets offset"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3378 msgid "Offsets"
3379 msgstr "Offsets"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3383 msgid "_Text: "
3384 msgstr "_Texte : "
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3388 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3389 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3393 msgid "_ID: "
3394 msgstr "_ID : "
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3398 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3399 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3403 msgid "_Style: "
3404 msgstr "_Style : "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3408 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3409 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3413 msgid "_Attribute: "
3414 msgstr "_Attribut : "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3418 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3423 msgid "Search in s_election"
3424 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3428 msgid "Limit search to the current selection"
3429 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3433 msgid "Search in current _layer"
3434 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3438 msgid "Limit search to the current layer"
3439 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3443 msgid "Include _hidden"
3444 msgstr "Inclure cac_hés"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3448 msgid "Include hidden objects in search"
3449 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3453 msgid "Include l_ocked"
3454 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include locked objects in search"
3459 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3461 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3463 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3467 msgid "_Clear"
3468 msgstr "Effa_cer"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3472 msgid "Clear values"
3473 msgstr "Effacer les valeurs"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3476 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "_Find"
3478 msgstr "_Rechercher"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3481 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3482 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3483 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3485 #. Create the label for the object id
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3490 msgid "_Id"
3491 msgstr "_Id"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3494 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3495 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3497 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3499 #: ../src/verbs.cpp:2486
3500 #: ../src/verbs.cpp:2492
3501 msgid "_Set"
3502 msgstr "_Définir"
3504 #. Create the label for the object label
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3506 msgid "_Label"
3507 msgstr "É_tiquette"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3510 msgid "A freeform label for the object"
3511 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3513 #. Create the label for the object title
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3515 msgid "_Title"
3516 msgstr "_Titre"
3518 #. Create the frame for the object description
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3520 msgid "_Description"
3521 msgstr "_Description"
3523 #. Hide
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3525 msgid "_Hide"
3526 msgstr "Cac_her"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3529 msgid "Check to make the object invisible"
3530 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3532 #. Lock
3533 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3535 msgid "L_ock"
3536 msgstr "Verr_ouiller"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3539 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3540 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3542 #. Create the frame for interactivity options
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3544 msgid "_Interactivity"
3545 msgstr "_Interactivité"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3549 msgid "Ref"
3550 msgstr "Réf"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3553 msgid "Lock object"
3554 msgstr "Verrouiller l'objet"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3557 msgid "Unlock object"
3558 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3561 msgid "Hide object"
3562 msgstr "Cacher l'objet"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3565 msgid "Unhide object"
3566 msgstr "Montrer l'objet"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3569 msgid "Id invalid! "
3570 msgstr "Id invalide !"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3573 msgid "Id exists! "
3574 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3577 msgid "Set object ID"
3578 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3581 msgid "Set object label"
3582 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3585 msgid "Set object title"
3586 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3589 msgid "Set object description"
3590 msgstr "Définir la description d'un objet"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3593 msgid "Href:"
3594 msgstr "Href :"
3596 #. default x:
3597 #. default y:
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3600 msgid "Target:"
3601 msgstr "Cible :"
3603 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3607 msgid "Type:"
3608 msgstr "Type :"
3610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3611 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3613 msgid "Role:"
3614 msgstr "Rôle :"
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3617 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3619 msgid "Arcrole:"
3620 msgstr "Arc-rôle :"
3622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3624 msgid "Title:"
3625 msgstr "Titre :"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3629 msgid "Show:"
3630 msgstr "Afficher :"
3632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3634 msgid "Actuate:"
3635 msgstr "Contenu non automatique :"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3638 msgid "URL:"
3639 msgstr "URL :"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3647 msgid "X:"
3648 msgstr "X :"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3656 msgid "Y:"
3657 msgstr "Y :"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3664 msgid "Width:"
3665 msgstr "Épaisseur :"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3669 msgid "Height:"
3670 msgstr "Hauteur :"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3673 #, c-format
3674 msgid "%s Properties"
3675 msgstr "Propriétés de %s"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3678 #, c-format
3679 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3680 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3683 #, c-format
3684 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3685 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3688 #, c-format
3689 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3690 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3693 msgid "<i>Checking...</i>"
3694 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3697 msgid "Fix spelling"
3698 msgstr "Corriger l'orthographe"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3701 msgid "Suggestions:"
3702 msgstr "Proposition :"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3705 msgid "_Accept"
3706 msgstr "_Accepter"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3709 msgid "Accept the chosen suggestion"
3710 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3713 msgid "_Ignore once"
3714 msgstr "_Ignorer cette fois"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3717 msgid "Ignore this word only once"
3718 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3721 msgid "_Ignore"
3722 msgstr "_Ignorer"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3725 msgid "Ignore this word in this session"
3726 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3729 msgid "A_dd to dictionary:"
3730 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3733 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3734 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3737 msgid "_Stop"
3738 msgstr "_Arrêter"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3741 msgid "Stop the check"
3742 msgstr "Arrêter la vérification"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3745 msgid "_Start"
3746 msgstr "_Démarrer"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3749 msgid "Start the check"
3750 msgstr "Démarrer la vérification"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3753 msgid "Font"
3754 msgstr "Police"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3758 msgid "Layout"
3759 msgstr "Disposition"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3762 msgid "Align lines left"
3763 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3765 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3767 msgid "Center lines"
3768 msgstr "Centrer les lignes"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3771 msgid "Align lines right"
3772 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3775 msgid "Justify lines"
3776 msgstr "Justifier les lignes"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3780 msgid "Horizontal text"
3781 msgstr "Texte horizontal"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3785 msgid "Vertical text"
3786 msgstr "Texte vertical"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3789 msgid "Line spacing:"
3790 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3792 #. Text
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3794 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3796 #: ../src/verbs.cpp:2522
3797 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3798 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3800 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3801 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3804 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3805 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3807 msgid "Text"
3808 msgstr "Texte"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3811 msgid "Set as default"
3812 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3815 #: ../src/text-context.cpp:1493
3816 msgid "Set text style"
3817 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3820 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3821 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3824 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3825 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3828 #, c-format
3829 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3830 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3833 msgid "Drag to reorder nodes"
3834 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3837 msgid "New element node"
3838 msgstr "Nouveau nœud élément"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3841 msgid "New text node"
3842 msgstr "Nouveau nœud texte"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3846 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3847 msgid "Duplicate node"
3848 msgstr "Dupliquer le nœud"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3851 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3852 msgstr "Supprimer le nœud"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3856 msgid "Unindent node"
3857 msgstr "Désindenter le nœud"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3861 msgid "Indent node"
3862 msgstr "Indenter le nœud"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3866 msgid "Raise node"
3867 msgstr "Monter le nœud"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3871 msgid "Lower node"
3872 msgstr "Descendre le nœud"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3876 msgid "Delete attribute"
3877 msgstr "Supprimer l'attribut"
3879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3881 msgid "Attribute name"
3882 msgstr "Nom de l'attribut"
3884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3886 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3887 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3888 msgid "Set attribute"
3889 msgstr "Définir l'attribut"
3891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3893 msgid "Set"
3894 msgstr "Définir"
3896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3898 msgid "Attribute value"
3899 msgstr "Valeur de l'attribut"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3902 msgid "Drag XML subtree"
3903 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3906 msgid "New element node..."
3907 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3910 msgid "Cancel"
3911 msgstr "Annuler"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3914 msgid "Create"
3915 msgstr "Créer"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3918 msgid "Create new element node"
3919 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3922 msgid "Create new text node"
3923 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3926 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3927 msgstr "Supprimer le nœud"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3930 msgid "Change attribute"
3931 msgstr "Modifier l'attribut"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3935 msgid "Grid _units:"
3936 msgstr "_Unités de la grille :"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3940 msgid "_Origin X:"
3941 msgstr "_Origine X :"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3947 msgid "X coordinate of grid origin"
3948 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3952 msgid "O_rigin Y:"
3953 msgstr "O_rigine Y :"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3959 msgid "Y coordinate of grid origin"
3960 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3964 msgid "Spacing _Y:"
3965 msgstr "Espacement _Y :"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3969 msgid "Base length of z-axis"
3970 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3975 msgid "Angle X:"
3976 msgstr "Angle X :"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3980 msgid "Angle of x-axis"
3981 msgstr "Angle de l'axe x"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3986 msgid "Angle Z:"
3987 msgstr "Angle Z :"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3991 msgid "Angle of z-axis"
3992 msgstr "Angle de l'axe z"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Grid line _color:"
3997 msgstr "_Couleur de la grille :"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4001 msgid "Grid line color"
4002 msgstr "Couleur de la grille"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4006 msgid "Color of grid lines"
4007 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4016 msgid "Major grid line color"
4017 msgstr "Couleur de la grille principale"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4021 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4022 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4026 msgid "_Major grid line every:"
4027 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "lines"
4032 msgstr "lignes"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4035 msgid "Rectangular grid"
4036 msgstr "Grille rectangulaire"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4039 msgid "Axonometric grid"
4040 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4043 msgid "Create new grid"
4044 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4047 msgid "_Enabled"
4048 msgstr "_Activé"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4051 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4052 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4060 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4063 msgid "_Visible"
4064 msgstr "_Visible"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4067 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4068 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4071 msgid "Spacing _X:"
4072 msgstr "Espacement _X :"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4076 msgid "Distance between vertical grid lines"
4077 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4081 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4082 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4085 msgid "_Show dots instead of lines"
4086 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4089 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4090 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4092 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4097 msgid "UNDEFINED"
4098 msgstr "INDÉFINI"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4101 msgid "grid line"
4102 msgstr "ligne de grille"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4105 msgid "grid intersection"
4106 msgstr "intersections de grille"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4109 msgid "guide"
4110 msgstr "guide"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4113 msgid "guide intersection"
4114 msgstr "intersections de guide"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4117 msgid "guide origin"
4118 msgstr "origine du guide"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4121 msgid "grid-guide intersection"
4122 msgstr "intersections grille-guides"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4125 msgid "cusp node"
4126 msgstr "nœud dur"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4129 msgid "smooth node"
4130 msgstr "nœud doux"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4133 msgid "path"
4134 msgstr "chemin"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4137 msgid "path intersection"
4138 msgstr "Intersection de chemin"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4141 msgid "bounding box corner"
4142 msgstr "coins de boîte englobante"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4145 msgid "bounding box side"
4146 msgstr "bord de boîte englobante"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4149 msgid "bounding box"
4150 msgstr "boîte englobante"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4153 msgid "page border"
4154 msgstr "bord de page"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4157 msgid "line midpoint"
4158 msgstr "milieu de ligne"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4161 msgid "object midpoint"
4162 msgstr "centre d'objet"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4165 msgid "object rotation center"
4166 msgstr "centre de rotation d'objet"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4169 msgid "handle"
4170 msgstr "poignée"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4173 msgid "bounding box side midpoint"
4174 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4177 msgid "bounding box midpoint"
4178 msgstr "centre de boîte englobante"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4181 msgid "page corner"
4182 msgstr "coin de page"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4185 msgid "convex hull corner"
4186 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4189 msgid "quadrant point"
4190 msgstr "point de quadrant"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4193 msgid "center"
4194 msgstr "centre"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4197 msgid "corner"
4198 msgstr "coin"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4201 msgid "text baseline"
4202 msgstr "ligne de base de texte"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4205 msgid "Bounding box corner"
4206 msgstr "Coin de boîte englobante"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4209 msgid "Bounding box midpoint"
4210 msgstr "Centre de boîte englobante"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4213 msgid "Bounding box side midpoint"
4214 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4217 msgid "Smooth node"
4218 msgstr "Nœuds doux"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4221 msgid "Cusp node"
4222 msgstr "Nœud dur"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4225 msgid "Line midpoint"
4226 msgstr "Milieu de ligne"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4229 msgid "Object midpoint"
4230 msgstr "Centre d'objet"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4233 msgid "Object rotation center"
4234 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4237 msgid "Handle"
4238 msgstr "Poignée"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4241 msgid "Path intersection"
4242 msgstr "Intersections de chemin"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4245 msgid "Guide"
4246 msgstr "Guide"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4249 msgid "Guide origin"
4250 msgstr "Origine du guide"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4253 msgid "Convex hull corner"
4254 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4257 msgid "Quadrant point"
4258 msgstr "Point de quadrant"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4262 msgid "Center"
4263 msgstr "Centre"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4266 msgid "Corner"
4267 msgstr "Coin"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4270 msgid "Text baseline"
4271 msgstr "Ligne de base de texte"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4274 msgid " to "
4275 msgstr " à "
4277 #: ../src/document.cpp:441
4278 #, c-format
4279 msgid "New document %d"
4280 msgstr "Nouveau document %d"
4282 #: ../src/document.cpp:473
4283 #, c-format
4284 msgid "Memory document %d"
4285 msgstr "Document d'information %d"
4287 #: ../src/document.cpp:647
4288 #, c-format
4289 msgid "Unnamed document %d"
4290 msgstr "Document sans nom %d"
4292 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4293 #: ../src/draw-context.cpp:581
4294 msgid "Path is closed."
4295 msgstr "Le chemin est fermé."
4297 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4298 #: ../src/draw-context.cpp:596
4299 msgid "Closing path."
4300 msgstr "Fermeture de chemin."
4302 #: ../src/draw-context.cpp:706
4303 msgid "Draw path"
4304 msgstr "Dessiner un chemin"
4306 #: ../src/draw-context.cpp:866
4307 msgid "Creating single dot"
4308 msgstr "Création d'un point isolé"
4310 #: ../src/draw-context.cpp:867
4311 msgid "Create single dot"
4312 msgstr "Créer un point isolé"
4314 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4315 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4317 #, c-format
4318 msgid " alpha %.3g"
4319 msgstr " alpha %.3g"
4321 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4323 #, c-format
4324 msgid ", averaged with radius %d"
4325 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4328 #, c-format
4329 msgid " under cursor"
4330 msgstr " sous le curseur"
4332 #. message, to show in the statusbar
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4334 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4335 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4338 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4339 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4340 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4343 msgid "Set picked color"
4344 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4347 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4348 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4351 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4352 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4355 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4356 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4359 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4360 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4363 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4364 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4367 msgid "Draw calligraphic stroke"
4368 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4370 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4371 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4372 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4374 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4375 msgid "Draw eraser stroke"
4376 msgstr "Donner un coup de gomme"
4378 #: ../src/event-context.cpp:618
4379 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4380 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4382 #: ../src/event-log.cpp:37
4383 msgid "[Unchanged]"
4384 msgstr "[Inchangé]"
4386 #. Edit
4387 #: ../src/event-log.cpp:264
4388 #: ../src/event-log.cpp:267
4389 #: ../src/verbs.cpp:2276
4390 msgid "_Undo"
4391 msgstr "Ann_uler"
4393 #: ../src/event-log.cpp:274
4394 #: ../src/event-log.cpp:278
4395 #: ../src/verbs.cpp:2278
4396 msgid "_Redo"
4397 msgstr "Réta_blir"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4400 msgid "Dependency:"
4401 msgstr "Dépendance :"
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4404 msgid "  type: "
4405 msgstr "  type : "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4408 msgid "  location: "
4409 msgstr "  emplacement : "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4412 msgid "  string: "
4413 msgstr "  chaîne : "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4416 msgid "  description: "
4417 msgstr "  description : "
4419 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4420 msgid " (No preferences)"
4421 msgstr " (Pas de préférences)"
4423 #. This is some filler text, needs to change before relase
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4427 "\n"
4428 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4429 msgstr ""
4430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4431 "\n"
4432 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4434 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4435 msgid "Show dialog on startup"
4436 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4438 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4439 #, c-format
4440 msgid "'%s' working, please wait..."
4441 msgstr "'%s' en cours..."
4443 #. static int i = 0;
4444 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4446 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4447 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4450 msgid "an ID was not defined for it."
4451 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4454 msgid "there was no name defined for it."
4455 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4458 msgid "the XML description of it got lost."
4459 msgstr "sa description XML a été perdue."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4462 msgid "no implementation was defined for the extension."
4463 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4465 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4467 msgid "a dependency was not met."
4468 msgstr "une dépendance est manquante."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4471 msgid "Extension \""
4472 msgstr "L'extension « "
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4475 msgid "\" failed to load because "
4476 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4481 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4484 msgid "Name:"
4485 msgstr "Nom :"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4488 msgid "ID:"
4489 msgstr "Id :"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "State:"
4493 msgstr "État :"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4496 msgid "Loaded"
4497 msgstr "Chargée"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4500 msgid "Unloaded"
4501 msgstr "Non chargée"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "Deactivated"
4505 msgstr "Désactivée"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4508 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4509 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4511 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4512 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4513 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4515 #: ../src/extension/init.cpp:274
4516 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4517 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4519 #: ../src/extension/init.cpp:288
4520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4521 #, c-format
4522 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4523 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4526 msgid "Adaptive Threshold"
4527 msgstr "Seuil adaptatif"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4535 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4541 msgid "Width"
4542 msgstr "Largeur"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4547 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4550 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4552 msgid "Height"
4553 msgstr "Hauteur"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4559 msgid "Offset"
4560 msgstr "Offset"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4596 msgid "Raster"
4597 msgstr "Images matricielles"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4600 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4604 msgid "Add Noise"
4605 msgstr "Ajouter du bruit"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4608 #: ../src/rdf.cpp:238
4609 msgid "Type"
4610 msgstr "Type"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4613 msgid "Uniform Noise"
4614 msgstr "Bruit uniforme"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4617 msgid "Gaussian Noise"
4618 msgstr "Bruit gaussien"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4621 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4622 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4625 msgid "Impulse Noise"
4626 msgstr "Bruit en créneaux"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4629 msgid "Laplacian Noise"
4630 msgstr "Bruit laplacien"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4633 msgid "Poisson Noise"
4634 msgstr "Bruit de Poisson"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4637 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4641 msgid "Blur"
4642 msgstr "Flou"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4652 msgid "Radius"
4653 msgstr "Rayon"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4661 msgid "Sigma"
4662 msgstr "Sigma"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4665 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4666 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4670 msgid "Channel"
4671 msgstr "Composante"
4673 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4677 msgid "Layer"
4678 msgstr "Calque"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4682 msgid "Red Channel"
4683 msgstr "Composante rouge"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4687 msgid "Green Channel"
4688 msgstr "Composante verte"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4692 msgid "Blue Channel"
4693 msgstr "Composante bleue"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4697 msgid "Cyan Channel"
4698 msgstr "Composante cyan"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4702 msgid "Magenta Channel"
4703 msgstr "Composante magenta"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4707 msgid "Yellow Channel"
4708 msgstr "Composante jaune"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4712 msgid "Black Channel"
4713 msgstr "Composante noire"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4717 msgid "Opacity Channel"
4718 msgstr "Composante opacité"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4722 msgid "Matte Channel"
4723 msgstr "Composante matte"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4726 msgid "Extract specific channel from image."
4727 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4730 msgid "Charcoal"
4731 msgstr "Fusain"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4734 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4738 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4739 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4742 msgid "Contrast"
4743 msgstr "Contraste"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4746 msgid "Adjust"
4747 msgstr "Ajuster"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4750 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4751 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4754 msgid "Cycle Colormap"
4755 msgstr "Cycle des couleurs"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4760 msgid "Amount"
4761 msgstr "Quantité"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4764 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4768 msgid "Despeckle"
4769 msgstr "Adoucir les parasites"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4772 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4776 msgid "Edge"
4777 msgstr "Contours"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4780 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4784 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4785 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4788 msgid "Enhance"
4789 msgstr "Améliorer"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4792 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4793 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4796 msgid "Equalize"
4797 msgstr "Égaliser"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4801 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4804 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4805 msgid "Gaussian Blur"
4806 msgstr "Flou gaussien"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4811 msgid "Factor"
4812 msgstr "Facteur"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4815 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4819 msgid "Implode"
4820 msgstr "Imploser"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4823 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4827 msgid "Level (with Channel)"
4828 msgstr "Niveau (par composante)"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4832 msgid "Black Point"
4833 msgstr "Point noir"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4837 msgid "White Point"
4838 msgstr "Point blanc"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4842 msgid "Gamma Correction"
4843 msgstr "Correction gamma"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4846 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4847 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4850 msgid "Level"
4851 msgstr "Niveau"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4854 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4855 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4858 msgid "Median"
4859 msgstr "Médiane"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4862 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4863 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4866 msgid "HSB Adjust"
4867 msgstr "Ajuster TSV"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4870 #: ../src/flood-context.cpp:250
4871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4876 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4877 msgid "Hue"
4878 msgstr "Teinte"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4881 #: ../src/flood-context.cpp:251
4882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4888 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4889 msgid "Saturation"
4890 msgstr "Saturation"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4893 msgid "Brightness"
4894 msgstr "Luminosité"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4897 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4898 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4901 msgid "Negate"
4902 msgstr "Inverser"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4905 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4909 msgid "Normalize"
4910 msgstr "Normaliser"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4913 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4914 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4917 msgid "Oil Paint"
4918 msgstr "Peinture à l'huile"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4921 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4922 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4925 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4926 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4929 msgid "Raise"
4930 msgstr "Relief"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4933 msgid "Raised"
4934 msgstr "En relief"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4937 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4938 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4941 msgid "Reduce Noise"
4942 msgstr "Réduire le bruit"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4946 msgid "Order"
4947 msgstr "Ordre"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4950 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4951 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4954 msgid "Resample"
4955 msgstr "Ré-échantillonnage"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4958 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4959 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4962 msgid "Shade"
4963 msgstr "Ombre"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4967 msgid "Azimuth"
4968 msgstr "Azimut"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4972 msgid "Elevation"
4973 msgstr "Élévation"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4976 msgid "Colored Shading"
4977 msgstr "Ombrage coloré"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4980 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4981 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4984 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4985 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4988 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4989 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4992 msgid "Dither"
4993 msgstr "Dispersion"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4996 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4997 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5000 msgid "Swirl"
5001 msgstr "Tourbillon"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5005 msgid "Degrees"
5006 msgstr "Degrés"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5009 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5010 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5012 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5016 msgid "Threshold"
5017 msgstr "Seuil"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5020 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5021 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5024 msgid "Unsharp Mask"
5025 msgstr "Masque de netteté"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5028 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5029 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5032 msgid "Wave"
5033 msgstr "Onde"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5036 msgid "Amplitude"
5037 msgstr "Amplitude"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5040 msgid "Wavelength"
5041 msgstr "Longueur d'onde"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5044 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5045 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5048 msgid "Inset/Outset Halo"
5049 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5052 msgid "Width in px of the halo"
5053 msgstr "Largeur en px du halo"
5055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5056 msgid "Number of steps"
5057 msgstr "Nombre de passes"
5059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5060 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5061 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5064 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5065 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5066 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5067 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5068 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5069 msgid "Generate from Path"
5070 msgstr "Générer à partir du chemin"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5073 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5074 msgid "PostScript"
5075 msgstr "PostScript"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5079 msgid "Restrict to PS level"
5080 msgstr "Restreindre au format PS"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5084 msgid "PostScript level 3"
5085 msgstr "PostScript niveau 3"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5089 msgid "PostScript level 2"
5090 msgstr "PostScript niveau 2"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5096 msgid "Convert texts to paths"
5097 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5102 msgid "Rasterize filter effects"
5103 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5108 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5109 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5114 msgid "Export area is drawing"
5115 msgstr "Exporter le dessin"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5120 msgid "Export area is page"
5121 msgstr "Exporter la page"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5126 msgid "Limit export to the object with ID"
5127 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5131 msgid "PostScript (*.ps)"
5132 msgstr "PostScript (*.ps)"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5135 msgid "PostScript File"
5136 msgstr "Fichier PostScript"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5140 msgid "Encapsulated PostScript"
5141 msgstr "PostScript encapsulé"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5145 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5146 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5149 msgid "Encapsulated PostScript File"
5150 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5153 msgid "Restrict to PDF version"
5154 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5157 msgid "PDF 1.4"
5158 msgstr "PDF 1.4"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5161 msgid "EMF Input"
5162 msgstr "Entrée EMF"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5165 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5166 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5169 msgid "Enhanced Metafiles"
5170 msgstr "Métafichier amélioré"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5173 msgid "WMF Input"
5174 msgstr "Entrée WMF"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5177 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5178 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5181 msgid "Windows Metafiles"
5182 msgstr "Métafichier Windows"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5185 msgid "EMF Output"
5186 msgstr "Sortie EMF"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5189 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5190 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5193 msgid "Enhanced Metafile"
5194 msgstr "Métafichier amélioré"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5197 msgid "Drop Shadow"
5198 msgstr "Ombre portée"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5202 msgid "Blur radius, px"
5203 msgstr "Rayon du flou (px)"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5207 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5210 msgid "Opacity, %"
5211 msgstr "Opacité, %"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5215 msgid "Horizontal offset, px"
5216 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5220 msgid "Vertical offset, px"
5221 msgstr "Décalage vertical (px)"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5225 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5226 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5229 msgid "Filters"
5230 msgstr "Filtres"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5233 msgid "Black, blurred drop shadow"
5234 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5237 msgid "Drop Glow"
5238 msgstr "Lueur projetée"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5241 msgid "White, blurred drop glow"
5242 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5245 msgid "Bundled"
5246 msgstr "Intégré"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5249 msgid "Personal"
5250 msgstr "Personnel"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5253 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5254 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5256 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5257 msgid "Snow crest"
5258 msgstr "Crête neigeuse"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5261 msgid "Drift Size"
5262 msgstr "Dimension de dérive"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5265 msgid "Snow has fallen on object"
5266 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5268 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5269 #, c-format
5270 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5271 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5274 msgid "GIMP Gradients"
5275 msgstr "Dégradés GIMP"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5278 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5279 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5282 msgid "Gradients used in GIMP"
5283 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5287 msgid "Grid"
5288 msgstr "Grille"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5291 msgid "Line Width"
5292 msgstr "Largeur de ligne"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5295 msgid "Horizontal Spacing"
5296 msgstr "Espacement horizontal"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5299 msgid "Vertical Spacing"
5300 msgstr "Espacement vertical"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5303 msgid "Horizontal Offset"
5304 msgstr "Décalage horizontal"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5307 msgid "Vertical Offset"
5308 msgstr "Décalage vertical"
5310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5312 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5315 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5324 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5325 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5326 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5330 msgid "Render"
5331 msgstr "Rendu"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5334 msgid "Draw a path which is a grid"
5335 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5337 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5338 msgid "JavaFX Output"
5339 msgstr "Sortie JavaFX"
5341 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5342 msgid "JavaFX (*.fx)"
5343 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5345 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5346 msgid "JavaFX Raytracer File"
5347 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5350 msgid "LaTeX Print"
5351 msgstr "Impression LaTeX"
5353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5354 msgid "LaTeX Output"
5355 msgstr "Sortie Latex"
5357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5358 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5359 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5362 msgid "LaTeX PSTricks File"
5363 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5366 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5367 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5369 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5370 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5371 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5373 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5374 msgid "OpenDocument drawing file"
5375 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5377 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5378 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5380 msgid "media box"
5381 msgstr "media box"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5384 msgid "crop box"
5385 msgstr "crop box"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5388 msgid "trim box"
5389 msgstr "trim box"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5392 msgid "bleed box"
5393 msgstr "bleed box"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5396 msgid "art box"
5397 msgstr "art box"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5400 msgid "Select page:"
5401 msgstr "Sélectionner une page :"
5403 #. Display total number of pages
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5405 #, c-format
5406 msgid "out of %i"
5407 msgstr "sur %i"
5409 #. Crop settings
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5411 msgid "Clip to:"
5412 msgstr "Couper à :"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5415 msgid "Page settings"
5416 msgstr "Propriétés de la page"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5419 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5420 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5423 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5424 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5428 msgid "rough"
5429 msgstr "grossier"
5431 #. Text options
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5433 msgid "Text handling:"
5434 msgstr "Gestion du texte :"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5438 msgid "Import text as text"
5439 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5442 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5443 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5446 msgid "Embed images"
5447 msgstr "Incorporer les images"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5450 msgid "Import settings"
5451 msgstr "Préférences pour l'importation"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5454 msgid "PDF Import Settings"
5455 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5460 msgid "pdfinput|medium"
5461 msgstr "moyen"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5464 msgid "fine"
5465 msgstr "fin"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5468 msgid "very fine"
5469 msgstr "très fin"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5472 msgid "PDF Input"
5473 msgstr "Entrée PDF"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5476 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5477 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5480 msgid "Adobe Portable Document Format"
5481 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5484 msgid "AI Input"
5485 msgstr "Entrée AI"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5488 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5489 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5492 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5493 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5495 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5496 msgid "PovRay Output"
5497 msgstr "Sortie PovRay"
5499 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5500 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5501 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5503 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5504 msgid "PovRay Raytracer File"
5505 msgstr "Fichier PovRay"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5508 msgid "SVG Input"
5509 msgstr "Entrée SVG"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5512 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5513 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5516 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5517 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5520 msgid "SVG Output Inkscape"
5521 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5524 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5525 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5528 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5529 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5532 msgid "SVG Output"
5533 msgstr "Sortie SVG"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5536 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5537 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5540 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5541 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5544 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5545 msgid "SVGZ Input"
5546 msgstr "Entrée SVGZ"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5550 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5551 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5552 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5553 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5556 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5557 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5561 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5562 msgid "SVGZ Output"
5563 msgstr "Sortie SVGZ"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5566 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5567 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5568 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5569 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5572 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5573 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5576 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5577 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5579 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5580 msgid "Windows 32-bit Print"
5581 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5583 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5584 msgid "WPG Input"
5585 msgstr "Entrée WPG"
5587 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5588 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5589 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5591 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5592 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5593 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5595 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5596 msgid "Live preview"
5597 msgstr "Aperçu en direct"
5599 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5600 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5601 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5603 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5604 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5605 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5606 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5607 #: ../src/extension/system.cpp:106
5608 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5609 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5611 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5612 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5613 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5614 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5615 #: ../src/file.cpp:156
5616 msgid "default.svg"
5617 msgstr "default.fr.svg"
5619 #: ../src/file.cpp:248
5620 #: ../src/file.cpp:1039
5621 #, c-format
5622 msgid "Failed to load the requested file %s"
5623 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5625 #: ../src/file.cpp:273
5626 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5627 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5629 #: ../src/file.cpp:279
5630 #, c-format
5631 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5632 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5634 #: ../src/file.cpp:308
5635 msgid "Document reverted."
5636 msgstr "Document rechargé."
5638 #: ../src/file.cpp:310
5639 msgid "Document not reverted."
5640 msgstr "Document non rechargé."
5642 #: ../src/file.cpp:460
5643 msgid "Select file to open"
5644 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5646 #: ../src/file.cpp:547
5647 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5648 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5650 #: ../src/file.cpp:552
5651 #, c-format
5652 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5653 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5654 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5655 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5657 #: ../src/file.cpp:557
5658 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5659 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5661 #: ../src/file.cpp:588
5662 #, c-format
5663 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5664 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5666 #: ../src/file.cpp:589
5667 #: ../src/file.cpp:597
5668 #: ../src/file.cpp:603
5669 msgid "Document not saved."
5670 msgstr "Document non enregistré."
5672 #: ../src/file.cpp:596
5673 #, c-format
5674 msgid "File %s could not be saved."
5675 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5677 #: ../src/file.cpp:610
5678 msgid "Document saved."
5679 msgstr "Document enregistré."
5681 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5682 #: ../src/file.cpp:742
5683 #: ../src/file.cpp:1176
5684 #: ../src/file.cpp:1297
5685 #, c-format
5686 msgid "drawing%s"
5687 msgstr "dessin%s"
5689 #: ../src/file.cpp:748
5690 #, c-format
5691 msgid "drawing-%d%s"
5692 msgstr "dessin-%d%s"
5694 #: ../src/file.cpp:752
5695 #, c-format
5696 msgid "%s"
5697 msgstr "%s"
5699 #: ../src/file.cpp:767
5700 msgid "Select file to save a copy to"
5701 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5703 #: ../src/file.cpp:769
5704 msgid "Select file to save to"
5705 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5707 #: ../src/file.cpp:860
5708 msgid "No changes need to be saved."
5709 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5711 #: ../src/file.cpp:877
5712 msgid "Saving document..."
5713 msgstr "Enregistrement du document..."
5715 #: ../src/file.cpp:1036
5716 msgid "Import"
5717 msgstr "Importer"
5719 #: ../src/file.cpp:1086
5720 msgid "Select file to import"
5721 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5723 #: ../src/file.cpp:1198
5724 #: ../src/file.cpp:1312
5725 msgid "Select file to export to"
5726 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5728 #: ../src/file.cpp:1344
5729 #, c-format
5730 msgid "Error saving a temporary copy"
5731 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5733 #: ../src/file.cpp:1364
5734 msgid "Open Clip Art Login"
5735 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5737 #: ../src/file.cpp:1390
5738 #, c-format
5739 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5740 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5742 #: ../src/file.cpp:1411
5743 msgid "Document exported..."
5744 msgstr "Document exporté..."
5746 #: ../src/file.cpp:1439
5747 #: ../src/verbs.cpp:2265
5748 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5749 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5752 msgid "Blend"
5753 msgstr "Fondre"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5756 msgid "Color Matrix"
5757 msgstr "Matrice de couleurs"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5760 msgid "Component Transfer"
5761 msgstr "Transfert de composantes"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5764 msgid "Composite"
5765 msgstr "Composite"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5768 msgid "Convolve Matrix"
5769 msgstr "Matrice de convolution"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5772 msgid "Diffuse Lighting"
5773 msgstr "Éclairage diffus"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5776 msgid "Displacement Map"
5777 msgstr "Displacement Map"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5780 msgid "Flood"
5781 msgstr "Remplissage"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5784 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5785 msgid "Image"
5786 msgstr "Image"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5789 msgid "Merge"
5790 msgstr "Fusionner"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5793 msgid "Specular Lighting"
5794 msgstr "Éclairage spéculaire"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5797 msgid "Tile"
5798 msgstr "Paver"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5802 msgid "Turbulence"
5803 msgstr "Turbulence"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5806 msgid "Source Graphic"
5807 msgstr "Source image"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5810 msgid "Source Alpha"
5811 msgstr "Opacité de la source"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5814 msgid "Background Image"
5815 msgstr "Image de fond"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5818 msgid "Background Alpha"
5819 msgstr "Opacité de fond"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5822 msgid "Fill Paint"
5823 msgstr "Remplissage"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5826 msgid "Stroke Paint"
5827 msgstr "Remplissage du contour"
5829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5832 msgid "filterBlendMode|Normal"
5833 msgstr "Normal"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5836 msgid "Multiply"
5837 msgstr "Produit"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5840 msgid "Screen"
5841 msgstr "Superposition"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5844 msgid "Darken"
5845 msgstr "Obscurcir"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5848 msgid "Lighten"
5849 msgstr "Éclaircir"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5852 msgid "Matrix"
5853 msgstr "Matrice"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5856 msgid "Saturate"
5857 msgstr "Saturation"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5860 msgid "Hue Rotate"
5861 msgstr "Décalage de teinte"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5864 msgid "Luminance to Alpha"
5865 msgstr "Luminance vers opacité"
5867 #. File
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5869 #: ../src/verbs.cpp:2242
5870 msgid "Default"
5871 msgstr "Défaut"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5874 msgid "Over"
5875 msgstr "Over"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5878 msgid "In"
5879 msgstr "In"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5882 msgid "Out"
5883 msgstr "Out"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5886 msgid "Atop"
5887 msgstr "Atop"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5890 msgid "XOR"
5891 msgstr "XOR"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5894 msgid "Arithmetic"
5895 msgstr "Arithmetic"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5898 msgid "Identity"
5899 msgstr "Identité"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5902 msgid "Table"
5903 msgstr "Table"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5906 msgid "Discrete"
5907 msgstr "Discret"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5910 msgid "Linear"
5911 msgstr "Linéaire"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5914 msgid "Gamma"
5915 msgstr "Gamma"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5920 msgid "Duplicate"
5921 msgstr "Dupliquer"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5924 msgid "Wrap"
5925 msgstr "Retour à la ligne"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5928 #: ../src/flood-context.cpp:264
5929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5937 #: ../src/verbs.cpp:2239
5938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5942 msgid "None"
5943 msgstr "Aucun"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5946 #: ../src/flood-context.cpp:247
5947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5950 msgid "Red"
5951 msgstr "Rouge"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5954 #: ../src/flood-context.cpp:248
5955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5958 msgid "Green"
5959 msgstr "Vert"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5962 #: ../src/flood-context.cpp:249
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5966 msgid "Blue"
5967 msgstr "Bleu"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5970 #: ../src/flood-context.cpp:253
5971 msgid "Alpha"
5972 msgstr "Opacité"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5975 msgid "Erode"
5976 msgstr "Contracter"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5979 msgid "Dilate"
5980 msgstr "Dilater"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5983 msgid "Fractal Noise"
5984 msgstr "Bruit fractal"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5987 msgid "Distant Light"
5988 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5991 msgid "Point Light"
5992 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5995 msgid "Spot Light"
5996 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:246
5999 msgid "Visible Colors"
6000 msgstr "Couleurs visibles"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:252
6003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6007 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6008 msgid "Lightness"
6009 msgstr "Luminosité"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:265
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6013 msgid "Small"
6014 msgstr "Petit"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:266
6017 msgid "Medium"
6018 msgstr "Moyen"
6020 #: ../src/flood-context.cpp:267
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6022 msgid "Large"
6023 msgstr "Grand"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:469
6026 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6027 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:509
6030 #, c-format
6031 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6032 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6033 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6034 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6036 #: ../src/flood-context.cpp:513
6037 #, c-format
6038 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6039 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6040 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6041 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6043 #: ../src/flood-context.cpp:785
6044 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6045 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6046 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6049 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6050 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6052 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6054 msgid "Fill bounded area"
6055 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6058 msgid "Set style on object"
6059 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6062 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6063 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6067 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6068 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6070 #. POINT_LG_BEGIN
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6073 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6074 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6078 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6079 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6083 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6084 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6090 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6091 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6095 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6096 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6098 #. POINT_RG_FOCUS
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6103 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6104 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6106 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6108 #, c-format
6109 msgid "%s selected"
6110 msgstr "%s sélectionné"
6112 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6115 #, c-format
6116 msgid " out of %d gradient handle"
6117 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6118 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6119 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6121 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6125 #, c-format
6126 msgid " on %d selected object"
6127 msgid_plural " on %d selected objects"
6128 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6129 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6131 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6133 #, c-format
6134 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6135 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6136 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6137 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6139 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6143 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6144 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6145 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6147 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6151 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6152 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6153 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6158 msgid "Add gradient stop"
6159 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6162 msgid "Simplify gradient"
6163 msgstr "Simplifier le dégradé"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6166 msgid "Create default gradient"
6167 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6170 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6171 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6174 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6175 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6178 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6179 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6182 msgid "Invert gradient"
6183 msgstr "Inverser le dégradé"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6189 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6190 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6193 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6194 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6197 msgid "Merge gradient handles"
6198 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6201 msgid "Move gradient handle"
6202 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6206 msgid "Delete gradient stop"
6207 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6210 #, c-format
6211 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6212 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6216 msgid " (stroke)"
6217 msgstr " (contour)"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6220 #, c-format
6221 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6222 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6225 #, c-format
6226 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6227 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6230 #, c-format
6231 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6232 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6233 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6234 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6237 msgid "Move gradient handle(s)"
6238 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6241 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6242 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6245 msgid "Delete gradient stop(s)"
6246 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:37
6249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6250 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6253 msgid "Unit"
6254 msgstr "Unité"
6256 #. Add the units menu.
6257 #: ../src/helper/units.cpp:37
6258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6263 msgid "Units"
6264 msgstr "Unités"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:38
6267 msgid "Point"
6268 msgstr "Point"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38
6271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6272 msgid "pt"
6273 msgstr "pt"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:38
6276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6277 msgid "Points"
6278 msgstr "Points"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 msgid "Pt"
6282 msgstr "Pt"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:39
6285 msgid "Pica"
6286 msgstr "Pica"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:39
6289 msgid "pc"
6290 msgstr "pc"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:39
6293 msgid "Picas"
6294 msgstr "Picas"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:39
6297 msgid "Pc"
6298 msgstr "Pc"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:40
6301 msgid "Pixel"
6302 msgstr "Pixel"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:40
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6309 msgid "px"
6310 msgstr "px"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Pixels"
6314 msgstr "Pixels"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Px"
6318 msgstr "Px"
6320 #. You can add new elements from this point forward
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42
6322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6323 msgid "Percent"
6324 msgstr "Pourcent"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:42
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6328 msgid "%"
6329 msgstr "%"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42
6332 msgid "Percents"
6333 msgstr "Pourcents"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:43
6336 msgid "Millimeter"
6337 msgstr "Millimètre"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:43
6340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6341 msgid "mm"
6342 msgstr "mm"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:43
6345 msgid "Millimeters"
6346 msgstr "Millimètres"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:44
6349 msgid "Centimeter"
6350 msgstr "Centimètre"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:44
6353 msgid "cm"
6354 msgstr "cm"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:44
6357 msgid "Centimeters"
6358 msgstr "Centimètres"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:45
6361 msgid "Meter"
6362 msgstr "Mètre"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:45
6365 msgid "m"
6366 msgstr "m"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:45
6369 msgid "Meters"
6370 msgstr "Mètres"
6372 #. no svg_unit
6373 #: ../src/helper/units.cpp:46
6374 msgid "Inch"
6375 msgstr "Pouce"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:46
6378 msgid "in"
6379 msgstr "in"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:46
6382 msgid "Inches"
6383 msgstr "Pouces"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:47
6386 msgid "Foot"
6387 msgstr "Pied"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:47
6390 msgid "ft"
6391 msgstr "ft"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:47
6394 msgid "Feet"
6395 msgstr "Pieds"
6397 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6399 #: ../src/helper/units.cpp:50
6400 msgid "Em square"
6401 msgstr "Em carré"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:50
6404 msgid "em"
6405 msgstr "em"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "Em squares"
6409 msgstr "Em carrés"
6411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6412 #: ../src/helper/units.cpp:52
6413 msgid "Ex square"
6414 msgstr "Ex carré"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:52
6417 msgid "ex"
6418 msgstr "ex"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "Ex squares"
6422 msgstr "Ex carrés"
6424 #: ../src/inkscape.cpp:328
6425 msgid "Autosaving documents..."
6426 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:399
6429 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6430 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6432 #: ../src/inkscape.cpp:402
6433 #: ../src/inkscape.cpp:409
6434 #, c-format
6435 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6436 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6438 #: ../src/inkscape.cpp:424
6439 msgid "Autosave complete."
6440 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:661
6443 msgid "Untitled document"
6444 msgstr "Document sans titre"
6446 #. Show nice dialog box
6447 #: ../src/inkscape.cpp:691
6448 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6449 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6451 #: ../src/inkscape.cpp:692
6452 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6453 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6455 #: ../src/inkscape.cpp:693
6456 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6457 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6459 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6460 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6461 #: ../src/interface.cpp:868
6462 msgid "Commands Bar"
6463 msgstr "Barre des commandes"
6465 #: ../src/interface.cpp:868
6466 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6467 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6469 #: ../src/interface.cpp:870
6470 msgid "Snap Controls Bar"
6471 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6473 #: ../src/interface.cpp:870
6474 msgid "Show or hide the snapping controls"
6475 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6477 #: ../src/interface.cpp:872
6478 msgid "Tool Controls Bar"
6479 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6481 #: ../src/interface.cpp:872
6482 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6483 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6485 #: ../src/interface.cpp:874
6486 msgid "_Toolbox"
6487 msgstr "Boîte à _outils"
6489 #: ../src/interface.cpp:874
6490 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6491 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6493 #: ../src/interface.cpp:880
6494 msgid "_Palette"
6495 msgstr "_Palette"
6497 #: ../src/interface.cpp:880
6498 msgid "Show or hide the color palette"
6499 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6501 #: ../src/interface.cpp:882
6502 msgid "_Statusbar"
6503 msgstr "Barre d'_état"
6505 #: ../src/interface.cpp:882
6506 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6507 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6509 #: ../src/interface.cpp:956
6510 #, c-format
6511 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6512 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6514 #: ../src/interface.cpp:995
6515 msgid "Open _Recent"
6516 msgstr "Documents _récents"
6518 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6519 #: ../src/interface.cpp:1096
6520 #, c-format
6521 msgid "Enter group #%s"
6522 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6524 #: ../src/interface.cpp:1107
6525 msgid "Go to parent"
6526 msgstr "Sélectionner le parent"
6528 #: ../src/interface.cpp:1198
6529 #: ../src/interface.cpp:1284
6530 #: ../src/interface.cpp:1387
6531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6532 msgid "Drop color"
6533 msgstr "Déposer la couleur"
6535 #: ../src/interface.cpp:1237
6536 #: ../src/interface.cpp:1347
6537 msgid "Drop color on gradient"
6538 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6540 #: ../src/interface.cpp:1400
6541 msgid "Could not parse SVG data"
6542 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6544 #: ../src/interface.cpp:1439
6545 msgid "Drop SVG"
6546 msgstr "Déposer un SVG"
6548 #: ../src/interface.cpp:1495
6549 msgid "Drop bitmap image"
6550 msgstr "Déposer une image bitmap"
6552 #: ../src/interface.cpp:1587
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6556 "\n"
6557 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6558 msgstr ""
6559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6560 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6561 "\n"
6562 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6564 #: ../src/interface.cpp:1594
6565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6567 msgid "Replace"
6568 msgstr "Remplacer"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:412
6571 #: ../src/io/sys.cpp:420
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6574 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:444
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6579 msgstr ""
6580 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6581 "%s"
6583 #: ../src/io/sys.cpp:450
6584 #: ../src/io/sys.cpp:676
6585 #, c-format
6586 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6587 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:623
6590 #, c-format
6591 msgid "Invalid program name: %s"
6592 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:633
6595 #: ../src/io/sys.cpp:922
6596 #, c-format
6597 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6598 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:644
6601 #: ../src/io/sys.cpp:937
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid string in environment: %s"
6604 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:705
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6609 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:918
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid working directory: %s"
6614 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6616 #: ../src/io/sys.cpp:986
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6619 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6621 #: ../src/knot.cpp:431
6622 msgid "Node or handle drag canceled."
6623 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6625 #: ../src/knotholder.cpp:134
6626 msgid "Change handle"
6627 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6629 #: ../src/knotholder.cpp:213
6630 msgid "Move handle"
6631 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6633 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6634 #: ../src/knotholder.cpp:234
6635 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6636 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6638 #: ../src/knotholder.cpp:237
6639 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6640 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6642 #: ../src/knotholder.cpp:240
6643 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6644 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6647 msgid "Master"
6648 msgstr "Maître"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6651 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6652 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6655 msgid "Dockbar style"
6656 msgstr "Style de barre détachable"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6659 msgid "Dockbar style to show items on it"
6660 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6665 msgid "Floating"
6666 msgstr "Flottant"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6669 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6670 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6674 msgid "Default title"
6675 msgstr "Titre par défaut"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6678 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6679 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6682 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6683 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6686 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6687 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6690 msgid "Float X"
6691 msgstr "X flottant"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6694 msgid "X coordinate for a floating dock"
6695 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6698 msgid "Float Y"
6699 msgstr "Y flottant"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6702 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6703 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6706 #, c-format
6707 msgid "Dock #%d"
6708 msgstr "Point d'attache #%d"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6711 msgid "Orientation"
6712 msgstr "Orientation"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6715 msgid "Orientation of the docking item"
6716 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6719 msgid "Resizable"
6720 msgstr "Redimensionnable"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6723 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6724 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6727 msgid "Item behavior"
6728 msgstr "Comportement de l'élément"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6731 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6732 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6736 msgid "Locked"
6737 msgstr "Verrouillé"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6740 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6741 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6744 msgid "Preferred width"
6745 msgstr "Largeur préférée"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6748 msgid "Preferred width for the dock item"
6749 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6752 msgid "Preferred height"
6753 msgstr "Hauteur préférée"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6756 msgid "Preferred height for the dock item"
6757 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6760 #, c-format
6761 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6762 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6765 #, c-format
6766 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6767 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6771 #, c-format
6772 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6773 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6775 #. UnLock menuitem
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6777 msgid "UnLock"
6778 msgstr "Déverrouiller"
6780 #. Hide menuitem.
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6782 msgid "Hide"
6783 msgstr "Cacher"
6785 #. Lock menuitem
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6787 msgid "Lock"
6788 msgstr "Verrouiller"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6791 #, c-format
6792 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6793 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6796 msgid "Iconify"
6797 msgstr "Iconifier"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6800 msgid "Iconify this dock"
6801 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6804 msgid "Close"
6805 msgstr "Fermer"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6808 msgid "Close this dock"
6809 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6813 msgid "Controlling dock item"
6814 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6817 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6818 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6821 msgid "Default title for newly created floating docks"
6822 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6825 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6826 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6829 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6830 msgid "Switcher Style"
6831 msgstr "Style de commutation"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6834 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6835 msgid "Switcher buttons style"
6836 msgstr "Style des boutons de commutation"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6839 msgid "Expand direction"
6840 msgstr "Direction d'expansion"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6843 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6844 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6847 #, c-format
6848 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6849 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6852 #, c-format
6853 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6854 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6861 msgid "Page"
6862 msgstr "Page"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6865 msgid "The index of the current page"
6866 msgstr "L'index de la page courante"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6870 msgid "Name"
6871 msgstr "Nom"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6874 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6875 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6878 msgid "Long name"
6879 msgstr "Nom complet"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6882 msgid "Human readable name for the dock object"
6883 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6886 msgid "Stock Icon"
6887 msgstr "Icone en bibliothèque"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6890 msgid "Stock icon for the dock object"
6891 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6894 msgid "Pixbuf Icon"
6895 msgstr "Icone Pixbuf"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6898 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6899 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6902 msgid "Dock master"
6903 msgstr "Maître d'attache"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6906 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6907 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6910 #, c-format
6911 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6912 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6915 #, c-format
6916 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6917 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6920 #, c-format
6921 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6922 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6925 #, c-format
6926 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6927 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6930 msgid "Position"
6931 msgstr "Position"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6934 msgid "Position of the divider in pixels"
6935 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6938 msgid "Sticky"
6939 msgstr "Collé"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6942 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6943 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6946 msgid "Host"
6947 msgstr "Hôte"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6950 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6951 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6954 msgid "Next placement"
6955 msgstr "Placement suivant"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6958 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6959 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6962 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6963 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6966 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6967 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6970 msgid "Floating Toplevel"
6971 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6974 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6975 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6978 msgid "X-Coordinate"
6979 msgstr "Coordonnée X"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6982 msgid "X coordinate for dock when floating"
6983 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6986 msgid "Y-Coordinate"
6987 msgstr "Coordonnée Y"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6990 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6991 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6994 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6995 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6998 #, c-format
6999 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7000 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7003 #, c-format
7004 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7005 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7008 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7009 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7011 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7012 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7013 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7016 msgid "doEffect stack test"
7017 msgstr "Test de la pile doEffect"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7020 msgid "Angle bisector"
7021 msgstr "Bissectrice"
7023 #. TRANSLATORS: boolean operations
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7025 msgid "Boolops"
7026 msgstr "Opérations booléennes"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7029 msgid "Circle (by center and radius)"
7030 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7033 msgid "Circle by 3 points"
7034 msgstr "Cercle par trois points"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7037 msgid "Dynamic stroke"
7038 msgstr "Contour dynamique"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7041 msgid "Lattice Deformation"
7042 msgstr "Déformation par grille"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7045 msgid "Line Segment"
7046 msgstr "Segment de ligne"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7049 msgid "Mirror symmetry"
7050 msgstr "Reflet miroir"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7053 msgid "Parallel"
7054 msgstr "Parallèle"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7057 msgid "Path length"
7058 msgstr "Longueur du chemin"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7061 msgid "Perpendicular bisector"
7062 msgstr "Médiatrice"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7065 msgid "Perspective path"
7066 msgstr "Perspective"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7069 msgid "Rotate copies"
7070 msgstr "Tourner les copies"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7073 msgid "Recursive skeleton"
7074 msgstr "Structure récursive"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7077 msgid "Tangent to curve"
7078 msgstr "Tangente à la courbe"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7081 msgid "Text label"
7082 msgstr "Étiquette de texte"
7084 #. 0.46
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7086 msgid "Bend"
7087 msgstr "Courber"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7090 msgid "Gears"
7091 msgstr "Engrenages"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7094 msgid "Pattern Along Path"
7095 msgstr "Motif suivant un chemin"
7097 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7099 msgid "Stitch Sub-Paths"
7100 msgstr "Relier les sous-chemins"
7102 #. 0.47
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7104 msgid "VonKoch"
7105 msgstr "Von Koch"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7108 msgid "Knot"
7109 msgstr "Nœud"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7112 msgid "Construct grid"
7113 msgstr "Grille de conception"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7116 msgid "Spiro spline"
7117 msgstr "Spline spirographique"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7120 msgid "Envelope Deformation"
7121 msgstr "Déformation par enveloppe"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7124 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7125 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7128 msgid "Hatches (rough)"
7129 msgstr "Hachures"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7132 msgid "Sketch"
7133 msgstr "Croquis"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7136 msgid "Ruler"
7137 msgstr "Règle"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7140 msgid "Is visible?"
7141 msgstr "Visible ?"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7144 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7145 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7148 msgid "No effect"
7149 msgstr "Pas d'effet"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7152 #, c-format
7153 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7154 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7157 #, c-format
7158 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7159 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7162 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7163 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7165 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7166 msgid "Bend path"
7167 msgstr "Chemin de courbure"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7170 msgid "Path along which to bend the original path"
7171 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7174 msgid "Width of the path"
7175 msgstr "Largeur du chemin"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7179 msgid "Width in units of length"
7180 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7183 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7184 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7187 msgid "Original path is vertical"
7188 msgstr "Le chemin original est vertical"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7191 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7192 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7195 msgid "Size X"
7196 msgstr "Dimension X"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7199 msgid "The size of the grid in X direction."
7200 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7203 msgid "Size Y"
7204 msgstr "Dimension Y"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7207 msgid "The size of the grid in Y direction."
7208 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7211 msgid "Stitch path"
7212 msgstr "Chemin de liaison"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7215 msgid "The path that will be used as stitch."
7216 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7219 msgid "Number of paths"
7220 msgstr "Nombre de chemins"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7223 msgid "The number of paths that will be generated."
7224 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7227 msgid "Start edge variance"
7228 msgstr "Variance du bord de départ"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7231 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7232 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7235 msgid "Start spacing variance"
7236 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7239 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7240 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7243 msgid "End edge variance"
7244 msgstr "Variance du bord de fin"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7247 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7248 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7251 msgid "End spacing variance"
7252 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7255 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7256 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7259 msgid "Scale width"
7260 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7263 msgid "Scale the width of the stitch path"
7264 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7267 msgid "Scale width relative to length"
7268 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7271 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7272 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7275 msgid "Top bend path"
7276 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7279 msgid "Top path along which to bend the original path"
7280 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7283 msgid "Right bend path"
7284 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7287 msgid "Right path along which to bend the original path"
7288 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7291 msgid "Bottom bend path"
7292 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7295 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7299 msgid "Left bend path"
7300 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7303 msgid "Left path along which to bend the original path"
7304 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7307 msgid "Enable left & right paths"
7308 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7311 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7312 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7315 msgid "Enable top & bottom paths"
7316 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7319 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7320 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7323 msgid "Teeth"
7324 msgstr "Dents"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7327 msgid "The number of teeth"
7328 msgstr "Nombre de dents"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7331 msgid "Phi"
7332 msgstr "Phi"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7335 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7336 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7339 msgid "Trajectory"
7340 msgstr "Trajectoire"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7343 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7344 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7348 msgid "Steps"
7349 msgstr "Incréments"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7352 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7353 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7356 msgid "Equidistant spacing"
7357 msgstr "Espacement équidistant"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7360 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7361 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7363 #. initialise your parameters here:
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7365 msgid "Fixed width"
7366 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7369 msgid "Size of hidden region of lower string"
7370 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7373 msgid "In units of stroke width"
7374 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7377 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7378 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7382 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7383 msgid "Stroke width"
7384 msgstr "Épaisseur du contour"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7387 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7388 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7391 msgid "Crossing path stroke width"
7392 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7395 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7396 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7399 msgid "Switcher size"
7400 msgstr "Taille du sélecteur"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7403 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7404 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7407 msgid "Crossing Signs"
7408 msgstr "Signes de croisement"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7411 msgid "Crossings signs"
7412 msgstr "Signes de croisement"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7415 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7416 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7420 msgid "Single"
7421 msgstr "Unique"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7425 msgid "Single, stretched"
7426 msgstr "Unique, étiré"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7430 msgid "Repeated"
7431 msgstr "Répété"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7435 msgid "Repeated, stretched"
7436 msgstr "Répété, étiré"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7439 msgid "Pattern source"
7440 msgstr "Source du motif"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7443 msgid "Path to put along the skeleton path"
7444 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7447 msgid "Pattern copies"
7448 msgstr "Copies du motif"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7451 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7452 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7455 msgid "Width of the pattern"
7456 msgstr "Largeur du motif"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7459 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7460 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7463 msgid "Spacing"
7464 msgstr "Espacement"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7467 #, no-c-format
7468 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7469 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7474 msgid "Normal offset"
7475 msgstr "Décalage normal"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7480 msgid "Tangential offset"
7481 msgstr "Décalage tangentiel"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7484 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7485 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7488 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7489 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7494 msgid "Pattern is vertical"
7495 msgstr "Motif vertical"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7498 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7499 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7502 msgid "Fuse nearby ends"
7503 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7506 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7507 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7510 msgid "Frequency randomness"
7511 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7514 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7515 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7518 msgid "Growth"
7519 msgstr "Croissance"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7522 msgid "Growth of distance between hatches."
7523 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7525 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7527 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7528 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7531 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7532 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7535 msgid "1st side, out"
7536 msgstr "1er côté, départ"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7539 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7540 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7543 msgid "2nd side, in"
7544 msgstr "2e côté, arrivée"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7547 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7548 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7551 msgid "2nd side, out"
7552 msgstr "2e côté, départ"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7555 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7556 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7559 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7560 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7563 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7564 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7569 msgid "2nd side"
7570 msgstr "2e côté"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7573 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7574 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7577 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7578 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7581 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7582 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7585 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7586 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7589 msgid "Variance: 1st side"
7590 msgstr "Variance : 1er côté"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7593 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7594 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7597 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7598 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7600 #.
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7602 msgid "Generate thick/thin path"
7603 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7606 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7607 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7610 msgid "Bend hatches"
7611 msgstr "Courber les hachures"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7614 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7615 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7618 msgid "Thickness: at 1st side"
7619 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7622 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7623 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7626 msgid "at 2nd side"
7627 msgstr "au 2e côté"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7630 msgid "Width at 'top' halfturns"
7631 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7633 #.
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7635 msgid "from 2nd to 1st side"
7636 msgstr "du 2e au 1er côté"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7640 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7641 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7644 msgid "from 1st to 2nd side"
7645 msgstr "du 1er au 2e côté"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7648 msgid "Hatches width and dir"
7649 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7652 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7653 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7655 #.
7656 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7658 msgid "Global bending"
7659 msgstr "Flexion globale"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7662 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7663 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7666 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7667 msgid "Left"
7668 msgstr "Gauche"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7672 msgid "Right"
7673 msgstr "Droite"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7677 msgid "Both"
7678 msgstr "Les deux"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7682 msgid "Start"
7683 msgstr "Début"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7687 msgid "End"
7688 msgstr "Fin"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7691 msgid "Mark distance"
7692 msgstr "Distance entre graduations"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7695 msgid "Distance between successive ruler marks"
7696 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7699 msgid "Major length"
7700 msgstr "Longueur principale"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7703 msgid "Length of major ruler marks"
7704 msgstr "Longueur des graduations principales"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7707 msgid "Minor length"
7708 msgstr "Longueur secondaire"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7711 msgid "Length of minor ruler marks"
7712 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7715 msgid "Major steps"
7716 msgstr "Graduations principales"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7719 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7720 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7723 msgid "Shift marks by"
7724 msgstr "Décaler la règle de"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7727 msgid "Shift marks by this many steps"
7728 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7731 msgid "Mark direction"
7732 msgstr "Positionnement de la règle"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7735 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7736 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7739 msgid "Offset of first mark"
7740 msgstr "Décalage de la première graduation"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7743 msgid "Border marks"
7744 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7747 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7748 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7750 #. initialise your parameters here:
7751 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7753 msgid "Strokes"
7754 msgstr "Contours"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7757 msgid "Draw that many approximating strokes"
7758 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7761 msgid "Max stroke length"
7762 msgstr "Longueur maximale des traits"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7765 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7766 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7769 msgid "Stroke length variation"
7770 msgstr "Variation de longueur des traits"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7773 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7774 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7777 msgid "Max. overlap"
7778 msgstr "Chevauchement"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7781 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7782 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7785 msgid "Overlap variation"
7786 msgstr "Variation de chevauchement"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7789 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7790 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7793 msgid "Max. end tolerance"
7794 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7797 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7798 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7801 msgid "Average offset"
7802 msgstr "Décalage moyen"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7805 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7806 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7809 msgid "Max. tremble"
7810 msgstr "Tremblement"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7813 msgid "Maximum tremble magnitude"
7814 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7817 msgid "Tremble frequency"
7818 msgstr "Fréquence de tremblement"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7821 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7822 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7825 msgid "Construction lines"
7826 msgstr "Lignes de contruction"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7829 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7830 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7834 #: ../src/seltrans.cpp:530
7835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7837 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7838 msgid "Scale"
7839 msgstr "Longueur/Courbure"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7842 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7843 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7846 msgid "Max. length"
7847 msgstr "Longueur maximale"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7850 msgid "Maximum length of construction lines"
7851 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7854 msgid "Length variation"
7855 msgstr "Variation de longueur"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7858 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7859 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7862 msgid "Placement randomness"
7863 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7866 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7867 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7870 msgid "k_min"
7871 msgstr "k_min"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7874 msgid "min curvature"
7875 msgstr "courbure min."
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7878 msgid "k_max"
7879 msgstr "k_max"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7882 msgid "max curvature"
7883 msgstr "courbure max."
7885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7886 msgid "Nb of generations"
7887 msgstr "Nombre d'itérations"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7890 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7891 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7894 msgid "Generating path"
7895 msgstr "Chemin générateur"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7898 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7899 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7902 msgid "Use uniform transforms only"
7903 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7906 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7907 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7910 msgid "Draw all generations"
7911 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7914 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7915 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7917 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7919 msgid "Reference segment"
7920 msgstr "Segment de référence"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7923 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7924 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7926 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7927 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7928 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7930 msgid "Max complexity"
7931 msgstr "Complexité maximale"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7934 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7935 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7938 msgid "Change bool parameter"
7939 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7942 msgid "Change enumeration parameter"
7943 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7946 msgid "Change scalar parameter"
7947 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7950 msgid "Edit on-canvas"
7951 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7954 msgid "Copy path"
7955 msgstr "Copier le chemin"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7958 msgid "Paste path"
7959 msgstr "Coller le chemin"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7962 msgid "Link to path"
7963 msgstr "Lier au chemin"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7966 msgid "Paste path parameter"
7967 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7970 msgid "Link path parameter to path"
7971 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7974 msgid "Change point parameter"
7975 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7978 msgid "Change random parameter"
7979 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7982 msgid "Change text parameter"
7983 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7986 msgid "Change unit parameter"
7987 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7989 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7990 #, c-format
7991 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7992 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7994 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7995 #, c-format
7996 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7997 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7999 #: ../src/main.cpp:265
8000 msgid "Print the Inkscape version number"
8001 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8003 #: ../src/main.cpp:270
8004 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8005 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8007 #: ../src/main.cpp:275
8008 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8009 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8011 #: ../src/main.cpp:280
8012 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8013 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8015 #: ../src/main.cpp:281
8016 #: ../src/main.cpp:286
8017 #: ../src/main.cpp:291
8018 #: ../src/main.cpp:358
8019 #: ../src/main.cpp:363
8020 #: ../src/main.cpp:368
8021 #: ../src/main.cpp:373
8022 #: ../src/main.cpp:379
8023 msgid "FILENAME"
8024 msgstr "NOMDEFICHIER"
8026 #: ../src/main.cpp:285
8027 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8028 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8030 #: ../src/main.cpp:290
8031 msgid "Export document to a PNG file"
8032 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8034 #: ../src/main.cpp:295
8035 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8036 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8038 #: ../src/main.cpp:296
8039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8040 msgid "DPI"
8041 msgstr "PPP"
8043 #: ../src/main.cpp:300
8044 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8045 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8047 #: ../src/main.cpp:301
8048 msgid "x0:y0:x1:y1"
8049 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8051 #: ../src/main.cpp:305
8052 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8053 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8055 #: ../src/main.cpp:310
8056 msgid "Exported area is the entire page"
8057 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8059 #: ../src/main.cpp:315
8060 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8061 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8063 #: ../src/main.cpp:320
8064 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8065 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8067 #: ../src/main.cpp:321
8068 msgid "WIDTH"
8069 msgstr "LARGEUR"
8071 #: ../src/main.cpp:325
8072 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8073 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8075 #: ../src/main.cpp:326
8076 msgid "HEIGHT"
8077 msgstr "HAUTEUR"
8079 #: ../src/main.cpp:330
8080 msgid "The ID of the object to export"
8081 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8083 #: ../src/main.cpp:331
8084 #: ../src/main.cpp:424
8085 msgid "ID"
8086 msgstr "Id"
8088 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8089 #. See "man inkscape" for details.
8090 #: ../src/main.cpp:337
8091 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8092 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8094 #: ../src/main.cpp:342
8095 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8096 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8098 #: ../src/main.cpp:347
8099 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8100 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8102 #: ../src/main.cpp:348
8103 msgid "COLOR"
8104 msgstr "COULEUR"
8106 #: ../src/main.cpp:352
8107 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8108 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8110 #: ../src/main.cpp:353
8111 msgid "VALUE"
8112 msgstr "VALEUR"
8114 #: ../src/main.cpp:357
8115 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8116 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8118 #: ../src/main.cpp:362
8119 msgid "Export document to a PS file"
8120 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8122 #: ../src/main.cpp:367
8123 msgid "Export document to an EPS file"
8124 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8126 #: ../src/main.cpp:372
8127 msgid "Export document to a PDF file"
8128 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8130 #: ../src/main.cpp:378
8131 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8132 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8134 #: ../src/main.cpp:384
8135 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8136 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8138 #: ../src/main.cpp:389
8139 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8140 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8142 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8143 #: ../src/main.cpp:395
8144 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8145 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8148 #: ../src/main.cpp:401
8149 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8150 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8153 #: ../src/main.cpp:407
8154 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8155 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8158 #: ../src/main.cpp:413
8159 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8160 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8162 #: ../src/main.cpp:418
8163 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8164 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8166 #: ../src/main.cpp:423
8167 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8168 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8170 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8171 #: ../src/main.cpp:429
8172 msgid "Print out the extension directory and exit"
8173 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8175 #: ../src/main.cpp:434
8176 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8177 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8179 #: ../src/main.cpp:439
8180 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8181 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8183 #: ../src/main.cpp:444
8184 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8185 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8187 #: ../src/main.cpp:445
8188 msgid "VERB-ID"
8189 msgstr "VERB-ID"
8191 #: ../src/main.cpp:449
8192 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8193 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8195 #: ../src/main.cpp:450
8196 msgid "OBJECT-ID"
8197 msgstr "OBJECT-ID"
8199 #: ../src/main.cpp:454
8200 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8201 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8203 #: ../src/main.cpp:762
8204 #: ../src/main.cpp:1088
8205 msgid ""
8206 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8207 "\n"
8208 "Available options:"
8209 msgstr ""
8210 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8211 "\n"
8212 "Options disponibles :"
8214 #. ## Add a menu for clear()
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8216 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8217 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8219 msgid "_File"
8220 msgstr "_Fichier"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8223 msgid "_New"
8224 msgstr "_Nouveau"
8226 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8227 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8229 #: ../src/verbs.cpp:2488
8230 #: ../src/verbs.cpp:2494
8231 msgid "_Edit"
8232 msgstr "_Édition"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8235 #: ../src/verbs.cpp:2288
8236 msgid "Paste Si_ze"
8237 msgstr "Coller les d_imensions"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8240 msgid "Clo_ne"
8241 msgstr "Clo_ner"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8244 msgid "_View"
8245 msgstr "_Affichage"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8248 msgid "_Zoom"
8249 msgstr "_Zoom"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8252 msgid "_Display mode"
8253 msgstr "Mode d'_affichage"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8256 msgid "Show/Hide"
8257 msgstr "Afficher/cacher"
8259 #. Not quite ready to be in the menus.
8260 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8262 msgid "_Layer"
8263 msgstr "Ca_lque"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8266 msgid "_Object"
8267 msgstr "_Objet"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8270 msgid "Cli_p"
8271 msgstr "D_écoupe"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8274 msgid "Mas_k"
8275 msgstr "Mas_que"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8278 msgid "Patter_n"
8279 msgstr "Moti_f"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8282 msgid "_Path"
8283 msgstr "_Chemin"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8286 msgid "_Text"
8287 msgstr "_Texte"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8290 msgid "Filter_s"
8291 msgstr "Filtre_s"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8294 msgid "Exte_nsions"
8295 msgstr "Exte_nsions"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8298 msgid "Whiteboa_rd"
8299 msgstr "Tableau _blanc"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8302 msgid "_Help"
8303 msgstr "Aid_e"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8306 msgid "Tutorials"
8307 msgstr "Didacticiels"
8309 #: ../src/node-context.cpp:228
8310 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8311 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8313 #: ../src/node-context.cpp:229
8314 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8315 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8317 #: ../src/node-context.cpp:230
8318 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8319 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:755
8322 #: ../src/seltrans.cpp:623
8323 msgid "Stamp"
8324 msgstr "Tamponner"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8327 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8328 msgid "Move nodes vertically"
8329 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1665
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1691
8333 msgid "Move nodes horizontally"
8334 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1667
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1693
8338 #: ../src/nodepath.cpp:1708
8339 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8340 msgid "Move nodes"
8341 msgstr "Déplacer les nœuds"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8344 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8345 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8348 msgid "Align nodes"
8349 msgstr "Aligner les nœuds"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8352 msgid "Distribute nodes"
8353 msgstr "Distribuer les nœuds"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8356 msgid "Add nodes"
8357 msgstr "Ajouter des nœuds"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2018
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2120
8361 msgid "Add node"
8362 msgstr "Ajouter un nœud"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8365 msgid "Break path"
8366 msgstr "Briser le chemin"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8369 msgid "Close subpath"
8370 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8373 msgid "Join nodes"
8374 msgstr "Joindre les nœuds"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8377 msgid "Close subpath by segment"
8378 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8381 msgid "Join nodes by segment"
8382 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2423
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2438
8386 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8387 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2595
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2635
8392 msgid "Delete nodes"
8393 msgstr "Supprimer les nœuds"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8396 msgid "Delete nodes preserving shape"
8397 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2654
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2668
8401 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8402 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8405 msgid "Cannot find path between nodes."
8406 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2796
8409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8410 msgid "Delete segment"
8411 msgstr "Supprimer le segment"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8414 msgid "Change segment type"
8415 msgstr "Modifier le type de segment"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2834
8418 #: ../src/nodepath.cpp:3571
8419 msgid "Change node type"
8420 msgstr "Modifier le type de nœud"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:3521
8423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8424 msgid "Delete node"
8425 msgstr "Supprimer le nœud"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8428 msgid "Retract handle"
8429 msgstr "Retracter la poignée"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8432 msgid "Move node handle"
8433 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8436 #, c-format
8437 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8438 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8441 msgid "Rotate nodes"
8442 msgstr "Tourner les nœuds"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8445 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8446 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8449 msgid "Scale nodes"
8450 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8453 msgid "Flip nodes"
8454 msgstr "Retourner les nœuds"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8457 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8458 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8460 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8462 msgid "end node"
8463 msgstr "nœud terminal"
8465 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8467 msgid "cusp"
8468 msgstr "dur"
8470 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8472 msgid "smooth"
8473 msgstr "doux"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8476 msgid "auto"
8477 msgstr "automatique"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8480 msgid "symmetric"
8481 msgstr "symétrique"
8483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8485 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8486 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8489 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8490 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8493 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8494 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8497 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8498 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8501 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8502 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8506 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8507 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8510 #, c-format
8511 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8512 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8513 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8514 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8517 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8518 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8521 #, c-format
8522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8524 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8525 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8531 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8532 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8535 #, c-format
8536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8538 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8539 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8541 #: ../src/object-edit.cpp:439
8542 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8543 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:443
8546 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8547 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:447
8550 #: ../src/object-edit.cpp:451
8551 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8552 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8554 #: ../src/object-edit.cpp:685
8555 #: ../src/object-edit.cpp:688
8556 #: ../src/object-edit.cpp:691
8557 #: ../src/object-edit.cpp:694
8558 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8559 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8561 #: ../src/object-edit.cpp:697
8562 #: ../src/object-edit.cpp:700
8563 #: ../src/object-edit.cpp:703
8564 #: ../src/object-edit.cpp:706
8565 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8566 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8568 #: ../src/object-edit.cpp:709
8569 msgid "Move the box in perspective"
8570 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8572 #: ../src/object-edit.cpp:927
8573 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8574 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:930
8577 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8578 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:933
8581 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8582 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:937
8585 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8586 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8589 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8590 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8592 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8593 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8594 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8597 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8598 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8601 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8602 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8605 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8606 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8609 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8610 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8613 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8614 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8617 msgid "Combining paths..."
8618 msgstr "Combinaison des chemins..."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8621 msgid "Combine"
8622 msgstr "Combiner"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8625 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8626 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8629 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8630 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8633 msgid "Breaking apart paths..."
8634 msgstr "Séparation des chemins..."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8637 msgid "Break apart"
8638 msgstr "Séparer"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8641 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8642 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8646 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8649 msgid "Converting objects to paths..."
8650 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8653 msgid "Object to path"
8654 msgstr "Objet en chemin"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8657 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8658 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8661 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8662 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8665 msgid "Reversing paths..."
8666 msgstr "Inversion des chemins..."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8669 msgid "Reverse path"
8670 msgstr "Inverser le chemin"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8673 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8674 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8677 #: ../src/pen-context.cpp:493
8678 msgid "Continuing selected path"
8679 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8682 #: ../src/pen-context.cpp:503
8683 msgid "Creating new path"
8684 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8687 #: ../src/pen-context.cpp:505
8688 msgid "Appending to selected path"
8689 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8692 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8693 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8696 msgid "Drawing a freehand path"
8697 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8700 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8701 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8703 #. Write curves to object
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8705 msgid "Finishing freehand"
8706 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8709 #: ../src/pen-context.cpp:253
8710 msgid "Drawing cancelled"
8711 msgstr "Tracé annulé"
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8714 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8715 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8718 msgid "Finishing freehand sketch"
8719 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8721 #: ../src/pen-context.cpp:665
8722 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8723 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8725 #: ../src/pen-context.cpp:675
8726 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8727 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8729 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8730 #, c-format
8731 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8732 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8734 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8735 #, c-format
8736 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8737 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8739 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8742 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8747 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8749 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8752 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8755 msgid "Drawing finished"
8756 msgstr "Tracé terminé"
8758 #: ../src/persp3d.cpp:335
8759 msgid "Toggle vanishing point"
8760 msgstr "Alterner les points de fuite"
8762 #: ../src/persp3d.cpp:346
8763 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8764 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8766 #: ../src/preferences.cpp:101
8767 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8768 msgstr ""
8769 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8770 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8772 #. the creation failed
8773 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8774 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8775 #: ../src/preferences.cpp:116
8776 #, c-format
8777 msgid "Cannot create profile directory %s."
8778 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8780 #. The profile dir is not actually a directory
8781 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8782 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8783 #: ../src/preferences.cpp:134
8784 #, c-format
8785 msgid "%s is not a valid directory."
8786 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8788 #. The write failed.
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:145
8792 #, c-format
8793 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8794 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:163
8799 #, c-format
8800 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8801 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8803 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8804 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8805 #: ../src/preferences.cpp:175
8806 #, c-format
8807 msgid "The preferences file %s could not be read."
8808 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:188
8813 #, c-format
8814 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8815 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:199
8820 #, c-format
8821 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8822 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8824 #: ../src/rdf.cpp:172
8825 msgid "CC Attribution"
8826 msgstr "CC Paternité"
8828 #: ../src/rdf.cpp:177
8829 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8830 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8832 #: ../src/rdf.cpp:182
8833 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8834 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8836 #: ../src/rdf.cpp:187
8837 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8838 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8840 #: ../src/rdf.cpp:192
8841 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8842 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8844 #: ../src/rdf.cpp:197
8845 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8846 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8848 #: ../src/rdf.cpp:202
8849 msgid "Public Domain"
8850 msgstr "Domaine public"
8852 #: ../src/rdf.cpp:207
8853 msgid "FreeArt"
8854 msgstr "ArtLibre"
8856 #: ../src/rdf.cpp:212
8857 msgid "Open Font License"
8858 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8860 #: ../src/rdf.cpp:229
8861 msgid "Title"
8862 msgstr "Titre"
8864 #: ../src/rdf.cpp:230
8865 msgid "Name by which this document is formally known."
8866 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8868 #: ../src/rdf.cpp:232
8869 msgid "Date"
8870 msgstr "Date"
8872 #: ../src/rdf.cpp:233
8873 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8874 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8876 #: ../src/rdf.cpp:235
8877 msgid "Format"
8878 msgstr "Format"
8880 #: ../src/rdf.cpp:236
8881 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8882 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8884 #: ../src/rdf.cpp:239
8885 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8886 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8888 #: ../src/rdf.cpp:242
8889 msgid "Creator"
8890 msgstr "Créateur"
8892 #: ../src/rdf.cpp:243
8893 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8894 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8896 #: ../src/rdf.cpp:245
8897 msgid "Rights"
8898 msgstr "Droits"
8900 #: ../src/rdf.cpp:246
8901 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8902 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8904 #: ../src/rdf.cpp:248
8905 msgid "Publisher"
8906 msgstr "Éditeur"
8908 #: ../src/rdf.cpp:249
8909 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8910 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8912 #: ../src/rdf.cpp:252
8913 msgid "Identifier"
8914 msgstr "Identifiant"
8916 #: ../src/rdf.cpp:253
8917 msgid "Unique URI to reference this document."
8918 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8920 #: ../src/rdf.cpp:255
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8922 msgid "Source"
8923 msgstr "Source"
8925 #: ../src/rdf.cpp:256
8926 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8927 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8929 #: ../src/rdf.cpp:258
8930 msgid "Relation"
8931 msgstr "Relation"
8933 #: ../src/rdf.cpp:259
8934 msgid "Unique URI to a related document."
8935 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8937 #: ../src/rdf.cpp:261
8938 msgid "Language"
8939 msgstr "Langue"
8941 #: ../src/rdf.cpp:262
8942 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8943 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8945 #: ../src/rdf.cpp:264
8946 msgid "Keywords"
8947 msgstr "Mots clés"
8949 #: ../src/rdf.cpp:265
8950 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8951 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8953 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8954 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8955 #: ../src/rdf.cpp:269
8956 msgid "Coverage"
8957 msgstr "Portée"
8959 #: ../src/rdf.cpp:270
8960 msgid "Extent or scope of this document."
8961 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8963 #: ../src/rdf.cpp:273
8964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8965 msgid "Description"
8966 msgstr "Description"
8968 #: ../src/rdf.cpp:274
8969 msgid "A short account of the content of this document."
8970 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8972 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8973 #: ../src/rdf.cpp:278
8974 msgid "Contributors"
8975 msgstr "Collaborateurs"
8977 #: ../src/rdf.cpp:279
8978 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8979 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8981 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8982 #: ../src/rdf.cpp:283
8983 msgid "URI"
8984 msgstr "URI"
8986 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8987 #: ../src/rdf.cpp:285
8988 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8989 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8991 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8992 #: ../src/rdf.cpp:289
8993 msgid "Fragment"
8994 msgstr "Fragment"
8996 #: ../src/rdf.cpp:290
8997 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8998 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9000 #: ../src/rect-context.cpp:361
9001 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9002 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9004 #: ../src/rect-context.cpp:508
9005 #, c-format
9006 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9007 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9009 #: ../src/rect-context.cpp:511
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9012 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9014 #: ../src/rect-context.cpp:513
9015 #, c-format
9016 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9017 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9019 #: ../src/rect-context.cpp:517
9020 #, c-format
9021 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9022 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9024 #: ../src/rect-context.cpp:542
9025 msgid "Create rectangle"
9026 msgstr "Créer un rectangle"
9028 #: ../src/select-context.cpp:233
9029 msgid "Move canceled."
9030 msgstr "Déplacement annulé."
9032 #: ../src/select-context.cpp:241
9033 msgid "Selection canceled."
9034 msgstr "Sélection annulée."
9036 #: ../src/select-context.cpp:555
9037 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9038 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9040 #: ../src/select-context.cpp:557
9041 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9042 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9044 #: ../src/select-context.cpp:721
9045 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9046 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9048 #: ../src/select-context.cpp:722
9049 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9050 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9052 #: ../src/select-context.cpp:723
9053 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9054 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9056 #: ../src/select-context.cpp:898
9057 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9058 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9061 msgid "Delete text"
9062 msgstr "Supprimer le texte"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9065 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9066 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9069 #: ../src/text-context.cpp:995
9070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9073 msgid "Delete"
9074 msgstr "Supprimer"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9077 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9078 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9081 msgid "Delete all"
9082 msgstr "Supprimer tout"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9085 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9086 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9090 msgid "Group"
9091 msgstr "Groupe"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9094 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9095 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9098 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9099 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9102 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9103 msgid "Ungroup"
9104 msgstr "Dégrouper"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9107 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9108 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9114 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9115 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9119 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9121 msgid "undo_action|Raise"
9122 msgstr "Monter"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9126 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9129 msgid "Raise to top"
9130 msgstr "Monter au premier plan"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9134 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9137 msgid "Lower"
9138 msgstr "Descendre"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9142 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9145 msgid "Lower to bottom"
9146 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9149 msgid "Nothing to undo."
9150 msgstr "Rien à défaire."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9153 msgid "Nothing to redo."
9154 msgstr "Rien à refaire."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9157 msgid "Paste"
9158 msgstr "Coller"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9161 msgid "Paste style"
9162 msgstr "Coller le style"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9165 msgid "Paste live path effect"
9166 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9170 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9173 msgid "Remove live path effect"
9174 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9178 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9182 msgid "Remove filter"
9183 msgstr "Supprimer le filtre"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9186 msgid "Paste size"
9187 msgstr "Coller les dimensions"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9190 msgid "Paste size separately"
9191 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9195 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9198 msgid "Raise to next layer"
9199 msgstr "Monter au calque suivant"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9202 msgid "No more layers above."
9203 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9207 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9210 msgid "Lower to previous layer"
9211 msgstr "Descendre au calque précédent."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9214 msgid "No more layers below."
9215 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9218 msgid "Remove transform"
9219 msgstr "Retirer les transformations"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9222 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9223 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9226 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9227 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9230 #: ../src/seltrans.cpp:533
9231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9232 msgid "Rotate"
9233 msgstr "Tourner"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9236 msgid "Rotate by pixels"
9237 msgstr "Tourner par pixels"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9240 msgid "Scale by whole factor"
9241 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9244 msgid "Move vertically"
9245 msgstr "Déplacer verticalement"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9248 msgid "Move horizontally"
9249 msgstr "Déplacer horizontalement"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9253 #: ../src/seltrans.cpp:527
9254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9255 msgid "Move"
9256 msgstr "Déplacer"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9259 msgid "Move vertically by pixels"
9260 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9263 msgid "Move horizontally by pixels"
9264 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9267 msgid "The selection has no applied path effect."
9268 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9271 msgid "The selection has no applied clip path."
9272 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9275 msgid "The selection has no applied mask."
9276 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9279 msgid "action|Clone"
9280 msgstr "Cloner"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9283 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9284 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9287 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9288 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9291 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9292 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9295 msgid "Relink clone"
9296 msgstr "Relier le clone"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9299 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9300 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9303 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9304 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9307 msgid "Unlink clone"
9308 msgstr "Délier le clone"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9311 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9312 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9315 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9316 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9319 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9320 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9323 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9324 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9327 msgid "Objects to marker"
9328 msgstr "Objets en marqueur"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9331 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9332 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9335 msgid "Objects to guides"
9336 msgstr "Objets en guides"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9340 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9343 msgid "Objects to pattern"
9344 msgstr "Objets en motif"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9347 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9348 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9351 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9352 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9355 msgid "Pattern to objects"
9356 msgstr "Motif en objets"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9360 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9363 msgid "Rendering bitmap..."
9364 msgstr "Génération du bitmap..."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9367 msgid "Create bitmap"
9368 msgstr "Créer un bitmap"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9372 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9375 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9376 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9379 msgid "Set clipping path"
9380 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9383 msgid "Set mask"
9384 msgstr "Définir un masque"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9388 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9391 msgid "Release clipping path"
9392 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9395 msgid "Release mask"
9396 msgstr "Retirer le masque"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9400 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9402 #. Fit Page
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9404 #: ../src/verbs.cpp:2723
9405 msgid "Fit Page to Selection"
9406 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9409 #: ../src/verbs.cpp:2725
9410 msgid "Fit Page to Drawing"
9411 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9414 #: ../src/verbs.cpp:2727
9415 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9416 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9420 #. "Link" means internet link (anchor)
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9422 msgid "web|Link"
9423 msgstr "Lien"
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9426 msgid "Circle"
9427 msgstr "Cercle"
9429 #. ellipse
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9433 #: ../src/verbs.cpp:2510
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9435 msgid "Ellipse"
9436 msgstr "Ellipse"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9439 msgid "Flowed text"
9440 msgstr "Texte encadré"
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9443 msgid "Line"
9444 msgstr "Ligne"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9447 msgid "Path"
9448 msgstr "Chemin"
9450 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9452 msgid "Polygon"
9453 msgstr "Polygone"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9456 msgid "Polyline"
9457 msgstr "Polyligne"
9459 #. Rectangle
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9462 #: ../src/verbs.cpp:2506
9463 msgid "Rectangle"
9464 msgstr "Rectangle"
9466 #. 3D box
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9469 #: ../src/verbs.cpp:2508
9470 msgid "3D Box"
9471 msgstr "Boîte 3D"
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #. "Clone" is a noun, type of object
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9477 msgid "object|Clone"
9478 msgstr "Clone"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9481 msgid "Offset path"
9482 msgstr "Chemin offset"
9484 #. spiral
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9487 #: ../src/verbs.cpp:2514
9488 msgid "Spiral"
9489 msgstr "Spirale"
9491 #. star
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9494 #: ../src/verbs.cpp:2512
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9496 msgid "Star"
9497 msgstr "Étoile"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9500 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9501 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9503 #. no items
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9505 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9506 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9509 msgid "root"
9510 msgstr "racine"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9513 #, c-format
9514 msgid "layer <b>%s</b>"
9515 msgstr "calque <b>%s</b>"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9518 #, c-format
9519 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9520 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9523 #, c-format
9524 msgid "<i>%s</i>"
9525 msgstr "<i>%s</i>"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9528 #, c-format
9529 msgid " in %s"
9530 msgstr " dans %s"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9533 #, c-format
9534 msgid " in group %s (%s)"
9535 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9538 #, c-format
9539 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9540 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9541 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9542 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9545 #, c-format
9546 msgid " in <b>%i</b> layers"
9547 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9548 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9549 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9553 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9556 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9557 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9560 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9561 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9563 #. this is only used with 2 or more objects
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9565 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9566 #, c-format
9567 msgid "<b>%i</b> object selected"
9568 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9569 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9570 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9572 #. this is only used with 2 or more objects
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9576 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9577 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9578 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9580 #. this is only used with 2 or more objects
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9584 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9585 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9586 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9588 #. this is only used with 2 or more objects
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9592 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9593 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9594 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9596 #. this is only used with 2 or more objects
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9601 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9602 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9605 #, c-format
9606 msgid "%s%s. %s."
9607 msgstr "%s%s. %s."
9609 #: ../src/seltrans.cpp:536
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9611 msgid "Skew"
9612 msgstr "Incliner"
9614 #: ../src/seltrans.cpp:548
9615 msgid "Set center"
9616 msgstr "Définir le centre"
9618 #: ../src/seltrans.cpp:645
9619 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9620 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9622 #: ../src/seltrans.cpp:672
9623 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9624 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:673
9627 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9628 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9630 #: ../src/seltrans.cpp:677
9631 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9632 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9634 #: ../src/seltrans.cpp:678
9635 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9636 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9638 #: ../src/seltrans.cpp:812
9639 msgid "Reset center"
9640 msgstr "Rétablir le centre"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9643 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9646 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9648 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9649 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9650 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9653 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9655 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9656 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9657 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9660 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9663 #, c-format
9664 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9665 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9670 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9672 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9673 msgid "Drag curve"
9674 msgstr "Déplacer la courbe"
9676 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Link</b> to %s"
9679 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9681 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9682 msgid "<b>Link</b> without URI"
9683 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9685 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9687 msgid "<b>Ellipse</b>"
9688 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9690 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9691 msgid "<b>Circle</b>"
9692 msgstr "<b>Cercle</b>"
9694 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9695 msgid "<b>Segment</b>"
9696 msgstr "<b>Camembert</b>"
9698 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9699 msgid "<b>Arc</b>"
9700 msgstr "<b>Arc</b>"
9702 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9703 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9704 #, c-format
9705 msgid "Flow region"
9706 msgstr "Région d'encadrement"
9708 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9709 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9710 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9711 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9712 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9713 #, c-format
9714 msgid "Flow excluded region"
9715 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9717 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9720 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9721 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9722 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9724 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9725 #, c-format
9726 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9727 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9728 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9729 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9731 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9732 msgid "Guides Around Page"
9733 msgstr "Guides autour de la page"
9735 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9736 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9737 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9739 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9740 #, c-format
9741 msgid "vertical, at %s"
9742 msgstr "vertical, à %s"
9744 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9745 #, c-format
9746 msgid "horizontal, at %s"
9747 msgstr "horizontal, à %s"
9749 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9750 #, c-format
9751 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9752 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9754 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9755 msgid "embedded"
9756 msgstr "embarquée"
9758 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9761 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9763 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9766 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9768 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9769 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9770 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9772 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9773 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9774 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9776 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9779 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9781 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9782 msgid "Create spiral"
9783 msgstr "Créer une spirale"
9785 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9786 msgid "Object"
9787 msgstr "Objet"
9789 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9790 #, c-format
9791 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9792 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9794 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9795 #, c-format
9796 msgid "%s; <i>masked</i>"
9797 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9799 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9800 #, c-format
9801 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9802 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9804 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9805 #, c-format
9806 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9807 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9809 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9812 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9813 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9814 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9816 #: ../src/sp-line.cpp:194
9817 msgid "<b>Line</b>"
9818 msgstr "<b>Ligne</b>"
9820 #: ../src/splivarot.cpp:66
9821 #: ../src/splivarot.cpp:72
9822 msgid "Union"
9823 msgstr "Union"
9825 #: ../src/splivarot.cpp:78
9826 msgid "Intersection"
9827 msgstr "Intersection"
9829 #: ../src/splivarot.cpp:84
9830 #: ../src/splivarot.cpp:90
9831 msgid "Difference"
9832 msgstr "Différence"
9834 #: ../src/splivarot.cpp:96
9835 msgid "Exclusion"
9836 msgstr "Exclusion"
9838 #: ../src/splivarot.cpp:101
9839 msgid "Division"
9840 msgstr "Division"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:106
9843 msgid "Cut path"
9844 msgstr "Découper le chemin"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:121
9847 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9848 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9850 #: ../src/splivarot.cpp:125
9851 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9852 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9854 #: ../src/splivarot.cpp:131
9855 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9856 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9858 #: ../src/splivarot.cpp:147
9859 #: ../src/splivarot.cpp:162
9860 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9861 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9863 #: ../src/splivarot.cpp:192
9864 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9865 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9867 #: ../src/splivarot.cpp:633
9868 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9869 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9871 #: ../src/splivarot.cpp:954
9872 msgid "Convert stroke to path"
9873 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9875 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:957
9877 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9878 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9880 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9881 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9882 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9884 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9886 msgid "Create linked offset"
9887 msgstr "Créer un objet offset lié"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9890 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9891 msgid "Create dynamic offset"
9892 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9895 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9896 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9899 msgid "Outset path"
9900 msgstr "Dilater le chemin"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9903 msgid "Inset path"
9904 msgstr "Contracter le chemin"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9908 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9911 msgid "Simplifying paths (separately):"
9912 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9915 msgid "Simplifying paths:"
9916 msgstr "Simplification des chemins :"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9919 #, c-format
9920 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9921 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9926 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9929 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9930 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9933 msgid "Simplify"
9934 msgstr "Simplifier"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9937 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9938 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9940 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9941 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9942 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9944 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9945 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9948 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9950 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9951 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9952 msgid "outset"
9953 msgstr "dilaté"
9955 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9956 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9957 msgid "inset"
9958 msgstr "contracté"
9960 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9961 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9964 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9966 #: ../src/sp-path.cpp:156
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9969 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9970 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9971 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9973 #: ../src/sp-path.cpp:159
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9976 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9977 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9978 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9980 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9981 msgid "<b>Polygon</b>"
9982 msgstr "<b>Polygone</b>"
9984 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9985 msgid "<b>Polyline</b>"
9986 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9988 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9989 msgid "<b>Rectangle</b>"
9990 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9992 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9993 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9994 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9997 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9999 #: ../src/sp-star.cpp:307
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10002 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10003 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10004 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10006 #: ../src/sp-star.cpp:311
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10009 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10010 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10011 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10013 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10016 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10017 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10018 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10020 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10021 #: ../src/sp-text.cpp:419
10022 msgid "&lt;no name found&gt;"
10023 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10025 #: ../src/sp-text.cpp:425
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10028 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10030 #: ../src/sp-text.cpp:426
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10033 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10035 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10038 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10040 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10041 msgid " from "
10042 msgstr " depuis "
10044 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10045 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10046 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10048 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10049 msgid "<b>Text span</b>"
10050 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10052 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10053 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10054 #: ../src/sp-use.cpp:327
10055 msgid "..."
10056 msgstr "..."
10058 #: ../src/sp-use.cpp:335
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10061 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10063 #: ../src/sp-use.cpp:339
10064 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10065 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10067 #: ../src/star-context.cpp:333
10068 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10069 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10071 #: ../src/star-context.cpp:464
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10074 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10076 #: ../src/star-context.cpp:465
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10079 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10081 #: ../src/star-context.cpp:494
10082 msgid "Create star"
10083 msgstr "Créer une étoile"
10085 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10086 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10087 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10089 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10090 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10091 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10093 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10094 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10095 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10096 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10098 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10099 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10100 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10102 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10103 #: ../src/verbs.cpp:2364
10104 msgid "Put text on path"
10105 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10108 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10109 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10111 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10112 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10113 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10115 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10116 #: ../src/verbs.cpp:2366
10117 msgid "Remove text from path"
10118 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10122 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10123 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10126 msgid "Remove manual kerns"
10127 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10130 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10131 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10134 msgid "Flow text into shape"
10135 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10138 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10139 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10142 msgid "Unflow flowed text"
10143 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10146 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10147 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10150 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10151 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10154 msgid "Convert flowed text to text"
10155 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10158 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10159 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10161 #: ../src/text-context.cpp:441
10162 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10163 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10165 #: ../src/text-context.cpp:443
10166 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10167 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10169 #: ../src/text-context.cpp:498
10170 msgid "Create text"
10171 msgstr "Créer un texte"
10173 #: ../src/text-context.cpp:522
10174 msgid "Non-printable character"
10175 msgstr "Caractère non imprimable"
10177 #: ../src/text-context.cpp:537
10178 msgid "Insert Unicode character"
10179 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10181 #: ../src/text-context.cpp:572
10182 #, c-format
10183 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10184 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10186 #: ../src/text-context.cpp:574
10187 #: ../src/text-context.cpp:849
10188 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10189 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10191 #: ../src/text-context.cpp:649
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10194 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10196 #: ../src/text-context.cpp:681
10197 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10198 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10200 #: ../src/text-context.cpp:694
10201 msgid "Flowed text is created."
10202 msgstr "Le texte encadré est créé."
10204 #: ../src/text-context.cpp:696
10205 msgid "Create flowed text"
10206 msgstr "Créer un texte encadré"
10208 #: ../src/text-context.cpp:698
10209 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10210 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10212 #: ../src/text-context.cpp:834
10213 msgid "No-break space"
10214 msgstr "Espace insécable"
10216 #: ../src/text-context.cpp:836
10217 msgid "Insert no-break space"
10218 msgstr "Insérer un espace insécable"
10220 #: ../src/text-context.cpp:873
10221 msgid "Make bold"
10222 msgstr "Rendre gras"
10224 #: ../src/text-context.cpp:891
10225 msgid "Make italic"
10226 msgstr "Rendre italique"
10228 #: ../src/text-context.cpp:930
10229 msgid "New line"
10230 msgstr "Nouvelle ligne"
10232 #: ../src/text-context.cpp:964
10233 msgid "Backspace"
10234 msgstr "Retour arrière"
10236 #: ../src/text-context.cpp:1012
10237 msgid "Kern to the left"
10238 msgstr "Créner vers la gauche"
10240 #: ../src/text-context.cpp:1037
10241 msgid "Kern to the right"
10242 msgstr "Créner vers la droite"
10244 #: ../src/text-context.cpp:1062
10245 msgid "Kern up"
10246 msgstr "Créner vers le haut"
10248 #: ../src/text-context.cpp:1088
10249 msgid "Kern down"
10250 msgstr "Créner vers le bas"
10252 #: ../src/text-context.cpp:1165
10253 msgid "Rotate counterclockwise"
10254 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10256 #: ../src/text-context.cpp:1186
10257 msgid "Rotate clockwise"
10258 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10260 #: ../src/text-context.cpp:1203
10261 msgid "Contract line spacing"
10262 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1211
10265 msgid "Contract letter spacing"
10266 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1230
10269 msgid "Expand line spacing"
10270 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1238
10273 msgid "Expand letter spacing"
10274 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1368
10277 msgid "Paste text"
10278 msgstr "Coller le texte"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1602
10281 #, c-format
10282 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10283 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10285 #: ../src/text-context.cpp:1604
10286 #, c-format
10287 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10288 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10290 #: ../src/text-context.cpp:1612
10291 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10292 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10293 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10295 #: ../src/text-context.cpp:1722
10296 msgid "Type text"
10297 msgstr "Taper du texte"
10299 #: ../src/text-editing.cpp:40
10300 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10301 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10303 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10304 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10305 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10307 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10308 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10309 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10311 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10312 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10313 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10315 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10316 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10317 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10320 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10321 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10323 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10324 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10325 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10327 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10328 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10329 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10331 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10332 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10333 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10336 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10337 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10340 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10341 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10344 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10345 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10348 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10349 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10352 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10353 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10356 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10357 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10359 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10360 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10361 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10364 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10365 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10367 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10368 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10369 #, c-format
10370 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10371 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10373 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10374 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10375 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10376 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10377 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10378 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10380 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10381 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10382 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10384 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10385 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10386 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10388 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10389 msgid "Trace: No active desktop"
10390 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10392 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10393 msgid "Invalid SIOX result"
10394 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10396 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10397 msgid "Trace: No active document"
10398 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10400 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10401 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10402 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10404 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10405 msgid "Trace: Starting trace..."
10406 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10408 #. ## inform the document, so we can undo
10409 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10410 msgid "Trace bitmap"
10411 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10413 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10414 #, c-format
10415 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10416 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10418 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10421 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10423 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10424 #, c-format
10425 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10426 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10428 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10429 #, c-format
10430 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10431 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10433 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10434 #, c-format
10435 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10436 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10439 #, c-format
10440 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10441 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10444 #, c-format
10445 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10446 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10448 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10449 #, c-format
10450 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10451 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10453 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10454 #, c-format
10455 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10456 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10458 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10459 #, c-format
10460 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10461 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10464 #, c-format
10465 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10466 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10469 #, c-format
10470 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10471 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10476 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10479 #, c-format
10480 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10481 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10486 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10489 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10490 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10493 msgid "Move tweak"
10494 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10497 msgid "Move in/out tweak"
10498 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10501 msgid "Move jitter tweak"
10502 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10505 msgid "Scale tweak"
10506 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10509 msgid "Rotate tweak"
10510 msgstr "Ajuster en pivotant"
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10513 msgid "Duplicate/delete tweak"
10514 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10517 msgid "Push path tweak"
10518 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10521 msgid "Shrink/grow path tweak"
10522 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10525 msgid "Attract/repel path tweak"
10526 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10529 msgid "Roughen path tweak"
10530 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10533 msgid "Color paint tweak"
10534 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10537 msgid "Color jitter tweak"
10538 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10541 msgid "Blur tweak"
10542 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10544 #. check whether something is selected
10545 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10546 msgid "Nothing was copied."
10547 msgstr "Rien n'a été copié."
10549 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10552 msgid "Nothing on the clipboard."
10553 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10555 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10556 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10557 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10559 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10560 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10561 msgid "No style on the clipboard."
10562 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10564 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10565 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10566 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10568 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10569 msgid "No size on the clipboard."
10570 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10573 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10574 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10576 #. no_effect:
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10578 msgid "No effect on the clipboard."
10579 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10582 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10583 msgid "Clipboard does not contain a path."
10584 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10586 #. Item dialog
10587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10588 msgid "Object _Properties"
10589 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10591 #. Select item
10592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10593 msgid "_Select This"
10594 msgstr "_Sélectionner ceci"
10596 #. Create link
10597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10598 msgid "_Create Link"
10599 msgstr "_Créer un lien"
10601 #. Set mask
10602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10603 msgid "Set Mask"
10604 msgstr "Définir un masque"
10606 #. Release mask
10607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10608 msgid "Release Mask"
10609 msgstr "Retirer le masque"
10611 #. Set Clip
10612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10613 msgid "Set Clip"
10614 msgstr "Définir une découpe"
10616 #. Release Clip
10617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10618 msgid "Release Clip"
10619 msgstr "Retirer la découpe"
10621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10622 msgid "Create link"
10623 msgstr "Créer un lien"
10625 #. "Ungroup"
10626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10627 #: ../src/verbs.cpp:2360
10628 msgid "_Ungroup"
10629 msgstr "_Dégrouper"
10631 #. Link dialog
10632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10633 msgid "Link _Properties"
10634 msgstr "_Propriétés du lien"
10636 #. Select item
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10638 msgid "_Follow Link"
10639 msgstr "_Suivre le lien"
10641 #. Reset transformations
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10643 msgid "_Remove Link"
10644 msgstr "_Retirer le lien"
10646 #. Link dialog
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10648 msgid "Image _Properties"
10649 msgstr "_Propriétés de l'image"
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10652 msgid "Edit Externally..."
10653 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10655 #. Item dialog
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10657 msgid "_Fill and Stroke"
10658 msgstr "Remplissage et _contour"
10660 #. *
10661 #. * Constructor
10663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10664 msgid "About Inkscape"
10665 msgstr "À propos d'Inkscape"
10667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10668 msgid "_Splash"
10669 msgstr "_Splash"
10671 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10672 msgid "_Authors"
10673 msgstr "_Auteurs"
10675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10676 msgid "_Translators"
10677 msgstr "_Traducteurs"
10679 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10680 msgid "_License"
10681 msgstr "_Licence"
10683 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10684 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10685 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10687 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10688 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10689 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10690 #. string here should be changed.)
10691 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10692 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10693 #. should be in UTF-*8..
10694 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10695 msgid "about.svg"
10696 msgstr "about.svg"
10698 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10699 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10700 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10701 msgid "translator-credits"
10702 msgstr ""
10703 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10704 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10705 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10706 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10707 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10708 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10709 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10710 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10711 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10715 msgid "Align"
10716 msgstr "Aligner"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10720 msgid "Distribute"
10721 msgstr "Distribuer"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10724 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10725 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10729 #. "H:" stands for horizontal gap
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10731 msgid "gap|H:"
10732 msgstr "H :"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10735 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10736 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10738 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10740 msgid "V:"
10741 msgstr "V :"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10746 msgid "Remove overlaps"
10747 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10751 msgid "Arrange connector network"
10752 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10755 msgid "Unclump"
10756 msgstr "Éparpiller"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10759 msgid "Randomize positions"
10760 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10763 msgid "Distribute text baselines"
10764 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10767 msgid "Align text baselines"
10768 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10771 msgid "Connector network layout"
10772 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10776 msgid "Nodes"
10777 msgstr "Nœuds"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10780 msgid "Relative to: "
10781 msgstr "Relativement à : "
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10784 msgid "Treat selection as group: "
10785 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10788 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10789 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10792 msgid "Align left edges"
10793 msgstr "Aligner les bords gauches"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10796 msgid "Center objects horizontally"
10797 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10800 msgid "Align right sides"
10801 msgstr "Aligner les côtés droits"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10804 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10805 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10808 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10809 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10812 msgid "Align top edges"
10813 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10816 msgid "Center on horizontal axis"
10817 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10820 msgid "Align bottom edges"
10821 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10824 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10825 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10828 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10829 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10832 msgid "Align baselines of texts"
10833 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10836 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10837 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10840 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10841 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10844 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10845 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10848 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10849 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10852 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10853 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10856 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10857 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10860 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10861 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10864 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10865 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10868 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10869 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10872 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10873 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10876 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10877 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10880 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10881 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10884 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10885 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10889 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10890 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10893 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10894 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10897 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10898 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10901 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10902 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10905 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10906 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10908 #. Rest of the widgetry
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10910 msgid "Last selected"
10911 msgstr "Dernier sélectionné"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10914 msgid "First selected"
10915 msgstr "Premier sélectionné"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10918 msgid "Biggest object"
10919 msgstr "Objet le plus grand"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10922 msgid "Smallest object"
10923 msgstr "Objet le plus petit"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10927 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10930 msgid "Selection"
10931 msgstr "Sélection"
10933 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10934 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10935 msgid "Dip pen"
10936 msgstr "Calame"
10938 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10939 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10940 msgid "Marker"
10941 msgstr "Marqueur"
10943 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10944 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10945 msgid "Brush"
10946 msgstr "Brosse"
10948 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10949 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10950 msgid "Wiggly"
10951 msgstr "Pinceau fou"
10953 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10954 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10955 msgid "Splotchy"
10956 msgstr "Plume"
10958 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10959 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10960 msgid "Tracing"
10961 msgstr "Gravure"
10963 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10964 msgid "Profile name:"
10965 msgstr "Nom du profil :"
10967 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10968 msgid "Save"
10969 msgstr "Enregistrer"
10971 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10972 msgid "Messages"
10973 msgstr "Messages"
10975 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10976 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10977 msgid "Capture log messages"
10978 msgstr "Capturer les messages de log"
10980 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10982 msgid "Release log messages"
10983 msgstr "Détacher les messages de log"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10986 msgid "Metadata"
10987 msgstr "Métadonnées"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10990 msgid "License"
10991 msgstr "Licence"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10994 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10995 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10998 msgid "<b>License</b>"
10999 msgstr "<b>Licence</b>"
11001 #. ---------------------------------------------------------------
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11003 msgid "Show page _border"
11004 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11007 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11008 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11011 msgid "Border on _top of drawing"
11012 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11015 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11016 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11019 msgid "_Show border shadow"
11020 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11023 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11024 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11027 msgid "Back_ground:"
11028 msgstr "Couleur de _fond :"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11031 msgid "Background color"
11032 msgstr "Couleur de fond"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11035 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11036 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11039 msgid "Border _color:"
11040 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11043 msgid "Page border color"
11044 msgstr "Couleur de bordure de page"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11047 msgid "Color of the page border"
11048 msgstr "Couleur de bordure de page"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11051 msgid "Default _units:"
11052 msgstr "_Unités par défaut :"
11054 #. ---------------------------------------------------------------
11055 #. General snap options
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11057 msgid "Show _guides"
11058 msgstr "Afficher les _guides"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11061 msgid "Show or hide guides"
11062 msgstr "Afficher ou non les guides"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11065 msgid "_Snap guides while dragging"
11066 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11069 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11070 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11073 msgid "Guide co_lor:"
11074 msgstr "Cou_leur des guides :"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11077 msgid "Guideline color"
11078 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11081 msgid "Color of guidelines"
11082 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11085 msgid "_Highlight color:"
11086 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11089 msgid "Highlighted guideline color"
11090 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11093 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11094 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11098 #. "New" refers to grid
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11100 msgid "Grid|_New"
11101 msgstr "_Nouvelle"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11104 msgid "Create new grid."
11105 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11108 msgid "_Remove"
11109 msgstr "Supp_rimer"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11112 msgid "Remove selected grid."
11113 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11117 msgid "Guides"
11118 msgstr "Guides"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11123 msgid "Grids"
11124 msgstr "Grilles"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11127 #: ../src/verbs.cpp:2587
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11129 msgid "Snap"
11130 msgstr "Magnétisme"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11133 msgid "Color Management"
11134 msgstr "Gestion de la couleur"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11137 msgid "Scripting"
11138 msgstr "Programmation"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11141 msgid "<b>General</b>"
11142 msgstr "<b>Général</b>"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11145 msgid "<b>Border</b>"
11146 msgstr "<b>Bordure</b>"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11149 msgid "<b>Format</b>"
11150 msgstr "<b>Format</b>"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11153 msgid "<b>Guides</b>"
11154 msgstr "<b>Guides</b>"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11157 msgid "Snap _distance"
11158 msgstr "Distance d'attraction"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11161 msgid "Snap only when _closer than:"
11162 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11167 msgid "Always snap"
11168 msgstr "Toujours aimanter"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11171 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11172 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11175 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11176 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11179 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11180 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11182 #. Options for snapping to grids
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11184 msgid "Snap d_istance"
11185 msgstr "D_istance d'attraction"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11188 msgid "Snap only when c_loser than:"
11189 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11192 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11193 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11196 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11197 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11200 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11201 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11203 #. Options for snapping to guides
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11205 msgid "Snap dist_ance"
11206 msgstr "Distance d'attraction"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11209 msgid "Snap only when close_r than:"
11210 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11213 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11214 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11217 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11218 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11221 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11222 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11225 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11226 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11229 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11230 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11233 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11234 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11237 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11238 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11241 #, c-format
11242 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11243 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11245 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11246 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11247 #. inform the document, so we can undo
11248 #. Color Management
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11250 #: ../src/verbs.cpp:2739
11251 msgid "Link Color Profile"
11252 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11255 msgid "Remove linked color profile"
11256 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11259 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11260 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11263 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11264 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11267 msgid "Link Profile"
11268 msgstr "Lier au profil"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11271 msgid "Profile Name"
11272 msgstr "Nom du profil"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11275 msgid "<b>External script files:</b>"
11276 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11280 msgid "Add"
11281 msgstr "Ajouter"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11284 msgid "Filename"
11285 msgstr "Nom du fichier"
11287 #. inform the document, so we can undo
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11289 msgid "Add external script..."
11290 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11293 msgid "Remove external script"
11294 msgstr "Supprimer un programme externe"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11297 msgid "<b>Creation</b>"
11298 msgstr " <b>Création</b> "
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11301 msgid "<b>Defined grids</b>"
11302 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11305 msgid "Remove grid"
11306 msgstr "Supprimer la grille"
11308 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11309 msgid "Information"
11310 msgstr "Information"
11312 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11314 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11315 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11318 msgid "Help"
11319 msgstr "Aide"
11321 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11322 msgid "Parameters"
11323 msgstr "Paramètres"
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11326 msgid "No preview"
11327 msgstr "Pas d'aperçu"
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11330 msgid "too large for preview"
11331 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11334 msgid "Enable preview"
11335 msgstr "Activer l'aperçu"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11340 msgid "All Inkscape Files"
11341 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11346 msgid "All Files"
11347 msgstr "Tous les fichiers"
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11352 msgid "All Images"
11353 msgstr "Incorporer toutes les images"
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11358 msgid "All Vectors"
11359 msgstr "Tous les vecteurs"
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11364 msgid "All Bitmaps"
11365 msgstr "Toutes les images bitmap"
11367 #. ###### File options
11368 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11371 msgid "Append filename extension automatically"
11372 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11376 msgid "Guess from extension"
11377 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11380 msgid "Left edge of source"
11381 msgstr "Bord gauche de la source"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11384 msgid "Top edge of source"
11385 msgstr "Bord supérieur de la source"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11388 msgid "Right edge of source"
11389 msgstr "Bord droit de la source"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11392 msgid "Bottom edge of source"
11393 msgstr "Bord inférieur de la source"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11396 msgid "Source width"
11397 msgstr "Largeur de la source"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11400 msgid "Source height"
11401 msgstr "Hauteur de la source"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11404 msgid "Destination width"
11405 msgstr "Largeur de destination"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11408 msgid "Destination height"
11409 msgstr "Hauteur de destination"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11412 msgid "Resolution (dots per inch)"
11413 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11415 #. #########################################
11416 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11417 #. #########################################
11418 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11420 msgid "Document"
11421 msgstr "Document"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11425 msgid "Custom"
11426 msgstr "P_ersonnalisée"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11429 msgid "Cairo"
11430 msgstr "Cairo"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11433 msgid "Antialias"
11434 msgstr "Antialias"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11437 msgid "Background"
11438 msgstr "Fond"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11441 msgid "Destination"
11442 msgstr "Destination"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11445 msgid "Show Preview"
11446 msgstr "Aperçu"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11449 msgid "No file selected"
11450 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11452 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11454 msgid "Fill"
11455 msgstr "Fond"
11457 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11458 msgid "Stroke _paint"
11459 msgstr "Contour"
11461 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11462 msgid "Stroke st_yle"
11463 msgstr "St_yle du contour"
11465 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11467 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11468 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11471 msgid "Image File"
11472 msgstr "Fichier image"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11475 msgid "Selected SVG Element"
11476 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11478 #. TODO: any image, not just svg
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11480 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11481 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11484 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11485 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11488 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11489 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11492 msgid "Light Source:"
11493 msgstr "Source de lumière :"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11496 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11497 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11500 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11501 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11503 #. default x:
11504 #. default y:
11505 #. default z:
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11508 msgid "Location"
11509 msgstr "Localisation"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11514 msgid "X coordinate"
11515 msgstr "Coordonnées X"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11520 msgid "Y coordinate"
11521 msgstr "Coordonnée Y"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11526 msgid "Z coordinate"
11527 msgstr "Coordonnée Z"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11530 msgid "Points At"
11531 msgstr "Pointe vers"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11534 msgid "Specular Exponent"
11535 msgstr "Exposant spéculaire"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11538 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11539 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11541 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11543 msgid "Cone Angle"
11544 msgstr "Angle du cône"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11547 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11548 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11551 msgid "New light source"
11552 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11555 msgid "_Duplicate"
11556 msgstr "_Dupliquer"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11559 msgid "_Filter"
11560 msgstr "_Filtre"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11563 msgid "R_ename"
11564 msgstr "R_enommer"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11567 msgid "Rename filter"
11568 msgstr "Renommer le filtre"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11571 msgid "Apply filter"
11572 msgstr "Appliquer le filtre"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11575 msgid "Add filter"
11576 msgstr "Ajouter un filtre"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11579 msgid "Duplicate filter"
11580 msgstr "Dupliquer le filtre"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11583 msgid "_Effect"
11584 msgstr "_Effets"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11587 msgid "Connections"
11588 msgstr "Connecteurs"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11591 msgid "Remove filter primitive"
11592 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11595 msgid "Remove merge node"
11596 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11599 msgid "Reorder filter primitive"
11600 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11603 msgid "Add Effect:"
11604 msgstr "Ajouter un effet :"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11607 msgid "No effect selected"
11608 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11611 msgid "No filter selected"
11612 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11615 msgid "Effect parameters"
11616 msgstr "Paramètres de l'effet"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11619 msgid "Filter General Settings"
11620 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11622 #. default x:
11623 #. default y:
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11625 msgid "Coordinates:"
11626 msgstr "Coordonnées :"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11629 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11630 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11633 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11634 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11636 #. default width:
11637 #. default height:
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11639 msgid "Dimensions:"
11640 msgstr "Dimensions :"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11643 msgid "Width of filter effects region"
11644 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11647 msgid "Height of filter effects region"
11648 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11653 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11654 msgid "Mode:"
11655 msgstr "Mode :"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11658 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11659 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11662 msgid "Value(s):"
11663 msgstr "Valeur(s) :"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11667 msgid "Operator:"
11668 msgstr "Opérateur :"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11671 msgid "K1:"
11672 msgstr "K1 :"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11678 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11679 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11682 msgid "K2:"
11683 msgstr "K2 :"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11686 msgid "K3:"
11687 msgstr "K3 :"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11690 msgid "K4:"
11691 msgstr "K4 :"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11695 msgid "Size:"
11696 msgstr "Taille :"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11699 msgid "width of the convolve matrix"
11700 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11703 msgid "height of the convolve matrix"
11704 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11707 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11708 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11711 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11712 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11714 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11716 msgid "Kernel:"
11717 msgstr "Kernel :"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11720 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11721 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11724 msgid "Divisor:"
11725 msgstr "Diviseur :"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11728 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11729 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11732 msgid "Bias:"
11733 msgstr "Déviation :"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11736 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11737 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11740 msgid "Edge Mode:"
11741 msgstr "Mode bordure :"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11744 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11745 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11748 msgid "Preserve Alpha"
11749 msgstr "Préserver l'opacité"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11752 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11753 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11755 #. default: white
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11757 msgid "Diffuse Color:"
11758 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11762 msgid "Defines the color of the light source"
11763 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11767 msgid "Surface Scale:"
11768 msgstr "Relief de surface :"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11772 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11773 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11777 msgid "Constant:"
11778 msgstr "Constante :"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11782 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11783 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11787 msgid "Kernel Unit Length:"
11788 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11791 msgid "Scale:"
11792 msgstr "Longueur/Courbure :"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11795 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11796 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11799 msgid "X displacement:"
11800 msgstr "Déplacement en X :"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11803 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11804 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11807 msgid "Y displacement:"
11808 msgstr "Déplacement en Y :"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11811 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11812 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11814 #. default: black
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11816 msgid "Flood Color:"
11817 msgstr "Couleur de remplissage :"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11820 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11821 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11825 msgid "Opacity:"
11826 msgstr "Opacité :"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11829 msgid "Standard Deviation:"
11830 msgstr "Variance :"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11833 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11834 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11837 msgid ""
11838 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11839 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11840 msgstr ""
11841 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11842 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11845 msgid "Radius:"
11846 msgstr "Rayon :"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11849 msgid "Source of Image:"
11850 msgstr "Source de l'image :"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11853 msgid "Delta X:"
11854 msgstr "Delta X :"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11857 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11858 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11861 msgid "Delta Y:"
11862 msgstr "Delta Y :"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11865 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11866 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11868 #. default: white
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11870 msgid "Specular Color:"
11871 msgstr "Couleur spéculaire :"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11874 msgid "Exponent:"
11875 msgstr "Exposant :"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11878 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11879 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11882 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11883 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11886 msgid "Base Frequency:"
11887 msgstr "Fréquence de base :"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11890 msgid "Octaves:"
11891 msgstr "Octaves :"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11894 msgid "Seed:"
11895 msgstr "Germe :"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11898 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11899 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11902 msgid "Add filter primitive"
11903 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11906 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11907 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11910 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11911 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11914 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11915 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11918 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11919 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11922 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11923 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11926 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11927 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11930 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11931 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11934 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11935 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11938 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11939 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11942 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11943 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11946 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11947 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11950 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11951 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11954 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11955 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11958 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11959 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11962 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11963 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11966 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11967 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11970 msgid "Duplicate filter primitive"
11971 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11974 msgid "Set filter primitive attribute"
11975 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11977 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11978 msgid "Unit:"
11979 msgstr "Unité :"
11981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11982 msgid "Angle (degrees):"
11983 msgstr "Angle (degrés)"
11985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11986 msgid "Rela_tive change"
11987 msgstr "Déplacement rela_tif"
11989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11990 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11991 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11994 msgid "Set guide properties"
11995 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11997 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11998 msgid "Guideline"
11999 msgstr "Ligne de guide"
12001 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12002 #, c-format
12003 msgid "Guideline ID: %s"
12004 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12007 #, c-format
12008 msgid "Current: %s"
12009 msgstr "Courant : %s"
12011 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12012 #, c-format
12013 msgid "%d x %d"
12014 msgstr "%d x %d"
12016 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12017 msgid "Selection only or whole document"
12018 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12020 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12021 msgid "Refresh the icons"
12022 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12025 msgid "Mouse"
12026 msgstr "Souris"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12029 msgid "Grab sensitivity:"
12030 msgstr "Sensibilité de capture :"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12037 msgid "pixels"
12038 msgstr "pixels"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12041 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12042 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12045 msgid "Click/drag threshold:"
12046 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12049 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12050 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12053 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12054 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12057 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12058 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12061 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12062 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12065 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12066 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12069 msgid "Scrolling"
12070 msgstr "Défilement"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12073 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12074 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12077 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12078 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12081 msgid "Ctrl+arrows"
12082 msgstr "Ctrl+flèches"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12085 msgid "Scroll by:"
12086 msgstr "Défiler de :"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12089 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12090 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12093 msgid "Acceleration:"
12094 msgstr "Accélération :"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12097 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12098 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12101 msgid "Autoscrolling"
12102 msgstr "Défilement automatique"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12105 msgid "Speed:"
12106 msgstr "Vitesse :"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12109 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12110 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12117 msgid "Threshold:"
12118 msgstr "Seuil :"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12121 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12122 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12125 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12126 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12129 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12130 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12133 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12134 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12137 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12138 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12141 msgid "Enable snap indicator"
12142 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12145 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12146 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12149 msgid "Delay (in ms):"
12150 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12153 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12154 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12157 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12158 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12161 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12162 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12165 msgid "Weight factor:"
12166 msgstr "Coefficient de pondération :"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12169 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12170 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12173 msgid "Snapping"
12174 msgstr "Magnétisme"
12176 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12178 msgid "Arrow keys move by:"
12179 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12182 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12183 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12185 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12187 msgid "> and < scale by:"
12188 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12191 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12192 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12195 msgid "Inset/Outset by:"
12196 msgstr "Contracter/dilater de :"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12199 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12200 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12203 msgid "Compass-like display of angles"
12204 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12207 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12208 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12211 msgid "Rotation snaps every:"
12212 msgstr "Incrément de rotation :"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12215 msgid "degrees"
12216 msgstr "degrés"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12219 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12220 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12223 msgid "Zoom in/out by:"
12224 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12227 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12228 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12231 msgid "Show selection cue"
12232 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12235 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12236 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12239 msgid "Enable gradient editing"
12240 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12243 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12244 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12247 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12248 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12251 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12252 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12255 msgid "Ctrl+click dot size:"
12256 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12259 msgid "times current stroke width"
12260 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12263 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12264 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12267 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12268 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12271 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12272 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12275 msgid "Create new objects with:"
12276 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12279 msgid "Last used style"
12280 msgstr "Dernier style utilisé"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12283 msgid "Apply the style you last set on an object"
12284 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12287 msgid "This tool's own style:"
12288 msgstr "Style propre à l'outil :"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12291 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12292 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12294 #. style swatch
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12296 msgid "Take from selection"
12297 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12300 msgid "This tool's style of new objects"
12301 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12304 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12305 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12308 msgid "Tools"
12309 msgstr "Outils"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12312 msgid "Bounding box to use:"
12313 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12316 msgid "Visual bounding box"
12317 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12320 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12321 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12324 msgid "Geometric bounding box"
12325 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12328 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12329 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12332 msgid "Conversion to guides:"
12333 msgstr "Convertir en guides"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12336 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12337 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12340 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12341 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12344 msgid "Treat groups as a single object"
12345 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12348 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12349 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12352 msgid "Average all sketches"
12353 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12356 msgid "Width is in absolute units"
12357 msgstr "Largeur en unités absolues"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12360 msgid "Select new path"
12361 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12364 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12365 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12367 #. Selector
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12369 msgid "Selector"
12370 msgstr "Sélecteur"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12373 msgid "When transforming, show:"
12374 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12377 msgid "Objects"
12378 msgstr "Objets"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12381 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12382 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12385 msgid "Box outline"
12386 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12389 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12390 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12393 msgid "Per-object selection cue:"
12394 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12397 msgid "No per-object selection indication"
12398 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12401 msgid "Mark"
12402 msgstr "Marque"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12405 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12406 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12409 msgid "Box"
12410 msgstr "Boîte"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12413 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12414 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12416 #. Node
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12418 msgid "Node"
12419 msgstr "Nœud"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12422 msgid "Path outline:"
12423 msgstr "Contour du chemin :"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12427 msgid "Path outline color"
12428 msgstr "Couleur du contour"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12431 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12432 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12435 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12436 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12439 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12440 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12443 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12444 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12447 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12448 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12451 msgid "Flash time"
12452 msgstr "Durée de clignotement"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12455 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12456 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12458 #. Tweak
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12460 #: ../src/verbs.cpp:2504
12461 msgid "Tweak"
12462 msgstr "Ajuster"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12465 msgid "Paint objects with:"
12466 msgstr "Peindre les objets avec :"
12468 #. Zoom
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12471 #: ../src/verbs.cpp:2526
12472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12473 msgid "Zoom"
12474 msgstr "Zoom"
12476 #. Shapes
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12478 msgid "Shapes"
12479 msgstr "Formes"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12482 msgid "Sketch mode"
12483 msgstr "Mode croquis"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12486 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12487 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12489 #. Pen
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12491 #: ../src/verbs.cpp:2518
12492 msgid "Pen"
12493 msgstr "Stylo"
12495 #. Calligraphy
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12497 #: ../src/verbs.cpp:2520
12498 msgid "Calligraphy"
12499 msgstr "Plume calligraphique"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12502 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12503 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12506 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12507 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12509 #. Paint Bucket
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12511 #: ../src/verbs.cpp:2532
12512 msgid "Paint Bucket"
12513 msgstr "Remplissage au seau"
12515 #. Eraser
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12517 #: ../src/verbs.cpp:2536
12518 msgid "Eraser"
12519 msgstr "Gomme"
12521 #. LPETool
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12523 #: ../src/verbs.cpp:2538
12524 msgid "LPE Tool"
12525 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12527 #. Gradient
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12529 #: ../src/verbs.cpp:2524
12530 msgid "Gradient"
12531 msgstr "Dégradé"
12533 #. Connector
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12535 #: ../src/verbs.cpp:2530
12536 msgid "Connector"
12537 msgstr "Connecteur"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12540 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12541 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12543 #. Dropper
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12545 #: ../src/verbs.cpp:2528
12546 msgid "Dropper"
12547 msgstr "Pipette"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12550 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12551 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12554 msgid "Remember and use last window's geometry"
12555 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12558 msgid "Don't save window geometry"
12559 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12563 msgid "Dockable"
12564 msgstr "Attachable"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12567 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12568 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12571 msgid "Zoom when window is resized"
12572 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12575 msgid "Show close button on dialogs"
12576 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12579 msgid "Normal"
12580 msgstr "Normal"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12583 msgid "Aggressive"
12584 msgstr "Agressif"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12587 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12588 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12592 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12595 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12596 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12599 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12600 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12603 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12604 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12607 msgid "Dialogs on top:"
12608 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12611 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12612 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12615 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12616 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12619 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12620 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12623 msgid "Dialog Transparency:"
12624 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12627 msgid "Opacity when focused:"
12628 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12631 msgid "Opacity when unfocused:"
12632 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12635 msgid "Time of opacity change animation:"
12636 msgstr "Temps de transition :"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12639 msgid "Miscellaneous:"
12640 msgstr "Divers"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12643 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12644 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12647 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12648 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12651 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12652 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12655 msgid "Windows"
12656 msgstr "Fenêtres"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12659 msgid "Move in parallel"
12660 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12663 msgid "Stay unmoved"
12664 msgstr "Ne bougent pas"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12667 msgid "Move according to transform"
12668 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12671 msgid "Are unlinked"
12672 msgstr "Sont déliés"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12675 msgid "Are deleted"
12676 msgstr "Sont supprimés"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12679 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12680 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12683 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12684 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12687 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12688 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12691 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12692 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12695 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12696 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12699 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12700 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12703 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12704 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12707 msgid "When duplicating original+clones:"
12708 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12711 msgid "Relink duplicated clones"
12712 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12715 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12716 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12718 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12720 msgid "Clones"
12721 msgstr "Clones"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12724 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12725 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12728 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12729 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12732 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12733 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12736 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12737 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12740 msgid "Clippaths and masks"
12741 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12745 msgid "Scale stroke width"
12746 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12749 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12750 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12753 msgid "Transform gradients"
12754 msgstr "Transformer les dégradés"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12757 msgid "Transform patterns"
12758 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12761 msgid "Optimized"
12762 msgstr "Optimisé"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12765 msgid "Preserved"
12766 msgstr "Préservé"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12770 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12771 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12775 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12776 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12780 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12781 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12785 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12786 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12789 msgid "Store transformation:"
12790 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12793 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12794 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12797 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12798 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12801 msgid "Transforms"
12802 msgstr "Transformations"
12804 #. blur quality
12805 #. filter quality
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12808 msgid "Best quality (slowest)"
12809 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12813 msgid "Better quality (slower)"
12814 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12818 msgid "Average quality"
12819 msgstr "Qualité moyenne"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12823 msgid "Lower quality (faster)"
12824 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12828 msgid "Lowest quality (fastest)"
12829 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12832 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12833 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12837 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12838 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12842 msgid "Better quality, but slower display"
12843 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12847 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12848 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12852 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12853 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12857 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12858 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12861 msgid "Filter effects quality for display:"
12862 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12864 #. show infobox
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12866 msgid "Show filter primitives infobox"
12867 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12870 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12871 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12874 msgid "Select in all layers"
12875 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12878 msgid "Select only within current layer"
12879 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12882 msgid "Select in current layer and sublayers"
12883 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12886 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12887 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12890 msgid "Ignore locked objects and layers"
12891 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12894 msgid "Deselect upon layer change"
12895 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12898 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12899 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12902 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12903 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12906 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12907 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12910 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12911 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12914 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12915 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12918 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12919 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12922 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12923 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12926 msgid "Selecting"
12927 msgstr "Sélection"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12930 msgid "Default export resolution:"
12931 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12934 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12935 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12938 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12939 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12942 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12943 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12946 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12947 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12950 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12951 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12954 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12955 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12958 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12959 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12962 msgid "Import/Export"
12963 msgstr "Importer/Exporter"
12965 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12967 msgid "Perceptual"
12968 msgstr "Perceptif"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12971 msgid "Relative Colorimetric"
12972 msgstr "Colorimétrie relative"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12975 msgid "Absolute Colorimetric"
12976 msgstr "Colorimétrie absolue"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12979 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12980 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12983 msgid "Display adjustment"
12984 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12990 "Searched directories:%s"
12991 msgstr ""
12992 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12993 "Répertoires parcourus :%s"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12996 msgid "Display profile:"
12997 msgstr "Profil d'affichage :"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13000 msgid "Retrieve profile from display"
13001 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13004 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13005 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13008 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13009 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13012 msgid "Display rendering intent:"
13013 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13017 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13018 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13021 msgid "Proofing"
13022 msgstr "Gestion des couleurs"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13025 msgid "Simulate output on screen"
13026 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13029 msgid "Simulates output of target device."
13030 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13033 msgid "Mark out of gamut colors"
13034 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13037 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13038 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13041 msgid "Out of gamut warning color:"
13042 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13045 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13046 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13049 msgid "Device profile:"
13050 msgstr "Profil du périphérique :"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13053 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13054 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13057 msgid "Device rendering intent:"
13058 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13061 msgid "Black point compensation"
13062 msgstr "Compensation du point noir"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13065 msgid "Enables black point compensation."
13066 msgstr "Active la compensation du point noir."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13069 msgid "Preserve black"
13070 msgstr "Préserver le noir"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13073 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13074 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13077 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13078 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13081 msgid "<none>"
13082 msgstr "<aucune>"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13085 msgid "Color management"
13086 msgstr "Gestion de la couleur"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13089 msgid "Major grid line emphasizing"
13090 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13093 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13094 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13097 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13098 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13101 msgid "Default grid settings"
13102 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13106 msgid "Grid units:"
13107 msgstr "Unités de la grille :"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13111 msgid "Origin X:"
13112 msgstr "Origine X :"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13116 msgid "Origin Y:"
13117 msgstr "Origine Y :"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13120 msgid "Spacing X:"
13121 msgstr "Espacement X :"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13125 msgid "Spacing Y:"
13126 msgstr "Espacement Y :"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13132 msgid "Grid line color:"
13133 msgstr "Couleur de la grille :"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13137 msgid "Color used for normal grid lines"
13138 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13144 msgid "Major grid line color:"
13145 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13149 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13150 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13154 msgid "Major grid line every:"
13155 msgstr "Grille principale toutes les :"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13158 msgid "Show dots instead of lines"
13159 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13162 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13163 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13166 msgid "Use named colors"
13167 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13170 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13171 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13174 msgid "XML formatting"
13175 msgstr "Formatage XML"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13178 msgid "Inline attributes"
13179 msgstr "Attributs en ligne"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13182 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13183 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13186 msgid "Indent, spaces:"
13187 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13190 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13191 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13194 msgid "Path data"
13195 msgstr "Données de chemin"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13198 msgid "Allow relative coordinates"
13199 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13202 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13203 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13206 msgid "Force repeat commands"
13207 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13210 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13211 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13214 msgid "Numbers"
13215 msgstr "Nombres"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13218 msgid "Numeric precision:"
13219 msgstr "Précision numérique :"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13222 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13223 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13226 msgid "Minimum exponent:"
13227 msgstr "Exposant minimum :"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13230 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13231 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13234 msgid "SVG output"
13235 msgstr "Sortie SVG"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13238 msgid "System default"
13239 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13242 msgid "Albanian (sq)"
13243 msgstr "Albanais (sq)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13246 msgid "Amharic (am)"
13247 msgstr "Amharique (am)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13250 msgid "Arabic (ar)"
13251 msgstr "Arabe (ar)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13254 msgid "Armenian (hy)"
13255 msgstr "Arménien (hy)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13258 msgid "Azerbaijani (az)"
13259 msgstr "Azéri (az)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13262 msgid "Basque (eu)"
13263 msgstr "Basque (eu)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13266 msgid "Belarusian (be)"
13267 msgstr "Biélorusse (be)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13270 msgid "Bulgarian (bg)"
13271 msgstr "Bulgare (bg)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13274 msgid "Bengali (bn)"
13275 msgstr "Bengali (bn)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13278 msgid "Breton (br)"
13279 msgstr "Breton (br)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13282 msgid "Catalan (ca)"
13283 msgstr "Catalan (ca)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13286 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13287 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13290 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13291 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13294 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13295 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13298 msgid "Croatian (hr)"
13299 msgstr "Croate (hr)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13302 msgid "Czech (cs)"
13303 msgstr "Tchèque (cs)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13306 msgid "Danish (da)"
13307 msgstr "Danois (da)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13310 msgid "Dutch (nl)"
13311 msgstr "Néerlandais (nl)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13314 msgid "Dzongkha (dz)"
13315 msgstr "Dzongkha (dz)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13318 msgid "German (de)"
13319 msgstr "Allemand (de)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13322 msgid "Greek (el)"
13323 msgstr "Grec (el)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13326 msgid "English (en)"
13327 msgstr "Anglais (en)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13330 msgid "English/Australia (en_AU)"
13331 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13334 msgid "English/Canada (en_CA)"
13335 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13338 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13339 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13342 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13343 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13346 msgid "Esperanto (eo)"
13347 msgstr "Espéranto (eo)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13350 msgid "Estonian (et)"
13351 msgstr "Estonien (et)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13354 msgid "Finnish (fi)"
13355 msgstr "Finnois (fi)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13358 msgid "French (fr)"
13359 msgstr "Français (fr)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13362 msgid "Irish (ga)"
13363 msgstr "Irlandais (ga)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13366 msgid "Galician (gl)"
13367 msgstr "Galicien (gl)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13370 msgid "Hebrew (he)"
13371 msgstr "Hébreu (he)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13374 msgid "Hungarian (hu)"
13375 msgstr "Hongrois (hu)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13378 msgid "Indonesian (id)"
13379 msgstr "Indonésien (id)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13382 msgid "Italian (it)"
13383 msgstr "Italien (it)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13386 msgid "Japanese (ja)"
13387 msgstr "Japonais (ja)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13390 msgid "Khmer (km)"
13391 msgstr "Khmer (km)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13394 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13395 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13398 msgid "Korean (ko)"
13399 msgstr "Coréen (ko)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13402 msgid "Lithuanian (lt)"
13403 msgstr "Lituanien (lt)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13406 msgid "Macedonian (mk)"
13407 msgstr "Macédonien (mk)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13410 msgid "Mongolian (mn)"
13411 msgstr "Mongol (mn)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13414 msgid "Nepali (ne)"
13415 msgstr "Népalais (ne)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13418 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13419 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13422 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13423 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13426 msgid "Panjabi (pa)"
13427 msgstr "Panjabi (pa)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13430 msgid "Polish (pl)"
13431 msgstr "Polonais (pl)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13434 msgid "Portuguese (pt)"
13435 msgstr "Portugais (pt)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13438 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13439 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13442 msgid "Romanian (ro)"
13443 msgstr "Roumain (ro)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13446 msgid "Russian (ru)"
13447 msgstr "Russe (ru)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13450 msgid "Serbian (sr)"
13451 msgstr "Serbe (sr)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13454 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13455 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13458 msgid "Slovak (sk)"
13459 msgstr "Slovaque (sk)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13462 msgid "Slovenian (sl)"
13463 msgstr "Slovène (sl)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13466 msgid "Spanish (es)"
13467 msgstr "Espagnol (es)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13470 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13471 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13474 msgid "Swedish (sv)"
13475 msgstr "Suédois (sv)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13478 msgid "Thai (th)"
13479 msgstr "Thaï (th)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13482 msgid "Turkish (tr)"
13483 msgstr "Turc (tr)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13486 msgid "Ukrainian (uk)"
13487 msgstr "Ukrainien (uk)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13490 msgid "Vietnamese (vi)"
13491 msgstr "Vietnamien (vi)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13494 msgid "Language (requires restart):"
13495 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13498 msgid "Set the language for menus and number formats"
13499 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13502 msgid "Smaller"
13503 msgstr "Minuscule"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13506 msgid "Toolbox icon size"
13507 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13510 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13511 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13514 msgid "Control bar icon size"
13515 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13518 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13519 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13522 msgid "Secondary toolbar icon size"
13523 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13526 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13527 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13530 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13531 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13534 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13535 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13538 msgid "Clear list"
13539 msgstr "Effacer la liste"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13542 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13543 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13546 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13547 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13550 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13551 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13554 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13555 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13558 msgid "Interface"
13559 msgstr "Interface"
13561 #. Autosave options
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13563 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13564 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13567 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13568 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13571 msgid "Interval (in minutes):"
13572 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13575 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13576 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13581 msgid "filesystem|Path:"
13582 msgstr "Chemin :"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13585 msgid "The directory where autosaves will be written"
13586 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13589 msgid "Maximum number of autosaves:"
13590 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13593 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13594 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13596 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13597 #. * update our running configuration
13598 #. *
13599 #. * FIXME!
13600 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13601 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13604 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13605 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13607 #. -----------
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13609 msgid "Autosave"
13610 msgstr "Enregistrement automatique"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13613 msgid "2x2"
13614 msgstr "2x2"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13617 msgid "4x4"
13618 msgstr "4x4"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13621 msgid "8x8"
13622 msgstr "8x8"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13625 msgid "16x16"
13626 msgstr "16x16"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13629 msgid "Oversample bitmaps:"
13630 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13633 msgid "Automatically reload bitmaps"
13634 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13637 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13638 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13641 msgid "Bitmap editor:"
13642 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13645 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13646 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13649 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13650 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13653 msgid "Bitmaps"
13654 msgstr "Bitmaps"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13657 msgid "Language:"
13658 msgstr "Langue principale :"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13661 msgid "Set the main spell check language"
13662 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13665 msgid "Second language:"
13666 msgstr "Deuxième langue :"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13669 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13670 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13673 msgid "Third language:"
13674 msgstr "Troisième langue :"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13677 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13678 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13681 msgid "Ignore words with digits"
13682 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13685 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13686 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13689 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13690 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13693 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13694 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13697 msgid "Spellcheck"
13698 msgstr "Vérification orthographique"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13701 msgid "Add label comments to printing output"
13702 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13705 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13706 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13709 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13710 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13713 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13714 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13717 msgid "Simplification threshold:"
13718 msgstr "Seuil de simplification :"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13721 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13722 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13725 msgid "Latency skew:"
13726 msgstr "Décalage temporel :"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13729 msgid "(requires restart)"
13730 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13733 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13734 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13737 msgid "Pre-render named icons"
13738 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13741 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13742 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13744 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13746 msgid "User config: "
13747 msgstr "Configuration utilisateur : "
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13750 msgid "User data: "
13751 msgstr "Données utilisateur : "
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13754 msgid "User cache: "
13755 msgstr "Cache utilisateur : "
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13758 msgid "System config: "
13759 msgstr "Configuration système : "
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13762 msgid "System data: "
13763 msgstr "Données système : "
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13766 msgid "PIXMAP: "
13767 msgstr "Pixmap : "
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13770 msgid "DATA: "
13771 msgstr "Données : "
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13774 msgid "UI: "
13775 msgstr "Interface utilisateur : "
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13778 msgid "Icon theme: "
13779 msgstr "Thème d'icônes : "
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13782 msgid "System info"
13783 msgstr "Informations système"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13786 msgid "General system information"
13787 msgstr "Informations générales"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13790 msgid "Misc"
13791 msgstr "Divers"
13793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13794 msgid "Layer name:"
13795 msgstr "Nom du calque :"
13797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13798 msgid "Add layer"
13799 msgstr "Ajouter un calque"
13801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13802 msgid "Above current"
13803 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13806 msgid "Below current"
13807 msgstr "En-dessous du calque courant"
13809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13810 msgid "As sublayer of current"
13811 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13814 msgid "Position:"
13815 msgstr "Position :"
13817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13818 msgid "Rename Layer"
13819 msgstr "Renommer le calque"
13821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13822 msgid "_Rename"
13823 msgstr "_Renommer"
13825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13826 msgid "Rename layer"
13827 msgstr "Renommer le calque"
13829 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13831 msgid "Renamed layer"
13832 msgstr "Calque renommé"
13834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13835 msgid "Add Layer"
13836 msgstr "Ajouter un calque"
13838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13839 msgid "_Add"
13840 msgstr "_Ajouter"
13842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13843 msgid "New layer created."
13844 msgstr "Nouveau calque créé."
13846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13847 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13848 msgid "Unhide layer"
13849 msgstr "Montrer le calque"
13851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13852 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13853 msgid "Hide layer"
13854 msgstr "Cacher le calque"
13856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13858 msgid "Lock layer"
13859 msgstr "Verrouiller le calque"
13861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13862 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13863 msgid "Unlock layer"
13864 msgstr "Déverrouiller le calque"
13866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13867 msgid "New"
13868 msgstr "Nouveau"
13870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13872 msgid "Top"
13873 msgstr "Devant"
13875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13876 msgid "Up"
13877 msgstr "Haut"
13879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13880 msgid "Dn"
13881 msgstr "Bas"
13883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13884 msgid "Bot"
13885 msgstr "Fond"
13887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13888 msgid "X"
13889 msgstr "X"
13891 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13893 msgid "Apply new effect"
13894 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13897 msgid "Current effect"
13898 msgstr "Effet courant"
13900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13901 msgid "Effect list"
13902 msgstr "Listes des effets"
13904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13905 msgid "Unknown effect is applied"
13906 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13909 msgid "No effect applied"
13910 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13913 msgid "Item is not a path or shape"
13914 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13917 msgid "Only one item can be selected"
13918 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13921 msgid "Empty selection"
13922 msgstr "Sélection vide"
13924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13925 msgid "Create and apply path effect"
13926 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13929 msgid "Remove path effect"
13930 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13933 msgid "Move path effect up"
13934 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13937 msgid "Move path effect down"
13938 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13941 msgid "Activate path effect"
13942 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13945 msgid "Deactivate path effect"
13946 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13949 msgid "Heap"
13950 msgstr "Tas"
13952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13953 msgid "In Use"
13954 msgstr "Utilisée"
13956 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13957 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13959 msgid "Slack"
13960 msgstr "Inutilisée"
13962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13963 msgid "Total"
13964 msgstr "Total"
13966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13970 msgid "Unknown"
13971 msgstr "Inconnu"
13973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13974 msgid "Combined"
13975 msgstr "Combinée"
13977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13978 msgid "Recalculate"
13979 msgstr "Recalculer"
13981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13982 msgid "Ready."
13983 msgstr "Prêt."
13985 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13986 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13987 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13990 msgid "File"
13991 msgstr "Fichier"
13993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13994 msgid "Username:"
13995 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13998 msgid "Password:"
13999 msgstr "Mot de passe :"
14001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14002 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14003 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14006 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14007 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14010 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14011 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14014 msgid "Search for:"
14015 msgstr "Rechercher :"
14017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14018 msgid "No files matched your search"
14019 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14022 msgid "Search"
14023 msgstr "Rechercher"
14025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14026 msgid "Files found"
14027 msgstr "Fichiers trouvés"
14029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14030 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14031 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14034 msgid "Could not set up Document"
14035 msgstr "Impossible de préparer le document"
14037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14038 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14039 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14041 #. set up dialog title, based on document name
14042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14043 msgid "SVG Document"
14044 msgstr "Document SVG"
14046 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14047 msgid "Print"
14048 msgstr "Imprimer"
14050 #. build custom preferences tab
14051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14052 msgid "Rendering"
14053 msgstr "Rendu"
14055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14056 msgid "_Execute Javascript"
14057 msgstr "_Exécuter Javascript"
14059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14060 msgid "_Execute Python"
14061 msgstr "_Exécuter Python"
14063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14064 msgid "_Execute Ruby"
14065 msgstr "_Exécuter Ruby"
14067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14068 msgid "Script"
14069 msgstr "Script"
14071 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14072 msgid "Output"
14073 msgstr "Résultat"
14075 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14076 msgid "Errors"
14077 msgstr "Erreurs"
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14080 msgid "Set SVG Font attribute"
14081 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14084 msgid "Adjust kerning value"
14085 msgstr "Ajuster le crénage"
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14088 msgid "Family Name:"
14089 msgstr "Nom de famille :"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14092 msgid "Set width:"
14093 msgstr "Définir la largeur :"
14095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14096 msgid "glyph"
14097 msgstr "glyphe"
14099 #. SPGlyph* glyph =
14100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14101 msgid "Add glyph"
14102 msgstr "Ajouter un glyphe"
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14106 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14107 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14111 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14112 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14115 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14116 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14120 msgid "Set glyph curves"
14121 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14124 msgid "Reset missing-glyph"
14125 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14128 msgid "Edit glyph name"
14129 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14132 msgid "Set glyph unicode"
14133 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14136 msgid "Remove font"
14137 msgstr "Supprimer la fonte"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14140 msgid "Remove glyph"
14141 msgstr "Supprimer le glyphe"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14144 msgid "Remove kerning pair"
14145 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14148 msgid "Missing Glyph:"
14149 msgstr "Glyphe manquant :"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14152 msgid "From selection..."
14153 msgstr "À partir de la sélection..."
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14156 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14157 msgid "Reset"
14158 msgstr "Réinitialiser"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14161 msgid "Glyph name"
14162 msgstr "Nom du glyphe"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14165 msgid "Matching string"
14166 msgstr "Chaîne correspondante"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14169 msgid "Add Glyph"
14170 msgstr "Ajouter un glyphe"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14173 msgid "Get curves from selection..."
14174 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14177 msgid "Add kerning pair"
14178 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14180 #. Kerning Setup:
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14182 msgid "Kerning Setup:"
14183 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14186 msgid "1st Glyph:"
14187 msgstr "Premier glyphe :"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14190 msgid "2nd Glyph:"
14191 msgstr "Deuxième glyphe :"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14194 msgid "Add pair"
14195 msgstr "Ajouter la paire"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14198 msgid "First Unicode range"
14199 msgstr "Première plage Unicode"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14202 msgid "Second Unicode range"
14203 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14206 msgid "Kerning value:"
14207 msgstr "Valeur de crénage :"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14210 msgid "Set font family"
14211 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14214 msgid "font"
14215 msgstr "fonte"
14217 #. select_font(font);
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14219 msgid "Add font"
14220 msgstr "Ajouter une fonte"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14223 msgid "_Font"
14224 msgstr "_Fonte"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14227 msgid "_Global Settings"
14228 msgstr "Paramètres généraux"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14231 msgid "_Glyphs"
14232 msgstr "_Glyphes"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14235 msgid "_Kerning"
14236 msgstr "_Crénage"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14240 msgid "Sample Text"
14241 msgstr "Texte exemple"
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14244 msgid "Preview Text:"
14245 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14248 #, c-format
14249 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14250 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14252 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14254 msgid "Set fill"
14255 msgstr "Définir le remplissage"
14257 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14259 msgid "Set stroke"
14260 msgstr "Définir le contour"
14262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14263 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14265 msgid "Edit..."
14266 msgstr "Éditer..."
14268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14269 msgid "Convert"
14270 msgstr "Convertir"
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14273 msgid "Change color definition"
14274 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14277 msgid "Remove stroke color"
14278 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14281 msgid "Remove fill color"
14282 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14285 msgid "Set stroke color to none"
14286 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14289 msgid "Set fill color to none"
14290 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14293 msgid "Set stroke color from swatch"
14294 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14297 msgid "Set fill color from swatch"
14298 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14301 #, c-format
14302 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14303 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14306 msgid "Arrange in a grid"
14307 msgstr "Disposer selon une grille"
14309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14310 msgid "Rows:"
14311 msgstr "Lignes :"
14313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14314 msgid "Number of rows"
14315 msgstr "Nombre de lignes"
14317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14318 msgid "Equal height"
14319 msgstr "Égaliser la hauteur"
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14322 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14323 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14325 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14326 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14329 msgid "Align:"
14330 msgstr "Aligner :"
14332 #. #### Number of columns ####
14333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14334 msgid "Columns:"
14335 msgstr "Colonnes :"
14337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14338 msgid "Number of columns"
14339 msgstr "Nombre de colonnes"
14341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14342 msgid "Equal width"
14343 msgstr "Égaliser la largeur"
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14346 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14347 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14349 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14351 msgid "Fit into selection box"
14352 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14355 msgid "Set spacing:"
14356 msgstr "Définir l'espacement :"
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14359 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14360 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14363 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14364 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14366 #. ## The OK button
14367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14368 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14369 msgstr "Organiser"
14371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14372 msgid "Arrange selected objects"
14373 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14375 #. #### begin left panel
14376 #. ### begin notebook
14377 #. ## begin mode page
14378 #. # begin single scan
14379 #. brightness
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14381 msgid "Brightness cutoff"
14382 msgstr "Seuil de luminosité"
14384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14385 msgid "Trace by a given brightness level"
14386 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14389 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14390 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14393 msgid "Single scan: creates a path"
14394 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14396 #. canny edge detection
14397 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14399 msgid "Edge detection"
14400 msgstr "Détection de contour"
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14403 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14404 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14407 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14408 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14410 #. quantization
14411 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14412 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14413 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14415 msgid "Color quantization"
14416 msgstr "Quantification des couleurs"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14419 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14420 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14423 msgid "The number of reduced colors"
14424 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14427 msgid "Colors:"
14428 msgstr "Couleurs :"
14430 #. swap black and white
14431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14432 msgid "Invert image"
14433 msgstr "Inverser l'image"
14435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14436 msgid "Invert black and white regions"
14437 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14439 #. # end single scan
14440 #. # begin multiple scan
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14442 msgid "Brightness steps"
14443 msgstr "Niveaux de luminosité"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14446 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14447 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14450 msgid "Scans:"
14451 msgstr "Passes :"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14454 msgid "The desired number of scans"
14455 msgstr "Nombre de passes désiré"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14459 msgid "Colors"
14460 msgstr "Couleurs"
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14463 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14464 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14467 msgid "Grays"
14468 msgstr "Niveaux de gris"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14471 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14472 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14474 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14476 msgid "Smooth"
14477 msgstr "Adoucir"
14479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14480 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14481 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14483 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14485 msgid "Stack scans"
14486 msgstr "Empiler les passes"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14489 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14490 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14493 msgid "Remove background"
14494 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14497 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14498 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14501 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14502 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14504 #. # end multiple scan
14505 #. ## end mode page
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14509 msgid "Mode"
14510 msgstr "Mode"
14512 #. ## begin option page
14513 #. # potrace parameters
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14515 msgid "Suppress speckles"
14516 msgstr "Supprimer les parasites"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14519 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14520 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14523 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14524 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14527 msgid "Smooth corners"
14528 msgstr "Adoucir les coins"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14531 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14532 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14535 msgid "Increase this to smooth corners more"
14536 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14539 msgid "Optimize paths"
14540 msgstr "Optimiser les chemins"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14543 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14544 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14547 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14548 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14551 msgid "Tolerance:"
14552 msgstr "Tolérance :"
14554 #. ## end option page
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14558 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14559 msgid "Options"
14560 msgstr "Options"
14562 #. ### credits
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14564 msgid ""
14565 "Inkscape bitmap tracing\n"
14566 "is based on Potrace,\n"
14567 "created by Peter Selinger\n"
14568 "\n"
14569 "http://potrace.sourceforge.net"
14570 msgstr ""
14571 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14572 "s'appuie sur Potrace,\n"
14573 "créé par Peter Selinger\n"
14574 "\n"
14575 "http://potrace.sourceforge.net"
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14578 msgid "Credits"
14579 msgstr "Crédits"
14581 #. #### begin right panel
14582 #. ## SIOX
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14584 msgid "SIOX foreground selection"
14585 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14588 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14589 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14591 #. ## preview
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14593 msgid "Update"
14594 msgstr "Mettre à jour"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14597 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14598 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14601 msgid "Preview"
14602 msgstr "Aperçu"
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14605 msgid "Abort a trace in progress"
14606 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14609 msgid "Execute the trace"
14610 msgstr "Lancer la vectorisation"
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14614 msgid "_Horizontal"
14615 msgstr "_Horizontal"
14617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14618 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14619 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14623 msgid "_Vertical"
14624 msgstr "_Vertical"
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14627 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14628 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14631 msgid "_Width"
14632 msgstr "_Largeur"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14635 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14636 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14639 msgid "_Height"
14640 msgstr "_Hauteur"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14643 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14644 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14647 msgid "A_ngle"
14648 msgstr "A_ngle"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14651 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14652 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14655 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14656 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14659 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14660 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14663 msgid "Transformation matrix element A"
14664 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14667 msgid "Transformation matrix element B"
14668 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14671 msgid "Transformation matrix element C"
14672 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14675 msgid "Transformation matrix element D"
14676 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14679 msgid "Transformation matrix element E"
14680 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14683 msgid "Transformation matrix element F"
14684 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14687 msgid "Rela_tive move"
14688 msgstr "Déplacement rela_tif"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14691 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14692 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14695 msgid "Scale proportionally"
14696 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14699 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14700 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14703 msgid "Apply to each _object separately"
14704 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14707 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14708 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14711 msgid "Edit c_urrent matrix"
14712 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14715 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14716 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14719 msgid "_Move"
14720 msgstr "Déplace_ment"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14723 msgid "_Scale"
14724 msgstr "Dimen_sions"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14727 msgid "_Rotate"
14728 msgstr "_Rotation"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14731 msgid "Ske_w"
14732 msgstr "_Inclinaison"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14735 msgid "Matri_x"
14736 msgstr "Matri_ce"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14739 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14740 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14743 msgid "Apply transformation to selection"
14744 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14747 msgid "Edit transformation matrix"
14748 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14768 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14773 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14774 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14778 msgid "Cursor coordinates"
14779 msgstr "Coordonnées du curseur"
14781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14783 msgid "Z:"
14784 msgstr "Z :"
14786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14787 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14788 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14795 "\n"
14796 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14797 msgstr ""
14798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14799 "\n"
14800 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14806 msgid "Close _without saving"
14807 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14814 "\n"
14815 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14816 msgstr ""
14817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14818 "\n"
14819 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14823 msgid "_Save as SVG"
14824 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14826 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14827 msgid "_Blend mode:"
14828 msgstr "Mode de _fondu :"
14830 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14831 msgid "B_lur:"
14832 msgstr "F_lou"
14834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14835 msgid "Toggle current layer visibility"
14836 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14838 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14839 msgid "Lock or unlock current layer"
14840 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14843 msgid "Current layer"
14844 msgstr "Calque courant"
14846 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14847 msgid "(root)"
14848 msgstr "(racine)"
14850 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14851 msgid "Proprietary"
14852 msgstr "Propriétaire"
14854 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14855 msgid "MetadataLicence|Other"
14856 msgstr "Autre"
14858 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14859 msgid "Change blur"
14860 msgstr "Modifier le flou"
14862 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14865 msgid "Change opacity"
14866 msgstr "Modifier l'opacité"
14868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14869 msgid "U_nits:"
14870 msgstr "U_nités :"
14872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14873 msgid "Width of paper"
14874 msgstr "Largeur de papier"
14876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14877 msgid "Height of paper"
14878 msgstr "Hauteur de papier"
14880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14881 msgid "P_age size:"
14882 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14885 msgid "Page orientation:"
14886 msgstr "Orientation de la page :"
14888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14889 msgid "_Landscape"
14890 msgstr "Pa_ysage"
14892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14893 msgid "_Portrait"
14894 msgstr "_Portrait"
14896 #. ## Set up custom size frame
14897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14898 msgid "Custom size"
14899 msgstr "Dimensions personnalisées"
14901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14902 msgid "_Fit page to selection"
14903 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14906 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14907 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14910 msgid "Set page size"
14911 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14914 msgid "List"
14915 msgstr "Liste"
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14920 msgid "swatches|Size"
14921 msgstr "Taille"
14923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14924 msgid "tiny"
14925 msgstr "Minuscule"
14927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14928 msgid "small"
14929 msgstr "Petit"
14931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14933 #. "medium" indicates size of colour swatches
14934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14935 msgid "swatchesHeight|medium"
14936 msgstr "Moyen"
14938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14939 msgid "large"
14940 msgstr "Grand"
14942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14943 msgid "huge"
14944 msgstr "Énorme"
14946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14949 msgid "swatches|Width"
14950 msgstr "Largeur"
14952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14953 msgid "narrower"
14954 msgstr "Très étroit"
14956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14957 msgid "narrow"
14958 msgstr "Étroit"
14960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14962 #. "medium" indicates width of colour swatches
14963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14964 msgid "swatchesWidth|medium"
14965 msgstr "Moyen"
14967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14968 msgid "wide"
14969 msgstr "Large"
14971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14972 msgid "wider"
14973 msgstr "Très large"
14975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14977 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14979 msgid "swatches|Wrap"
14980 msgstr "Retour à la ligne"
14982 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14983 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14984 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14987 msgid "Backend"
14988 msgstr "Moteur"
14990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14991 msgid "Vector"
14992 msgstr "Vectoriel"
14994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14995 msgid "Bitmap"
14996 msgstr "Bitmap"
14998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14999 msgid "Bitmap options"
15000 msgstr "Options pour les bitmaps"
15002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15003 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15004 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15007 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15008 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15011 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15012 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15016 msgid "Fill:"
15017 msgstr "Remplissage :"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15021 msgid "Stroke:"
15022 msgstr "Contour :"
15024 # Opacity
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15026 msgid "O:"
15027 msgstr "O :"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15030 msgid "N/A"
15031 msgstr "N/A"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15036 msgid "Nothing selected"
15037 msgstr "Aucune sélection"
15039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15041 msgid "<i>None</i>"
15042 msgstr "<i>Aucun</i>"
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15046 msgid "No fill"
15047 msgstr "Aucun remplissage"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15051 msgid "No stroke"
15052 msgstr "Aucun contour"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15057 msgid "Pattern"
15058 msgstr "Motif"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15063 msgid "Pattern fill"
15064 msgstr "Motif de remplissage"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15068 msgid "Pattern stroke"
15069 msgstr "Motif de contour"
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15072 msgid "<b>L</b>"
15073 msgstr "<b>L</b>"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15077 msgid "Linear gradient fill"
15078 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15082 msgid "Linear gradient stroke"
15083 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15086 msgid "<b>R</b>"
15087 msgstr "<b>R</b>"
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15091 msgid "Radial gradient fill"
15092 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15096 msgid "Radial gradient stroke"
15097 msgstr "Dégradé radial de contour"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15100 msgid "Different"
15101 msgstr "Différents"
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15104 msgid "Different fills"
15105 msgstr "Remplissages différents"
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15108 msgid "Different strokes"
15109 msgstr "Contours différents"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15113 msgid "<b>Unset</b>"
15114 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15116 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15121 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15122 msgid "Unset fill"
15123 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15130 msgid "Unset stroke"
15131 msgstr "Ne pas définir le contour"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15134 msgid "Flat color fill"
15135 msgstr "Aplat de remplissage"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15138 msgid "Flat color stroke"
15139 msgstr "Aplat de contour"
15141 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15143 msgid "<b>a</b>"
15144 msgstr "<b>m</b>"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15147 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15148 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15151 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15152 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15154 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15156 msgid "<b>m</b>"
15157 msgstr "<b>p</b>"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15160 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15161 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15164 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15165 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15168 msgid "Edit fill..."
15169 msgstr "Éditer le remplissage..."
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15172 msgid "Edit stroke..."
15173 msgstr "Éditer le contour..."
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15176 msgid "Last set color"
15177 msgstr "Dernière couleur définie"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15180 msgid "Last selected color"
15181 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15184 msgid "White"
15185 msgstr "Blanc"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15191 msgid "Black"
15192 msgstr "Noir"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15195 msgid "Copy color"
15196 msgstr "Copier la couleur"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15199 msgid "Paste color"
15200 msgstr "Coller la couleur"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15204 msgid "Swap fill and stroke"
15205 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15210 msgid "Make fill opaque"
15211 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15214 msgid "Make stroke opaque"
15215 msgstr "Rendre le contour opaque"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15219 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15220 msgid "Remove fill"
15221 msgstr "Supprimer le remplissage"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15226 msgid "Remove stroke"
15227 msgstr "Supprimer le contour"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15230 msgid "Remove"
15231 msgstr "Supprimer"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15234 msgid "Apply last set color to fill"
15235 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15238 msgid "Apply last set color to stroke"
15239 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15242 msgid "Apply last selected color to fill"
15243 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15246 msgid "Apply last selected color to stroke"
15247 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15250 msgid "Invert fill"
15251 msgstr "Inverser le remplissage"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15254 msgid "Invert stroke"
15255 msgstr "Inverser le contour"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15258 msgid "White fill"
15259 msgstr "Remplissage blanc"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15262 msgid "White stroke"
15263 msgstr "Contour blanc"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15266 msgid "Black fill"
15267 msgstr "Remplissage noir"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15270 msgid "Black stroke"
15271 msgstr "Contour noir"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15274 msgid "Paste fill"
15275 msgstr "Coller le remplissage"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15278 msgid "Paste stroke"
15279 msgstr "Coller le contour"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15282 msgid "Change stroke width"
15283 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15286 msgid ", drag to adjust"
15287 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15290 #, c-format
15291 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15292 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15295 msgid " (averaged)"
15296 msgstr " (moyenné)"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15299 msgid "0 (transparent)"
15300 msgstr "0 (transparent)"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15303 msgid "100% (opaque)"
15304 msgstr "100% (opaque)"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15307 msgid "Adjust saturation"
15308 msgstr "Ajuster la saturation"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15311 #, c-format
15312 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15313 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15316 msgid "Adjust lightness"
15317 msgstr "Ajuster la luminosité"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15320 #, c-format
15321 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15322 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15325 msgid "Adjust hue"
15326 msgstr "Ajuster la teinte"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15329 #, c-format
15330 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15331 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15335 msgid "Adjust stroke width"
15336 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15339 #, c-format
15340 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15341 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15345 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15346 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15347 msgid "sliders|Link"
15348 msgstr "Lier"
15350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15351 msgid "L Gradient"
15352 msgstr "Dégradé L"
15354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15355 msgid "R Gradient"
15356 msgstr "Dégradé R"
15358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15359 #, c-format
15360 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15361 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15364 #, c-format
15365 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15366 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15369 #, c-format
15370 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15371 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15374 #, c-format
15375 msgid "O:%.3g"
15376 msgstr "O : %.3g"
15378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15379 #, c-format
15380 msgid "O:.%d"
15381 msgstr "O :.%d"
15383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15384 #, c-format
15385 msgid "Opacity: %.3g"
15386 msgstr "Opacité : %.3g"
15388 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15389 msgid "Split vanishing points"
15390 msgstr "Séparer les points de fuite"
15392 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15393 msgid "Merge vanishing points"
15394 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15396 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15397 msgid "3D box: Move vanishing point"
15398 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15400 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15401 #, c-format
15402 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15403 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15404 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15405 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15407 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15408 #. but currently we update the status message anyway
15409 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15410 #, c-format
15411 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15412 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15413 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15414 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15416 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15417 #, c-format
15418 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15419 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15420 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15421 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15423 #: ../src/verbs.cpp:1140
15424 msgid "Switch to next layer"
15425 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15427 #: ../src/verbs.cpp:1141
15428 msgid "Switched to next layer."
15429 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15431 #: ../src/verbs.cpp:1143
15432 msgid "Cannot go past last layer."
15433 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15435 #: ../src/verbs.cpp:1152
15436 msgid "Switch to previous layer"
15437 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15439 #: ../src/verbs.cpp:1153
15440 msgid "Switched to previous layer."
15441 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15443 #: ../src/verbs.cpp:1155
15444 msgid "Cannot go before first layer."
15445 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15447 #: ../src/verbs.cpp:1172
15448 #: ../src/verbs.cpp:1268
15449 #: ../src/verbs.cpp:1300
15450 #: ../src/verbs.cpp:1306
15451 msgid "No current layer."
15452 msgstr "Aucun calque courant."
15454 #: ../src/verbs.cpp:1201
15455 #: ../src/verbs.cpp:1205
15456 #, c-format
15457 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15458 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15460 #: ../src/verbs.cpp:1202
15461 msgid "Layer to top"
15462 msgstr "Calque au premier plan"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1206
15465 msgid "Raise layer"
15466 msgstr "Monter le calque"
15468 #: ../src/verbs.cpp:1209
15469 #: ../src/verbs.cpp:1213
15470 #, c-format
15471 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15472 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15474 #: ../src/verbs.cpp:1210
15475 msgid "Layer to bottom"
15476 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15478 #: ../src/verbs.cpp:1214
15479 msgid "Lower layer"
15480 msgstr "Descendre le calque"
15482 #: ../src/verbs.cpp:1223
15483 msgid "Cannot move layer any further."
15484 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15486 #: ../src/verbs.cpp:1237
15487 #: ../src/verbs.cpp:1255
15488 #, c-format
15489 msgid "%s copy"
15490 msgstr "Copie de %s"
15492 #: ../src/verbs.cpp:1263
15493 msgid "Duplicate layer"
15494 msgstr "Dupliquer le calque"
15496 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15497 #: ../src/verbs.cpp:1266
15498 msgid "Duplicated layer."
15499 msgstr "Calque dupliqué."
15501 #: ../src/verbs.cpp:1295
15502 msgid "Delete layer"
15503 msgstr "Supprimer le calque"
15505 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15506 #: ../src/verbs.cpp:1298
15507 msgid "Deleted layer."
15508 msgstr "Calque supprimé."
15510 #: ../src/verbs.cpp:1309
15511 msgid "Toggle layer solo"
15512 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15514 #: ../src/verbs.cpp:1389
15515 msgid "Flip horizontally"
15516 msgstr "Retourner horizontalement"
15518 #: ../src/verbs.cpp:1404
15519 msgid "Flip vertically"
15520 msgstr "Retourner verticalement"
15522 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15523 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15524 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15525 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15526 #: ../src/verbs.cpp:1912
15527 msgid "tutorial-basic.svg"
15528 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15530 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15532 #: ../src/verbs.cpp:1916
15533 msgid "tutorial-shapes.svg"
15534 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15536 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15538 #: ../src/verbs.cpp:1920
15539 msgid "tutorial-advanced.svg"
15540 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15542 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15544 #: ../src/verbs.cpp:1924
15545 msgid "tutorial-tracing.svg"
15546 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15548 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15550 #: ../src/verbs.cpp:1928
15551 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15552 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15554 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15556 #: ../src/verbs.cpp:1932
15557 msgid "tutorial-elements.svg"
15558 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15560 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15562 #: ../src/verbs.cpp:1936
15563 msgid "tutorial-tips.svg"
15564 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2212
15567 #: ../src/verbs.cpp:2731
15568 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15569 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2216
15572 #: ../src/verbs.cpp:2733
15573 msgid "Unlock all objects in all layers"
15574 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2220
15577 #: ../src/verbs.cpp:2735
15578 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15579 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2224
15582 #: ../src/verbs.cpp:2737
15583 msgid "Unhide all objects in all layers"
15584 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2239
15587 msgid "Does nothing"
15588 msgstr "Ne fait rien"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2242
15591 msgid "Create new document from the default template"
15592 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2244
15595 msgid "_Open..."
15596 msgstr "_Ouvrir..."
15598 #: ../src/verbs.cpp:2245
15599 msgid "Open an existing document"
15600 msgstr "Ouvrir un document existant"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2246
15603 msgid "Re_vert"
15604 msgstr "_Recharger"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2247
15607 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15608 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2248
15611 msgid "_Save"
15612 msgstr "_Enregistrer"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2248
15615 msgid "Save document"
15616 msgstr "Enregistrer le document"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2250
15619 msgid "Save _As..."
15620 msgstr "Enregistrer _sous..."
15622 #: ../src/verbs.cpp:2251
15623 msgid "Save document under a new name"
15624 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2252
15627 msgid "Save a Cop_y..."
15628 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15630 #: ../src/verbs.cpp:2253
15631 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15632 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2254
15635 msgid "_Print..."
15636 msgstr "Im_primer..."
15638 #: ../src/verbs.cpp:2254
15639 msgid "Print document"
15640 msgstr "Imprimer le document"
15642 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15643 #: ../src/verbs.cpp:2257
15644 msgid "Vac_uum Defs"
15645 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2257
15648 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15649 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2259
15652 msgid "Print Previe_w"
15653 msgstr "A_perçu avant impression"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2260
15656 msgid "Preview document printout"
15657 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2261
15660 msgid "_Import..."
15661 msgstr "_Importer..."
15663 #: ../src/verbs.cpp:2262
15664 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15665 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2263
15668 msgid "_Export Bitmap..."
15669 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15671 #: ../src/verbs.cpp:2264
15672 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15673 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2265
15676 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15677 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2266
15680 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15681 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2266
15684 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15685 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2267
15688 msgid "N_ext Window"
15689 msgstr "Fenêtre _suivante"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2268
15692 msgid "Switch to the next document window"
15693 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2269
15696 msgid "P_revious Window"
15697 msgstr "Fenêtre _précédente"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2270
15700 msgid "Switch to the previous document window"
15701 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2271
15704 msgid "_Close"
15705 msgstr "_Fermer"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2272
15708 msgid "Close this document window"
15709 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2273
15712 msgid "_Quit"
15713 msgstr "_Quitter"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2273
15716 msgid "Quit Inkscape"
15717 msgstr "Quitter Inkscape"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2276
15720 msgid "Undo last action"
15721 msgstr "Annuler la dernière action"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2279
15724 msgid "Do again the last undone action"
15725 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2280
15728 msgid "Cu_t"
15729 msgstr "_Couper"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2281
15732 msgid "Cut selection to clipboard"
15733 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2282
15736 msgid "_Copy"
15737 msgstr "Co_pier"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2283
15740 msgid "Copy selection to clipboard"
15741 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2284
15744 msgid "_Paste"
15745 msgstr "C_oller"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2285
15748 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15749 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2286
15752 msgid "Paste _Style"
15753 msgstr "Coller le st_yle"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2287
15756 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15757 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2289
15760 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15761 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2290
15764 msgid "Paste _Width"
15765 msgstr "Coller la _largeur"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2291
15768 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15769 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2292
15772 msgid "Paste _Height"
15773 msgstr "Coller la _hauteur"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2293
15776 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15777 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2294
15780 msgid "Paste Size Separately"
15781 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2295
15784 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15785 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2296
15788 msgid "Paste Width Separately"
15789 msgstr "Coller la largeur séparément"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2297
15792 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15793 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2298
15796 msgid "Paste Height Separately"
15797 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2299
15800 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15801 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2300
15804 msgid "Paste _In Place"
15805 msgstr "Coller sur pl_ace"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2301
15808 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15809 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2302
15812 msgid "Paste Path _Effect"
15813 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2303
15816 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15817 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2304
15820 msgid "Remove Path _Effect"
15821 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2305
15824 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15825 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2306
15828 msgid "Remove Filters"
15829 msgstr "Supprimer les filtres"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2307
15832 msgid "Remove any filters from selected objects"
15833 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2308
15836 msgid "_Delete"
15837 msgstr "_Supprimer"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2309
15840 msgid "Delete selection"
15841 msgstr "Supprimer la sélection"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2310
15844 msgid "Duplic_ate"
15845 msgstr "Dupli_quer"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2311
15848 msgid "Duplicate selected objects"
15849 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2312
15852 msgid "Create Clo_ne"
15853 msgstr "Créer un clo_ne"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2313
15856 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15857 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2314
15860 msgid "Unlin_k Clone"
15861 msgstr "_Délier le clone"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2315
15864 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15865 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2316
15868 msgid "Relink to Copied"
15869 msgstr "Relier à la copie"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2317
15872 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15873 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2318
15876 msgid "Select _Original"
15877 msgstr "Sélectionner l'_original"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2319
15880 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15881 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2320
15884 msgid "Objects to _Marker"
15885 msgstr "Objets en _marqueur"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2321
15888 msgid "Convert selection to a line marker"
15889 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2322
15892 msgid "Objects to Gu_ides"
15893 msgstr "Objets en gu_ides"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2323
15896 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15897 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2324
15900 msgid "Objects to Patter_n"
15901 msgstr "Objets en _motif"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2325
15904 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15905 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2326
15908 msgid "Pattern to _Objects"
15909 msgstr "Motif en _objets"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2327
15912 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15913 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2328
15916 msgid "Clea_r All"
15917 msgstr "Efface_r tout"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2329
15920 msgid "Delete all objects from document"
15921 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2330
15924 msgid "Select Al_l"
15925 msgstr "Sélectionner _tout"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2331
15928 msgid "Select all objects or all nodes"
15929 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2332
15932 msgid "Select All in All La_yers"
15933 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2333
15936 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15937 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2334
15940 msgid "In_vert Selection"
15941 msgstr "In_verser la sélection"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2335
15944 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15945 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2336
15948 msgid "Invert in All Layers"
15949 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2337
15952 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15953 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2338
15956 msgid "Select Next"
15957 msgstr "Sélectionner suivant"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2339
15960 msgid "Select next object or node"
15961 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2340
15964 msgid "Select Previous"
15965 msgstr "Sélectionner précédent"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2341
15968 msgid "Select previous object or node"
15969 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2342
15972 msgid "D_eselect"
15973 msgstr "_Désélectionner"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2343
15976 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15977 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2344
15980 msgid "_Guides Around Page"
15981 msgstr "_Guides autour de la page"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2345
15984 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15985 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2346
15988 msgid "Next Path Effect Parameter"
15989 msgstr "Paramètre suivant"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2347
15992 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15993 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15995 #. Selection
15996 #: ../src/verbs.cpp:2350
15997 msgid "Raise to _Top"
15998 msgstr "Monter au premier p_lan"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2351
16001 msgid "Raise selection to top"
16002 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2352
16005 msgid "Lower to _Bottom"
16006 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2353
16009 msgid "Lower selection to bottom"
16010 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2354
16013 msgid "_Raise"
16014 msgstr "_Monter"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2355
16017 msgid "Raise selection one step"
16018 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2356
16021 msgid "_Lower"
16022 msgstr "D_escendre"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2357
16025 msgid "Lower selection one step"
16026 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2358
16029 msgid "_Group"
16030 msgstr "_Grouper"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2359
16033 msgid "Group selected objects"
16034 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2361
16037 msgid "Ungroup selected groups"
16038 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2363
16041 msgid "_Put on Path"
16042 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2365
16045 msgid "_Remove from Path"
16046 msgstr "_Retirer du chemin"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2367
16049 msgid "Remove Manual _Kerns"
16050 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16052 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16053 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16054 #: ../src/verbs.cpp:2370
16055 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16056 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2372
16059 msgid "_Union"
16060 msgstr "_Union"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2373
16063 msgid "Create union of selected paths"
16064 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2374
16067 msgid "_Intersection"
16068 msgstr "_Intersection"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2375
16071 msgid "Create intersection of selected paths"
16072 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2376
16075 msgid "_Difference"
16076 msgstr "_Différence"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2377
16079 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16080 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2378
16083 msgid "E_xclusion"
16084 msgstr "E_xclusion"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2379
16087 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16088 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2380
16091 msgid "Di_vision"
16092 msgstr "Di_vision"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2381
16095 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16096 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16098 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16099 #. Advanced tutorial for more info
16100 #: ../src/verbs.cpp:2384
16101 msgid "Cut _Path"
16102 msgstr "Décou_per le chemin"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2385
16105 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16106 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16108 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16109 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16110 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16111 #: ../src/verbs.cpp:2389
16112 msgid "Outs_et"
16113 msgstr "Dil_ater"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2390
16116 msgid "Outset selected paths"
16117 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2392
16120 msgid "O_utset Path by 1 px"
16121 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2393
16124 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16125 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2395
16128 msgid "O_utset Path by 10 px"
16129 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2396
16132 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16133 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16135 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16136 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16137 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16138 #: ../src/verbs.cpp:2400
16139 msgid "I_nset"
16140 msgstr "Co_ntracter"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2401
16143 msgid "Inset selected paths"
16144 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2403
16147 msgid "I_nset Path by 1 px"
16148 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2404
16151 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16152 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2406
16155 msgid "I_nset Path by 10 px"
16156 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2407
16159 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16160 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2409
16163 msgid "D_ynamic Offset"
16164 msgstr "Offset d_ynamique"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2409
16167 msgid "Create a dynamic offset object"
16168 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2411
16171 msgid "_Linked Offset"
16172 msgstr "Offset _lié"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2412
16175 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16176 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2414
16179 msgid "_Stroke to Path"
16180 msgstr "_Contour en chemin"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2415
16183 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16184 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2416
16187 msgid "Si_mplify"
16188 msgstr "Si_mplifier"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2417
16191 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16192 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2418
16195 msgid "_Reverse"
16196 msgstr "Invers_er"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2419
16199 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16200 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16202 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16203 #: ../src/verbs.cpp:2421
16204 msgid "_Trace Bitmap..."
16205 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16207 #: ../src/verbs.cpp:2422
16208 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16209 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2423
16212 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16213 msgstr "Faire une copie bit_map"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2424
16216 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16217 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2425
16220 msgid "_Combine"
16221 msgstr "Com_biner"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2426
16224 msgid "Combine several paths into one"
16225 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16227 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16228 #. Advanced tutorial for more info
16229 #: ../src/verbs.cpp:2429
16230 msgid "Break _Apart"
16231 msgstr "Sépa_rer"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2430
16234 msgid "Break selected paths into subpaths"
16235 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2431
16238 msgid "Rows and Columns..."
16239 msgstr "Lignes et colonnes..."
16241 #: ../src/verbs.cpp:2432
16242 msgid "Arrange selected objects in a table"
16243 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16245 #. Layer
16246 #: ../src/verbs.cpp:2434
16247 msgid "_Add Layer..."
16248 msgstr "_Ajouter un calque..."
16250 #: ../src/verbs.cpp:2435
16251 msgid "Create a new layer"
16252 msgstr "Créer un nouveau calque"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2436
16255 msgid "Re_name Layer..."
16256 msgstr "Re_nommer le calque..."
16258 #: ../src/verbs.cpp:2437
16259 msgid "Rename the current layer"
16260 msgstr "Renommer le calque courant"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2438
16263 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16264 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2439
16267 msgid "Switch to the layer above the current"
16268 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2440
16271 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16272 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2441
16275 msgid "Switch to the layer below the current"
16276 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2442
16279 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16280 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2443
16283 msgid "Move selection to the layer above the current"
16284 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2444
16287 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16288 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2445
16291 msgid "Move selection to the layer below the current"
16292 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2446
16295 msgid "Layer to _Top"
16296 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2447
16299 msgid "Raise the current layer to the top"
16300 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2448
16303 msgid "Layer to _Bottom"
16304 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2449
16307 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16308 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2450
16311 msgid "_Raise Layer"
16312 msgstr "M_onter le calque"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2451
16315 msgid "Raise the current layer"
16316 msgstr "Monter le calque courant"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2452
16319 msgid "_Lower Layer"
16320 msgstr "Descen_dre le calque"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2453
16323 msgid "Lower the current layer"
16324 msgstr "Descendre le calque courant"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2454
16327 msgid "Duplicate Current Layer"
16328 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2455
16331 msgid "Duplicate an existing layer"
16332 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2456
16335 msgid "_Delete Current Layer"
16336 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2457
16339 msgid "Delete the current layer"
16340 msgstr "Supprimer le calque courant"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2458
16343 msgid "_Show/hide other layers"
16344 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2459
16347 msgid "Solo the current layer"
16348 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16350 #. Object
16351 #: ../src/verbs.cpp:2462
16352 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16353 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16355 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16356 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16357 #: ../src/verbs.cpp:2465
16358 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16359 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2466
16362 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16363 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16365 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16366 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16367 #: ../src/verbs.cpp:2469
16368 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16369 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2470
16372 msgid "Remove _Transformations"
16373 msgstr "Retirer les _transformations"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2471
16376 msgid "Remove transformations from object"
16377 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2472
16380 msgid "_Object to Path"
16381 msgstr "_Objet en chemin"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2473
16384 msgid "Convert selected object to path"
16385 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2474
16388 msgid "_Flow into Frame"
16389 msgstr "_Encadrer"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2475
16392 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16393 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2476
16396 msgid "_Unflow"
16397 msgstr "_Désencadrer"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2477
16400 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16401 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2478
16404 msgid "_Convert to Text"
16405 msgstr "_Convertir en texte"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2479
16408 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16409 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2481
16412 msgid "Flip _Horizontal"
16413 msgstr "Retourner _horizontalement"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2481
16416 msgid "Flip selected objects horizontally"
16417 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2484
16420 msgid "Flip _Vertical"
16421 msgstr "Retourner _verticalement"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2484
16424 msgid "Flip selected objects vertically"
16425 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2487
16428 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16429 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2489
16432 msgid "Edit mask"
16433 msgstr "Modifier le masque"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2490
16436 #: ../src/verbs.cpp:2496
16437 msgid "_Release"
16438 msgstr "_Retirer"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2491
16441 msgid "Remove mask from selection"
16442 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2493
16445 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16446 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2495
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16450 msgid "Edit clipping path"
16451 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2497
16454 msgid "Remove clipping path from selection"
16455 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16457 #. Tools
16458 #: ../src/verbs.cpp:2500
16459 msgid "Select"
16460 msgstr "Sélectionner"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2501
16463 msgid "Select and transform objects"
16464 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2502
16467 msgid "Node Edit"
16468 msgstr "Éditer les nœuds"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2503
16471 msgid "Edit paths by nodes"
16472 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2505
16475 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16476 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2507
16479 msgid "Create rectangles and squares"
16480 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2509
16483 msgid "Create 3D boxes"
16484 msgstr "Créer une boîte 3D"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2511
16487 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16488 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2513
16491 msgid "Create stars and polygons"
16492 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2515
16495 msgid "Create spirals"
16496 msgstr "Créer des spirales"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2517
16499 msgid "Draw freehand lines"
16500 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2519
16503 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16504 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2521
16507 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16508 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2523
16511 msgid "Create and edit text objects"
16512 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2525
16515 msgid "Create and edit gradients"
16516 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2527
16519 msgid "Zoom in or out"
16520 msgstr "(Dé)zoommer"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2529
16523 msgid "Pick colors from image"
16524 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2531
16527 msgid "Create diagram connectors"
16528 msgstr "Créer des connecteurs"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2533
16531 msgid "Fill bounded areas"
16532 msgstr "Remplir une zone bornée"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2534
16535 msgid "LPE Edit"
16536 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2535
16539 msgid "Edit Path Effect parameters"
16540 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2537
16543 msgid "Erase existing paths"
16544 msgstr "Effacer les chemins existants"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2539
16547 msgid "Do geometric constructions"
16548 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16550 #. Tool prefs
16551 #: ../src/verbs.cpp:2541
16552 msgid "Selector Preferences"
16553 msgstr "Préférences du sélecteur"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2542
16556 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16557 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2543
16560 msgid "Node Tool Preferences"
16561 msgstr "Préférences des nœuds"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2544
16564 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16565 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16567 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16568 #: ../src/verbs.cpp:2545
16569 msgid "Tweak Tool Preferences"
16570 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2546
16573 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16574 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2547
16577 msgid "Rectangle Preferences"
16578 msgstr "Préférences des rectangles"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2548
16581 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16582 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2549
16585 msgid "3D Box Preferences"
16586 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2550
16589 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16590 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2551
16593 msgid "Ellipse Preferences"
16594 msgstr "Préférences des ellipses"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2552
16597 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16598 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2553
16601 msgid "Star Preferences"
16602 msgstr "Préférences des étoiles"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2554
16605 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16606 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2555
16609 msgid "Spiral Preferences"
16610 msgstr "Préférences des spirales"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2556
16613 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16614 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2557
16617 msgid "Pencil Preferences"
16618 msgstr "Préférences du crayon"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2558
16621 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16622 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2559
16625 msgid "Pen Preferences"
16626 msgstr "Préférences du stylo"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2560
16629 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16630 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2561
16633 msgid "Calligraphic Preferences"
16634 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2562
16637 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16638 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2563
16641 msgid "Text Preferences"
16642 msgstr "Préférences des textes"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2564
16645 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16646 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2565
16649 msgid "Gradient Preferences"
16650 msgstr "Préférences des dégradés"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2566
16653 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16654 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2567
16657 msgid "Zoom Preferences"
16658 msgstr "Préférences du zoom"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2568
16661 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16662 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2569
16665 msgid "Dropper Preferences"
16666 msgstr "Préférences de la pipette"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2570
16669 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16670 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2571
16673 msgid "Connector Preferences"
16674 msgstr "Préférences des connecteurs"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2572
16677 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16678 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2573
16681 msgid "Paint Bucket Preferences"
16682 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2574
16685 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16686 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2575
16689 msgid "Eraser Preferences"
16690 msgstr "Préférences de la gomme"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2576
16693 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16694 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2577
16697 msgid "LPE Tool Preferences"
16698 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2578
16701 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16702 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16704 #. Zoom/View
16705 #: ../src/verbs.cpp:2581
16706 msgid "Zoom In"
16707 msgstr "Zoommer"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2581
16710 msgid "Zoom in"
16711 msgstr "Zoommer"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2582
16714 msgid "Zoom Out"
16715 msgstr "Dézoommer"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2582
16718 msgid "Zoom out"
16719 msgstr "Dézoommer"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2583
16722 msgid "_Rulers"
16723 msgstr "_Règles"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2583
16726 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16727 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2584
16730 msgid "Scroll_bars"
16731 msgstr "_Barres de défilement"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2584
16734 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16735 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2585
16738 msgid "_Grid"
16739 msgstr "_Grille"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2585
16742 msgid "Show or hide the grid"
16743 msgstr "Afficher ou non la grille"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2586
16746 msgid "G_uides"
16747 msgstr "G_uides"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2586
16750 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16751 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2587
16754 msgid "Toggle snapping on or off"
16755 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2588
16758 msgid "Nex_t Zoom"
16759 msgstr "Zoom suivan_t"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2588
16762 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16763 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2590
16766 msgid "Pre_vious Zoom"
16767 msgstr "Zoom _précédent"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2590
16770 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16771 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2592
16774 msgid "Zoom 1:_1"
16775 msgstr "Zoom 1:_1"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2592
16778 msgid "Zoom to 1:1"
16779 msgstr "Zoommer à 1:1"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2594
16782 msgid "Zoom 1:_2"
16783 msgstr "Zoom 1:_2"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2594
16786 msgid "Zoom to 1:2"
16787 msgstr "Zoommer à 1:2"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2596
16790 msgid "_Zoom 2:1"
16791 msgstr "_Zoom 2:1"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2596
16794 msgid "Zoom to 2:1"
16795 msgstr "Zoommer à 2:1"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2599
16798 msgid "_Fullscreen"
16799 msgstr "Plein _écran"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2599
16802 msgid "Stretch this document window to full screen"
16803 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2602
16806 msgid "Toggle _Focus Mode"
16807 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2602
16810 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16811 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2604
16814 msgid "Duplic_ate Window"
16815 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2604
16818 msgid "Open a new window with the same document"
16819 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2606
16822 msgid "_New View Preview"
16823 msgstr "_Nouvel aperçu"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2607
16826 msgid "New View Preview"
16827 msgstr "Nouvel aperçu"
16829 #. "view_new_preview"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2609
16831 msgid "_Normal"
16832 msgstr "_Normal"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2610
16835 msgid "Switch to normal display mode"
16836 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2611
16839 msgid "No _Filters"
16840 msgstr "Sans _filtre"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2612
16843 msgid "Switch to normal display without filters"
16844 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2613
16847 msgid "_Outline"
16848 msgstr "_Contour"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2614
16851 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16852 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2615
16855 msgid "_Toggle"
16856 msgstr "Al_terner"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2616
16859 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16860 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2618
16863 msgid "Color-managed view"
16864 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2619
16867 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16868 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2621
16871 msgid "Ico_n Preview..."
16872 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2622
16875 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16876 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2624
16879 msgid "Zoom to fit page in window"
16880 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2625
16883 msgid "Page _Width"
16884 msgstr "_Largeur de la page"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2626
16887 msgid "Zoom to fit page width in window"
16888 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2628
16891 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16892 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2630
16895 msgid "Zoom to fit selection in window"
16896 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16898 #. Dialogs
16899 #: ../src/verbs.cpp:2633
16900 msgid "In_kscape Preferences..."
16901 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16903 #: ../src/verbs.cpp:2634
16904 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16905 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2635
16908 msgid "_Document Properties..."
16909 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16911 #: ../src/verbs.cpp:2636
16912 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16913 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2637
16916 msgid "Document _Metadata..."
16917 msgstr "_Métadonnées du document..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2638
16920 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16921 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2639
16924 msgid "_Fill and Stroke..."
16925 msgstr "_Remplissage et contour..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2640
16928 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16929 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16931 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16932 #: ../src/verbs.cpp:2642
16933 msgid "S_watches..."
16934 msgstr "_Palettes..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2643
16937 msgid "Select colors from a swatches palette"
16938 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2644
16941 msgid "Transfor_m..."
16942 msgstr "_Transformer..."
16944 #: ../src/verbs.cpp:2645
16945 msgid "Precisely control objects' transformations"
16946 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2646
16949 msgid "_Align and Distribute..."
16950 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16952 #: ../src/verbs.cpp:2647
16953 msgid "Align and distribute objects"
16954 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2648
16957 msgid "Undo _History..."
16958 msgstr "_Historique des annulations"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2649
16961 msgid "Undo History"
16962 msgstr "Historique des annulations"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2650
16965 msgid "_Text and Font..."
16966 msgstr "_Texte et police..."
16968 #: ../src/verbs.cpp:2651
16969 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16970 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2652
16973 msgid "_XML Editor..."
16974 msgstr "Éditeur _XML..."
16976 #: ../src/verbs.cpp:2653
16977 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16978 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2654
16981 msgid "_Find..."
16982 msgstr "_Rechercher..."
16984 #: ../src/verbs.cpp:2655
16985 msgid "Find objects in document"
16986 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2656
16989 msgid "Find and _Replace Text..."
16990 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16992 #: ../src/verbs.cpp:2657
16993 msgid "Find and replace text in document"
16994 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2658
16997 msgid "Check Spellin_g..."
16998 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17000 #: ../src/verbs.cpp:2659
17001 msgid "Check spelling of text in document"
17002 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2660
17005 msgid "_Messages..."
17006 msgstr "_Messages..."
17008 #: ../src/verbs.cpp:2661
17009 msgid "View debug messages"
17010 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2662
17013 msgid "S_cripts..."
17014 msgstr "S_cripts..."
17016 #: ../src/verbs.cpp:2663
17017 msgid "Run scripts"
17018 msgstr "Exécuter des scripts"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2664
17021 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17022 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2665
17025 msgid "Show or hide all open dialogs"
17026 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2666
17029 msgid "Create Tiled Clones..."
17030 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17032 #: ../src/verbs.cpp:2667
17033 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17034 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2668
17037 msgid "_Object Properties..."
17038 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17040 #: ../src/verbs.cpp:2669
17041 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17042 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2672
17045 msgid "_Instant Messaging..."
17046 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2672
17049 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17050 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2674
17053 msgid "_Input Devices..."
17054 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17056 #: ../src/verbs.cpp:2675
17057 #: ../src/verbs.cpp:2677
17058 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17059 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2676
17062 msgid "_Input Devices (new)..."
17063 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2678
17066 msgid "_Extensions..."
17067 msgstr "_Extensions..."
17069 #: ../src/verbs.cpp:2679
17070 msgid "Query information about extensions"
17071 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2680
17074 msgid "Layer_s..."
17075 msgstr "_Calques..."
17077 #: ../src/verbs.cpp:2681
17078 msgid "View Layers"
17079 msgstr "Afficher les calques"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2682
17082 msgid "Path Effect Editor..."
17083 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17085 #: ../src/verbs.cpp:2683
17086 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17087 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2684
17090 msgid "Filter Editor..."
17091 msgstr "Éditeur de filtres..."
17093 #: ../src/verbs.cpp:2685
17094 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17095 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2686
17098 msgid "SVG Font Editor..."
17099 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17101 #: ../src/verbs.cpp:2687
17102 msgid "Edit SVG fonts"
17103 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17105 #. Help
17106 #: ../src/verbs.cpp:2690
17107 msgid "About E_xtensions"
17108 msgstr "À propos des e_xtensions"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2691
17111 msgid "Information on Inkscape extensions"
17112 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2692
17115 msgid "About _Memory"
17116 msgstr "Gestion _mémoire"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2693
17119 msgid "Memory usage information"
17120 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2694
17123 msgid "_About Inkscape"
17124 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2695
17127 msgid "Inkscape version, authors, license"
17128 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17130 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17131 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17132 #. Tutorials
17133 #: ../src/verbs.cpp:2700
17134 msgid "Inkscape: _Basic"
17135 msgstr "Inkscape : _basique"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2701
17138 msgid "Getting started with Inkscape"
17139 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17141 #. "tutorial_basic"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2702
17143 msgid "Inkscape: _Shapes"
17144 msgstr "Inkscape : _formes"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2703
17147 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17148 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2704
17151 msgid "Inkscape: _Advanced"
17152 msgstr "Inkscape : _avancé"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2705
17155 msgid "Advanced Inkscape topics"
17156 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17158 #. "tutorial_advanced"
17159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17160 #: ../src/verbs.cpp:2707
17161 msgid "Inkscape: T_racing"
17162 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2708
17165 msgid "Using bitmap tracing"
17166 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17168 #. "tutorial_tracing"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2709
17170 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17171 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2710
17174 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17175 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2711
17178 msgid "_Elements of Design"
17179 msgstr "Rudiments de _design"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2712
17182 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17183 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17185 #. "tutorial_design"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2713
17187 msgid "_Tips and Tricks"
17188 msgstr "_Trucs et astuces"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2714
17191 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17192 msgstr "Divers trucs et astuces"
17194 #. "tutorial_tips"
17195 #. Effect -- renamed Extension
17196 #: ../src/verbs.cpp:2717
17197 msgid "Previous Extension"
17198 msgstr "Extension précédente"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2718
17201 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17202 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2719
17205 msgid "Previous Extension Settings..."
17206 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2720
17209 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17210 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2724
17213 msgid "Fit the page to the current selection"
17214 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2726
17217 msgid "Fit the page to the drawing"
17218 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2728
17221 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17222 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17224 #. LockAndHide
17225 #: ../src/verbs.cpp:2730
17226 msgid "Unlock All"
17227 msgstr "Déverrouiller tout"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2732
17230 msgid "Unlock All in All Layers"
17231 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2734
17234 msgid "Unhide All"
17235 msgstr "Montrer tout"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2736
17238 msgid "Unhide All in All Layers"
17239 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2740
17242 msgid "Link an ICC color profile"
17243 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2741
17246 msgid "Remove Color Profile"
17247 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2742
17250 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17251 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17253 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17254 msgid "Dash pattern"
17255 msgstr "Motif de pointillé"
17257 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17258 msgid "Pattern offset"
17259 msgstr "Décalage du motif"
17261 #. display the initial welcome message in the statusbar
17262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17263 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17264 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17267 #, c-format
17268 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17269 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17272 #, c-format
17273 msgid "%s: %d - Inkscape"
17274 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17277 #, c-format
17278 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17279 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17282 #, c-format
17283 msgid "%s - Inkscape"
17284 msgstr "%s - Inkscape"
17286 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17287 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17289 msgid "none"
17290 msgstr "aucune"
17292 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17293 msgid "remove"
17294 msgstr "supprimer"
17296 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17297 msgid "Change fill rule"
17298 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17300 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17301 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17302 msgid "Set fill color"
17303 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17305 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17306 msgid "Set gradient on fill"
17307 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17309 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17310 msgid "Set pattern on fill"
17311 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17313 #. Family frame
17314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17315 msgid "Font family"
17316 msgstr "Famille de police"
17318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17320 #. Style frame
17321 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17322 msgid "fontselector|Style"
17323 msgstr "Style"
17325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17326 msgid "Font size:"
17327 msgstr "Taille de police :"
17329 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17330 # Simply copying it.
17331 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17332 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17333 #. * some representative characters that users of your locale will be
17334 #. * interested in.
17335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17337 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17338 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17342 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17343 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17346 msgid "reflected"
17347 msgstr "réflection"
17349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17350 msgid "direct"
17351 msgstr "directe"
17353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17354 msgid "Repeat:"
17355 msgstr "Répétition :"
17357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17358 msgid "Assign gradient to object"
17359 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17362 msgid "<small>No gradients</small>"
17363 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17366 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17367 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17370 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17371 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17374 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17375 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17378 msgid "Edit the stops of the gradient"
17379 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17390 msgid "<b>New:</b>"
17391 msgstr "<b>Créer :</b>"
17393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17394 msgid "Create linear gradient"
17395 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17398 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17399 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17401 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17403 msgid "on"
17404 msgstr "à"
17406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17407 msgid "Create gradient in the fill"
17408 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17411 msgid "Create gradient in the stroke"
17412 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17414 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17415 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17424 msgid "<b>Change:</b>"
17425 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17430 msgid "No document selected"
17431 msgstr "Aucun document sélectionné"
17433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17434 msgid "No gradients in document"
17435 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17438 msgid "No gradient selected"
17439 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17442 msgid "No stops in gradient"
17443 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17446 msgid "Change gradient stop offset"
17447 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17449 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17451 msgid "Add stop"
17452 msgstr "Ajouter un stop"
17454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17455 msgid "Add another control stop to gradient"
17456 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17459 msgid "Delete stop"
17460 msgstr "Supprimer un stop"
17462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17463 msgid "Delete current control stop from gradient"
17464 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17466 #. Label
17467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17469 msgid "Offset:"
17470 msgstr "Décalage :"
17472 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17474 msgid "Stop Color"
17475 msgstr "Couleur du stop"
17477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17478 msgid "Gradient editor"
17479 msgstr "Éditeur de dégradé"
17481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17482 msgid "Change gradient stop color"
17483 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17487 msgid "No paint"
17488 msgstr "Pas de remplissage"
17490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17492 msgid "Flat color"
17493 msgstr "Aplat"
17495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17497 msgid "Linear gradient"
17498 msgstr "Dégradé linéaire"
17500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17502 msgid "Radial gradient"
17503 msgstr "Dégradé radial"
17505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17506 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17507 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17511 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17512 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17516 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17517 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17520 msgid "No objects"
17521 msgstr "Aucun objet"
17523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17524 msgid "Multiple styles"
17525 msgstr "Styles multiples"
17527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17528 msgid "Paint is undefined"
17529 msgstr "Remplissage indéfini"
17531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17532 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17533 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17536 msgid "Transform by toolbar"
17537 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17540 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17541 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17544 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17545 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17548 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17549 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17552 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17553 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17556 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17557 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17560 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17561 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17564 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17565 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17568 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17569 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17571 #. four spinbuttons
17572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17575 msgid "select_toolbar|X position"
17576 msgstr "X"
17578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17579 msgid "select_toolbar|X"
17580 msgstr "Position X"
17582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17583 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17584 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17589 msgid "select_toolbar|Y position"
17590 msgstr "Position Y"
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17593 msgid "select_toolbar|Y"
17594 msgstr "Y"
17596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17597 msgid "Vertical coordinate of selection"
17598 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17603 msgid "select_toolbar|Width"
17604 msgstr "Largeur"
17606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17607 msgid "select_toolbar|W"
17608 msgstr "L"
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17611 msgid "Width of selection"
17612 msgstr "Largeur de la sélection"
17614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17615 msgid "Lock width and height"
17616 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17619 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17620 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17625 msgid "select_toolbar|Height"
17626 msgstr "Hauteur"
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17629 msgid "select_toolbar|H"
17630 msgstr "select_toolbar|H"
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17633 msgid "Height of selection"
17634 msgstr "Hauteur de la sélection"
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17637 msgid "Affect:"
17638 msgstr "Affecter :"
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17641 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17642 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17645 msgid "Scale rounded corners"
17646 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17649 msgid "Move gradients"
17650 msgstr "Déplacer les dégradés"
17652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17653 msgid "Move patterns"
17654 msgstr "Déplacer les motifs"
17656 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17657 msgid "System"
17658 msgstr "Système"
17660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17661 msgid "CMS"
17662 msgstr "CMS"
17664 # Red (in RGB)
17665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17667 msgid "_R"
17668 msgstr "_R"
17670 # Green (in RGB)
17671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17674 msgid "_G"
17675 msgstr "_V"
17677 # Blue (in RGB)
17678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17680 msgid "_B"
17681 msgstr "_B"
17683 # Hue (in HSL)
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17687 msgid "_H"
17688 msgstr "_T"
17690 # Saturation (in HSL)
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17694 msgid "_S"
17695 msgstr "_S"
17697 # Luminosity (in HSL)
17698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17700 msgid "_L"
17701 msgstr "_L"
17703 # Cyan (in CYMK)
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17707 msgid "_C"
17708 msgstr "_C"
17710 # Magenta (in CYMK)
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17714 msgid "_M"
17715 msgstr "_M"
17717 # Yellow (in CYMK)
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17721 msgid "_Y"
17722 msgstr "_J"
17724 # BlacK (in CYMK)
17725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17727 msgid "_K"
17728 msgstr "_N"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17731 msgid "Gray"
17732 msgstr "Niveaux de gris"
17734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17738 msgid "Cyan"
17739 msgstr "Cyan"
17741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17745 msgid "Magenta"
17746 msgstr "Magenta"
17748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17752 msgid "Yellow"
17753 msgstr "Jaune"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17756 msgid "Fix"
17757 msgstr "Fixer"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17760 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17761 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17763 # Alpha (opacity)
17764 #. Label
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17769 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17770 msgid "_A"
17771 msgstr "_A"
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17782 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17783 msgid "Alpha (opacity)"
17784 msgstr "Alpha (opacité)"
17786 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17787 msgid "RGBA_:"
17788 msgstr "RVBA _:"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17791 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17792 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17795 msgid "RGB"
17796 msgstr "RVB"
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17799 msgid "HSL"
17800 msgstr "TSL"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17803 msgid "CMYK"
17804 msgstr "CMJN"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17807 msgid "Unnamed"
17808 msgstr "Sans nom"
17810 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17811 msgid "Wheel"
17812 msgstr "Roue"
17814 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17815 msgid "Attribute"
17816 msgstr "Attribut"
17818 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17820 msgid "Value"
17821 msgstr "Valeur"
17823 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17824 msgid "Type text in a text node"
17825 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17829 msgid "Set stroke color"
17830 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17833 msgid "Set gradient on stroke"
17834 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17837 msgid "Set pattern on stroke"
17838 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17841 msgid "Set markers"
17842 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17846 #. Stroke width
17847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17848 msgid "StrokeWidth|Width:"
17849 msgstr "Épaisseur :"
17851 #. Join type
17852 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17853 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17855 msgid "Join:"
17856 msgstr "Raccord :"
17858 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17862 msgid "Miter join"
17863 msgstr "Raccord droit"
17865 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17869 msgid "Round join"
17870 msgstr "Raccord arrondi"
17872 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17876 msgid "Bevel join"
17877 msgstr "Raccord biseauté"
17879 #. Miterlimit
17880 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17881 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17882 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17883 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17884 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17885 #. when they become too long.
17886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17887 msgid "Miter limit:"
17888 msgstr "Limite du raccord :"
17890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17891 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17892 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17894 #. Cap type
17895 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17897 msgid "Cap:"
17898 msgstr "Terminaison :"
17900 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17901 #. of the line; the ends of the line are square
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17903 msgid "Butt cap"
17904 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17906 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17907 #. line; the ends of the line are rounded
17908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17909 msgid "Round cap"
17910 msgstr "Terminaison arrondie"
17912 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17913 #. line; the ends of the line are square
17914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17915 msgid "Square cap"
17916 msgstr "Terminaison carrée"
17918 #. Dash
17919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17920 msgid "Dashes:"
17921 msgstr "Pointillés :"
17923 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17924 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17926 msgid "Start Markers:"
17927 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17930 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17931 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17934 msgid "Mid Markers:"
17935 msgstr "intermédiaires :"
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17938 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17939 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17942 msgid "End Markers:"
17943 msgstr "terminaux :"
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17946 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17947 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17951 msgid "Set stroke style"
17952 msgstr "Appliquer un style de contour"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17955 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17956 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17959 msgid "Style of new stars"
17960 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17963 msgid "Style of new rectangles"
17964 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17967 msgid "Style of new 3D boxes"
17968 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17971 msgid "Style of new ellipses"
17972 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17975 msgid "Style of new spirals"
17976 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17979 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17980 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17983 msgid "Style of new paths created by Pen"
17984 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17987 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17988 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17992 msgid "TBD"
17993 msgstr "À définir"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17996 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17997 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18000 msgid "Insert node"
18001 msgstr "Insérer un nœud"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18004 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18005 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18008 msgid "Insert"
18009 msgstr "Insérer"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18012 msgid "Delete selected nodes"
18013 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18016 msgid "Join endnodes"
18017 msgstr "Joindre les extrémités"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18020 msgid "Join selected endnodes"
18021 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18024 msgid "Join"
18025 msgstr "Joindre"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18028 msgid "Break nodes"
18029 msgstr "Séparer les nœuds"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18032 msgid "Break path at selected nodes"
18033 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18036 msgid "Join with segment"
18037 msgstr "Joindre par un segment"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18040 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18041 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18044 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18045 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18048 msgid "Node Cusp"
18049 msgstr "Dur"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18052 msgid "Make selected nodes corner"
18053 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18056 msgid "Node Smooth"
18057 msgstr "Doux"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18060 msgid "Make selected nodes smooth"
18061 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18064 msgid "Node Symmetric"
18065 msgstr "Symétrique"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18068 msgid "Make selected nodes symmetric"
18069 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18072 msgid "Node Auto"
18073 msgstr "Nœud automatique"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18076 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18077 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18080 msgid "Node Line"
18081 msgstr "Rectiligne"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18084 msgid "Make selected segments lines"
18085 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18088 msgid "Node Curve"
18089 msgstr "Courbe"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18092 msgid "Make selected segments curves"
18093 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18096 msgid "Show Handles"
18097 msgstr "Afficher les poignées"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18100 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18101 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18104 msgid "Show Outline"
18105 msgstr "Afficher le contour"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18108 msgid "Show the outline of the path"
18109 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18112 msgid "Next path effect parameter"
18113 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18116 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18117 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18120 msgid "Edit the clipping path of the object"
18121 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18124 msgid "Edit mask path"
18125 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18128 msgid "Edit the mask of the object"
18129 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18132 msgid "X coordinate:"
18133 msgstr "Coordonnée X :"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18136 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18137 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18140 msgid "Y coordinate:"
18141 msgstr "Coordonnée Y :"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18144 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18145 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18148 msgid "Enable snapping"
18149 msgstr "Activer le magnétisme"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18152 msgid "Bounding box"
18153 msgstr "Boîte englobante"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18156 msgid "Snap bounding box corners"
18157 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18160 msgid "Bounding box edges"
18161 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18164 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18165 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18168 msgid "Bounding box corners"
18169 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18172 msgid "Snap to bounding box corners"
18173 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18176 msgid "BBox Edge Midpoints"
18177 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18180 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18181 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18184 msgid "BBox Centers"
18185 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18188 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18189 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18192 msgid "Snap nodes or handles"
18193 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18196 msgid "Snap to paths"
18197 msgstr "Aimanter aux chemins"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18200 msgid "Path intersections"
18201 msgstr "Intersections des chemins"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18204 msgid "Snap to path intersections"
18205 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18208 msgid "To nodes"
18209 msgstr "Aux nœuds"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18212 msgid "Snap to cusp nodes"
18213 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18216 msgid "Smooth nodes"
18217 msgstr "Nœuds doux"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18220 msgid "Snap to smooth nodes"
18221 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18224 msgid "Line Midpoints"
18225 msgstr "Milieu de ligne"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18228 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18229 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18232 msgid "Object Centers"
18233 msgstr "Centres d'objet"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18236 msgid "Snap from and to centers of objects"
18237 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18240 msgid "Rotation Centers"
18241 msgstr "Centres de rotation"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18244 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18245 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18248 msgid "Page border"
18249 msgstr "Bords de la page"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18252 msgid "Snap to the page border"
18253 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18256 msgid "Snap to grids"
18257 msgstr "Aimanter aux grilles"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18260 msgid "Snap to guides"
18261 msgstr "Aimanter aux guides"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18264 msgid "Star: Change number of corners"
18265 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18268 msgid "Star: Change spoke ratio"
18269 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18272 msgid "Make polygon"
18273 msgstr "Transformer en polygone"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18276 msgid "Make star"
18277 msgstr "Transformer en étoile"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18280 msgid "Star: Change rounding"
18281 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18284 msgid "Star: Change randomization"
18285 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18288 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18289 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18292 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18293 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18296 msgid "triangle/tri-star"
18297 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18300 msgid "square/quad-star"
18301 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18304 msgid "pentagon/five-pointed star"
18305 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18308 msgid "hexagon/six-pointed star"
18309 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18312 msgid "Corners"
18313 msgstr "Sommets"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18316 msgid "Corners:"
18317 msgstr "Sommets :"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18320 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18321 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18324 msgid "thin-ray star"
18325 msgstr "étoile à branches fines"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18328 msgid "pentagram"
18329 msgstr "pentagramme"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18332 msgid "hexagram"
18333 msgstr "hexagramme"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18336 msgid "heptagram"
18337 msgstr "heptagramme"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18340 msgid "octagram"
18341 msgstr "octagramme"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18344 msgid "regular polygon"
18345 msgstr "polygone régulier"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18348 msgid "Spoke ratio"
18349 msgstr "Ratio des rayons"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18352 msgid "Spoke ratio:"
18353 msgstr "Ratio des rayons :"
18355 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18356 #. Base radius is the same for the closest handle.
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18358 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18359 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18362 msgid "stretched"
18363 msgstr "étiré"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18366 msgid "twisted"
18367 msgstr "tordu"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18370 msgid "slightly pinched"
18371 msgstr "légèrement pincé"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18374 msgid "NOT rounded"
18375 msgstr "PAS arrondi"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18378 msgid "slightly rounded"
18379 msgstr "léger arrondi"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18382 msgid "visibly rounded"
18383 msgstr "arrondi visible"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18386 msgid "well rounded"
18387 msgstr "bien arrondi"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18390 msgid "amply rounded"
18391 msgstr "largement arrondi"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18395 msgid "blown up"
18396 msgstr "gonflé"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18399 msgid "Rounded"
18400 msgstr "Arrondi"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18403 msgid "Rounded:"
18404 msgstr "Arrondi :"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18407 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18408 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18411 msgid "NOT randomized"
18412 msgstr "PAS aléatoire"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18415 msgid "slightly irregular"
18416 msgstr "légérement irrégulier"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18419 msgid "visibly randomized"
18420 msgstr "sensiblement aléatoire"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18423 msgid "strongly randomized"
18424 msgstr "très aléatoire"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18427 msgid "Randomized"
18428 msgstr "Aléatoire"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18431 msgid "Randomized:"
18432 msgstr "Hasard :"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18435 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18436 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18442 msgid "Defaults"
18443 msgstr "R-à-z"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18447 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18448 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18451 msgid "Change rectangle"
18452 msgstr "Modifier un rectangle"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18455 msgid "W:"
18456 msgstr "L :"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18459 msgid "Width of rectangle"
18460 msgstr "Largeur du rectangle"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18463 msgid "H:"
18464 msgstr "H :"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18467 msgid "Height of rectangle"
18468 msgstr "Hauteur du rectangle"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18472 msgid "not rounded"
18473 msgstr "pas d'arrondi"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18476 msgid "Horizontal radius"
18477 msgstr "Rayon horizontal"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18480 msgid "Rx:"
18481 msgstr "Rx :"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18484 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18485 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18488 msgid "Vertical radius"
18489 msgstr "Rayon vertical"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18492 msgid "Ry:"
18493 msgstr "Ry :"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18496 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18497 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18500 msgid "Not rounded"
18501 msgstr "Pas d'arrondi"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18504 msgid "Make corners sharp"
18505 msgstr "Rendre les coins pointus"
18507 # ligne d'horizon ?
18508 #. TODO: use the correct axis here, too
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18510 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18511 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18514 msgid "Angle in X direction"
18515 msgstr "Angle dans la direction X"
18517 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18519 msgid "Angle of PLs in X direction"
18520 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18522 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18524 msgid "State of VP in X direction"
18525 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18528 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18529 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18532 msgid "Angle in Y direction"
18533 msgstr "Angle dans la direction Y"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18536 msgid "Angle Y:"
18537 msgstr "Angle Y :"
18539 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18541 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18542 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18544 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18546 msgid "State of VP in Y direction"
18547 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18550 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18551 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18554 msgid "Angle in Z direction"
18555 msgstr "Angle dans la direction Z"
18557 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18559 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18560 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18562 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18564 msgid "State of VP in Z direction"
18565 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18568 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18569 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18572 msgid "Change spiral"
18573 msgstr "Modifier une spirale"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18576 msgid "just a curve"
18577 msgstr "juste une courbe"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18580 msgid "one full revolution"
18581 msgstr "une révolution complète"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18584 msgid "Number of turns"
18585 msgstr "Nombre de tours"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18588 msgid "Turns:"
18589 msgstr "Tours :"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18592 msgid "Number of revolutions"
18593 msgstr "Nombre de révolutions"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18596 msgid "circle"
18597 msgstr "cercle"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18600 msgid "edge is much denser"
18601 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18604 msgid "edge is denser"
18605 msgstr "le bord est plus dense"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18608 msgid "even"
18609 msgstr "égal"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18612 msgid "center is denser"
18613 msgstr "le centre est plus dense"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18616 msgid "center is much denser"
18617 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18620 msgid "Divergence"
18621 msgstr "Divergence :"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18624 msgid "Divergence:"
18625 msgstr "Divergence :"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18628 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18629 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18632 msgid "starts from center"
18633 msgstr "démarrer du centre"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18636 msgid "starts mid-way"
18637 msgstr "démarrer du milieu"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18640 msgid "starts near edge"
18641 msgstr "démarrer près du bord"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18644 msgid "Inner radius"
18645 msgstr "Rayon intérieur :"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18648 msgid "Inner radius:"
18649 msgstr "Rayon intérieur :"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18652 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18653 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18656 msgid "Bezier"
18657 msgstr "Bézier"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18660 msgid "Create regular Bezier path"
18661 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18664 msgid "Spiro"
18665 msgstr "Spiro"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18668 msgid "Create Spiro path"
18669 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18672 msgid "Zigzag"
18673 msgstr "Zigzag"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18676 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18677 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18680 msgid "Paraxial"
18681 msgstr "Paraxial"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18684 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18685 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18688 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18689 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18692 msgid "Triangle in"
18693 msgstr "Triangle décroissant"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18696 msgid "Triangle out"
18697 msgstr "Triangle croissant"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18700 msgid "From clipboard"
18701 msgstr "À partir du presse-papier"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18705 msgid "Shape:"
18706 msgstr "Forme :"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18709 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18710 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18713 msgid "(many nodes, rough)"
18714 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18723 msgid "(default)"
18724 msgstr "(défaut)"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18727 msgid "(few nodes, smooth)"
18728 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18731 msgid "Smoothing:"
18732 msgstr "Lissage :"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18735 msgid "Smoothing: "
18736 msgstr "Lissage :"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18739 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18740 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18743 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18744 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18746 #. Width
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18748 msgid "(pinch tweak)"
18749 msgstr "(ajustement serré)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18752 msgid "(broad tweak)"
18753 msgstr "(ajustement large)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18756 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18757 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18759 #. Force
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18761 msgid "(minimum force)"
18762 msgstr "(force minimum)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18765 msgid "(maximum force)"
18766 msgstr "(force maximum)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18769 msgid "Force"
18770 msgstr "Force"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18773 msgid "Force:"
18774 msgstr "Force :"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18777 msgid "The force of the tweak action"
18778 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18781 msgid "Move mode"
18782 msgstr "Mode déplacement"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18785 msgid "Move objects in any direction"
18786 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18789 msgid "Move in/out mode"
18790 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18793 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18794 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18797 msgid "Move jitter mode"
18798 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18801 msgid "Move objects in random directions"
18802 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18805 msgid "Scale mode"
18806 msgstr "Mode redimensionnement"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18809 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18810 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18813 msgid "Rotate mode"
18814 msgstr "Mode rotation"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18817 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18818 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18821 msgid "Duplicate/delete mode"
18822 msgstr "Mode duplication/suppression"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18825 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18826 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18829 msgid "Push mode"
18830 msgstr "Mode poussée"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18833 msgid "Push parts of paths in any direction"
18834 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18837 msgid "Shrink/grow mode"
18838 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18841 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18842 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18845 msgid "Attract/repel mode"
18846 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18849 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18850 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18853 msgid "Roughen mode"
18854 msgstr "Mode rugueux"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18857 msgid "Roughen parts of paths"
18858 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18861 msgid "Color paint mode"
18862 msgstr "Mode peinture de couleur"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18865 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18866 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18869 msgid "Color jitter mode"
18870 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18873 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18874 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18877 msgid "Blur mode"
18878 msgstr "Mode flou"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18881 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18882 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18885 msgid "Channels:"
18886 msgstr "Canaux :"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18889 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18890 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18892 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18894 msgid "H"
18895 msgstr "T"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18898 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18899 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18901 # Saturation (in HSL)
18902 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18904 msgid "S"
18905 msgstr "S"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18908 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18909 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18911 # Luminosity (in HSL)
18912 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18914 msgid "L"
18915 msgstr "L"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18918 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18919 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18921 # Opacity
18922 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18924 msgid "O"
18925 msgstr "O"
18927 #. Fidelity
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18929 msgid "(rough, simplified)"
18930 msgstr "(grossier, simplifié)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18933 msgid "(fine, but many nodes)"
18934 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18937 msgid "Fidelity"
18938 msgstr "Fidélité"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18941 msgid "Fidelity:"
18942 msgstr "Fidélité:"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18945 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18946 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18950 msgid "Pressure"
18951 msgstr "Pression"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18954 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18955 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18958 msgid "No preset"
18959 msgstr "Aucune présélection"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18962 msgid "Save..."
18963 msgstr "Enregistrer sous..."
18965 #. Width
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18968 msgid "(hairline)"
18969 msgstr "(sans épaisseur)"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18973 msgid "(broad stroke)"
18974 msgstr " (trait large)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18978 msgid "Pen Width"
18979 msgstr "Largeur du stylo"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18982 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18983 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18985 #. Thinning
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18987 msgid "(speed blows up stroke)"
18988 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18991 msgid "(slight widening)"
18992 msgstr "(léger élargissement)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18995 msgid "(constant width)"
18996 msgstr "(largeur constante)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18999 msgid "(slight thinning, default)"
19000 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19003 msgid "(speed deflates stroke)"
19004 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19007 msgid "Stroke Thinning"
19008 msgstr "Affinnement du trait"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19011 msgid "Thinning:"
19012 msgstr "Mincissement :"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19015 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19016 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19018 #. Angle
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19020 msgid "(left edge up)"
19021 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19024 msgid "(horizontal)"
19025 msgstr "(horizontal)"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19028 msgid "(right edge up)"
19029 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19032 msgid "Pen Angle"
19033 msgstr "Angle du stylo"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19036 msgid "Angle:"
19037 msgstr "Angle :"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19040 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19041 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19043 #. Fixation
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19045 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19046 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19049 msgid "(almost fixed, default)"
19050 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19053 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19054 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19057 msgid "Fixation"
19058 msgstr "Fixité"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19061 msgid "Fixation:"
19062 msgstr "Fixité :"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19065 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19066 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19068 #. Cap Rounding
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19070 msgid "(blunt caps, default)"
19071 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19074 msgid "(slightly bulging)"
19075 msgstr "(légèrement bombées)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19078 msgid "(approximately round)"
19079 msgstr "(approximativement arrondies)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19082 msgid "(long protruding caps)"
19083 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19086 msgid "Cap rounding"
19087 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19090 msgid "Caps:"
19091 msgstr "Terminaisons :"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19094 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19095 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19097 #. Tremor
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19099 msgid "(smooth line)"
19100 msgstr "(ligne douce)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19103 msgid "(slight tremor)"
19104 msgstr "(léger tremblement)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19107 msgid "(noticeable tremor)"
19108 msgstr "(tremblement sensible)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19111 msgid "(maximum tremor)"
19112 msgstr "(tremblement maximum)"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19115 msgid "Stroke Tremor"
19116 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19119 msgid "Tremor:"
19120 msgstr "Tremblement :"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19123 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19124 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19126 #. Wiggle
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19128 msgid "(no wiggle)"
19129 msgstr "(pas d'agitation)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19132 msgid "(slight deviation)"
19133 msgstr "(légères déviations)"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19136 msgid "(wild waves and curls)"
19137 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19140 msgid "Pen Wiggle"
19141 msgstr "Agitation du stylo"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19144 msgid "Wiggle:"
19145 msgstr "Agitation :"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19148 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19149 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19151 #. Mass
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19153 msgid "(no inertia)"
19154 msgstr "(aucune inertie)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19157 msgid "(slight smoothing, default)"
19158 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19161 msgid "(noticeable lagging)"
19162 msgstr "(retard sensible)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19165 msgid "(maximum inertia)"
19166 msgstr "(inertie maximum)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19169 msgid "Pen Mass"
19170 msgstr "Inertie du stylo"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19173 msgid "Mass:"
19174 msgstr "Inertie :"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19177 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19178 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19181 msgid "Trace Background"
19182 msgstr "Tracer selon le fond"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19185 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19186 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19189 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19190 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19193 msgid "Tilt"
19194 msgstr "Inclinaison"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19197 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19198 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19201 msgid "Choose a preset"
19202 msgstr "Aucune présélection"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19205 msgid "Arc: Change start/end"
19206 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19209 msgid "Arc: Change open/closed"
19210 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19213 msgid "Start:"
19214 msgstr "Début :"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19218 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19221 msgid "End:"
19222 msgstr "Fin :"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19225 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19226 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19229 msgid "Closed arc"
19230 msgstr "Arc fermé"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19233 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19234 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19237 msgid "Open Arc"
19238 msgstr "Arc ouvert"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19241 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19242 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19245 msgid "Make whole"
19246 msgstr "Refermer"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19249 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19250 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19253 msgid "Pick opacity"
19254 msgstr "Capturer l'opacité"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19257 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19258 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19261 msgid "Pick"
19262 msgstr "Capturer"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19265 msgid "Assign opacity"
19266 msgstr "Appliquer l'opacité"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19269 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19270 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19273 msgid "Assign"
19274 msgstr "Appliquer"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19277 msgid "Closed"
19278 msgstr "Fermé"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19281 msgid "Open start"
19282 msgstr "Début ouvert"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19285 msgid "Open end"
19286 msgstr "Fin ouverte"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19289 msgid "Open both"
19290 msgstr "Les deux ouverts"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19293 msgid "All inactive"
19294 msgstr "Tout inactif"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19297 msgid "No geometric tool is active"
19298 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19301 msgid "Show limiting bounding box"
19302 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19305 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19306 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19309 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19310 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19313 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19314 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19317 msgid "Choose a line segment type"
19318 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19321 msgid "Display measuring info"
19322 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19325 msgid "Display measuring info for selected items"
19326 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19329 msgid "Open LPE dialog"
19330 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19333 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19334 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19337 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19338 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19341 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19342 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19345 msgid "Cut"
19346 msgstr "Couper"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19349 msgid "Cut out from objects"
19350 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19353 msgid "Text: Change font family"
19354 msgstr "Texte : modifier la police"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19357 msgid "Text: Change alignment"
19358 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19361 msgid "Text: Change font style"
19362 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19365 msgid "Text: Change orientation"
19366 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19369 msgid "Text: Change font size"
19370 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19373 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19374 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19377 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19378 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19381 msgid "Align left"
19382 msgstr "Aligné à gauche"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19385 msgid "Align right"
19386 msgstr "Aligné à droite"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19389 msgid "Justify"
19390 msgstr "Justifiié"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19393 msgid "Bold"
19394 msgstr "Gras"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19397 msgid "Italic"
19398 msgstr "Italique"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19401 msgid "Change connector spacing"
19402 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19405 msgid "Avoid"
19406 msgstr "Éviter"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19409 msgid "Ignore"
19410 msgstr "Ignorer"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19413 msgid "Connector Spacing"
19414 msgstr "Espacement des connecteurs"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19417 msgid "Spacing:"
19418 msgstr "Espacement :"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19421 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19422 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19425 msgid "Graph"
19426 msgstr "Graphe"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19429 msgid "Connector Length"
19430 msgstr "Longueur des connecteurs"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19433 msgid "Length:"
19434 msgstr "Longueur :"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19437 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19438 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19441 msgid "Downwards"
19442 msgstr "Vers le bas"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19445 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19446 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19449 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19450 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19453 msgid "Fill by"
19454 msgstr "Type de remplissage"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19457 msgid "Fill by:"
19458 msgstr "Type de remplissage :"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19461 msgid "Fill Threshold"
19462 msgstr "Seuil de remplissage :"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19465 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19466 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19469 msgid "Grow/shrink by"
19470 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19473 msgid "Grow/shrink by:"
19474 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19477 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19478 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19481 msgid "Close gaps"
19482 msgstr "Combler les vides"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19485 msgid "Close gaps:"
19486 msgstr "Combler les vides :"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19489 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19490 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19492 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19493 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19494 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19496 #. report to the Inkscape console using errormsg
19497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19498 msgid "Side Length 'a'/px: "
19499 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19502 msgid "Side Length 'b'/px: "
19503 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19506 msgid "Side Length 'c'/px: "
19507 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19510 msgid "Angle 'A'/radians:"
19511 msgstr "Angle A (radians) :"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19514 msgid "Angle 'B'/radians: "
19515 msgstr "Angle B (radians) :"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19518 msgid "Angle 'C'/radians: "
19519 msgstr "Angle C (radians) :"
19521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19522 msgid "Semiperimeter/px: "
19523 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19526 msgid "Area /px^2: "
19527 msgstr "Aire (px²) :"
19529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19530 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19531 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19533 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19534 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19535 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19537 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19538 #, python-format
19539 msgid "Sorry we could not locate %s"
19540 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19542 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19543 #, python-format
19544 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19545 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19547 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19548 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19549 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19551 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19552 msgid "Difficulty finding the image data."
19553 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19555 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19556 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19557 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19559 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19560 #, python-format
19561 msgid "No matching node for expression: %s"
19562 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19564 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19565 #, python-format
19566 msgid "No style attribute found for id: %s"
19567 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19569 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19570 #, python-format
19571 msgid "unable to locate marker: %s"
19572 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19574 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19575 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19576 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19577 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19578 msgid "This extension requires two selected paths."
19579 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19581 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19582 #, python-format
19583 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19584 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19586 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19587 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19588 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19590 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19591 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19592 #, python-format
19593 msgid ""
19594 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19595 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19596 msgstr ""
19597 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19598 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19600 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19601 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19602 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19603 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19605 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19606 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19607 msgid ""
19608 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19609 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19610 msgstr ""
19611 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19612 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19614 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19615 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19616 msgid ""
19617 "The second selected object is not a path.\n"
19618 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19619 msgstr ""
19620 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19621 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19623 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19624 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19625 msgid ""
19626 "The first selected object is not a path.\n"
19627 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19628 msgstr ""
19629 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19630 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19633 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19634 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19637 msgid "No face data found in specified file."
19638 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19641 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19642 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19645 msgid "No edge data found in specified file."
19646 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19649 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19650 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19652 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19654 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19655 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19658 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19659 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19661 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19662 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19663 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19666 #, python-format
19667 msgid "Could not locate file: %s"
19668 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19670 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19672 msgid "You must select at least two elements."
19673 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19675 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19676 msgid "Add Nodes"
19677 msgstr "Ajouter des nœuds"
19679 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19680 msgid "By max. segment length"
19681 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19684 msgid "By number of segments"
19685 msgstr "Par nombre de segments"
19687 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19688 msgid "Division method"
19689 msgstr "Méthode de division"
19691 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19692 msgid "Maximum segment length (px)"
19693 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19695 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19696 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19698 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19699 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19701 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19702 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19703 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19704 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19705 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19706 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19708 msgid "Modify Path"
19709 msgstr "Modification de chemin"
19711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19712 msgid "Number of segments"
19713 msgstr "Nombre de segments"
19715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19716 msgid "AI 8.0 Input"
19717 msgstr "Entrée AI 8.0"
19719 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19720 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19721 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19724 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19725 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19727 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19728 msgid "AI SVG Input"
19729 msgstr "Entrée SVG AI"
19731 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19732 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19733 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19736 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19737 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19739 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19740 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19741 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19743 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19744 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19745 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19747 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19748 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19749 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19751 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19752 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19753 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19755 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19756 msgid "Corel DRAW Input"
19757 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19759 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19760 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19761 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19763 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19764 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19765 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19767 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19768 msgid "Corel DRAW templates input"
19769 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19771 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19772 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19773 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19775 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19776 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19777 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19779 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19780 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19781 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19783 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19784 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19785 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19787 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19788 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19789 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19791 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19792 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19793 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19795 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19796 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19797 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19799 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19800 msgid "Brighter"
19801 msgstr "Plus clair"
19803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19804 msgid "Blue Function"
19805 msgstr "Fonction pour le bleu"
19807 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19808 msgid "Green Function"
19809 msgstr "Fonction pour le vert"
19811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19812 msgid "Red Function"
19813 msgstr "Fonction pour le rouge"
19815 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19816 msgid "Darker"
19817 msgstr "Plus foncé"
19819 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19820 msgid "Grayscale"
19821 msgstr "Niveaux de gris"
19823 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19824 msgid "Less Hue"
19825 msgstr "Diminuer la teinte"
19827 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19828 msgid "Less Light"
19829 msgstr "Diminuer la luminosité"
19831 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19832 msgid "Less Saturation"
19833 msgstr "Diminuer la saturation"
19835 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19836 msgid "More Hue"
19837 msgstr "Augmenter la teinte"
19839 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19840 msgid "More Light"
19841 msgstr "Augmenter la luminosité"
19843 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19844 msgid "More Saturation"
19845 msgstr "Augmenter la saturation"
19847 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19848 msgid "Negative"
19849 msgstr "Négatif"
19851 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19852 msgid "Randomize"
19853 msgstr "Aléatoire"
19855 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19856 msgid "Remove Blue"
19857 msgstr "Supprimer le bleu"
19859 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19860 msgid "Remove Green"
19861 msgstr "Supprimer le vert"
19863 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19864 msgid "Remove Red"
19865 msgstr "Supprimer le rouge"
19867 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19868 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19869 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19871 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19872 msgid "Replace color"
19873 msgstr "Remplacer une couleur"
19875 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19876 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19877 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19879 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19880 msgid "RGB Barrel"
19881 msgstr "Permuter RVB"
19883 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19884 msgid "Convert to Dashes"
19885 msgstr "Convertir en tirets"
19887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19888 msgid "A diagram created with the program Dia"
19889 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19892 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19893 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19896 msgid "Dia Input"
19897 msgstr "Entrée Dia"
19899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19900 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19901 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19904 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19905 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19907 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19908 msgid "Dimensions"
19909 msgstr "Dimensions"
19911 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19912 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19913 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19914 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19915 msgid "Visualize Path"
19916 msgstr "Visualisation de chemin"
19918 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19919 msgid "X Offset"
19920 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19922 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19923 msgid "Y Offset"
19924 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19926 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19927 msgid "Dot size"
19928 msgstr "Dimensions des points"
19930 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19931 msgid "Font size"
19932 msgstr "Taille de police"
19934 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19935 msgid "Number Nodes"
19936 msgstr "Numéroter les nœuds"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19939 msgid "Altitudes"
19940 msgstr "Hauteurs"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19943 msgid "Angle Bisectors"
19944 msgstr "Bissectrices"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19947 msgid "Centroid"
19948 msgstr "Barycentre"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19951 msgid "Circumcentre"
19952 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19955 msgid "Circumcircle"
19956 msgstr "Cercle circonscrit"
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19959 msgid "Common Objects"
19960 msgstr "Objets communs"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19963 msgid "Contact Triangle"
19964 msgstr "Triangle inscrit"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19967 msgid "Custom Point Specified By:"
19968 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19971 msgid "Custom Points and Options"
19972 msgstr "Points personnalisés et options"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19975 msgid "Draw Circle About This Point"
19976 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19979 msgid "Draw From Triangle"
19980 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19983 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19984 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19987 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19988 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19991 msgid "Draw Marker At This Point"
19992 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19995 msgid "Excentral Triangle"
19996 msgstr "Triangle exinscrit"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19999 msgid "Excentres"
20000 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20003 msgid "Excircles"
20004 msgstr "Cercles exinscrits"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20007 msgid "Extouch Triangle"
20008 msgstr "Triangle de Nagel"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20011 msgid "Gergonne Point"
20012 msgstr "Point de Gergonne"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20015 msgid "Incentre"
20016 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20019 msgid "Incircle"
20020 msgstr "Cercle inscrit"
20022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20023 msgid "Nagel Point"
20024 msgstr "Point de Nagel"
20026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20027 msgid "Nine-Point Centre"
20028 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20031 msgid "Nine-Point Circle"
20032 msgstr "Cercle d'Euler"
20034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20035 msgid "Orthic Triangle"
20036 msgstr "Triangle orthique"
20038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20039 msgid "Orthocentre"
20040 msgstr "Orthocentre"
20042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20043 msgid "Point At"
20044 msgstr "Pointe vers"
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20047 msgid "Radius / px"
20048 msgstr "Rayon (px)"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20051 msgid "Report this triangle's properties"
20052 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20055 msgid "Symmedial Triangle"
20056 msgstr "Triangle symédian"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20059 msgid "Symmedian Point"
20060 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20063 msgid "Symmedians"
20064 msgstr "Symédianes"
20066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20067 msgid "Triangle Function"
20068 msgstr "Fonction triangle"
20070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20071 msgid "Trilinear Coordinates"
20072 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20075 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20076 msgstr "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20079 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20080 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20082 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20083 msgid "Character Encoding"
20084 msgstr "Encodage de caractère"
20086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20087 msgid "DXF Input"
20088 msgstr "Entrée DXF"
20090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20091 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20092 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20094 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20095 msgid "Or, use manual scale factor"
20096 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20098 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20099 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20100 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20102 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20103 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20104 msgstr "- Format AutoCAD Release 13. - suppose que le dessin svg est en pixels, à 90 ppp. - suppose que le dessin dxf est en mm. - seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés. - L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20106 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20107 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20108 msgstr "Table traçante/coupante"
20110 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20111 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20112 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20114 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20115 msgid "enable ROBO-Master output"
20116 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20119 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20120 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20123 msgid "DXF Output"
20124 msgstr "Sortie DXF"
20126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20127 msgid "DXF file written by pstoedit"
20128 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20130 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20131 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20132 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20135 msgid "Blur height"
20136 msgstr "Hauteur de flou"
20138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20139 msgid "Blur stdDeviation"
20140 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20143 msgid "Blur width"
20144 msgstr "Largeur du flou"
20146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20147 msgid "Edge 3D"
20148 msgstr "Contour 3D"
20150 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20151 msgid "Illumination Angle"
20152 msgstr "Angle d'illumination"
20154 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20155 msgid "Only black and white"
20156 msgstr "Seulement noir et blanc"
20158 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20159 msgid "Shades"
20160 msgstr "Ombres"
20162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20163 msgid "Embed Images"
20164 msgstr "Incorporer les images"
20166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20167 msgid "Embed only selected images"
20168 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20171 msgid "EPS Input"
20172 msgstr "Entrée EPS"
20174 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20175 msgid "LaTeX formula"
20176 msgstr "Formule LaTeX"
20178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20179 msgid "LaTeX formula: "
20180 msgstr "Formule LaTeX :"
20182 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20183 msgid "Export as GIMP Palette"
20184 msgstr "Exporter en palette gimp"
20186 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20187 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20188 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20190 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20191 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20192 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20194 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20195 msgid "Extract Image"
20196 msgstr "Extraire une image"
20198 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20199 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20200 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20202 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20203 msgid "Path to save image"
20204 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20206 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20207 msgid "Extrude"
20208 msgstr "Extrusion"
20210 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20211 msgid "Open files saved with XFIG"
20212 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20214 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20215 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20216 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20218 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20219 msgid "XFIG Input"
20220 msgstr "Entrée XFIG"
20222 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20223 msgid "Flatness"
20224 msgstr "Aplatissement"
20226 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20227 msgid "Flatten Beziers"
20228 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20230 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20231 msgid "Add Guide Lines"
20232 msgstr "Ajouter des guides"
20234 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20235 msgid "Depth"
20236 msgstr "Profondeur"
20238 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20239 msgid "Foldable Box"
20240 msgstr "Boîte à plier"
20242 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20243 msgid "Paper Thickness"
20244 msgstr "Épaisseur du papier"
20246 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20247 msgid "Tab Proportion"
20248 msgstr "Proportion de la patte"
20250 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20251 msgid "Fractalize"
20252 msgstr "Transformer en fractale"
20254 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20255 msgid "Smoothness"
20256 msgstr "Lissage"
20258 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20259 msgid "Subdivisions"
20260 msgstr "Sous-divisions"
20262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20263 msgid "Calculate first derivative numerically"
20264 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20268 msgid "Draw Axes"
20269 msgstr "Dessiner les axes"
20271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20272 msgid "End X value"
20273 msgstr "Valeur X de fin"
20275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20276 msgid "First derivative"
20277 msgstr "Dérivée première"
20279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20280 msgid "Function"
20281 msgstr "Fonction"
20283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20284 msgid "Function Plotter"
20285 msgstr "Traceur de fonction"
20287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20289 msgid "Functions"
20290 msgstr "Fonctions"
20292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20293 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20294 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20297 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20298 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20301 msgid "Number of samples"
20302 msgstr "Nombre d'échantillons"
20304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20305 msgid "Range and sampling"
20306 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20310 msgid "Remove rectangle"
20311 msgstr "Supprimer le rectangle"
20313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20314 msgid ""
20315 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20316 "it will determine X and Y scales.\n"
20317 "\n"
20318 "With polar coordinates:\n"
20319 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20320 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20321 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20322 "   First derivative is always determined numerically."
20323 msgstr ""
20324 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20325 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20326 "\n"
20327 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20328 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20329 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20330 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20334 msgid ""
20335 "Standard Python math functions are available:\n"
20336 "\n"
20337 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20338 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20339 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20340 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20341 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20342 "\n"
20343 "The constants pi and e are also available."
20344 msgstr ""
20345 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20346 "\n"
20347 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20348 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20349 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20350 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20351 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20352 "\n"
20353 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20356 msgid "Start X value"
20357 msgstr "Valeur X de début"
20359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20361 msgid "Use"
20362 msgstr "Utiliser"
20364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20365 msgid "Use polar coordinates"
20366 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20369 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20370 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20373 msgid "Y value of rectangle's top"
20374 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20376 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20377 msgid "Circular pitch, px"
20378 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20380 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20381 msgid "Gear"
20382 msgstr "Engrenage"
20384 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20385 msgid "Number of teeth"
20386 msgstr "Nombre de dents"
20388 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20389 msgid "Pressure angle"
20390 msgstr "Angle d'appui"
20392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20393 msgid "GIMP XCF"
20394 msgstr "GIMP XCF"
20396 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20397 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20398 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20400 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20401 msgid "Save Grid:"
20402 msgstr "Enregistrer la grille :"
20404 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20405 msgid "Save Guides:"
20406 msgstr "Enregistrer les guides :"
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20409 msgid "Border Thickness [px]"
20410 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20413 msgid "Cartesian Grid"
20414 msgstr "Grille cartésienne"
20416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20417 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20418 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20421 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20422 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20425 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20426 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20429 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20430 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20433 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20434 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20437 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20438 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20441 msgid "Major X Divisions"
20442 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20445 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20446 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20449 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20450 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20453 msgid "Major Y Divisions"
20454 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20457 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20458 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20461 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20462 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20465 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20466 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20469 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20470 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20473 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20474 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20477 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20478 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20481 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20482 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20485 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20486 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20489 msgid "Angle Divisions"
20490 msgstr "Marques angulaires"
20492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20493 msgid "Angle Divisions at Centre"
20494 msgstr "Marques angulaires au centre"
20496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20497 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20498 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20501 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20502 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20505 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20506 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20509 msgid "Circumferential Labels"
20510 msgstr "Étiquettes extérieures"
20512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20513 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20514 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20517 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20518 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20521 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20522 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20525 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20526 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20529 msgid "Major Circular Divisions"
20530 msgstr "Marques circulaires principales"
20532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20533 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20534 msgstr ""
20535 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20536 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20539 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20540 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20543 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20544 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20547 msgid "Polar Grid"
20548 msgstr "Grille polaire"
20550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20551 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20552 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20555 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20556 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20559 msgid "1/10"
20560 msgstr "1/10"
20562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20563 msgid "1/2"
20564 msgstr "1/2"
20566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20567 msgid "1/3"
20568 msgstr "1/3"
20570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20571 msgid "1/4"
20572 msgstr "1/4"
20574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20575 msgid "1/5"
20576 msgstr "1/5"
20578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20579 msgid "1/6"
20580 msgstr "1/6"
20582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20583 msgid "1/7"
20584 msgstr "1/7"
20586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20587 msgid "1/8"
20588 msgstr "1/8"
20590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20591 msgid "1/9"
20592 msgstr "1/9"
20594 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20595 msgid "Custom..."
20596 msgstr "Personnalisée..."
20598 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20599 msgid "Delete existing guides"
20600 msgstr "Enlever les guides existants"
20602 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20603 msgid "Golden ratio"
20604 msgstr "Nombre d'or"
20606 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20607 msgid "Guides creator"
20608 msgstr "Générateur de guides"
20610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20611 msgid "Horizontal guide each"
20612 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20615 msgid "Preset"
20616 msgstr "Présélection"
20618 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20619 msgid "Rule-of-third"
20620 msgstr "Règle des tiers"
20622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20623 msgid "Start from edges"
20624 msgstr "Démarrer des bords"
20626 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20627 msgid "Vertical guide each"
20628 msgstr "Guide vertical tous les :"
20630 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20631 msgid "Draw Handles"
20632 msgstr "Dessiner les poignées"
20634 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20635 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20636 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20638 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20639 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20640 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20642 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20643 msgid "HPGL Output"
20644 msgstr "Sortie HPGL"
20646 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20647 msgid "Mirror Y-axis"
20648 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20650 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20651 msgid "Plot invisible layers"
20652 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20654 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20655 msgid "X-origin (px)"
20656 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20658 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20659 msgid "Y-origin (px)"
20660 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20662 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20663 msgid "hpgl output flatness"
20664 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20666 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20667 msgid "Ask Us a Question"
20668 msgstr "Nous poser une question"
20670 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20671 msgid "Command Line Options"
20672 msgstr "Options de la ligne de commande"
20674 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20675 msgid "FAQ"
20676 msgstr "FAQ"
20678 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20679 msgid "Keys and Mouse Reference"
20680 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20682 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20683 msgid "Inkscape Manual"
20684 msgstr "Manuel d'inkscape"
20686 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20687 msgid "New in This Version"
20688 msgstr "Nouveautés de cette version"
20690 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20691 msgid "Report a Bug"
20692 msgstr "Rapport de bug"
20694 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20695 msgid "SVG 1.1 Specification"
20696 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20699 msgid "Attribute to Interpolate"
20700 msgstr "Attribut à interpoler"
20702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20703 msgid "End Value"
20704 msgstr "Valeur finale"
20706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20707 msgid "Float Number"
20708 msgstr "Nombre réel"
20710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20711 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20712 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20715 msgid "Integer Number"
20716 msgstr "Nombre entier"
20718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20719 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20720 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20723 msgid "No Unit"
20724 msgstr "Pas d'unité"
20726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20727 msgid "Other"
20728 msgstr "Autre"
20730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20731 msgid "Other Attribute"
20732 msgstr "Autre attribut"
20734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20735 msgid "Other Attribute type"
20736 msgstr "Autre type d'attribut"
20738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20739 msgid "Start Value"
20740 msgstr "Valeur initiale"
20742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20744 msgid "Style"
20745 msgstr "Style"
20747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20748 msgid "Tag"
20749 msgstr "Étiquette"
20751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20752 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20753 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20756 msgid "Transformation"
20757 msgstr "Transformation"
20759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20760 msgid "Translate X"
20761 msgstr "Translation en X"
20763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20764 msgid "Translate Y"
20765 msgstr "Translation en Y"
20767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20768 msgid "Where to apply?"
20769 msgstr "Où appliquer ?"
20771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20774 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20775 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20777 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20778 msgid "Duplicate endpaths"
20779 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20781 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20782 msgid "Exponent"
20783 msgstr "Exposant"
20785 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20786 msgid "Interpolate"
20787 msgstr "Interpoler"
20789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20790 msgid "Interpolate style"
20791 msgstr "Interpoler le style"
20793 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20794 msgid "Interpolation method"
20795 msgstr "Méthode d'interpolation"
20797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20798 msgid "Interpolation steps"
20799 msgstr "Étapes d'interpolation"
20801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20802 msgid ""
20803 "\n"
20804 "The path is generated by applying the \n"
20805 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20806 "Order times. The following commands are \n"
20807 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20808 "\n"
20809 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20810 "\n"
20811 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20812 "\n"
20813 "+: turn left\n"
20814 "\n"
20815 "-: turn right\n"
20816 "\n"
20817 "|: turn 180 degrees\n"
20818 "\n"
20819 "[: remember point\n"
20820 "\n"
20821 "]: return to remembered point\n"
20822 msgstr ""
20823 "\n"
20824 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20825 "\n"
20826 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20827 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20828 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20829 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20830 "[ : enregistrer le point ;\n"
20831 "] : retourner au point enregistré.\n"
20833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20834 msgid "Axiom"
20835 msgstr "Axiome"
20837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20838 msgid "Axiom and rules"
20839 msgstr "Axiome et règles"
20841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20842 msgid "L-system"
20843 msgstr "Système de Lindenmayer"
20845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20846 msgid "Left angle"
20847 msgstr "Rotation à gauche"
20849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20850 #, no-c-format
20851 msgid "Randomize angle (%)"
20852 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20855 #, no-c-format
20856 msgid "Randomize step (%)"
20857 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20860 msgid "Right angle"
20861 msgstr "Angle droit"
20863 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20864 msgid "Rules"
20865 msgstr "Règles"
20867 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20868 msgid "Step length (px)"
20869 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20871 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20872 msgid "Lorem ipsum"
20873 msgstr "Lorem ipsum"
20875 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20876 msgid "Number of paragraphs"
20877 msgstr "Nombre de paragraphes"
20879 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20880 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20881 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20883 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20884 msgid "Sentences per paragraph"
20885 msgstr "Phrases par paragrahe"
20887 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20888 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20889 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20891 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20892 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20893 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20896 msgid "Font size [px]"
20897 msgstr "Taille de police [px]"
20899 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20901 msgid "Length Unit: "
20902 msgstr "Unité de longueur :"
20904 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20905 msgid "Measure"
20906 msgstr "Mesurer"
20908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20909 msgid "Measure Path"
20910 msgstr "Mesurer un chemin"
20912 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20913 msgid "Offset [px]"
20914 msgstr "Décalage [px]"
20916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20917 msgid "Precision"
20918 msgstr "Précision"
20920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20921 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20922 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20924 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20925 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20926 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20928 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20930 msgid "Angle"
20931 msgstr "Angle"
20933 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20934 msgid "Magnitude"
20935 msgstr "Amplitude"
20937 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20938 msgid "Motion"
20939 msgstr "Mouvement"
20941 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20942 msgid "ASCII Text with outline markup"
20943 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20945 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20946 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20947 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20949 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20950 msgid "Text Outline Input"
20951 msgstr "Entrée texte outline"
20953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20954 msgid "End t-value"
20955 msgstr "Valeur T de fin"
20957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20958 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20959 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20962 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20963 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20966 msgid "Parametric Curves"
20967 msgstr "Courbes paramétriques"
20969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20970 msgid "Range and Sampling"
20971 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20974 msgid "Samples"
20975 msgstr "Échantillons"
20977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20978 msgid ""
20979 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20980 "it will determine X and Y scales.\n"
20981 "\n"
20982 "First derivatives are always determined numerically."
20983 msgstr ""
20984 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20985 "\n"
20986 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20989 msgid "Start t-value"
20990 msgstr "Valeur T de début"
20992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20993 msgid "x-Function"
20994 msgstr "Fonction X"
20996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20997 msgid "x-value of rectangle's left"
20998 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21001 msgid "x-value of rectangle's right"
21002 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21005 msgid "y-Function"
21006 msgstr "Fonction Y"
21008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21009 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21010 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21013 msgid "y-value of rectangle's top"
21014 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21017 msgid "Copies of the pattern:"
21018 msgstr "Copies du motif :"
21020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21021 msgid "Deformation type:"
21022 msgstr "Type de déformation :"
21024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21025 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21026 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21027 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21030 msgid "Pattern along Path"
21031 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21034 msgid "Ribbon"
21035 msgstr "Ruban"
21037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21038 msgid "Snake"
21039 msgstr "Traînée"
21041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21042 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21043 msgid "Space between copies:"
21044 msgstr "Espacement entre les copies :"
21046 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21047 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21048 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21050 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21051 msgid "Cloned"
21052 msgstr "Cloné"
21054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21055 msgid "Copied"
21056 msgstr "Copié"
21058 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21059 msgid "Follow path orientation"
21060 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21063 msgid "Moved"
21064 msgstr "Déplacé"
21066 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21067 msgid "Original pattern will be:"
21068 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21070 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21071 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21072 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21074 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21075 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21076 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21078 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21079 msgid "Bleed (in)"
21080 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21083 msgid "Bond Weight #"
21084 msgstr "Grammage"
21086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21087 msgid "Book Height (inches)"
21088 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21091 msgid "Book Properties"
21092 msgstr "Propriétés du livre"
21094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21095 msgid "Book Width (inches)"
21096 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21099 msgid "Caliper (inches)"
21100 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21103 msgid "Cover"
21104 msgstr "Couverture"
21106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21107 msgid "Cover Thickness Measurement"
21108 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21111 msgid "Interior Pages"
21112 msgstr "Pages intérieures"
21114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21115 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21116 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21118 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21120 msgid "Number of Pages"
21121 msgstr "Nombre de pages"
21123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21124 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21125 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21128 msgid "Paper Thickness Measurement"
21129 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21132 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21133 msgstr "Couverture dos carré collé"
21135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21136 msgid "Remove existing guides"
21137 msgstr "Enlever les guides existants"
21139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21140 msgid "Specify Width"
21141 msgstr "Spécifier la largeur"
21143 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21144 msgid "Perspective"
21145 msgstr "Perspective"
21147 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21148 msgid "AutoCAD Plot Input"
21149 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21151 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21152 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21153 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21154 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21156 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21157 msgid "Open HPGL plotter files"
21158 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21160 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21161 msgid "AutoCAD Plot Output"
21162 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21164 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21165 msgid "Save a file for plotters"
21166 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21169 msgid "3D Polyhedron"
21170 msgstr "Polyèdre 3D"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21173 msgid "Clockwise Wound Object"
21174 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21177 msgid "Cube"
21178 msgstr "Cube"
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21181 msgid "Cuboctohedron"
21182 msgstr "Cuboctaèdre"
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21185 msgid "Dodecahedron"
21186 msgstr "Dodécaèdre"
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21189 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21190 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21193 msgid "Edge-Specified"
21194 msgstr "Défini par les bords"
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21197 msgid "Edges"
21198 msgstr "Bords"
21200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21201 msgid "Face-Specified"
21202 msgstr "Défini par les côtés"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21205 msgid "Faces"
21206 msgstr "Faces"
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21209 msgid "Filename:"
21210 msgstr "Nom du fichier :"
21212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21213 msgid "Fill Colour (Blue)"
21214 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21217 msgid "Fill Colour (Green)"
21218 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21221 msgid "Fill Colour (Red)"
21222 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21225 #, no-c-format
21226 msgid "Fill Opacity/ %"
21227 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21230 msgid "Great Dodecahedron"
21231 msgstr "Grand dodécaèdre"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21234 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21235 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21238 msgid "Icosahedron"
21239 msgstr "Icosaèdre"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21242 msgid "Light x-Position"
21243 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21246 msgid "Light y-Position"
21247 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21250 msgid "Light z-Position"
21251 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21254 msgid "Line Thickness / px"
21255 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21258 msgid "Load From File"
21259 msgstr "Charger depuis un fichier"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21262 msgid "Maximum"
21263 msgstr "Maximum"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21266 msgid "Mean"
21267 msgstr "Moyenne"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21270 msgid "Minimum"
21271 msgstr "Minimum"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21274 msgid "Model File"
21275 msgstr "Fichier modèle"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21278 msgid "Object Type"
21279 msgstr "Type d'objet"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21282 msgid "Object:"
21283 msgstr "Objet :"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21286 msgid "Octahedron"
21287 msgstr "Octoèdre"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21290 msgid "Rotate Around:"
21291 msgstr "Tourner autour de :"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21294 msgid "Rotation / Degrees"
21295 msgstr "Rotation (deg)"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21298 msgid "Scaling Factor"
21299 msgstr "Facteur d'échelle"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21302 msgid "Shading"
21303 msgstr "Ombrage"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21306 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21307 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21310 msgid "Snub Cube"
21311 msgstr "Cube adouci"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21314 msgid "Snub Dodecahedron"
21315 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21318 #, no-c-format
21319 msgid "Stroke Opacity/ %"
21320 msgstr "Opacité du contour (%)"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21323 msgid "Tetrahedron"
21324 msgstr "Tétraèdre"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21327 msgid "Then Rotate Around:"
21328 msgstr "Puis tourner autour de :"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21331 msgid "Truncated Cube"
21332 msgstr "Cube tronqué"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21335 msgid "Truncated Dodecahedron"
21336 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21339 msgid "Truncated Icosahedron"
21340 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21343 msgid "Truncated Octahedron"
21344 msgstr "Octaèdre tronqué"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21347 msgid "Truncated Tetrahedron"
21348 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21351 msgid "Vertices"
21352 msgstr "Sommets"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21355 msgid "View"
21356 msgstr "Vue"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21359 msgid "X-Axis"
21360 msgstr "Axe X"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21363 msgid "Y-Axis"
21364 msgstr "Axe Y"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21367 msgid "Z-Axis"
21368 msgstr "Axe Z"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21371 msgid "Z-Sort Faces By:"
21372 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21375 msgid "Bleed Margin"
21376 msgstr "Marges du fond perdu"
21378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21379 msgid "Bleed Marks"
21380 msgstr "Repères de fond perdu"
21382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21383 msgid "Bottom:"
21384 msgstr "Bas :"
21386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21387 msgid "Canvas"
21388 msgstr "Zone de travail"
21390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21391 msgid "Colour Bars"
21392 msgstr "Barres de couleur"
21394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21395 msgid "Crop Marks"
21396 msgstr "Traits de coupe"
21398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21399 msgid "Left:"
21400 msgstr "Gauche :"
21402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21403 msgid "Marks"
21404 msgstr "Repères"
21406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21407 msgid "Page Information"
21408 msgstr "Information sur la page"
21410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21411 msgid "Positioning"
21412 msgstr "Disposition"
21414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21415 msgid "Printing Marks"
21416 msgstr "Marques d'impression"
21418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21419 msgid "Registration Marks"
21420 msgstr "Marques de repérage"
21422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21423 msgid "Right:"
21424 msgstr "Droite :"
21426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21427 msgid "Set crop marks to"
21428 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21430 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21431 msgid "Star Target"
21432 msgstr "Cible en étoile"
21434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21435 msgid "Top:"
21436 msgstr "Haut :"
21438 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21439 msgid "PostScript Input"
21440 msgstr "Entrée PostScript"
21442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21443 msgid "Jitter nodes"
21444 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21447 msgid "Maximum displacement in X, px"
21448 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21451 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21452 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21455 msgid "Shift node handles"
21456 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21458 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21459 msgid "Shift nodes"
21460 msgstr "Déplacer les nœuds"
21462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21463 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21464 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21467 msgid "Use normal distribution"
21468 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21470 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21471 msgid "Alphabet Soup"
21472 msgstr "Soupe alphabet"
21474 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21475 msgid "Random Seed"
21476 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21478 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21479 msgid "Bar Height:"
21480 msgstr "Hauteur des barres :"
21482 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21483 msgid "Barcode"
21484 msgstr "Code-barre"
21486 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21487 msgid "Barcode Data:"
21488 msgstr "Données du code-barre :"
21490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21491 msgid "Barcode Type:"
21492 msgstr "Type de code-barre :"
21494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21495 msgid "Arbitrary Angle:"
21496 msgstr "Angle arbitraire"
21498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21499 msgid "Arrange"
21500 msgstr "Organiser"
21502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21503 msgid "Bottom"
21504 msgstr "Bas"
21506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21507 msgid "Bottom to Top (90)"
21508 msgstr "De bas en haut (90)"
21510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21511 msgid "Horizontal Point:"
21512 msgstr "Point horizontal :"
21514 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21515 msgid "Left to Right (0)"
21516 msgstr "De gauche à droite (0)"
21518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21519 msgid "Middle"
21520 msgstr "Milieu"
21522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21523 msgid "Radial Inward"
21524 msgstr "Vers l'intérieur"
21526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21527 msgid "Radial Outward"
21528 msgstr "Vers l'extérieur"
21530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21531 msgid "Restack"
21532 msgstr "Renumérotation"
21534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21535 msgid "Restack Direction:"
21536 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21538 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21539 msgid "Right to Left (180)"
21540 msgstr "De droite à gauche (180)"
21542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21543 msgid "Top to Bottom (270)"
21544 msgstr "De haut en bas (270)"
21546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21547 msgid "Vertical Point:"
21548 msgstr "Point vertical :"
21550 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21551 msgid "Initial size"
21552 msgstr "Taille initiale"
21554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21555 msgid "Minimum size"
21556 msgstr "Taille minimum"
21558 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21559 msgid "Random Tree"
21560 msgstr "Arbre aléatoire"
21562 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21563 #, no-c-format
21564 msgid "Curve (%):"
21565 msgstr "Courbure (%) :"
21567 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21568 msgid "Rubber Stretch"
21569 msgstr "Élastique"
21571 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21572 #, no-c-format
21573 msgid "Strength (%):"
21574 msgstr "Force (%) :"
21576 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21577 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21578 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21580 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21581 msgid "Optimized SVG Output"
21582 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21584 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21585 msgid "Scalable Vector Graphics"
21586 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21588 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21589 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21590 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21592 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21593 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21594 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21595 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21597 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21598 msgid "sK1 vector graphics files input"
21599 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21601 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21602 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21603 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21605 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21606 msgid "sK1 vector graphics files output"
21607 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21609 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21610 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21611 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21614 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21615 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21618 msgid "Sketch Input"
21619 msgstr "Entrée Sketch"
21621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21622 msgid "Gear Placement"
21623 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21626 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21627 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21630 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21631 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21634 msgid "Quality (Default = 16)"
21635 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21638 msgid "R - Ring Radius (px)"
21639 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21642 msgid "Rotation (deg)"
21643 msgstr "Rotation (deg)"
21645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21646 msgid "Spirograph"
21647 msgstr "Spirographe"
21649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21650 msgid "d - Pen Radius (px)"
21651 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21654 msgid "r - Gear Radius (px)"
21655 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21658 msgid "Behavior"
21659 msgstr "Comportement"
21661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21662 msgid "Straighten Segments"
21663 msgstr "Rendre les segments droits"
21665 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21666 msgid "Envelope"
21667 msgstr "Enveloppe"
21669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21670 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21671 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21672 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21675 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21676 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21677 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21679 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21680 msgid "XAML Output"
21681 msgstr "Sortie XAML"
21683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21684 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21685 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21688 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21689 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21692 msgid "ZIP Output"
21693 msgstr "Sortie ZIP"
21695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21696 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21697 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21700 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21701 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21704 msgid "Automatically set size and position"
21705 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21708 msgid "Calendar"
21709 msgstr "Calendrier"
21711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21712 msgid "Char Encoding"
21713 msgstr "Encodage des caractères"
21715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21716 msgid "Configuration"
21717 msgstr "Configuration"
21719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21720 msgid "Day color"
21721 msgstr "Couleur des jours"
21723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21724 msgid "Day names"
21725 msgstr "Dénomination des jours"
21727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21728 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21729 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21732 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21733 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21736 msgid "Localization"
21737 msgstr "Localisation"
21739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21740 msgid "Monday"
21741 msgstr "Lundi"
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21744 msgid "Month (0 for all)"
21745 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21748 msgid "Month Margin"
21749 msgstr "Marge des mois"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21752 msgid "Month Width"
21753 msgstr "Largeur des mois"
21755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21756 msgid "Month color"
21757 msgstr "Couleur des mois"
21759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21760 msgid "Month names"
21761 msgstr "Dénomination des mois"
21763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21764 msgid "Months per line"
21765 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21768 msgid "Next month day color"
21769 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21772 msgid "Saturday"
21773 msgstr "Samedi"
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21776 msgid "Saturday and Sunday"
21777 msgstr "Samedi et dimanche"
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21780 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21781 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21784 msgid "Sunday"
21785 msgstr "Dimanche"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21788 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21789 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21792 msgid "Week start day"
21793 msgstr "Premier jour de la semaine"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21796 msgid "Weekday name color "
21797 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21800 msgid "Weekend"
21801 msgstr "Fin de semaine"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21804 msgid "Weekend day color"
21805 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21808 msgid "Year (0 for current)"
21809 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21812 msgid "Year color"
21813 msgstr "Couleur de l'année"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21816 msgid "You may change the names for other languages:"
21817 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21819 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21820 msgid "Convert to Braille"
21821 msgstr "Convertir en Braille"
21823 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21824 msgid "fLIP cASE"
21825 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21828 msgid "lowercase"
21829 msgstr "minuscules"
21831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21832 msgid "rANdOm CasE"
21833 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21835 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21836 msgid "By:"
21837 msgstr "Par :"
21839 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21840 msgid "Replace text"
21841 msgstr "Remplace le texte"
21843 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21844 msgid "Replace:"
21845 msgstr "Remplacer :"
21847 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21848 msgid "Sentence case"
21849 msgstr "Casse des phrases"
21851 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21852 msgid "Title Case"
21853 msgstr "Casse du titre"
21855 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21856 msgid "UPPERCASE"
21857 msgstr "MAJUSCULES"
21859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21860 msgid "Angle a / deg"
21861 msgstr "Angle a (degrés)"
21863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21864 msgid "Angle b / deg"
21865 msgstr "Angle b (degrés)"
21867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21868 msgid "Angle c / deg"
21869 msgstr "Angle c (degrés)"
21871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21872 msgid "From Side a and Angles a, b"
21873 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21876 msgid "From Side c and Angles a, b"
21877 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21880 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21881 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21884 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21885 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21888 msgid "From Three Sides"
21889 msgstr "À partir des trois côtés"
21891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21892 msgid "Side Length a / px"
21893 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21896 msgid "Side Length b / px"
21897 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21900 msgid "Side Length c / px"
21901 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21904 msgid "Triangle"
21905 msgstr "Triangle"
21907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21908 msgid "ASCII Text"
21909 msgstr "Texte ASCII"
21911 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21912 msgid "Text File (*.txt)"
21913 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21915 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21916 msgid "Text Input"
21917 msgstr "Entrée texte"
21919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21920 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21921 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21924 msgid "Attribute to set"
21925 msgstr "Attribut à définir"
21927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21929 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21930 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21933 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21934 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21938 msgid "Run it after"
21939 msgstr "Exécuter après"
21941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21943 msgid "Run it before"
21944 msgstr "Exécuter avant"
21946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21947 msgid "Set Attributes"
21948 msgstr "Définir les attributs"
21950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21951 msgid "Source and destination of setting"
21952 msgstr "Source et destination de la définition"
21954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21955 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21956 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21959 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21960 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21964 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21965 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21969 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21970 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21973 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21974 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21977 msgid "Value to set"
21978 msgstr "Valeur à définir"
21980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21982 msgid "Web"
21983 msgstr "Web"
21985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21986 msgid "When the set must be done?"
21987 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21991 msgid "on activate"
21992 msgstr "on activate"
21994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21996 msgid "on blur"
21997 msgstr "on blur"
21999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22001 msgid "on click"
22002 msgstr "on click"
22004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22006 msgid "on element loaded"
22007 msgstr "on element loaded"
22009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22011 msgid "on focus"
22012 msgstr "on focus"
22014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22016 msgid "on mouse down"
22017 msgstr "on mouse down"
22019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22021 msgid "on mouse move"
22022 msgstr "on mouse move"
22024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22026 msgid "on mouse out"
22027 msgstr "on mouse out"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22031 msgid "on mouse over"
22032 msgstr "on mouse over"
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22036 msgid "on mouse up"
22037 msgstr "on mouse up"
22039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22040 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22041 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22044 msgid "Attribute to transmit"
22045 msgstr "Attribut à transmettre"
22047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22048 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22049 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22052 msgid "Source and destination of transmitting"
22053 msgstr "Source et destination de la transmission"
22055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22056 msgid "The first selected transmits to all others"
22057 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22060 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22061 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22064 msgid "Transmit Attributes"
22065 msgstr "Transmet les attributs"
22067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22068 msgid "When to transmit"
22069 msgstr "Quand transmettre"
22071 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22072 msgid "Amount of whirl"
22073 msgstr "Quantité de tourbillon"
22075 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22076 msgid "Rotation is clockwise"
22077 msgstr "Rotation en sens horaire"
22079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22080 msgid "Whirl"
22081 msgstr "Tourbillon"
22083 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22084 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22085 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22086 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22088 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22089 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22090 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22091 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22093 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22094 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22095 msgid "Windows Metafile Input"
22096 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22098 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22099 msgid "XAML Input"
22100 msgstr "Entrée XAML"
22102 #~ msgid "Burnt edges"
22103 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22104 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22105 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22110 #~ "surface ondulé"
22111 #~ msgid "Interruption width"
22112 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22113 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22114 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22115 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22116 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22117 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22118 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22119 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22120 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22121 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22122 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22123 #~ msgid "EPSI Output"
22124 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22125 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22126 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22127 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22128 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22129 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22130 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22131 #~ msgid "Glossy jelly"
22132 #~ msgstr "Gel brillant"
22133 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22134 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22135 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22136 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22137 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22138 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22139 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22140 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22141 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22142 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22143 #~ msgid "Export drawing, not page"
22144 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22145 #~ msgid "Export canvas"
22146 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22147 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22148 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22149 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22150 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22151 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22152 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22153 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22154 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22155 #~ msgid "Layers"
22156 #~ msgstr "Calques"
22157 #~ msgid "HSL bubbles"
22158 #~ msgstr "Bulles TSL"
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22161 #~ "luminance"
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22164 #~ "la luminance"
22165 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22166 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22167 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22168 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22169 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22170 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22171 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22172 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22173 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22174 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22175 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22176 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22177 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22178 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22179 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22182 #~ msgid "Burst, glossy"
22183 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22184 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22187 #~ "la brillance"
22188 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22189 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22190 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22191 #~ msgstr "Masques et transparences"
22192 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22193 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22194 #~ msgid ""
22195 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22196 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22197 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22198 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22199 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22202 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22203 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22204 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22205 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22206 #~ "disponibles."
22207 #~ msgid "Target"
22208 #~ msgstr "Cible"
22209 #~ msgid "Seed"
22210 #~ msgstr "Germe"
22211 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22212 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22213 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22214 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22215 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22216 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22217 #~ msgid "Soft bump"
22218 #~ msgstr "Bosselage doux"
22219 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22222 #~ "bosselage sympa"
22223 #~ msgid "Alpha paint"
22224 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22225 #~ msgid "Previous Effect"
22226 #~ msgstr "Effet précédent"
22227 #~ msgid "All Image Files"
22228 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22229 #~ msgid "Organization"
22230 #~ msgstr "Organisation"
22231 #~ msgid "_Write session file:"
22232 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22233 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22234 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22235 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22236 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22237 #~ msgid "Select a location and filename"
22238 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22239 #~ msgid "Set filename"
22240 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22241 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22242 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22243 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22246 #~ "blanc ?"
22247 #~ msgid "Accept invitation"
22248 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22249 #~ msgid "Decline invitation"
22250 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22251 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22252 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22253 #~ msgid "Length left"
22254 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22255 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22256 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22257 #~ msgid "Length right"
22258 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22259 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22260 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22261 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22262 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22263 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22264 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22265 #~ msgid "Null"
22266 #~ msgstr "Nul"
22267 #~ msgid "Intersect"
22268 #~ msgstr "Intersection"
22269 #~ msgid "Subtract A-B"
22270 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22271 #~ msgid "Identity A"
22272 #~ msgstr "Identité A"
22273 #~ msgid "Subtract B-A"
22274 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22275 #~ msgid "Identity B"
22276 #~ msgstr "Identité B"
22277 #~ msgid "2nd path"
22278 #~ msgstr "Second chemin"
22279 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22280 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22281 #~ msgid "Boolop type"
22282 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22283 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22284 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22285 #~ msgid "Starting"
22286 #~ msgstr "Début"
22287 #~ msgid "Angle of the first copy"
22288 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22289 #~ msgid "Rotation angle"
22290 #~ msgstr "Angle de rotation"
22291 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22292 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22293 #~ msgid "Number of copies"
22294 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22295 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22296 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22297 #~ msgid "Origin"
22298 #~ msgstr "Origine"
22299 #~ msgid "Origin of the rotation"
22300 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22301 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22302 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22303 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22304 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22305 #~ msgid "Elliptic Pen"
22306 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22307 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22308 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22309 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22310 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22311 #~ msgid "Sharp"
22312 #~ msgstr "Pointu"
22313 #~ msgid "Round"
22314 #~ msgstr "Arrondi"
22315 #~ msgid "Method"
22316 #~ msgstr "Méthode"
22317 #~ msgid "Choose pen type"
22318 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22319 #~ msgid "Maximal stroke width"
22320 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22321 #~ msgid "Pen roundness"
22322 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22323 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22324 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22325 #~ msgid "angle"
22326 #~ msgstr "angle"
22327 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22328 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22329 #~ msgid "Choose start capping type"
22330 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22331 #~ msgid "Choose end capping type"
22332 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22333 #~ msgid "Grow for"
22334 #~ msgstr "Augmenter de"
22335 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22336 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22337 #~ msgid "Fade for"
22338 #~ msgstr "Diminuer de"
22339 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22340 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22341 #~ msgid "Round ends"
22342 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22343 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22344 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22345 #~ msgid "left capping"
22346 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22347 #~ msgid "Control handle 0"
22348 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22349 #~ msgid "Control handle 1"
22350 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22351 #~ msgid "Control handle 2"
22352 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22353 #~ msgid "Control handle 3"
22354 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22355 #~ msgid "Control handle 4"
22356 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22357 #~ msgid "Control handle 5"
22358 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22359 #~ msgid "Control handle 6"
22360 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22361 #~ msgid "Control handle 7"
22362 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22363 #~ msgid "Control handle 8"
22364 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22365 #~ msgid "Control handle 9"
22366 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22367 #~ msgid "Control handle 10"
22368 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22369 #~ msgid "Control handle 11"
22370 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22371 #~ msgid "Control handle 12"
22372 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22373 #~ msgid "Control handle 13"
22374 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22375 #~ msgid "Control handle 14"
22376 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22377 #~ msgid "Control handle 15"
22378 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22379 #~ msgid "End type"
22380 #~ msgstr "Type de fin"
22381 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22382 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22383 #~ msgid "Discard original path?"
22384 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22385 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22388 #~ "miroir"
22389 #~ msgid "Reflection line"
22390 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22391 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22392 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22393 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22394 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22395 #~ msgid "Adjust the offset"
22396 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22397 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22398 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22399 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22400 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22401 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22402 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22403 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22404 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22405 #~ msgid "Scaling factor"
22406 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22407 #~ msgid "Display unit"
22408 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22409 #~ msgid "Print unit after path length"
22410 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22411 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22412 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22413 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22414 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22415 #~ msgid "Scale x"
22416 #~ msgstr "Échelle X"
22417 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22418 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22419 #~ msgid "Scale y"
22420 #~ msgstr "Échelle Y"
22421 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22422 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22423 #~ msgid "Offset x"
22424 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22425 #~ msgid "Offset in x direction"
22426 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22427 #~ msgid "Offset y"
22428 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22429 #~ msgid "Offset in y direction"
22430 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22431 #~ msgid "Uses XY plane?"
22432 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22433 #~ msgid ""
22434 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22435 #~ "the right side"
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22438 #~ "sur son côté droit"
22439 #~ msgid "Adjust the origin"
22440 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22441 #~ msgid "Iterations"
22442 #~ msgstr "Itérations"
22443 #~ msgid "recursivity"
22444 #~ msgstr "Récursivité"
22445 #~ msgid "Float parameter"
22446 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22447 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22448 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22449 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22450 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22451 #~ msgid "Location along curve"
22452 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22455 #~ "number-of-segments)"
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22458 #~ "nombre de segments)"
22459 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22460 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22461 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22462 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22463 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22464 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22465 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22466 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22467 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22468 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22469 #~ msgid "Stack step"
22470 #~ msgstr "Empiler les passes"
22471 #~ msgid "point param"
22472 #~ msgstr "Paramètres du point"
22473 #~ msgid "path param"
22474 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22475 #~ msgid "Label"
22476 #~ msgstr "Étiquette"
22477 #~ msgid "Text label attached to the path"
22478 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22479 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22480 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22481 #~ msgid "Session file"
22482 #~ msgstr "Fichier de session"
22483 #~ msgid "Playback controls"
22484 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22485 #~ msgid "Message information"
22486 #~ msgstr "Message d'information"
22487 #~ msgid "Active session file:"
22488 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22489 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22490 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22491 #~ msgid "Close file"
22492 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22493 #~ msgid "Set delay"
22494 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22495 #~ msgid "Rewind"
22496 #~ msgstr "Rembobiner"
22497 #~ msgid "Go back one change"
22498 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22499 #~ msgid "Pause"
22500 #~ msgstr "Pause"
22501 #~ msgid "Go forward one change"
22502 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22503 #~ msgid "Play"
22504 #~ msgstr "Lecture"
22505 #~ msgid "Open session file"
22506 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22507 #~ msgid "_Use SSL"
22508 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22509 #~ msgid "_Register"
22510 #~ msgstr "Insc_ription"
22511 #~ msgid "_Server:"
22512 #~ msgstr "_Serveur :"
22513 #~ msgid "_Username:"
22514 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22515 #~ msgid "_Password:"
22516 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22517 #~ msgid "P_ort:"
22518 #~ msgstr "P_ort :"
22519 #~ msgid "Connect"
22520 #~ msgstr "Connection"
22521 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22522 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22523 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22526 #~ "1</b>"
22527 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22530 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22531 #~ msgstr ""
22532 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22533 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22536 #~ "1</b>"
22537 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22538 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22539 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22542 #~ msgid "Chatroom _name:"
22543 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22544 #~ msgid "Chatroom _server:"
22545 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22546 #~ msgid "Chatroom _password:"
22547 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22548 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22549 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22550 #~ msgid "Connect to chatroom"
22551 #~ msgstr "Connexion au salon"
22552 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22553 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22554 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22555 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22556 #~ msgid "_Invite user"
22557 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22558 #~ msgid "_Cancel"
22559 #~ msgstr "Annuler"
22560 #~ msgid "Buddy List"
22561 #~ msgstr "Liste de contacts"
22562 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22563 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22564 #~ msgid "Melt and glow"
22565 #~ msgstr "Métal fondu"
22566 #~ msgid "Badge"
22567 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22568 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22569 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22570 #~ msgid "Ghost outline"
22571 #~ msgstr "Contour, externe"
22572 #~ msgid "Masking tools"
22573 #~ msgstr "Masques et transparences"
22574 #~ msgid "Color inline"
22575 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22576 #~ msgid "Flow inside"
22577 #~ msgstr "Liquide agité"
22578 #~ msgid "Lead pencil"
22579 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22580 #~ msgid "Cross blotches"
22581 #~ msgstr "Chewing-gum"
22582 #~ msgid "Rough contour"
22583 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22584 #~ msgid "Path:"
22585 #~ msgstr "Chemin :"
22586 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22587 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22588 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22589 #~ msgstr ""
22590 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22591 #~ msgid "Rainbow melt"
22592 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22593 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22594 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22595 #~ msgid "Specular bump"
22596 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22597 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22598 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22599 #~ msgid "Soft metal"
22600 #~ msgstr "Métal doux"
22601 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22602 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22603 #~ msgid "Glow and draw"
22604 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22605 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22606 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22607 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22608 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22609 #~ msgid "Diffuse light bump"
22610 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22611 #~ msgid "Draft comics"
22612 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22613 #~ msgid "Comics shaders"
22614 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22615 #~ msgid "Fading comics"
22616 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22617 #~ msgid "Smooth comics"
22618 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22619 #~ msgid "Emboss comics"
22620 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22621 #~ msgid "Smooth comics B"
22622 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22623 #~ msgid "Simple comics"
22624 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22625 #~ msgid "Silk comics"
22626 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22627 #~ msgid "Glass comics"
22628 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22629 #~ msgid "Soft comics"
22630 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22631 #~ msgid "Round comics"
22632 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22633 #~ msgid "Pewter comics"
22634 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22635 #~ msgid "Alu comics"
22636 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22637 #~ msgid "Fluid comics"
22638 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22639 #~ msgid "Chrome comics"
22640 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22641 #~ msgid "Chrome comics B"
22642 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22643 #~ msgid "Plied tartan"
22644 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22645 #~ msgid "Comics rounded"
22646 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22647 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22650 #~ msgid "Pewter NR"
22651 #~ msgstr "Étain"
22652 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22653 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22654 #~ msgid "Comics flow"
22655 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22656 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22657 #~ msgstr ""
22658 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22659 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22660 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22661 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22662 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22665 #~ "with node handles during editing)"
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22668 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22669 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22670 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22671 #~ msgid "Unicode"
22672 #~ msgstr "Unicode"
22673 #~ msgid ""
22674 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22675 #~ "transparency depending filters"
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22678 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22679 #~ msgid "all_inactive"
22680 #~ msgstr "tout_inactif"
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Ghosten"
22684 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22685 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22686 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22687 #~ msgid "gradient level"
22688 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22689 #~ msgid "Path Effects"
22690 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22691 #~ msgid "Biggest item"
22692 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22693 #~ msgid "Smallest item"
22694 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22695 #~ msgid "Render object in black and white"
22696 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22700 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22701 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22702 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22703 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22704 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22705 #~ msgid "Kilt"
22706 #~ msgstr "Kilt"
22707 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22708 #~ msgstr ""
22709 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22710 #~ "displacement map"
22711 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22714 #~ "Remplissage et contour"
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22718 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Darken outline"
22722 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22723 #~ msgid "Basic Roughen"
22724 #~ msgstr "Rugosité de base"
22725 #~ msgid "Basics"
22726 #~ msgstr "Élémentaires"
22727 #~ msgid "Poster glow"
22728 #~ msgstr "Poster éclatant"
22729 #~ msgid "Basic specular"
22730 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22731 #~ msgid "Basic noise fill"
22732 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22733 #~ msgid "Basic diffuse"
22734 #~ msgstr "Diffusion de base"
22735 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22736 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22737 #~ msgid "A_dd"
22738 #~ msgstr "A_jouter"
22739 #~ msgid "Freehand Shape"
22740 #~ msgstr "Forme à main levée"
22741 #~ msgid "Center on vertical axis"
22742 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22743 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22744 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22745 #~ msgid "cs Czech"
22746 #~ msgstr "cs Tchèque"
22747 #~ msgid "el Greek"
22748 #~ msgstr "el Grec"
22749 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22750 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22751 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22752 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22753 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22754 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22755 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22756 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22757 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22758 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22759 #~ msgid "ga Irish"
22760 #~ msgstr "ga Irlandais"
22761 #~ msgid "km Khmer"
22762 #~ msgstr "km Khmer"
22763 #~ msgid "ne Nepali"
22764 #~ msgstr "ne Népalais"
22765 #~ msgid "nl Dutch"
22766 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22767 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22768 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22769 #~ msgid "ru Russian"
22770 #~ msgstr "ru Russe"
22771 #~ msgid "th Thai"
22772 #~ msgstr "th Thaï"
22773 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22774 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22775 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22776 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22777 #~ msgid "Commands bar icon size"
22778 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22779 #~ msgid "Snap nodes"
22780 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22781 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22782 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22783 #~ msgid "Paper Spessure"
22784 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22785 #~ msgid "Shadows"
22786 #~ msgstr "Ombres"
22787 #~ msgid "Effe_cts"
22788 #~ msgstr "Effet_s"
22789 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22790 #~ msgstr "Flou et netteté"
22791 #~ msgid "Edges are feathered out"
22792 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22793 #~ msgid "Distort Edges"
22794 #~ msgstr "Déformer les bords"
22795 #~ msgid "Texture overlays"
22796 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22797 #~ msgid "Emphasize Edges"
22798 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22799 #~ msgid "Wetworks"
22800 #~ msgstr "Meurtre"
22801 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22804 #~ "dimension"
22805 #~ msgid "Manage path effects"
22806 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22807 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22810 #~ msgid "Median Filter"
22811 #~ msgstr "Filtre médian"
22812 #~ msgid "Spread"
22813 #~ msgstr "Disperser"
22814 #~ msgid "Embed All Images"
22815 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22816 #~ msgid "Modulate"
22817 #~ msgstr "Moduler"
22818 #~ msgid "Gap width"
22819 #~ msgstr "Largeur du trou"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22825 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22831 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Start tangential variance"
22835 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22842 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "End tangential variance"
22846 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid ""
22850 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22851 #~ msgstr ""
22852 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22853 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22857 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22861 #~ msgstr "Largeur du motif"
22862 #~ msgid "_Enable snapping"
22863 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22864 #~ msgid "_Bounding box corners"
22865 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22868 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22871 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22872 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22873 #~ msgid "_Nodes"
22874 #~ msgstr "_Nœuds"
22875 #~ msgid ""
22876 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22877 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22878 #~ "paths and to other nodes"
22879 #~ msgstr ""
22880 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22881 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22882 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22883 #~ "autres nœuds"
22884 #~ msgid "Snap to path_s"
22885 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22886 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22887 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22888 #~ msgid "Snap to n_odes"
22889 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22890 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22891 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22892 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22893 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22894 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22897 #~ "boîtes englobantes"
22898 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22899 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22900 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22903 #~ "englobantes"
22904 #~ msgid "Snap to page border"
22905 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22906 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22909 #~ "page"
22910 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22911 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22912 #~ msgid "_Smooth nodes"
22913 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22914 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22915 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22916 #~ msgid "_Midpoints"
22917 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22918 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22919 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22920 #~ msgid "_Grid with guides"
22921 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22922 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22923 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22924 #~ msgid "_Paths"
22925 #~ msgstr "C_hemins"
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22928 #~ "previous tab)"
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22931 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22932 #~ msgid "Snap points"
22933 #~ msgstr "Aimanter les points"
22934 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22935 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22936 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22937 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22938 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22939 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22940 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22941 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22942 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22943 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22947 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22948 #~ msgid "Generate Template"
22949 #~ msgstr "Générer un modèle"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Printing"
22953 #~ msgstr "Imprimer"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Convolve"
22957 #~ msgstr "Convolution"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Kernel Array"
22961 #~ msgstr "Kernel"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22965 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22966 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22967 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22968 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22969 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22970 #~ msgid "PDF File"
22971 #~ msgstr "Fichier PDF"
22972 #~ msgid "Cairo PS Output"
22973 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22974 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22975 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22976 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22977 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22978 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22979 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22980 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22981 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22982 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22983 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22987 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22988 #~ msgid "Crystal"
22989 #~ msgstr "Cristal"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Artist text"
22993 #~ msgstr "Texte vertical"
22994 #~ msgid "Amount of Blur"
22995 #~ msgstr "Quantité de flou"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Filter"
22999 #~ msgstr "_Filtre"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "I hate text"
23003 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Emboss effect"
23007 #~ msgstr "Pas d'effet"
23008 #~ msgid "Artist on fire"
23009 #~ msgstr "Artiste en feu"
23010 #~ msgid "Jelly Bean"
23011 #~ msgstr "Dragée"
23012 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23013 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23014 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23015 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23016 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23017 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Melt"
23021 #~ msgstr "Fondre"
23022 #~ msgid "Melt effect"
23023 #~ msgstr "Effet de fondu"
23024 #~ msgid "Metal"
23025 #~ msgstr "Métal"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23029 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23030 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23031 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23032 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23033 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "PatternedGlass"
23037 #~ msgstr "Verre à motif"
23038 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23039 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23040 #~ msgid "You're 80% water"
23041 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23042 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23043 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23044 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23045 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23046 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23047 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23048 #~ msgid "Snow"
23049 #~ msgstr "Neige"
23050 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23051 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23052 #~ msgid "You look cute with speckles"
23053 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23054 #~ msgid "Zebra Stripes"
23055 #~ msgstr "Zébrures"
23056 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23057 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23058 #~ msgid "Print Destination"
23059 #~ msgstr "Destination d'impression"
23060 #~ msgid "Print properties"
23061 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23062 #~ msgid "Print using PDF operators"
23063 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23066 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23069 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23070 #~ "de remplissage seront perdus."
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23073 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23074 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23077 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23078 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23079 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23080 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23081 #~ msgid "Print destination"
23082 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23085 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23086 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23087 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23090 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23091 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23092 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23093 #~ msgid "PDF Print"
23094 #~ msgstr "Impression PDF"
23095 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23096 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23099 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23100 #~ "patterns will be lost."
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23103 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23104 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23105 #~ msgid "Postscript Print"
23106 #~ msgstr "Impression PostScript"
23107 #~ msgid "Postscript Output"
23108 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Cannot create file %s.\n"
23111 #~ "%s"
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23114 #~ "%s"
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "Cannot write file %s.\n"
23117 #~ "%s"
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23120 #~ "%s"
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23123 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23126 #~ "défaut,\n"
23127 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23130 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23131 #~ "%s"
23132 #~ msgstr ""
23133 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23134 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23135 #~ "%s"
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23138 #~ "%s"
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23141 #~ "%s"
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23144 #~ "New menus will not be saved."
23145 #~ msgstr ""
23146 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23147 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23148 #~ msgid "Mirror reflection"
23149 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Lala"
23153 #~ msgstr "É_tiquette"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Lolo"
23157 #~ msgstr "Couleur"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Last gen. segment"
23161 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Reference"
23165 #~ msgstr "Différence"
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23169 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23170 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23173 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23174 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23175 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23176 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23177 #~ msgid "Fit page to selection"
23178 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23179 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23180 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23181 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23182 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23183 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23184 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23185 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23186 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23187 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23188 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23189 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23190 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23191 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23192 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23193 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23194 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23195 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23196 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23197 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23198 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23199 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23200 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23201 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23202 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23203 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23204 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23205 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23206 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23207 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23208 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23209 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23210 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23211 #~ msgid "Repel tweak"
23212 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23213 #~ msgid "Export"
23214 #~ msgstr "Exporter"
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23217 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23220 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23221 #~ msgid "Grid units"
23222 #~ msgstr "Unités de la grille"
23223 #~ msgid "Origin Y"
23224 #~ msgstr "Origine Y"
23225 #~ msgid "Spacing X"
23226 #~ msgstr "Espacement X"
23227 #~ msgid "Spacing Y"
23228 #~ msgstr "Espacement Y"
23229 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23232 #~ "(mise en valeur)."
23233 #~ msgid "Major grid line every"
23234 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23235 #~ msgid "Angle X"
23236 #~ msgstr "Angle X"
23237 #~ msgid "Angle Z"
23238 #~ msgstr "Angle Z"
23239 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23240 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23241 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23242 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23243 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23244 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23245 #~ msgid ""
23246 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23247 #~ "number of allowed files"
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23250 #~ "limitant le nombre"
23251 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23252 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23253 #~ msgid "Spiro splines mode"
23254 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23255 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23256 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23257 #~ msgid "Repel mode"
23258 #~ msgstr "Mode répulsion"
23259 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23260 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23261 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23262 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23263 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23264 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23267 #~ "sourceforge.net/"
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23270 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23274 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23275 #~ msgid "Postscript"
23276 #~ msgstr "PostScript"
23277 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23278 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23283 #~ "b> existe déjà !"
23284 #~ msgid "Bend Path"
23285 #~ msgstr "Courber le chemin"
23286 #~ msgid "Stroke path"
23287 #~ msgstr "Chemin de contour"
23288 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23289 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23290 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23291 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23292 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23293 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23294 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23295 #~ msgstr ""
23296 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23297 #~ "nécessaire."
23298 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23301 #~ "combiner."
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23306 #~ "<b>calques</b>."
23307 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23308 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23309 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23310 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23311 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23312 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23313 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23314 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23315 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23316 #~ msgstr ""
23317 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23318 #~ "expérimentation !)"
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23321 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23322 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23325 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23326 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23327 #~ "fenêtre document minimisée)"
23328 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23329 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23330 #~ msgid ""
23331 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23332 #~ "restart)"
23333 #~ msgstr ""
23334 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23335 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23336 #~ msgid "_Apply"
23337 #~ msgstr "_Appliquer"
23338 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23339 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23340 #~ msgid "Tall"
23341 #~ msgstr "Haut"
23342 #~ msgid "Square"
23343 #~ msgstr "Carré"
23344 #~ msgid "Wide"
23345 #~ msgstr "Large"
23346 #~ msgid "Delete Segment"
23347 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23348 #~ msgid "Node Break"
23349 #~ msgstr "Casser un nœud"
23350 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23351 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23352 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23353 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23354 #~ msgid "Developer Examples"
23355 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23356 #~ msgid "RadioButton example"
23357 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23358 #~ msgid "Select option: "
23359 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23360 #~ msgid "Select second option: "
23361 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23362 #~ msgid "Random Point"
23363 #~ msgstr "Point aléatoire"
23364 #~ msgid "Random Position"
23365 #~ msgstr "Position aléatoire"
23366 #~ msgid "medium"
23367 #~ msgstr "moyen"
23368 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23369 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23370 #~ msgstr[0] ""
23371 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23372 #~ msgstr[1] ""
23373 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23374 #~ "sélectionnés"
23375 #~ msgid "X Channel"
23376 #~ msgstr "Composante X"
23377 #~ msgid "Y Channel"
23378 #~ msgstr "Composante Y"
23379 #~ msgid "Search Tag"
23380 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23381 #~ msgid "Measure unit:"
23382 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Degrees:"
23386 #~ msgstr "degrés"
23387 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23388 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "Start point jitter"
23392 #~ msgstr "Saturation"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Slope"
23396 #~ msgstr "Enveloppe"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23400 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23404 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23408 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23412 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Date:"
23416 #~ msgstr "Date"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Format:"
23420 #~ msgstr "Format"
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Creator:"
23424 #~ msgstr "Créateur"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Publisher:"
23428 #~ msgstr "Éditeur"
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Identifier:"
23432 #~ msgstr "Identifiant"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Source:"
23436 #~ msgstr "Source"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Relation:"
23440 #~ msgstr "Relation"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Subject:"
23444 #~ msgstr "Objet"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Coverage:"
23448 #~ msgstr "Portée"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Contributor:"
23452 #~ msgstr "Collaborateurs"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Default Metadata"
23456 #~ msgstr "Métadonnées"
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23460 #~ msgstr "CC Paternité"
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23464 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23468 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23472 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23478 #~ "initiales à l'identique"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23482 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Free Art License"
23486 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Default License"
23490 #~ msgstr "R-à-z"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Angle Y"
23494 #~ msgstr "Angle X :"
23495 #~ msgid "%s at %s"
23496 #~ msgstr "%s à %s"
23497 #~ msgid "Move by:"
23498 #~ msgstr "Déplacer de :"
23499 #~ msgid "Move to:"
23500 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23501 #~ msgid "Moving %s %s"
23502 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23503 #~ msgid "Change layer opacity"
23504 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Opacity, %:"
23508 #~ msgstr "Opacité :"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Pattern along path"
23512 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "unknown error"
23516 #~ msgstr "Inconnu"
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Print Preview not available"
23520 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Snap details"
23524 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid ""
23528 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23531 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Gridtype"
23535 #~ msgstr " Type de grille : "
23536 #~ msgid "Print _Direct"
23537 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23538 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23539 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Gradients"
23543 #~ msgstr "Dégradé"
23544 #~ msgid "Spacing between letters"
23545 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23546 #~ msgid "Spacing between lines"
23547 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23548 #~ msgid "Horizontal kerning"
23549 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23550 #~ msgid "Vertical kerning"
23551 #~ msgstr "Crénage vertical"