Code

Snap indicators and filters, mainly...
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-03-07 20:53+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:40+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseaux"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
68 msgid "Bulging, matte jelly covering"
69 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Glossy jelly"
73 msgstr "Gel brillant"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
77 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Glossy jelly, backlit"
81 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
85 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Moulage de métal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Flou cinétique horizontal"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Ombres et lumières"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Pièce de puzzle"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Biseau bas et net"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Rugosité"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
168 msgid "ABCs"
169 msgstr "ABC"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Small-scale roughened edges"
173 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Matières"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
300 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa couleur naturelle)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zèbre"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
308 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Nuages"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Netteté"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
337 msgid "Image effects"
338 msgstr "Effets d'image"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 msgid "Sharpen more"
342 msgstr "Renforcer la netteté"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 msgid "Oil painting"
346 msgstr "Peinture à l'huile"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
349 msgid "Simulates oil painting style"
350 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 msgid "Edge detect"
354 msgstr "Détection de contour"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 msgid "Detect color edges in object"
358 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 msgid "Horizontal edge detect"
362 msgstr "Détection de contour horizontale"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 msgid "Detect horizontal color edges in object"
366 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 msgid "Vertical edge detect"
370 msgstr "Détection de contour verticale"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect vertical color edges in object"
374 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
376 #. Pencil
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
379 #: ../src/verbs.cpp:2497
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Crayon"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Patron"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Désaturer"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
409 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
410 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
412 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
428 msgid "Color"
429 msgstr "Couleur"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 msgid "Render object in black and white"
433 msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
437 msgid "Invert"
438 msgstr "Inverser"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
443 msgid "Invert colors of object"
444 msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Sepia"
448 msgstr "Sépia"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 msgid "Render object in warm sepia tones"
452 msgstr "Colore l'objet avec des tons chauds sépia"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Age"
456 msgstr "Vieillir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 msgid "Imitate aged photograph"
460 msgstr "Imite une photographie vieillie"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Organic"
464 msgstr "Matière organique"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
479 msgid "Textures"
480 msgstr "Textures"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
484 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Barbed wire"
488 msgstr "Fil barbelé"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
492 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Fromage suisse"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Fromage bleu"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Button"
512 msgstr "Bouton"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Inset"
520 msgstr "Incrustation"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Shadowy outer bevel"
524 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Dripping"
528 msgstr "Ruissellement"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Random paint streaks downwards"
532 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Rainbow melt"
536 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
540 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "Jam spread"
544 msgstr "Confiture étalée"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 msgid "Glossy clumpy jam spread"
548 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
551 msgid "Pixel smear"
552 msgstr "Barbouillage de pixels"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
555 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
556 msgstr "Effets de peinture Vangogh, pour les images bitmap"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 msgid "Pixel smear, glossy"
560 msgstr "Trainée de pixel brillante"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
564 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "HSL bumps"
568 msgstr "Embossage TSL"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
576 msgid "Bumps"
577 msgstr "Embossage"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid "Specular bump"
581 msgstr "Embossage spéculaire"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
584 msgid "Cracked glass"
585 msgstr "Verre fissuré"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
588 #, fuzzy
589 msgid "Under glass effect for bitmaps"
590 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "HSL bubbles"
594 msgstr "Bulles TSL"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
599 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
600 msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Glowing bubble"
604 msgstr "Bulle brillante"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
613 msgid "Ridges"
614 msgstr "Crêtes"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Bubble effect with refration and glow"
618 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
621 msgid "Neon"
622 msgstr "Néon"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Neon light effect with glow"
626 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 msgid "Melt and glow"
630 msgstr "Fondu éclatant"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Melting texture with a glow"
634 msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 msgid "Badge"
638 msgstr "Badge"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Metal or plastic badge bevel"
642 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
645 msgid "Pastel Bevel"
646 msgstr "Biseau pastel"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 msgid "Soft pastel look bevel"
650 msgstr "Biseau pastel doux"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr "Membrane fine"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr "Fin comme une couche de savon"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 msgid "Soft ridge"
662 msgstr "Arête douce"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 msgid "Soft pastel ridge"
666 msgstr "Arête pastel douce"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Glowing Metal"
670 msgstr "Métal luisant"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Bright and glowing metal texture"
674 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Leaves"
678 msgstr "Feuillage"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Éparpiller"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
688 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
689 msgstr "Feuilles sur le sol en automne or feuillage vivant"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
692 msgid "Translucent"
693 msgstr "Translucide"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
697 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
700 #, fuzzy
701 msgid "Crossmooth"
702 msgstr "doux"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 msgid "Blur inner borders and intersections"
706 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Iridescent Beeswax"
710 msgstr "Cire d'abeille irisé"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
714 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Eroded Metal"
718 msgstr "Métal érodé"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
722 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 msgid "Cracked Lava"
726 msgstr "Lave fissurée"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
730 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
733 msgid "Bark"
734 msgstr "Écorce"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
738 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
741 msgid "Lizard skin"
742 msgstr "Peau de lézard"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
746 msgstr "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
749 msgid "Stone wall"
750 msgstr "Mur de pierres"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
754 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Silk carpet"
758 msgstr "Tapis de soie"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
761 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
762 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 msgid "Refractive gel A"
766 msgstr "Gel réfractif A"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
769 msgid "Gel effect with light refration"
770 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
773 msgid "Refractive gel B"
774 msgstr "Gel réfractif B"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 msgid "Gel effect with strong refration"
778 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
781 msgid "Soft metal"
782 msgstr "Métal doux"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
785 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
786 msgstr "Métal avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 msgid "Dragee"
790 msgstr "Dragée"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
794 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "Bords surélevés"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr "Arête métalique"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 msgid "Fat oil"
814 msgstr "Huile grasse"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
818 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
822 msgid "Colorize"
823 msgstr "Coloriser"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
826 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
830 msgid "Parallel hollow"
831 msgstr "Enfoncement parallèle"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
844 #: ../src/filter-enums.cpp:31
845 msgid "Morphology"
846 msgstr "Morphologie"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
850 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Hole"
854 msgstr "Trou"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
857 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
858 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 msgid "Black hole"
862 msgstr "Trou noir"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
865 msgid "Creates a black light inside and outside"
866 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Smooth outline"
870 msgstr "Contour doux"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
873 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Cubes"
878 msgstr "Cubes"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
882 msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Peel off"
886 msgstr "Peinture écaillée"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
889 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Gold splatter"
894 msgstr "Projection d'or"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
898 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
899 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
902 msgid "Gold paste"
903 msgstr "Pâte d'or"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
906 msgid "Crumpled plastic"
907 msgstr "Plastique écrasé"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
910 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
911 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "Enamel jewelry"
915 msgstr "Bijou en émail"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 msgid "Slightly cracked enameled texture"
919 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
922 msgid "Rough paper"
923 msgstr "Papier rêche"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
927 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 msgid "Rough and glossy"
931 msgstr "Rèche et luisant"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
934 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
935 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
938 msgid "In and out"
939 msgstr "Dedans et dehors"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
943 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
946 msgid "Air spray"
947 msgstr "Aérosol"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
954 msgid "Warm inside"
955 msgstr "Chaud dedans"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
959 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
962 msgid "Cool outline"
963 msgstr "Contour frais"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
967 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
970 msgid "Electronic microscopy"
971 msgstr "Microscopie électronique"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
975 msgstr "Un biseau avec la lumière brute d'un microscope électronique"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
978 msgid "Kilt"
979 msgstr "Kilt"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
982 msgid "Checkered kilt fabric"
983 msgstr "Tissus de kilt à damiers"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
986 msgid "Invert hue"
987 msgstr "Inverser la teinte"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
990 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Contour"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
998 msgid "Draws a smooth hole inside"
999 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1002 msgid "Outline, double"
1003 msgstr "Contour double"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1006 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1010 msgid "Fancy blur"
1011 msgstr "Flou fantaisie"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1014 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1018 msgid "Glow"
1019 msgstr "Lueur"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1022 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1023 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1026 msgid "Ghost outline"
1027 msgstr "Contour fantômatique"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1030 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1031 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Color emboss"
1035 msgstr "Embossage de couleur"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1038 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1039 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Soft bump"
1043 msgstr "Embossage doux"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1046 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1047 msgstr "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage sympa"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1051 msgid "Solarize"
1052 msgstr "Solariser"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Moonarise"
1056 msgstr "Lunariser"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Glow and draw"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Glowing content, posterized edges"
1064 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid "Stained glass"
1068 msgstr "Vitraux"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid "Illuminated stained glass effect"
1072 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1075 msgid "Dark glass"
1076 msgstr "Verre sombre"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1079 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1080 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "HSL bumps, alpha"
1084 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1087 msgid "Bump for bitmaps"
1088 msgstr "Embossage pour les bitmaps"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "HSL bubbles, alpha"
1092 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Smooth edges"
1096 msgstr "Bords doux"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1099 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Torn edges"
1104 msgstr "Bords déchirés"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Feather"
1112 msgstr "Plume"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1116 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1119 msgid "Blur content"
1120 msgstr "Contenu flou"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1124 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1127 msgid "Specular light"
1128 msgstr "Éclairage spéculaire"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1132 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1135 msgid "Roughen inside"
1136 msgstr "Rugosité intérieure"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Roughen all inside shapes"
1140 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid "Evanescent"
1144 msgstr "Évanescent"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1148 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 msgid "Chalk and sponge"
1152 msgstr "Craie et éponge"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1159 msgid "3D wood"
1160 msgstr "Bois en 3D"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1167 msgid "People"
1168 msgstr "Foule"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1172 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule marchant sur une grande place"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1175 msgid "Scotland"
1176 msgstr "Écosse"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1180 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1183 msgid "Noise transparency"
1184 msgstr "Transparence bruitée"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "Basic noise transparency texture"
1188 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 msgid "Noise fill"
1192 msgstr "Remplissage bruité"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1195 msgid "Basic noise fill texture"
1196 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 msgid "Garden of Delights"
1200 msgstr "Jardin des délices"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1203 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1204 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant  <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 msgid "Diffuse light"
1208 msgstr "Éclairage diffus"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1211 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1212 msgstr "Biseau diffus simple pour les textures de construction"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1215 msgid "Cutout glow"
1216 msgstr "Découpage lumineux"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1219 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "3D marble"
1224 msgstr "Marbre en 3D"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1227 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "HSL bumps diffuse"
1232 msgstr "Embossage TSL diffus"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1235 msgid "Diffuse light bump"
1236 msgstr "Embossage de lumière diffus"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Mother of pearl"
1240 msgstr "Nacre"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1243 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1244 msgstr "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et displacement map"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "Embossage sombre"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "Flou simple"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1259 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1260 msgstr "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue Remplissage et contour"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1263 msgid "Dark and glow"
1264 msgstr "Pénombre et lumière"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1268 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1269 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1272 msgid "HSL bubbles diffuse"
1273 msgstr "Bulles TSL diffus"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1276 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1277 msgid "Emboss"
1278 msgstr "Embosser"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1281 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1285 msgid "Darken edges"
1286 msgstr "Bords assombris"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Blotting paper"
1290 msgstr "Buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1293 msgid "Inkblot on blotting paper"
1294 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Wax print"
1298 msgstr "Empreinte à la cire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1301 msgid "Wax print on tissue texture"
1302 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Inkblot"
1306 msgstr "Tache d'encre"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1309 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1310 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1313 msgid "Burnt edges"
1314 msgstr "Bords brûlés"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1317 msgid "Burnt paper edges texture"
1318 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Color outline"
1322 msgstr "Contour coloré"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1326 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1328 #: ../src/arc-context.cpp:302
1329 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1330 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1332 #: ../src/arc-context.cpp:303
1333 #: ../src/rect-context.cpp:345
1334 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1335 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1337 #: ../src/arc-context.cpp:450
1338 #, c-format
1339 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1340 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1342 #: ../src/arc-context.cpp:452
1343 #, c-format
1344 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1345 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1347 #: ../src/arc-context.cpp:471
1348 msgid "Create ellipse"
1349 msgstr "Créer une ellipse"
1351 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1352 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1353 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1354 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1355 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1356 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1357 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1358 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1360 #. status text
1361 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1362 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1363 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1365 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1366 msgid "Create 3D box"
1367 msgstr "Créer une boîte 3D"
1369 #: ../src/box3d.cpp:315
1370 msgid "<b>3D Box</b>"
1371 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1373 #: ../src/connector-context.cpp:524
1374 msgid "Creating new connector"
1375 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1377 #: ../src/connector-context.cpp:756
1378 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1379 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1381 #: ../src/connector-context.cpp:804
1382 msgid "Reroute connector"
1383 msgstr "Rerouter un connecteur"
1385 #. Flush pending updates
1386 #: ../src/connector-context.cpp:968
1387 msgid "Create connector"
1388 msgstr "Créer un connecteur"
1390 #: ../src/connector-context.cpp:992
1391 msgid "Finishing connector"
1392 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1394 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1395 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1396 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1398 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1399 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1400 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1402 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1403 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1404 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1406 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1408 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1409 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1411 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1413 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1414 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1416 #: ../src/context-fns.cpp:37
1417 #: ../src/context-fns.cpp:66
1418 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1419 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1421 #: ../src/context-fns.cpp:43
1422 #: ../src/context-fns.cpp:72
1423 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1424 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1426 #: ../src/desktop.cpp:819
1427 msgid "No previous zoom."
1428 msgstr "Plus de zoom précédent."
1430 #: ../src/desktop.cpp:844
1431 msgid "No next zoom."
1432 msgstr "Plus de zoom suivant."
1434 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1435 msgid "Create guide"
1436 msgstr "Créer un guide"
1438 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1439 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1440 msgid "Delete guide"
1441 msgstr "Supprimer le guide"
1443 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1444 msgid "Move guide"
1445 msgstr "Déplacer le guide"
1447 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1448 #, c-format
1449 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1450 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1453 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1454 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1457 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1458 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1461 #, c-format
1462 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1463 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1466 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1467 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1470 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1471 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1474 msgid "Unclump tiled clones"
1475 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1478 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1479 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1482 msgid "Delete tiled clones"
1483 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1487 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1488 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1491 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1492 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1495 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1496 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1499 msgid "Create tiled clones"
1500 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1503 msgid "<small>Per row:</small>"
1504 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1507 msgid "<small>Per column:</small>"
1508 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1511 msgid "<small>Randomize:</small>"
1512 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1515 msgid "_Symmetry"
1516 msgstr "_Symétrie"
1518 # See:
1519 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1520 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1521 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1522 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1523 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1524 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1525 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1526 #.
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1528 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1529 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1531 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1533 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1534 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1537 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1538 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1541 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1542 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1544 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1545 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1547 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1548 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1551 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1552 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1555 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1556 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1559 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1560 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1563 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1564 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1567 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1568 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1571 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1572 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1575 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1576 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1579 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1580 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1583 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1584 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1587 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1588 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1591 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1592 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1595 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1596 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1599 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1600 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1603 msgid "S_hift"
1604 msgstr "_Translation"
1606 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1608 #, no-c-format
1609 msgid "<b>Shift X:</b>"
1610 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1613 #, no-c-format
1614 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1615 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1618 #, no-c-format
1619 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1620 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1623 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1624 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1626 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1628 #, no-c-format
1629 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1630 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1633 #, no-c-format
1634 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1635 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1638 #, no-c-format
1639 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1640 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1643 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1644 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1648 msgid "<b>Exponent:</b>"
1649 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1652 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1653 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1656 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1657 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1659 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1666 msgid "<small>Alternate:</small>"
1667 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1670 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1671 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1674 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1675 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1677 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1681 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1682 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1685 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1686 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1689 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1690 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1692 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1694 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1695 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1698 msgid "Exclude tile height in shift"
1699 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1702 msgid "Exclude tile width in shift"
1703 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1706 msgid "Sc_ale"
1707 msgstr "_Dimensions"
1709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1710 msgid "<b>Scale X:</b>"
1711 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1714 #, no-c-format
1715 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1716 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1719 #, no-c-format
1720 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1721 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1724 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1725 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1728 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1729 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1732 #, no-c-format
1733 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1734 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1737 #, no-c-format
1738 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1739 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1742 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1743 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1746 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1747 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1750 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1751 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1754 msgid "<b>Base:</b>"
1755 msgstr "<b>Base :</b>"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1759 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1760 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1763 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1764 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1767 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1768 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1771 msgid "Cumulate the scales for each row"
1772 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1775 msgid "Cumulate the scales for each column"
1776 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1779 msgid "_Rotation"
1780 msgstr "_Rotation"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1783 msgid "<b>Angle:</b>"
1784 msgstr "<b>Angle :</b>"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1787 #, no-c-format
1788 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1789 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1792 #, no-c-format
1793 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1794 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1797 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1798 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1801 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1802 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1805 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1806 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1809 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1810 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1813 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1814 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1817 msgid "_Blur & opacity"
1818 msgstr "_Flou & opacité"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1821 msgid "<b>Blur:</b>"
1822 msgstr "<b>Flou :</b>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1825 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1826 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1829 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1830 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1833 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1834 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1837 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1838 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1841 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1842 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1845 msgid "<b>Fade out:</b>"
1846 msgstr "<b>Opacité :</b>"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1849 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1850 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1853 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1854 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1857 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1858 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1861 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1862 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1865 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1866 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1869 msgid "Co_lor"
1870 msgstr "Cou_leur"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1873 msgid "Initial color: "
1874 msgstr "Couleur initiale :"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1877 msgid "Initial color of tiled clones"
1878 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1881 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1882 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1885 msgid "<b>H:</b>"
1886 msgstr "<b>T :</b>"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1889 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1890 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1893 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1894 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1897 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1898 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1901 msgid "<b>S:</b>"
1902 msgstr "<b>S :</b>"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1905 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1906 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1909 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1910 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1913 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1914 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1917 msgid "<b>L:</b>"
1918 msgstr "<b>L :</b>"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1921 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1922 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1925 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1926 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1929 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1930 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1933 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1934 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1937 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1938 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1941 msgid "_Trace"
1942 msgstr "_Calquer"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1945 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1946 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1949 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1950 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1953 msgid "1. Pick from the drawing:"
1954 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1957 msgid "Pick the visible color and opacity"
1958 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1962 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1963 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
1966 msgid "Opacity"
1967 msgstr "Opacité"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1970 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1971 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
1973 # Red (in RGB)
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
1975 msgid "R"
1976 msgstr "R"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
1979 msgid "Pick the Red component of the color"
1980 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
1982 # Green (in RGB)
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
1984 msgid "G"
1985 msgstr "V"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
1988 msgid "Pick the Green component of the color"
1989 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
1991 # Blue (in RGB)
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
1993 msgid "B"
1994 msgstr "B"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
1997 msgid "Pick the Blue component of the color"
1998 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2003 msgid "clonetiler|H"
2004 msgstr "T"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2007 msgid "Pick the hue of the color"
2008 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2013 msgid "clonetiler|S"
2014 msgstr "S"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2017 msgid "Pick the saturation of the color"
2018 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2023 msgid "clonetiler|L"
2024 msgstr "L"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2027 msgid "Pick the lightness of the color"
2028 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2031 msgid "2. Tweak the picked value:"
2032 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2035 msgid "Gamma-correct:"
2036 msgstr "Corriger le Gamma"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2039 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2040 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2043 msgid "Randomize:"
2044 msgstr "Hasard :"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2047 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2048 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2051 msgid "Invert:"
2052 msgstr "Inverser :"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2055 msgid "Invert the picked value"
2056 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2059 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2060 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2063 msgid "Presence"
2064 msgstr "Présence"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2067 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2068 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2072 msgid "Size"
2073 msgstr "Dimensions"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2076 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2077 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2080 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2081 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2084 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2085 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2088 msgid "How many rows in the tiling"
2089 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2092 msgid "How many columns in the tiling"
2093 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2096 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2097 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2100 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2101 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2104 msgid "Rows, columns: "
2105 msgstr "Lignes, colonnes :"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2108 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2109 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2112 msgid "Width, height: "
2113 msgstr "Largeur, hauteur :"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2116 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2117 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2120 msgid "Use saved size and position of the tile"
2121 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2124 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2125 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2128 msgid " <b>_Create</b> "
2129 msgstr " <b>_Créer</b> "
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2132 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2133 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2135 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2136 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2137 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2138 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2139 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2141 msgid " _Unclump "
2142 msgstr "É_parpiller"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2145 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2146 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2149 msgid " Re_move "
2150 msgstr "_Supprimer"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2153 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2154 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2157 msgid " R_eset "
2158 msgstr " R-à-_z"
2160 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2162 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2163 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2165 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2166 #: ../src/verbs.cpp:2604
2167 msgid "_Page"
2168 msgstr "_Page"
2170 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2171 #: ../src/verbs.cpp:2608
2172 msgid "_Drawing"
2173 msgstr "_Dessin"
2175 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2176 #: ../src/verbs.cpp:2610
2177 msgid "_Selection"
2178 msgstr "_Sélection"
2180 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2181 msgid "_Custom"
2182 msgstr "P_ersonnalisée"
2184 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2185 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2186 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2188 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2189 msgid "Units:"
2190 msgstr "Unité :"
2192 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2193 msgid "_x0:"
2194 msgstr "_x0 :"
2196 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2197 msgid "x_1:"
2198 msgstr "x_1 :"
2200 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2201 msgid "Wid_th:"
2202 msgstr "La_rgeur :"
2204 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2205 msgid "_y0:"
2206 msgstr "_y0 :"
2208 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2209 msgid "y_1:"
2210 msgstr "y_1 :"
2212 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2213 msgid "Hei_ght:"
2214 msgstr "Hau_teur :"
2216 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2217 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2218 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2220 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2222 msgid "_Width:"
2223 msgstr "_Largeur :"
2225 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2226 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2227 msgid "pixels at"
2228 msgstr "pixels à"
2230 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2231 msgid "dp_i"
2232 msgstr "_ppp"
2234 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2236 msgid "_Height:"
2237 msgstr "_Hauteur :"
2239 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2242 msgid "dpi"
2243 msgstr "ppp"
2245 #. true = has mnemonic
2246 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2247 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2248 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2250 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2251 msgid "_Browse..."
2252 msgstr "_Parcourir..."
2254 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2255 msgid "Batch export all selected objects"
2256 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2258 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2259 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2260 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2262 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2263 msgid "Hide all except selected"
2264 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2266 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2267 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2268 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2270 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2271 msgid "_Export"
2272 msgstr "_Exporter"
2274 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2275 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2276 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2278 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2279 #, c-format
2280 msgid "Batch export %d selected object"
2281 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2282 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2283 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2286 msgid "Export in progress"
2287 msgstr "Export en cours"
2289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2290 #, c-format
2291 msgid "Exporting %d files"
2292 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2298 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2301 msgid "You have to enter a filename"
2302 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2305 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2306 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2309 #, c-format
2310 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2311 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2314 #, c-format
2315 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2316 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2319 msgid "Select a filename for exporting"
2320 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2322 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2323 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2325 #, c-format
2326 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2327 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2328 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2329 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2331 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2333 msgid "exact"
2334 msgstr "exacte"
2336 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2338 msgid "partial"
2339 msgstr "partielle"
2341 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2343 msgid "No objects found"
2344 msgstr "Aucun objet trouvé"
2346 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2347 msgid "T_ype: "
2348 msgstr "T_ype : "
2350 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2352 msgid "Search in all object types"
2353 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2355 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2357 msgid "All types"
2358 msgstr "Tous les types"
2360 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2362 msgid "Search all shapes"
2363 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2365 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2367 msgid "All shapes"
2368 msgstr "Toutes les formes"
2370 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2372 msgid "Search rectangles"
2373 msgstr "Rechercher les rectangle"
2375 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2377 msgid "Rectangles"
2378 msgstr "Rectangles"
2380 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2382 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2383 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2385 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2387 msgid "Ellipses"
2388 msgstr "Ellipses"
2390 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2392 msgid "Search stars and polygons"
2393 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2395 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2397 msgid "Stars"
2398 msgstr "Étoiles"
2400 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2402 msgid "Search spirals"
2403 msgstr "Rechercher les spirales"
2405 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2407 msgid "Spirals"
2408 msgstr "Spirales"
2410 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2411 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2414 msgid "Search paths, lines, polylines"
2415 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2420 msgid "Paths"
2421 msgstr "Chemins"
2423 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2425 msgid "Search text objects"
2426 msgstr "Rechercher les objets textes"
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2430 msgid "Texts"
2431 msgstr "Textes"
2433 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2435 msgid "Search groups"
2436 msgstr "Rechercher les groupes"
2438 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2440 msgid "Groups"
2441 msgstr "Groupes"
2443 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2445 msgid "Search clones"
2446 msgstr "Rechercher les clones"
2448 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2451 msgid "find|Clones"
2452 msgstr "Clones"
2454 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2456 msgid "Search images"
2457 msgstr "Rechercher les images"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2461 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2462 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2463 msgid "Images"
2464 msgstr "Images"
2466 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2468 msgid "Search offset objects"
2469 msgstr "Rechercher les objets offset"
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2473 msgid "Offsets"
2474 msgstr "Offsets"
2476 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2478 msgid "_Text: "
2479 msgstr "_Texte : "
2481 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2483 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2484 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2486 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2487 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2488 msgid "_ID: "
2489 msgstr "_ID : "
2491 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2492 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2493 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2494 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2496 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2498 msgid "_Style: "
2499 msgstr "_Style : "
2501 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2503 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2504 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2506 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2508 msgid "_Attribute: "
2509 msgstr "_Attribut : "
2511 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2513 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2514 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2517 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2518 msgid "Search in s_election"
2519 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2521 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2522 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2523 msgid "Limit search to the current selection"
2524 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2526 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2527 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2528 msgid "Search in current _layer"
2529 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2531 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2532 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2533 msgid "Limit search to the current layer"
2534 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2536 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2538 msgid "Include _hidden"
2539 msgstr "Inclure cac_hés"
2541 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2542 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2543 msgid "Include hidden objects in search"
2544 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2546 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2547 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2548 msgid "Include l_ocked"
2549 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2552 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2553 msgid "Include locked objects in search"
2554 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2556 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2557 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2558 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2559 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2560 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2562 msgid "_Clear"
2563 msgstr "Effa_cer"
2565 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2566 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2567 msgid "Clear values"
2568 msgstr "Effacer les valeurs"
2570 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2572 msgid "_Find"
2573 msgstr "_Rechercher"
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2576 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2577 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2578 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2580 #. Create the label for the object id
2581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2585 msgid "_Id"
2586 msgstr "_Id"
2588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2589 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2590 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2592 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2594 #: ../src/verbs.cpp:2467
2595 #: ../src/verbs.cpp:2473
2596 msgid "_Set"
2597 msgstr "_Définir"
2599 #. Create the label for the object label
2600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2601 msgid "_Label"
2602 msgstr "É_tiquette"
2604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2605 msgid "A freeform label for the object"
2606 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2608 #. Create the label for the object title
2609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2610 msgid "_Title"
2611 msgstr "_Titre"
2613 #. Create the frame for the object description
2614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2615 msgid "_Description"
2616 msgstr "_Description"
2618 #. Hide
2619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2620 msgid "_Hide"
2621 msgstr "Cac_her"
2623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2624 msgid "Check to make the object invisible"
2625 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2627 #. Lock
2628 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2630 msgid "L_ock"
2631 msgstr "Verr_ouiller"
2633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2634 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2635 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2637 #. Create the frame for interactivity options
2638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2639 msgid "_Interactivity"
2640 msgstr "_Interactivité"
2642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2644 msgid "Ref"
2645 msgstr "Réf"
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2648 msgid "Lock object"
2649 msgstr "Verrouiller l'objet"
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2652 msgid "Unlock object"
2653 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2656 msgid "Hide object"
2657 msgstr "Cacher l'objet"
2659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2660 msgid "Unhide object"
2661 msgstr "Montrer l'objet"
2663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2664 msgid "Id invalid! "
2665 msgstr "Id invalide !"
2667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2668 msgid "Id exists! "
2669 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2672 msgid "Set object ID"
2673 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2676 msgid "Set object label"
2677 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2680 msgid "Set object title"
2681 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2684 msgid "Set object description"
2685 msgstr "Définir la description d'un objet"
2687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2688 msgid "Href:"
2689 msgstr "Href :"
2691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2692 msgid "Target:"
2693 msgstr "Cibles :"
2695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2696 msgid "Type:"
2697 msgstr "Type :"
2699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2700 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2702 msgid "Role:"
2703 msgstr "Rôle :"
2705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2706 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2708 msgid "Arcrole:"
2709 msgstr "Arc-rôle :"
2711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2713 msgid "Title:"
2714 msgstr "Titre :"
2716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2718 msgid "Show:"
2719 msgstr "Afficher :"
2721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2723 msgid "Actuate:"
2724 msgstr "Contenu non automatique :"
2726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2727 msgid "URL:"
2728 msgstr "URL :"
2730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2733 msgid "X:"
2734 msgstr "X :"
2736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2739 msgid "Y:"
2740 msgstr "Y :"
2742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
2746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2747 msgid "Width:"
2748 msgstr "Épaisseur :"
2750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2752 msgid "Height:"
2753 msgstr "Hauteur :"
2755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2756 #, c-format
2757 msgid "%s Properties"
2758 msgstr "Propriétés de %s"
2760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2761 #, c-format
2762 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2763 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
2765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2766 #, c-format
2767 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2768 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
2770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2771 #, c-format
2772 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2773 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
2775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2776 msgid "<i>Checking...</i>"
2777 msgstr "<i>Vérification...</i>"
2779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2780 msgid "Fix spelling"
2781 msgstr "Corriger l'orthographe"
2783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2784 msgid "Suggestions:"
2785 msgstr "Proposition :"
2787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2788 msgid "_Accept"
2789 msgstr "_Accepter"
2791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2792 msgid "Accept the chosen suggestion"
2793 msgstr "Accepter la proposition choisie"
2795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2796 msgid "_Ignore once"
2797 msgstr "_Ignorer cette fois"
2799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2800 msgid "Ignore this word only once"
2801 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
2803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2804 msgid "_Ignore"
2805 msgstr "_Ignorer"
2807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2808 msgid "Ignore this word in this session"
2809 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
2811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2812 msgid "A_dd to dictionary:"
2813 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
2815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2816 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2817 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
2819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2820 msgid "_Stop"
2821 msgstr "_Arrêter"
2823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2824 msgid "Stop the check"
2825 msgstr "Arrêter la vérification"
2827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2828 msgid "_Start"
2829 msgstr "_Démarrer"
2831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2832 msgid "Start the check"
2833 msgstr "Démarrer la vérification"
2835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2836 msgid "Font"
2837 msgstr "Police"
2839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2840 msgid "Layout"
2841 msgstr "Disposition"
2843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2844 msgid "Align lines left"
2845 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2847 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2849 msgid "Center lines"
2850 msgstr "Centrer les lignes"
2852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2853 msgid "Align lines right"
2854 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2857 msgid "Justify lines"
2858 msgstr "Justifier les lignes"
2860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2862 msgid "Horizontal text"
2863 msgstr "Texte horizontal"
2865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2867 msgid "Vertical text"
2868 msgstr "Texte vertical"
2870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2871 msgid "Line spacing:"
2872 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2874 #. Text
2875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2876 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
2878 #: ../src/verbs.cpp:2503
2879 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2880 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2881 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2882 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2883 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2884 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2885 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2886 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2887 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2888 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2889 msgid "Text"
2890 msgstr "Texte"
2892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2893 msgid "Set as default"
2894 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2897 #: ../src/text-context.cpp:1494
2898 msgid "Set text style"
2899 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2902 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2903 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
2905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2906 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2907 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2910 #, c-format
2911 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2912 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
2914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2915 msgid "Drag to reorder nodes"
2916 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2919 msgid "New element node"
2920 msgstr "Nouveau nœud élément"
2922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2923 msgid "New text node"
2924 msgstr "Nouveau nœud texte"
2926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2928 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2929 msgid "Duplicate node"
2930 msgstr "Dupliquer le nœud"
2932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2934 #: ../src/nodepath.cpp:3514
2935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2936 msgid "Delete node"
2937 msgstr "Supprimer le nœud"
2939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
2940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2941 msgid "Unindent node"
2942 msgstr "Désindenter le nœud"
2944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
2945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2946 msgid "Indent node"
2947 msgstr "Indenter le nœud"
2949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
2950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2951 msgid "Raise node"
2952 msgstr "Monter le nœud"
2954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
2955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2956 msgid "Lower node"
2957 msgstr "Descendre le nœud"
2959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
2960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2961 msgid "Delete attribute"
2962 msgstr "Supprimer l'attribut"
2964 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2966 msgid "Attribute name"
2967 msgstr "Nom de l'attribut"
2969 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
2971 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2972 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2973 msgid "Set attribute"
2974 msgstr "Définir l'attribut"
2976 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2978 msgid "Set"
2979 msgstr "Définir"
2981 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2983 msgid "Attribute value"
2984 msgstr "Valeur de l'attribut"
2986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2987 msgid "Drag XML subtree"
2988 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2991 msgid "New element node..."
2992 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2997 msgid "Cancel"
2998 msgstr "Annuler"
3000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3001 msgid "Create"
3002 msgstr "Créer"
3004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3005 msgid "Create new element node"
3006 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3009 msgid "Create new text node"
3010 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3013 msgid "Change attribute"
3014 msgstr "Modifier l'attribut"
3016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3018 msgid "Grid _units:"
3019 msgstr "_Unités de la grille :"
3021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3023 msgid "_Origin X:"
3024 msgstr "_Origine X :"
3026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3030 msgid "X coordinate of grid origin"
3031 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3035 msgid "O_rigin Y:"
3036 msgstr "O_rigine Y :"
3038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3042 msgid "Y coordinate of grid origin"
3043 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3047 msgid "Spacing _Y:"
3048 msgstr "Espacement _Y :"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3052 msgid "Base length of z-axis"
3053 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3058 msgid "Angle X:"
3059 msgstr "Angle X :"
3061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3063 msgid "Angle of x-axis"
3064 msgstr "Angle de l'axe x"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3069 msgid "Angle Z:"
3070 msgstr "Angle Z :"
3072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3074 msgid "Angle of z-axis"
3075 msgstr "Angle de l'axe z"
3077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3079 msgid "Grid line _color:"
3080 msgstr "_Couleur de la grille :"
3082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3084 msgid "Grid line color"
3085 msgstr "Couleur de la grille"
3087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3089 msgid "Color of grid lines"
3090 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3094 msgid "Ma_jor grid line color:"
3095 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3099 msgid "Major grid line color"
3100 msgstr "Couleur de la grille principale"
3102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3104 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3105 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3109 msgid "_Major grid line every:"
3110 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3114 msgid "lines"
3115 msgstr "lignes"
3117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3118 msgid "Rectangular grid"
3119 msgstr "Grille rectangulaire"
3121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3122 msgid "Axonometric grid"
3123 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3126 msgid "Create new grid"
3127 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3130 msgid "_Enabled"
3131 msgstr "_Activé"
3133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3134 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3135 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3138 msgid "_Visible"
3139 msgstr "_Visible"
3141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3142 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3143 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3146 msgid "Spacing _X:"
3147 msgstr "Espacement _X :"
3149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3151 msgid "Distance between vertical grid lines"
3152 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3156 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3157 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3160 msgid "_Show dots instead of lines"
3161 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3164 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3165 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3171 msgid "UNDEFINED"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3175 msgid "grid line"
3176 msgstr "ligne de grille"
3178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3179 msgid "grid intersection"
3180 msgstr "intersections de grille"
3182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3183 msgid "guide"
3184 msgstr "guide"
3186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3187 msgid "guide intersection"
3188 msgstr "intersections de guide"
3190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3191 msgid "grid-guide intersection"
3192 msgstr "intersections grille-guides"
3194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3195 msgid "cusp node"
3196 msgstr "nœud dur"
3198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3199 msgid "smooth node"
3200 msgstr "nœud doux"
3202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3203 msgid "path"
3204 msgstr "chemin"
3206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3207 msgid "path intersection"
3208 msgstr "Intersection de chemin"
3210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3211 msgid "bounding box corner"
3212 msgstr "coins de boîte englobante"
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3215 msgid "bounding box side"
3216 msgstr "bord de boîte englobante"
3218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3219 msgid "gradient level"
3220 msgstr "Niveau de dégradé"
3222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3223 msgid "page border"
3224 msgstr "bord de page"
3226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3227 msgid "line midpoint"
3228 msgstr "milieu de ligne"
3230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3231 msgid "object midpoint"
3232 msgstr "centre d'objet"
3234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3235 msgid "object rotation center"
3236 msgstr "centres de rotation d'objet"
3238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3239 msgid "handle"
3240 msgstr "poignée"
3242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3243 msgid "bounding box side midpoint"
3244 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3247 msgid "bounding box midpoint"
3248 msgstr "centre de boîte englobante"
3250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3251 msgid "page corner"
3252 msgstr "coin de page"
3254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3255 msgid "convex hull corner"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3259 msgid "quadrant point"
3260 msgstr "point de quadrant"
3262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3263 msgid "center"
3264 msgstr "centre"
3266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3267 msgid "corner"
3268 msgstr "coin"
3270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3271 msgid "text baseline"
3272 msgstr "ligne de base de texte"
3274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3275 msgid "Bounding box corner"
3276 msgstr "Coin de boîte englobante"
3278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3279 msgid "Bounding box midpoint"
3280 msgstr "Centre de boîte englobante"
3282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3283 msgid "Bounding box side midpoint"
3284 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3287 msgid "Smooth node"
3288 msgstr "Nœuds doux"
3290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3291 msgid "Cusp node"
3292 msgstr "Nœud dur"
3294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3295 msgid "Line midpoint"
3296 msgstr "Milieu de ligne"
3298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3299 msgid "Object midpoint"
3300 msgstr "Centre d'objet"
3302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3303 msgid "Object rotation center"
3304 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3307 msgid "Handle"
3308 msgstr "Poignée"
3310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3311 msgid "Path intersection"
3312 msgstr "Intersections de chemin"
3314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3315 msgid "Guide"
3316 msgstr "Guide"
3318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3319 msgid "Convex hull corner"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3323 msgid "Quadrant point"
3324 msgstr "Point de quadrant"
3326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3328 msgid "Center"
3329 msgstr "Centre"
3331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3332 msgid "Corner"
3333 msgstr "Coin"
3335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3336 msgid "Text baseline"
3337 msgstr "Ligne de base de texte"
3339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3340 msgid " to "
3341 msgstr " à "
3343 #: ../src/document.cpp:444
3344 #, c-format
3345 msgid "New document %d"
3346 msgstr "Nouveau document %d"
3348 #: ../src/document.cpp:476
3349 #, c-format
3350 msgid "Memory document %d"
3351 msgstr "Document d'information %d"
3353 #: ../src/document.cpp:642
3354 #, c-format
3355 msgid "Unnamed document %d"
3356 msgstr "Document sans nom %d"
3358 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3359 #: ../src/draw-context.cpp:576
3360 msgid "Path is closed."
3361 msgstr "Le chemin est fermé."
3363 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3364 #: ../src/draw-context.cpp:591
3365 msgid "Closing path."
3366 msgstr "Fermeture de chemin."
3368 #: ../src/draw-context.cpp:701
3369 msgid "Draw path"
3370 msgstr "Dessiner un chemin"
3372 #: ../src/draw-context.cpp:861
3373 msgid "Creating single dot"
3374 msgstr "Création d'un point isolé"
3376 #: ../src/draw-context.cpp:862
3377 msgid "Create single dot"
3378 msgstr "Créer un point isolé"
3380 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3381 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3382 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3383 #, c-format
3384 msgid " alpha %.3g"
3385 msgstr " alpha %.3g"
3387 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3388 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3389 #, c-format
3390 msgid ", averaged with radius %d"
3391 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3393 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3394 #, c-format
3395 msgid " under cursor"
3396 msgstr " sous le curseur"
3398 #. message, to show in the statusbar
3399 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3400 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3401 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3403 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3404 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3405 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3406 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3408 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3409 msgid "Set picked color"
3410 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3413 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3414 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3417 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3418 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3421 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3422 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3425 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3426 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3429 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3430 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3433 msgid "Draw calligraphic stroke"
3434 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3436 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3437 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3438 msgstr "Gomme en action"
3440 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3441 msgid "Draw eraser stroke"
3442 msgstr "Donner un coup de gomme"
3444 #: ../src/event-context.cpp:609
3445 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3446 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3448 #: ../src/event-log.cpp:37
3449 msgid "[Unchanged]"
3450 msgstr "[Inchangé]"
3452 #. Edit
3453 #: ../src/event-log.cpp:264
3454 #: ../src/event-log.cpp:267
3455 #: ../src/verbs.cpp:2257
3456 msgid "_Undo"
3457 msgstr "Ann_uler"
3459 #: ../src/event-log.cpp:274
3460 #: ../src/event-log.cpp:278
3461 #: ../src/verbs.cpp:2259
3462 msgid "_Redo"
3463 msgstr "Réta_blir"
3465 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3466 msgid "Dependency:"
3467 msgstr "Dépendance :"
3469 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3470 msgid "  type: "
3471 msgstr "  type : "
3473 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3474 msgid "  location: "
3475 msgstr "  emplacement : "
3477 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3478 msgid "  string: "
3479 msgstr "  chaîne : "
3481 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3482 msgid "  description: "
3483 msgstr "  description : "
3485 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3486 msgid " (No preferences)"
3487 msgstr " (Pas de préférences)"
3489 #. This is some filler text, needs to change before relase
3490 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3491 msgid ""
3492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3493 "\n"
3494 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3495 msgstr ""
3496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3497 "\n"
3498 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3500 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3501 msgid "Show dialog on startup"
3502 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3504 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3505 #, c-format
3506 msgid "'%s' working, please wait..."
3507 msgstr "'%s' en cours..."
3509 #. static int i = 0;
3510 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3511 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3512 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3513 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3515 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3516 msgid "an ID was not defined for it."
3517 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3519 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3520 msgid "there was no name defined for it."
3521 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3523 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3524 msgid "the XML description of it got lost."
3525 msgstr "sa description XML a été perdue."
3527 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3528 msgid "no implementation was defined for the extension."
3529 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3531 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3532 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3533 msgid "a dependency was not met."
3534 msgstr "une dépendance est manquante."
3536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3537 msgid "Extension \""
3538 msgstr "L'extension « "
3540 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3541 msgid "\" failed to load because "
3542 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3544 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3545 #, c-format
3546 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3547 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3549 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3550 msgid "Name:"
3551 msgstr "Nom :"
3553 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3554 msgid "ID:"
3555 msgstr "Id :"
3557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3558 msgid "State:"
3559 msgstr "État :"
3561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3562 msgid "Loaded"
3563 msgstr "Chargée"
3565 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3566 msgid "Unloaded"
3567 msgstr "Non chargée"
3569 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3570 msgid "Deactivated"
3571 msgstr "Désactivée"
3573 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3574 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3575 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3577 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3578 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3579 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3581 #: ../src/extension/init.cpp:277
3582 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3583 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3585 #: ../src/extension/init.cpp:291
3586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3587 #, c-format
3588 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3589 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3592 msgid "Adaptive Threshold"
3593 msgstr "Seuil adaptatif"
3595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3605 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3606 msgid "Width"
3607 msgstr "Largeur"
3609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3612 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3615 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3616 msgid "Height"
3617 msgstr "Hauteur"
3619 #. initialise your parameters here:
3620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3621 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3623 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3624 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3626 msgid "Offset"
3627 msgstr "Offset"
3629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3634 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3635 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3641 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3642 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3649 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3657 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3663 msgid "Raster"
3664 msgstr "Images matricielles"
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3667 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3668 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3671 msgid "Add Noise"
3672 msgstr "Ajouter du bruit"
3674 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3676 #: ../src/rdf.cpp:238
3677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3679 msgid "Type"
3680 msgstr "Type"
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3683 msgid "Uniform Noise"
3684 msgstr "Bruit uniforme"
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3687 msgid "Gaussian Noise"
3688 msgstr "Bruit gaussien"
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3691 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3692 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3695 msgid "Impulse Noise"
3696 msgstr "Bruit en créneaux"
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3699 msgid "Laplacian Noise"
3700 msgstr "Bruit laplacien"
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3703 msgid "Poisson Noise"
3704 msgstr "Bruit de Poisson"
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3707 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3708 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3711 msgid "Blur"
3712 msgstr "Flou"
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3723 msgid "Radius"
3724 msgstr "Rayon"
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3732 msgid "Sigma"
3733 msgstr "Sigma"
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3737 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3741 msgid "Channel"
3742 msgstr "Composante"
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3745 msgid "Layer"
3746 msgstr "Calque"
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3750 msgid "Red Channel"
3751 msgstr "Composante rouge"
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3755 msgid "Green Channel"
3756 msgstr "Composante verte"
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3760 msgid "Blue Channel"
3761 msgstr "Composante bleue"
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3765 msgid "Cyan Channel"
3766 msgstr "Composante cyan"
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3770 msgid "Magenta Channel"
3771 msgstr "Composante magenta"
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3775 msgid "Yellow Channel"
3776 msgstr "Composante jaune"
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3780 msgid "Black Channel"
3781 msgstr "Composante noire"
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3785 msgid "Opacity Channel"
3786 msgstr "Composante opacité"
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3790 msgid "Matte Channel"
3791 msgstr "Composante matte"
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3794 msgid "Extract specific channel from image."
3795 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3798 msgid "Charcoal"
3799 msgstr "Fusain"
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3803 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3806 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3807 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3810 msgid "Contrast"
3811 msgstr "Contraste"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3814 msgid "Adjust"
3815 msgstr "Ajuster"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3818 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3819 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3822 msgid "Cycle Colormap"
3823 msgstr "Cycle des couleurs"
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3828 msgid "Amount"
3829 msgstr "Quantité"
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3832 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3833 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3836 msgid "Despeckle"
3837 msgstr "Adoucir les parasites"
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3840 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3841 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3844 msgid "Edge"
3845 msgstr "Contours"
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3848 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3849 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3853 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3856 msgid "Enhance"
3857 msgstr "Améliorer"
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3860 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3861 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3864 msgid "Equalize"
3865 msgstr "Égaliser"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3868 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3869 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3873 msgid "Gaussian Blur"
3874 msgstr "Flou gaussien"
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3879 msgid "Factor"
3880 msgstr "Facteur"
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3883 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3884 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3887 msgid "Implode"
3888 msgstr "Imploser"
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3891 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3892 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3895 msgid "Level (with Channel)"
3896 msgstr "Niveau (par composante)"
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3900 msgid "Black Point"
3901 msgstr "Point noir"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3905 msgid "White Point"
3906 msgstr "Point blanc"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3910 msgid "Gamma Correction"
3911 msgstr "Correction gamma"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3914 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3915 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3918 msgid "Level"
3919 msgstr "Niveau"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3922 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3923 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3926 msgid "Median"
3927 msgstr "Médiane"
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3930 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3931 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3934 msgid "HSB Adjust"
3935 msgstr "Ajuster TSV"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3938 #: ../src/flood-context.cpp:250
3939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3944 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3945 msgid "Hue"
3946 msgstr "Teinte"
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3949 #: ../src/flood-context.cpp:251
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
3955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
3956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3957 msgid "Saturation"
3958 msgstr "Saturation"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3961 msgid "Brightness"
3962 msgstr "Luminosité"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3965 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3966 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3969 msgid "Negate"
3970 msgstr "Inverser"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3973 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3974 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3977 msgid "Normalize"
3978 msgstr "Normaliser"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3981 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3982 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3985 msgid "Oil Paint"
3986 msgstr "Peinture à l'huile"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3989 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3990 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3993 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3994 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3997 msgid "Raise"
3998 msgstr "Relief"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4001 msgid "Raised"
4002 msgstr "En relief"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4005 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4006 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4009 msgid "Reduce Noise"
4010 msgstr "Réduire le bruit"
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4014 msgid "Order"
4015 msgstr "Ordre"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4018 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4019 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4022 msgid "Resample"
4023 msgstr "Ré-échantillonnage"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4026 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4027 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4030 msgid "Shade"
4031 msgstr "Ombre"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4035 msgid "Azimuth"
4036 msgstr "Azimut"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4040 msgid "Elevation"
4041 msgstr "Élévation"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4044 msgid "Colored Shading"
4045 msgstr "Ombrage coloré"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4048 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4049 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4052 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4053 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4056 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4057 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4060 msgid "Dither"
4061 msgstr "Agitation"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4064 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4065 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4068 msgid "Swirl"
4069 msgstr "Tourbillon"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4073 msgid "Degrees"
4074 msgstr "Degrés"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4077 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4078 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4080 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4084 msgid "Threshold"
4085 msgstr "Seuil"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4088 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4089 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4092 msgid "Unsharp Mask"
4093 msgstr "Masque de netteté"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4096 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4097 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4100 msgid "Wave"
4101 msgstr "Onde"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4104 msgid "Amplitude"
4105 msgstr "Amplitude"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4108 msgid "Wavelength"
4109 msgstr "Longueur d'onde"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4112 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4113 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4116 msgid "Inset/Outset Halo"
4117 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4120 msgid "Width in px of the halo"
4121 msgstr "Largeur en px du halo"
4123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4124 msgid "Number of steps"
4125 msgstr "Nombre de passes"
4127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4128 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4129 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4132 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4134 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4137 msgid "Generate from Path"
4138 msgstr "Générer à partir du chemin"
4140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4141 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4142 msgid "PostScript"
4143 msgstr "PostScript"
4145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4147 msgid "Restrict to PS level"
4148 msgstr "Restreindre au format PS"
4150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4152 msgid "PostScript level 3"
4153 msgstr "PostScript niveau 3"
4155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4157 msgid "PostScript level 2"
4158 msgstr "PostScript niveau 2"
4160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4162 msgid "Export area is whole canvas"
4163 msgstr "Exporter tout le canevas"
4165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4167 msgid "Export area is the drawing"
4168 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4174 msgid "Convert texts to paths"
4175 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4180 msgid "Rasterize filter effects"
4181 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4186 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4187 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4192 msgid "Limit export to the object with ID"
4193 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4197 msgid "PostScript (*.ps)"
4198 msgstr "PostScript (*.ps)"
4200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4201 msgid "PostScript File"
4202 msgstr "Fichier PostScript"
4204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4206 msgid "Encapsulated PostScript"
4207 msgstr "PostScript encapsulé"
4209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4211 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4212 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4215 msgid "Encapsulated PostScript File"
4216 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4219 msgid "Restrict to PDF version"
4220 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4223 msgid "PDF 1.4"
4224 msgstr "PDF 1.4"
4226 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4227 msgid "Export drawing, not page"
4228 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4231 msgid "Export canvas"
4232 msgstr "Exporter le canevas"
4234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4235 msgid "EMF Input"
4236 msgstr "Entrée EMF"
4238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4239 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4240 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4243 msgid "Enhanced Metafiles"
4244 msgstr "Métafichier amélioré"
4246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4247 msgid "WMF Input"
4248 msgstr "Entrée WMF"
4250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4251 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4252 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4255 msgid "Windows Metafiles"
4256 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4259 msgid "EMF Output"
4260 msgstr "Sortie EMF"
4262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4263 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4264 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4267 msgid "Enhanced Metafile"
4268 msgstr "Métafichier amélioré"
4270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4271 msgid "Drop Shadow"
4272 msgstr "Ombre portée"
4274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4276 msgid "Blur radius, px"
4277 msgstr "Rayon du flou (px)"
4279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4281 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4284 msgid "Opacity, %"
4285 msgstr "Opacité, %"
4287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4289 msgid "Horizontal offset, px"
4290 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4294 msgid "Vertical offset, px"
4295 msgstr "Décalage vertical (px)"
4297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4299 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4300 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4303 msgid "Filters"
4304 msgstr "Filtres"
4306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4307 msgid "Black, blurred drop shadow"
4308 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4311 msgid "Drop Glow"
4312 msgstr "Lueur portée"
4314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4315 msgid "White, blurred drop glow"
4316 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Bundled"
4321 msgstr "Arrondi"
4323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4324 msgid "Personal"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4328 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4329 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4331 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4332 msgid "Snow crest"
4333 msgstr "Crête neigeuse"
4335 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4336 msgid "Drift Size"
4337 msgstr "Dimension de dérive"
4339 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4340 msgid "Snow has fallen on object"
4341 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4343 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4344 #, c-format
4345 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4346 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4349 msgid "GIMP Gradients"
4350 msgstr "Dégradés GIMP"
4352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4353 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4354 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4357 msgid "Gradients used in GIMP"
4358 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4362 msgid "Grid"
4363 msgstr "Grille"
4365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4366 msgid "Line Width"
4367 msgstr "Largeur de ligne"
4369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4370 msgid "Horizontal Spacing"
4371 msgstr "Espacement horizontal"
4373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4374 msgid "Vertical Spacing"
4375 msgstr "Espacement vertical"
4377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4378 msgid "Horizontal Offset"
4379 msgstr "Décalage horizontal"
4381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4382 msgid "Vertical Offset"
4383 msgstr "Décalage vertical"
4385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4387 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4388 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4390 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4398 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4404 msgid "Render"
4405 msgstr "Rendu"
4407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4408 msgid "Draw a path which is a grid"
4409 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4412 msgid "JavaFX Output"
4413 msgstr "Sortie JavaFX"
4415 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4416 msgid "JavaFX (*.fx)"
4417 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4419 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4420 msgid "JavaFX Raytracer File"
4421 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4424 msgid "LaTeX Print"
4425 msgstr "Impression LaTeX"
4427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4428 msgid "LaTeX Output"
4429 msgstr "Sortie Latex"
4431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4432 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4433 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4436 msgid "LaTeX PSTricks File"
4437 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4440 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4441 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4443 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4444 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4445 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4447 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4448 msgid "OpenDocument drawing file"
4449 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4451 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4452 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4454 msgid "media box"
4455 msgstr "media box"
4457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4458 msgid "crop box"
4459 msgstr "crop box"
4461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4462 msgid "trim box"
4463 msgstr "trim box"
4465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4466 msgid "bleed box"
4467 msgstr "bleed box"
4469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4470 msgid "art box"
4471 msgstr "art box"
4473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4474 msgid "Select page:"
4475 msgstr "Sélectionner une page :"
4477 #. Display total number of pages
4478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4479 #, c-format
4480 msgid "out of %i"
4481 msgstr "sur %i"
4483 #. Crop settings
4484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4485 msgid "Clip to:"
4486 msgstr "Couper à :"
4488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4489 msgid "Page settings"
4490 msgstr "Propriétés de la page"
4492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4493 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4494 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4497 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4498 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4502 msgid "rough"
4503 msgstr "grossier"
4505 #. Text options
4506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4507 msgid "Text handling:"
4508 msgstr "Gestion du texte :"
4510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4512 msgid "Import text as text"
4513 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4516 msgid "Embed images"
4517 msgstr "Incorporer les images"
4519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4520 msgid "Import settings"
4521 msgstr "Préférences pour l'importation"
4523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4524 msgid "PDF Import Settings"
4525 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4528 msgid "pdfinput|medium"
4529 msgstr "moyen"
4531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4532 msgid "fine"
4533 msgstr "fin"
4535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4536 msgid "very fine"
4537 msgstr "très fin"
4539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4540 msgid "PDF Input"
4541 msgstr "Entrée PDF"
4543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4544 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4545 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4548 msgid "Adobe Portable Document Format"
4549 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4552 msgid "AI Input"
4553 msgstr "Entrée AI"
4555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4556 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4557 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4560 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4561 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4564 msgid "PovRay Output"
4565 msgstr "Sortie PovRay"
4567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4568 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4569 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4571 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4572 msgid "PovRay Raytracer File"
4573 msgstr "Fichier PovRay"
4575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4576 msgid "SVG Input"
4577 msgstr "Entrée SVG"
4579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4580 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4581 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4584 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4585 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4588 msgid "SVG Output Inkscape"
4589 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4592 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4593 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4596 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4597 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4600 msgid "SVG Output"
4601 msgstr "Sortie SVG"
4603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4604 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4605 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4608 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4609 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4612 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4613 msgid "SVGZ Input"
4614 msgstr "Entrée SVGZ"
4616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4620 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4621 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4624 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4625 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4629 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4630 msgid "SVGZ Output"
4631 msgstr "Sortie SVGZ"
4633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4634 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4635 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4636 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4637 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4640 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4641 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4644 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4645 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4647 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4648 msgid "Windows 32-bit Print"
4649 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4652 msgid "WPG Input"
4653 msgstr "Entrée WPG"
4655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4656 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4657 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4660 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4661 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4663 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4664 msgid "Live preview"
4665 msgstr "Aperçu en direct"
4667 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4668 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4669 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4671 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4672 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4673 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4674 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4675 #: ../src/extension/system.cpp:103
4676 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4677 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4679 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4680 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4681 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4682 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4683 #: ../src/file.cpp:152
4684 msgid "default.svg"
4685 msgstr "default.fr.svg"
4687 #: ../src/file.cpp:244
4688 #: ../src/file.cpp:1030
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to load the requested file %s"
4691 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4693 #: ../src/file.cpp:269
4694 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4695 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4697 #: ../src/file.cpp:275
4698 #, c-format
4699 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4700 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4702 #: ../src/file.cpp:304
4703 msgid "Document reverted."
4704 msgstr "Document rechargé."
4706 #: ../src/file.cpp:306
4707 msgid "Document not reverted."
4708 msgstr "Document non rechargé."
4710 #: ../src/file.cpp:456
4711 msgid "Select file to open"
4712 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4714 #: ../src/file.cpp:543
4715 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4716 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4718 #: ../src/file.cpp:548
4719 #, c-format
4720 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4721 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4722 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4723 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4725 #: ../src/file.cpp:553
4726 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4727 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4729 #: ../src/file.cpp:582
4730 #, c-format
4731 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4732 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4734 #: ../src/file.cpp:583
4735 #: ../src/file.cpp:591
4736 #: ../src/file.cpp:597
4737 msgid "Document not saved."
4738 msgstr "Document non enregistré."
4740 #: ../src/file.cpp:590
4741 #, c-format
4742 msgid "File %s could not be saved."
4743 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4745 #: ../src/file.cpp:604
4746 msgid "Document saved."
4747 msgstr "Document enregistré."
4749 #: ../src/file.cpp:745
4750 #: ../src/file.cpp:1155
4751 #: ../src/file.cpp:1275
4752 #, c-format
4753 msgid "drawing%s"
4754 msgstr "dessin%s"
4756 #: ../src/file.cpp:751
4757 #, c-format
4758 msgid "drawing-%d%s"
4759 msgstr "dessin-%d%s"
4761 #: ../src/file.cpp:770
4762 msgid "Select file to save a copy to"
4763 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
4765 #: ../src/file.cpp:772
4766 msgid "Select file to save to"
4767 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
4769 #: ../src/file.cpp:852
4770 msgid "No changes need to be saved."
4771 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
4773 #: ../src/file.cpp:869
4774 msgid "Saving document..."
4775 msgstr "Enregistrement du document..."
4777 #: ../src/file.cpp:1027
4778 msgid "Import"
4779 msgstr "Importer"
4781 #: ../src/file.cpp:1057
4782 msgid "Select file to import"
4783 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
4785 #: ../src/file.cpp:1176
4786 #: ../src/file.cpp:1290
4787 msgid "Select file to export to"
4788 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
4790 #: ../src/file.cpp:1322
4791 #, c-format
4792 msgid "Error saving a temporary copy"
4793 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
4795 #: ../src/file.cpp:1342
4796 msgid "Open Clip Art Login"
4797 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
4799 #: ../src/file.cpp:1368
4800 #, c-format
4801 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4802 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
4804 #: ../src/file.cpp:1389
4805 msgid "Document exported..."
4806 msgstr "Document exporté..."
4808 #: ../src/file.cpp:1417
4809 #: ../src/verbs.cpp:2246
4810 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4811 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4813 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4814 msgid "Blend"
4815 msgstr "Fondre"
4817 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4818 msgid "Color Matrix"
4819 msgstr "Matrice de couleurs"
4821 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4822 msgid "Component Transfer"
4823 msgstr "Transfert de composantes"
4825 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4826 msgid "Composite"
4827 msgstr "Composite"
4829 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4830 msgid "Convolve Matrix"
4831 msgstr "Matrice de convolution"
4833 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4834 msgid "Diffuse Lighting"
4835 msgstr "Éclairage diffus"
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4838 msgid "Displacement Map"
4839 msgstr "Displacement Map"
4841 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4842 msgid "Flood"
4843 msgstr "Remplissage"
4845 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4846 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4847 msgid "Image"
4848 msgstr "Image"
4850 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4851 msgid "Merge"
4852 msgstr "Fusionner"
4854 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4855 msgid "Specular Lighting"
4856 msgstr "Éclairage spéculaire"
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4859 msgid "Tile"
4860 msgstr "Paver"
4862 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4863 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4864 msgid "Turbulence"
4865 msgstr "Turbulence"
4867 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4868 msgid "Source Graphic"
4869 msgstr "Source image"
4871 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4872 msgid "Source Alpha"
4873 msgstr "Opacité de la source"
4875 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4876 msgid "Background Image"
4877 msgstr "Image de fond"
4879 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4880 msgid "Background Alpha"
4881 msgstr "Opacité de fond"
4883 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4884 msgid "Fill Paint"
4885 msgstr "Remplissage"
4887 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4888 msgid "Stroke Paint"
4889 msgstr "Remplissage du contour"
4891 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4892 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4893 msgid "filterBlendMode|Normal"
4894 msgstr "Normal"
4896 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4897 msgid "Multiply"
4898 msgstr "Produit"
4900 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4901 msgid "Screen"
4902 msgstr "Superposition"
4904 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4905 msgid "Darken"
4906 msgstr "Obscurcir"
4908 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4909 msgid "Lighten"
4910 msgstr "Éclaircir"
4912 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4913 msgid "Matrix"
4914 msgstr "Matrice"
4916 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4917 msgid "Saturate"
4918 msgstr "Saturation"
4920 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4921 msgid "Hue Rotate"
4922 msgstr "Décalage de teinte"
4924 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4925 msgid "Luminance to Alpha"
4926 msgstr "Luminance vers opacité"
4928 #. File
4929 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4930 #: ../src/verbs.cpp:2223
4931 msgid "Default"
4932 msgstr "Défaut"
4934 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4935 msgid "Over"
4936 msgstr "Over"
4938 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4939 msgid "In"
4940 msgstr "In"
4942 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4943 msgid "Out"
4944 msgstr "Out"
4946 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4947 msgid "Atop"
4948 msgstr "Atop"
4950 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4951 msgid "XOR"
4952 msgstr "XOR"
4954 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4955 msgid "Arithmetic"
4956 msgstr "Arithmétique"
4958 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4959 msgid "Identity"
4960 msgstr "Identité"
4962 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4963 msgid "Table"
4964 msgstr "Table"
4966 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4967 msgid "Discrete"
4968 msgstr "Discret"
4970 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4971 msgid "Linear"
4972 msgstr "Linéaire"
4974 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4975 msgid "Gamma"
4976 msgstr "Gamma"
4978 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
4980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4981 msgid "Duplicate"
4982 msgstr "Dupliquer"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4985 msgid "Wrap"
4986 msgstr "Retour à la ligne"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:95
4989 #: ../src/flood-context.cpp:264
4990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
4992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
4993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
4994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
4995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
4996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
4997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
4998 #: ../src/verbs.cpp:2220
4999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5003 msgid "None"
5004 msgstr "Aucun"
5006 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5007 #: ../src/flood-context.cpp:247
5008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5011 msgid "Red"
5012 msgstr "Rouge"
5014 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5015 #: ../src/flood-context.cpp:248
5016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5019 msgid "Green"
5020 msgstr "Vert"
5022 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5023 #: ../src/flood-context.cpp:249
5024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5027 msgid "Blue"
5028 msgstr "Bleu"
5030 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5031 #: ../src/flood-context.cpp:253
5032 msgid "Alpha"
5033 msgstr "Opacité"
5035 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5036 msgid "Erode"
5037 msgstr "Contracter"
5039 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5040 msgid "Dilate"
5041 msgstr "Dilater"
5043 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5044 msgid "Fractal Noise"
5045 msgstr "Bruit fractal"
5047 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5048 msgid "Distant Light"
5049 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5052 msgid "Point Light"
5053 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5055 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5056 msgid "Spot Light"
5057 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5059 #: ../src/flood-context.cpp:246
5060 msgid "Visible Colors"
5061 msgstr "Couleurs visibles"
5063 #: ../src/flood-context.cpp:252
5064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5068 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5069 msgid "Lightness"
5070 msgstr "Luminosité"
5072 #: ../src/flood-context.cpp:265
5073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5074 msgid "Small"
5075 msgstr "Petit"
5077 #: ../src/flood-context.cpp:266
5078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5079 msgid "Medium"
5080 msgstr "Moyen"
5082 #: ../src/flood-context.cpp:267
5083 msgid "Large"
5084 msgstr "Grand"
5086 #: ../src/flood-context.cpp:469
5087 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5088 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5090 #: ../src/flood-context.cpp:509
5091 #, c-format
5092 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5093 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5094 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5095 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5097 #: ../src/flood-context.cpp:513
5098 #, c-format
5099 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5100 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5101 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5102 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5104 #: ../src/flood-context.cpp:785
5105 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5106 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5107 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5109 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5110 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5111 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5113 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5114 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5115 msgid "Fill bounded area"
5116 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5118 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5119 msgid "Set style on object"
5120 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5122 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5123 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5124 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5126 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5127 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5128 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5129 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5131 #. POINT_LG_BEGIN
5132 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5133 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5134 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5135 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5137 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5138 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5139 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5140 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5142 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5143 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5144 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5145 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5147 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5148 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5149 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5150 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5151 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5152 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5154 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5155 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5156 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5157 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5159 #. POINT_RG_FOCUS
5160 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5161 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5162 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5163 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5164 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5165 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5167 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5168 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5169 #, c-format
5170 msgid "%s selected"
5171 msgstr "%s sélectionné"
5173 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5174 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5175 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5176 #, c-format
5177 msgid " out of %d gradient handle"
5178 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5179 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5180 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5183 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5184 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5185 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5186 #, c-format
5187 msgid " on %d selected object"
5188 msgid_plural " on %d selected objects"
5189 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5190 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5192 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5193 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5194 #, c-format
5195 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5196 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5197 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5198 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5200 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5201 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5202 #, c-format
5203 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5204 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5205 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5206 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5208 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5209 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5212 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5213 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5214 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5216 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5217 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5219 msgid "Add gradient stop"
5220 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5222 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5223 msgid "Simplify gradient"
5224 msgstr "Simplifier le dégradé"
5226 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5227 msgid "Create default gradient"
5228 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5230 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5231 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5232 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5234 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5235 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5236 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5238 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5239 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5240 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5242 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5243 msgid "Invert gradient"
5244 msgstr "Inverser le dégradé"
5246 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5247 #, c-format
5248 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5249 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5250 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5251 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5253 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5254 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5255 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5257 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5258 msgid "Merge gradient handles"
5259 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5261 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5262 msgid "Move gradient handle"
5263 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5265 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5267 msgid "Delete gradient stop"
5268 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5271 #, c-format
5272 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5273 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5277 msgid " (stroke)"
5278 msgstr " (contour)"
5280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5281 #, c-format
5282 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5283 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5286 #, c-format
5287 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5288 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5291 #, c-format
5292 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5293 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5294 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5295 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5298 msgid "Move gradient handle(s)"
5299 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5302 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5303 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5305 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5306 msgid "Delete gradient stop(s)"
5307 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5309 #: ../src/helper/units.cpp:37
5310 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5311 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5313 msgid "Unit"
5314 msgstr "Unité :"
5316 #. Add the units menu.
5317 #: ../src/helper/units.cpp:37
5318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5323 msgid "Units"
5324 msgstr "Unités"
5326 #: ../src/helper/units.cpp:38
5327 msgid "Point"
5328 msgstr "Point"
5330 #: ../src/helper/units.cpp:38
5331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5332 msgid "pt"
5333 msgstr "pt"
5335 #: ../src/helper/units.cpp:38
5336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5337 msgid "Points"
5338 msgstr "Points"
5340 #: ../src/helper/units.cpp:38
5341 msgid "Pt"
5342 msgstr "Pt"
5344 #: ../src/helper/units.cpp:39
5345 msgid "Pica"
5346 msgstr "Pica"
5348 #: ../src/helper/units.cpp:39
5349 msgid "pc"
5350 msgstr "pc"
5352 #: ../src/helper/units.cpp:39
5353 msgid "Picas"
5354 msgstr "Picas"
5356 #: ../src/helper/units.cpp:39
5357 msgid "Pc"
5358 msgstr "Pc"
5360 #: ../src/helper/units.cpp:40
5361 msgid "Pixel"
5362 msgstr "Pixel"
5364 #: ../src/helper/units.cpp:40
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5369 msgid "px"
5370 msgstr "px"
5372 #: ../src/helper/units.cpp:40
5373 msgid "Pixels"
5374 msgstr "Pixels"
5376 #: ../src/helper/units.cpp:40
5377 msgid "Px"
5378 msgstr "Px"
5380 #. You can add new elements from this point forward
5381 #: ../src/helper/units.cpp:42
5382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5383 msgid "Percent"
5384 msgstr "Pourcent"
5386 #: ../src/helper/units.cpp:42
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5388 msgid "%"
5389 msgstr "%"
5391 #: ../src/helper/units.cpp:42
5392 msgid "Percents"
5393 msgstr "Pourcents"
5395 #: ../src/helper/units.cpp:43
5396 msgid "Millimeter"
5397 msgstr "Millimètre"
5399 #: ../src/helper/units.cpp:43
5400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5401 msgid "mm"
5402 msgstr "mm"
5404 #: ../src/helper/units.cpp:43
5405 msgid "Millimeters"
5406 msgstr "Millimètres"
5408 #: ../src/helper/units.cpp:44
5409 msgid "Centimeter"
5410 msgstr "Centimètre"
5412 #: ../src/helper/units.cpp:44
5413 msgid "cm"
5414 msgstr "cm"
5416 #: ../src/helper/units.cpp:44
5417 msgid "Centimeters"
5418 msgstr "Centimètres"
5420 #: ../src/helper/units.cpp:45
5421 msgid "Meter"
5422 msgstr "Mètre"
5424 #: ../src/helper/units.cpp:45
5425 msgid "m"
5426 msgstr "m"
5428 #: ../src/helper/units.cpp:45
5429 msgid "Meters"
5430 msgstr "Mètres"
5432 #. no svg_unit
5433 #: ../src/helper/units.cpp:46
5434 msgid "Inch"
5435 msgstr "Pouce"
5437 #: ../src/helper/units.cpp:46
5438 msgid "in"
5439 msgstr "in"
5441 #: ../src/helper/units.cpp:46
5442 msgid "Inches"
5443 msgstr "Pouces"
5445 #: ../src/helper/units.cpp:47
5446 msgid "Foot"
5447 msgstr "Pied"
5449 #: ../src/helper/units.cpp:47
5450 msgid "ft"
5451 msgstr "ft"
5453 #: ../src/helper/units.cpp:47
5454 msgid "Feet"
5455 msgstr "Pieds"
5457 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5459 #: ../src/helper/units.cpp:50
5460 msgid "Em square"
5461 msgstr "Em carré"
5463 #: ../src/helper/units.cpp:50
5464 msgid "em"
5465 msgstr "em"
5467 #: ../src/helper/units.cpp:50
5468 msgid "Em squares"
5469 msgstr "Em carrés"
5471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5472 #: ../src/helper/units.cpp:52
5473 msgid "Ex square"
5474 msgstr "Ex carré"
5476 #: ../src/helper/units.cpp:52
5477 msgid "ex"
5478 msgstr "ex"
5480 #: ../src/helper/units.cpp:52
5481 msgid "Ex squares"
5482 msgstr "Ex carrés"
5484 #: ../src/inkscape.cpp:322
5485 msgid "Autosaving documents..."
5486 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5488 #: ../src/inkscape.cpp:393
5489 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5490 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5492 #: ../src/inkscape.cpp:396
5493 #: ../src/inkscape.cpp:403
5494 #, c-format
5495 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5496 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5498 #: ../src/inkscape.cpp:418
5499 msgid "Autosave complete."
5500 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5502 #: ../src/inkscape.cpp:637
5503 msgid "Untitled document"
5504 msgstr "Document sans titre"
5506 #. Show nice dialog box
5507 #: ../src/inkscape.cpp:667
5508 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5509 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5511 #: ../src/inkscape.cpp:668
5512 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5513 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5515 #: ../src/inkscape.cpp:669
5516 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5517 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5519 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5520 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5521 #: ../src/interface.cpp:821
5522 msgid "Commands Bar"
5523 msgstr "Barre des commandes"
5525 #: ../src/interface.cpp:821
5526 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5527 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5529 #: ../src/interface.cpp:823
5530 msgid "Snap controls Bar"
5531 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5533 #: ../src/interface.cpp:823
5534 msgid "Show or hide the snapping controls"
5535 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5537 #: ../src/interface.cpp:825
5538 msgid "Tool Controls Bar"
5539 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5541 #: ../src/interface.cpp:825
5542 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5543 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5545 #: ../src/interface.cpp:827
5546 msgid "_Toolbox"
5547 msgstr "Boîte à _outils"
5549 #: ../src/interface.cpp:827
5550 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5551 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5553 #: ../src/interface.cpp:833
5554 msgid "_Palette"
5555 msgstr "_Palette"
5557 #: ../src/interface.cpp:833
5558 msgid "Show or hide the color palette"
5559 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5561 #: ../src/interface.cpp:835
5562 msgid "_Statusbar"
5563 msgstr "Barre d'_état"
5565 #: ../src/interface.cpp:835
5566 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5567 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5569 #: ../src/interface.cpp:905
5570 #, c-format
5571 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5572 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5574 #: ../src/interface.cpp:944
5575 msgid "Open _Recent"
5576 msgstr "Documents _récents"
5578 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5579 #: ../src/interface.cpp:1045
5580 #, c-format
5581 msgid "Enter group #%s"
5582 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5584 #: ../src/interface.cpp:1056
5585 msgid "Go to parent"
5586 msgstr "Sélectionner le parent"
5588 #: ../src/interface.cpp:1147
5589 #: ../src/interface.cpp:1233
5590 #: ../src/interface.cpp:1296
5591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5592 msgid "Drop color"
5593 msgstr "Déposer la couleur"
5595 #: ../src/interface.cpp:1186
5596 #: ../src/interface.cpp:1256
5597 msgid "Drop color on gradient"
5598 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5600 #: ../src/interface.cpp:1309
5601 msgid "Could not parse SVG data"
5602 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5604 #: ../src/interface.cpp:1352
5605 msgid "Drop SVG"
5606 msgstr "Déposer un SVG"
5608 #: ../src/interface.cpp:1408
5609 msgid "Drop bitmap image"
5610 msgstr "Déposer une image bitmap"
5612 #: ../src/interface.cpp:1500
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5616 "\n"
5617 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5618 msgstr ""
5619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5620 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5621 "\n"
5622 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5624 #: ../src/interface.cpp:1507
5625 msgid "Replace"
5626 msgstr "Remplacer"
5628 #: ../src/io/sys.cpp:412
5629 #: ../src/io/sys.cpp:420
5630 #, c-format
5631 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5632 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5634 #: ../src/io/sys.cpp:444
5635 #, c-format
5636 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5637 msgstr ""
5638 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5639 "%s"
5641 #: ../src/io/sys.cpp:450
5642 #: ../src/io/sys.cpp:676
5643 #, c-format
5644 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5645 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5647 #: ../src/io/sys.cpp:623
5648 #, c-format
5649 msgid "Invalid program name: %s"
5650 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5652 #: ../src/io/sys.cpp:633
5653 #: ../src/io/sys.cpp:922
5654 #, c-format
5655 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/io/sys.cpp:644
5659 #: ../src/io/sys.cpp:937
5660 #, c-format
5661 msgid "Invalid string in environment: %s"
5662 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5664 #: ../src/io/sys.cpp:705
5665 #, c-format
5666 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5667 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5669 #: ../src/io/sys.cpp:918
5670 #, c-format
5671 msgid "Invalid working directory: %s"
5672 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5674 #: ../src/io/sys.cpp:986
5675 #, c-format
5676 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5677 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5679 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5681 msgid "_Write session file:"
5682 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5684 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5685 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5686 msgstr "Tableau partagé SVG."
5688 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5689 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5690 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5693 msgid "Select a location and filename"
5694 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5697 msgid "Set filename"
5698 msgstr "Définir un nom de fichier"
5700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5701 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5702 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5705 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5706 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
5708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5709 msgid "Accept invitation"
5710 msgstr "Accepter l'invitation"
5712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5713 msgid "Decline invitation"
5714 msgstr "Décliner l'invitation"
5716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5717 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5718 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5720 #: ../src/knot.cpp:432
5721 msgid "Node or handle drag canceled."
5722 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5724 #: ../src/knotholder.cpp:134
5725 msgid "Change handle"
5726 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5728 #: ../src/knotholder.cpp:215
5729 msgid "Move handle"
5730 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5732 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5733 #: ../src/knotholder.cpp:236
5734 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5735 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5737 #: ../src/knotholder.cpp:239
5738 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5739 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5741 #: ../src/knotholder.cpp:242
5742 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5743 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
5745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5746 msgid "Master"
5747 msgstr "Maître"
5749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5750 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5751 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
5753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5754 msgid "Dockbar style"
5755 msgstr "Style de barre détachable"
5757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5758 msgid "Dockbar style to show items on it"
5759 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
5761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5764 msgid "Floating"
5765 msgstr "Flottant"
5767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5768 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5769 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5773 msgid "Default title"
5774 msgstr "Titre par défaut"
5776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5777 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5778 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5781 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5782 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5785 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5786 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5789 msgid "Float X"
5790 msgstr "X flottant"
5792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5793 msgid "X coordinate for a floating dock"
5794 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5797 msgid "Float Y"
5798 msgstr "Y flottant"
5800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5801 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5802 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5805 #, c-format
5806 msgid "Dock #%d"
5807 msgstr "Point d'attache #%d"
5809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5810 msgid "Orientation"
5811 msgstr "Orientation"
5813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5814 msgid "Orientation of the docking item"
5815 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5818 msgid "Resizable"
5819 msgstr "Redimensionnable"
5821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5822 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5823 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
5825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5826 msgid "Item behavior"
5827 msgstr "Comportement de l'élément"
5829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5830 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5831 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
5833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5835 msgid "Locked"
5836 msgstr "Verrouillé"
5838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5839 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5840 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
5842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5843 msgid "Preferred width"
5844 msgstr "Largeur préférée"
5846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5847 msgid "Preferred width for the dock item"
5848 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5851 msgid "Preferred height"
5852 msgstr "Hauteur préférée"
5854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5855 msgid "Preferred height for the dock item"
5856 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5859 #, c-format
5860 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5861 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5864 #, c-format
5865 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5866 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5870 #, c-format
5871 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5872 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
5874 #. UnLock menuitem
5875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5876 msgid "UnLock"
5877 msgstr "Déverrouiller"
5879 #. Hide menuitem.
5880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5881 msgid "Hide"
5882 msgstr "Cacher"
5884 #. Lock menuitem
5885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5886 msgid "Lock"
5887 msgstr "Verrouiller"
5889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5890 #, c-format
5891 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5892 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5895 msgid "Iconify"
5896 msgstr "Iconifier"
5898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5899 msgid "Iconify this dock"
5900 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5903 msgid "Close"
5904 msgstr "Fermer"
5906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5907 msgid "Close this dock"
5908 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5912 msgid "Controlling dock item"
5913 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5916 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5917 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5920 msgid "Default title for newly created floating docks"
5921 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5924 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5925 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5928 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5929 msgid "Switcher Style"
5930 msgstr "Style de commutation"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5933 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5934 msgid "Switcher buttons style"
5935 msgstr "Style des boutons de commutation"
5937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5938 msgid "Expand direction"
5939 msgstr "Direction d'expansion"
5941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5942 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5943 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
5945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5946 #, c-format
5947 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5948 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
5950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5951 #, c-format
5952 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5953 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
5960 msgid "Page"
5961 msgstr "Page"
5963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5964 msgid "The index of the current page"
5965 msgstr "L'index de la page courante"
5967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5969 msgid "Name"
5970 msgstr "Nom"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5973 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5974 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
5976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5977 msgid "Long name"
5978 msgstr "Nom complet"
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5981 msgid "Human readable name for the dock object"
5982 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5985 msgid "Stock Icon"
5986 msgstr "Icone en bibliothèque"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5989 msgid "Stock icon for the dock object"
5990 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5993 msgid "Pixbuf Icon"
5994 msgstr "Icone Pixbuf"
5996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5997 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5998 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6001 msgid "Dock master"
6002 msgstr "Maître d'attache"
6004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6005 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6006 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6009 #, c-format
6010 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6011 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6014 #, c-format
6015 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6016 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6019 #, c-format
6020 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6021 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6024 #, c-format
6025 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6026 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6029 msgid "Position"
6030 msgstr "Position"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6033 msgid "Position of the divider in pixels"
6034 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6037 msgid "Sticky"
6038 msgstr "Collé"
6040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6041 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6042 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6045 msgid "Host"
6046 msgstr "Hôte"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6049 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6050 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6053 msgid "Next placement"
6054 msgstr "Placement suivant"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6057 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6058 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6061 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6062 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6065 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6066 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6069 msgid "Floating Toplevel"
6070 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6073 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6074 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6077 msgid "X-Coordinate"
6078 msgstr "Coordonnée X"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6081 msgid "X coordinate for dock when floating"
6082 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6085 msgid "Y-Coordinate"
6086 msgstr "Coordonnée Y"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6089 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6090 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6093 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6094 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6097 #, c-format
6098 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6099 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6102 #, c-format
6103 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6104 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6107 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6108 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6110 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6111 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6112 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6115 msgid "doEffect stack test"
6116 msgstr "Test de la pile doEffect"
6118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6119 msgid "Angle bisector"
6120 msgstr "Bissectrice"
6122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6123 msgid "Boolops"
6124 msgstr "Boolops"
6126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6127 msgid "Circle (by center and radius)"
6128 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6131 msgid "Circle by 3 points"
6132 msgstr "Cercle par trois points"
6134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6135 msgid "Dynamic stroke"
6136 msgstr "Contour dynamique"
6138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6139 msgid "Envelope Deformation"
6140 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6143 msgid "Hatches (rough)"
6144 msgstr "Hachures (grossières)"
6146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6147 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6148 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6151 msgid "Lattice Deformation"
6152 msgstr "Déformation en croisillon"
6154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6155 msgid "Line Segment"
6156 msgstr "Segment de ligne"
6158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6159 msgid "Mirror symmetry"
6160 msgstr "Reflet miroir"
6162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6163 msgid "Parallel"
6164 msgstr "Parallèle"
6166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6167 msgid "Path length"
6168 msgstr "Longueur du chemin"
6170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6171 msgid "Perpendicular bisector"
6172 msgstr "Médiatrice"
6174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6175 msgid "Perspective path"
6176 msgstr "Chemin en perspective"
6178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6179 msgid "Rotate copies"
6180 msgstr "Tourner les copies"
6182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6183 msgid "Ruler"
6184 msgstr "Règle"
6186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6187 msgid "Sketch"
6188 msgstr "Croquis"
6190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6191 msgid "Tangent to curve"
6192 msgstr "Tangente à la courbe"
6194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6195 msgid "Text label"
6196 msgstr "Étiquette du texte"
6198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6199 msgid "VonKoch"
6200 msgstr "Von Koch"
6202 #. 0.46
6203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6204 msgid "Bend"
6205 msgstr "Courber"
6207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6208 msgid "Gears"
6209 msgstr "Engrenages"
6211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6212 msgid "Pattern Along Path"
6213 msgstr "Motif suivant un chemin"
6215 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6217 msgid "Stitch Sub-Paths"
6218 msgstr "Relier les sous-chemins"
6220 #. 0.47
6221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6222 msgid "Knot"
6223 msgstr "Nœud"
6225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6226 msgid "Construct grid"
6227 msgstr "Grille de conception"
6229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6230 msgid "Spiro spline"
6231 msgstr "Spline spirographique"
6233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6234 msgid "Is visible?"
6235 msgstr "Visible ?"
6237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6238 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6239 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6242 msgid "Deactivate knotholder?"
6243 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6246 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6250 msgid "No effect"
6251 msgstr "Pas d'effet"
6253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6254 #, c-format
6255 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6259 #, c-format
6260 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6261 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6264 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6265 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6267 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6268 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6269 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6270 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6271 msgid "Length left"
6272 msgstr "Longueur vers la gauche"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6275 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6276 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6277 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6280 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6281 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6282 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6283 msgid "Length right"
6284 msgstr "Longueur vers la droite"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6287 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6288 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6289 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6292 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6293 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6296 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6297 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6300 msgid "Bend path"
6301 msgstr "Chemin de courbure"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6304 msgid "Path along which to bend the original path"
6305 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6308 msgid "Width of the path"
6309 msgstr "Épaisseur du chemin"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6313 msgid "Width in units of length"
6314 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6317 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6318 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6321 msgid "Original path is vertical"
6322 msgstr "Le chemin original est vertical"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6325 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6326 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6329 msgid "Null"
6330 msgstr "Nul"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6333 msgid "Intersect"
6334 msgstr "Intersection"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6337 msgid "Subtract A-B"
6338 msgstr "Retranchement A-B"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6341 msgid "Identity A"
6342 msgstr "Identité A"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6345 msgid "Subtract B-A"
6346 msgstr "Retranchement B-A"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6349 msgid "Identity B"
6350 msgstr "Identité B"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6353 #: ../src/splivarot.cpp:96
6354 msgid "Exclusion"
6355 msgstr "Exclusion"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6358 #: ../src/splivarot.cpp:66
6359 #: ../src/splivarot.cpp:72
6360 msgid "Union"
6361 msgstr "Union"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6364 msgid "2nd path"
6365 msgstr "Second chemin"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6368 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6372 msgid "Boolop type"
6373 msgstr "Type d'opération booléenne"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6376 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6377 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6379 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6380 msgid "Size X"
6381 msgstr "Dimension X"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6384 msgid "The size of the grid in X direction."
6385 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6387 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6388 msgid "Size Y"
6389 msgstr "Dimension Y"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6392 msgid "The size of the grid in Y direction."
6393 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6395 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6396 msgid "Starting"
6397 msgstr "Début"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6400 msgid "Angle of the first copy"
6401 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6404 msgid "Rotation angle"
6405 msgstr "Angle de rotation"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6408 msgid "Angle between two successive copies"
6409 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6412 msgid "Number of copies"
6413 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6416 msgid "Number of copies of the original path"
6417 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6419 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6420 msgid "Origin"
6421 msgstr "Origine"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6424 msgid "Origin of the rotation"
6425 msgstr "Origine de la rotation"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6428 msgid "Adjust the starting angle"
6429 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6432 msgid "Adjust the rotation angle"
6433 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6436 msgid "Stitch path"
6437 msgstr "Relier les sous-chemins"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6440 msgid "The path that will be used as stitch."
6441 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6444 msgid "Number of paths"
6445 msgstr "Nombre de chemins"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6448 msgid "The number of paths that will be generated."
6449 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6452 msgid "Start edge variance"
6453 msgstr "Variance du bord de départ"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6456 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6457 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6460 msgid "Start spacing variance"
6461 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6464 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6465 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6468 msgid "End edge variance"
6469 msgstr "Variance du bord de fin"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6472 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6473 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6476 msgid "End spacing variance"
6477 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6480 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6481 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6484 msgid "Scale width"
6485 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Scale the width of the stitch path"
6490 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6493 msgid "Scale width relative to length"
6494 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6497 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6498 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6501 msgid "Ellipitic Pen"
6502 msgstr "Stylo elliptique"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6505 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6509 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6513 msgid "Sharp"
6514 msgstr "Pointu"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6517 msgid "Round"
6518 msgstr "Arrondi"
6520 #. initialise your parameters here:
6521 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6522 msgid "Method"
6523 msgstr "Méthode"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6526 msgid "Choose pen type"
6527 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6530 msgid "Pen width"
6531 msgstr "Largeur du stylo"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6534 msgid "Maximal stroke width"
6535 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6538 msgid "Pen roundness"
6539 msgstr "Rotondité du stylo"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6542 msgid "Min/Max width ratio"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6546 msgid "angle"
6547 msgstr "angle"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6550 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6551 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6553 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6554 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6557 msgid "Start"
6558 msgstr "Début"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6561 msgid "Choose start capping type"
6562 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6567 msgid "End"
6568 msgstr "Fin"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6571 msgid "Choose end capping type"
6572 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Grow for"
6577 msgstr "Mode élargissement"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6580 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6581 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6584 msgid "Fade for"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6588 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6589 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6592 msgid "Round ends"
6593 msgstr "Terminaisons arrondies"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6596 msgid "Strokes end with a round end"
6597 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6600 msgid "Capping"
6601 msgstr "Terminaison"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6604 msgid "left capping"
6605 msgstr "Terminaison gauche"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6608 msgid "Top bend path"
6609 msgstr "Chemin de courbure haut"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6612 msgid "Top path along which to bend the original path"
6613 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6616 msgid "Right bend path"
6617 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6620 msgid "Right path along which to bend the original path"
6621 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6624 msgid "Bottom bend path"
6625 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6628 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6629 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6632 msgid "Left bend path"
6633 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6636 msgid "Left path along which to bend the original path"
6637 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6640 msgid "Enable left & right paths"
6641 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6644 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6645 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6648 msgid "Enable top & bottom paths"
6649 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6652 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6653 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6656 msgid "Teeth"
6657 msgstr "Dents"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6660 msgid "The number of teeth"
6661 msgstr "Nombre de dents"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6664 msgid "Phi"
6665 msgstr "Phi"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6668 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6669 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6671 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6672 msgid "Trajectory"
6673 msgstr "Trajectoire"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6676 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6677 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6679 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6681 msgid "Steps"
6682 msgstr "Incréments"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6685 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6686 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6688 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6689 msgid "Equidistant spacing"
6690 msgstr "Espacement équidistant"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6693 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6694 msgstr ""
6696 #. initialise your parameters here:
6697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6698 msgid "Interruption width"
6699 msgstr "Largeur de l'interruption"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6702 msgid "Size of hidden region of lower string"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6706 msgid "unit of stroke width"
6707 msgstr "Unité de la largeur du trait"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6710 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6714 msgid "Switcher size"
6715 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6718 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6722 msgid "Crossing Signs"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6726 msgid "Crossings signs"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6730 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6731 msgstr ""
6733 #. initialise your parameters here:
6734 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6735 msgid "Control handle 0"
6736 msgstr "Poignée de contrôle 0"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6739 msgid "Control handle 1"
6740 msgstr "Poignée de contrôle 1"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6743 msgid "Control handle 2"
6744 msgstr "Poignée de contrôle 2"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6747 msgid "Control handle 3"
6748 msgstr "Poignée de contrôle 3"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6751 msgid "Control handle 4"
6752 msgstr "Poignée de contrôle 4"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6755 msgid "Control handle 5"
6756 msgstr "Poignée de contrôle 5"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6759 msgid "Control handle 6"
6760 msgstr "Poignée de contrôle 6"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6763 msgid "Control handle 7"
6764 msgstr "Poignée de contrôle 7"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6767 msgid "Control handle 8"
6768 msgstr "Poignée de contrôle 8"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6771 msgid "Control handle 9"
6772 msgstr "Poignée de contrôle 9"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6775 msgid "Control handle 10"
6776 msgstr "Poignée de contrôle 10"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6779 msgid "Control handle 11"
6780 msgstr "Poignée de contrôle 11"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6783 msgid "Control handle 12"
6784 msgstr "Poignée de contrôle 12"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6787 msgid "Control handle 13"
6788 msgstr "Poignée de contrôle 13"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6791 msgid "Control handle 14"
6792 msgstr "Poignée de contrôle 14"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6795 msgid "Control handle 15"
6796 msgstr "Poignée de contrôle 15"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6800 msgid "Closed"
6801 msgstr "Fermé"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6805 msgid "Open start"
6806 msgstr "Début ouvert"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6810 msgid "Open end"
6811 msgstr "Fin ouverte"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6815 msgid "Open both"
6816 msgstr "Les deux ouverts"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6819 msgid "End type"
6820 msgstr "Type de fin"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6823 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6824 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6827 msgid "Discard original path?"
6828 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6831 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6832 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6835 msgid "Reflection line"
6836 msgstr "Ligne de réflexion"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6839 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6840 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6843 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6844 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6847 msgid "Adjust the offset"
6848 msgstr "Ajuster le décalage"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6851 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6852 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6855 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6856 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6859 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6860 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6863 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6864 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
6869 #: ../src/seltrans.cpp:481
6870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6872 msgid "Scale"
6873 msgstr "Redimensionner"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6876 msgid "Scaling factor"
6877 msgstr "Facteur d'échelle"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6880 msgid "Display unit"
6881 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6884 msgid "Print unit after path length"
6885 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6889 msgid "Single"
6890 msgstr "Unique"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6894 msgid "Single, stretched"
6895 msgstr "Unique, étiré"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6899 msgid "Repeated"
6900 msgstr "Répété"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6903 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6904 msgid "Repeated, stretched"
6905 msgstr "Répété, étiré"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6908 msgid "Pattern source"
6909 msgstr "Source du motif"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6912 msgid "Path to put along the skeleton path"
6913 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6916 msgid "Pattern copies"
6917 msgstr "Copies du motif"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6920 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6921 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6924 msgid "Width of the pattern"
6925 msgstr "Largeur du motif"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6928 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6929 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6932 msgid "Spacing"
6933 msgstr "Espacement"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6936 #, no-c-format
6937 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6938 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
6940 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6941 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6942 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6943 msgid "Normal offset"
6944 msgstr "Décalage normal"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6949 msgid "Tangential offset"
6950 msgstr "Décalage tangentiel"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6953 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6954 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6957 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6958 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
6960 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6963 msgid "Pattern is vertical"
6964 msgstr "Motif vertical"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6967 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6968 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6971 msgid "Fuse nearby ends"
6972 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6975 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6976 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6979 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6980 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6983 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6984 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6986 #. initialise your parameters here:
6987 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6988 msgid "Scale x"
6989 msgstr "Échelle X"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6992 msgid "Scale factor in x direction"
6993 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6996 msgid "Scale y"
6997 msgstr "Échelle Y"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7000 msgid "Scale factor in y direction"
7001 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7004 msgid "Offset x"
7005 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7008 msgid "Offset in x direction"
7009 msgstr "Décalage dans la direction X"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7012 msgid "Offset y"
7013 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7016 msgid "Offset in y direction"
7017 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7020 msgid "Uses XY plane?"
7021 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7024 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7025 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7028 msgid "Adjust the origin"
7029 msgstr "Ajuster l'origine"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7032 msgid "Hatches width and dir"
7033 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7036 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7037 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7040 msgid "Frequency randomness"
7041 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7044 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7045 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7048 msgid "Growth"
7049 msgstr "Croissance"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7052 msgid "Growth of distance between hatches."
7053 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7055 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7057 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7058 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7061 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7065 msgid "1st side, out"
7066 msgstr "Premier côté, extérieur"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7069 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7073 msgid "2nd side, in "
7074 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7077 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7081 msgid "2nd side, out"
7082 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7085 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7089 msgid "variance: 1st side"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7093 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7099 msgid "2nd side"
7100 msgstr "Deuxième côté"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7103 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7104 msgstr ""
7106 #.
7107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7108 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7112 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7116 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7120 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7124 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7128 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7129 msgstr ""
7131 #.
7132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7133 msgid "Bend hatches"
7134 msgstr "Courber les hachures"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7137 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7138 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7140 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7142 msgid "Global bending"
7143 msgstr "Flexion globale"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7146 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7147 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7149 #.
7150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7151 msgid "Generate thick/thin path"
7152 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7155 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7156 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7159 msgid "Thikness: at 1st side"
7160 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7163 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7167 msgid "at 2nd side"
7168 msgstr "au deuxième côté"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7171 msgid "Width at 'top' halfturns"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7175 msgid "from 2nd to 1st side"
7176 msgstr "du deuxième au premier côté"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7180 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7184 msgid "from 1st to 2nd side"
7185 msgstr "du premier au deuxième côté"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7189 msgid "Left"
7190 msgstr "Gauche"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7194 msgid "Right"
7195 msgstr "Droite"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7198 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7199 msgid "Both"
7200 msgstr "Les deux"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7203 msgid "Mark distance"
7204 msgstr "Distance de graduation"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7207 msgid "Distance between successive ruler marks"
7208 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7211 msgid "Major length"
7212 msgstr "Longueur principale"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7215 msgid "Length of major ruler marks"
7216 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7219 msgid "Minor length"
7220 msgstr "Longueur secondaire"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7223 msgid "Length of minor ruler marks"
7224 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7227 msgid "Major steps"
7228 msgstr "Graduations principales"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7231 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7232 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7235 msgid "Shift marks by"
7236 msgstr "Décaler les graduations de"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7239 msgid "Shift marks by this many steps"
7240 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7243 msgid "Mark direction"
7244 msgstr "Direction de graduation"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7247 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7248 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7251 msgid "Offset of first mark"
7252 msgstr "Décalage de la première graduation"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7255 msgid "Border marks"
7256 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7259 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7260 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7262 #. initialise your parameters here:
7263 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Float parameter"
7266 msgstr "Paramètres de l'effet"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7269 msgid "just a real number like 1.4!"
7270 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7272 #. initialise your parameters here:
7273 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7275 msgid "Strokes"
7276 msgstr "Contours"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7279 msgid "Draw that many approximating strokes"
7280 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7283 msgid "Max stroke length"
7284 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7287 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7288 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7291 msgid "Stroke length variation"
7292 msgstr "Variation de longueur de trait"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7295 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7296 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7299 msgid "Max. overlap"
7300 msgstr "Chevauchement maximum"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7303 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7304 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7307 msgid "Overlap variation"
7308 msgstr "Variation de chevauchement"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7311 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7312 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7315 msgid "Max. end tolerance"
7316 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7319 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7320 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7323 msgid "Parallel offset"
7324 msgstr "Décalage parallèle"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7327 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7328 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7331 msgid "Max. tremble"
7332 msgstr "Tremblement maximum"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7335 msgid "Maximum tremble magnitude"
7336 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7339 msgid "Tremble frequency"
7340 msgstr "Fréquence de tremblement"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7343 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7344 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7347 msgid "Construction lines"
7348 msgstr "Lignes de contruction"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7351 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7352 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7355 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7359 msgid "Max. length"
7360 msgstr "Longueur maximale"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7363 msgid "Maximum length of construction lines"
7364 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7367 msgid "Length variation"
7368 msgstr "Variation de longueur"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7371 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7372 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7375 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7377 msgid "Angle"
7378 msgstr "Angle"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7381 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7382 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7385 msgid "Location along curve"
7386 msgstr "Position le long de la courbe"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7389 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7390 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7393 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7394 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7397 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7398 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7401 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7402 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7405 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7406 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7409 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7410 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7413 msgid "Stack step"
7414 msgstr "Empiler les passes"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7417 msgid "point param"
7418 msgstr "Paramètres du point"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7421 msgid "path param"
7422 msgstr "Paramètres du chemin"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7425 msgid "Label"
7426 msgstr "Étiquette"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7429 msgid "Text label attached to the path"
7430 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7433 msgid "Reference segment"
7434 msgstr "Segment de référence"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7437 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7438 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7440 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7441 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7442 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7443 msgid "Generating path"
7444 msgstr "Création d'un chemin"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7447 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7448 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7451 msgid "Use uniform transforms only"
7452 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7455 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7456 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7459 msgid "Nb of generations"
7460 msgstr "Nombre d'itérations"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7463 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7464 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7467 msgid "Draw all generations"
7468 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7471 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7472 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7474 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7475 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7476 msgid "Max complexity"
7477 msgstr "Complexité maximale"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7480 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7481 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7483 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7484 msgid "Change bool parameter"
7485 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7487 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7488 msgid "Change enumeration parameter"
7489 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7491 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7492 msgid "Change scalar parameter"
7493 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7495 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7496 msgid "Edit on-canvas"
7497 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7499 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7500 msgid "Copy path"
7501 msgstr "Copier le chemin"
7503 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7504 msgid "Paste path"
7505 msgstr "Coller le chemin"
7507 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7508 msgid "Link to path"
7509 msgstr "Lier au chemin"
7511 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7512 msgid "Paste path parameter"
7513 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7515 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7516 msgid "Link path parameter to path"
7517 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7519 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7520 msgid "Change point parameter"
7521 msgstr "Modifier le point paramètre"
7523 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7524 msgid "Change random parameter"
7525 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7527 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7528 msgid "Change text parameter"
7529 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7531 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7532 msgid "Change unit parameter"
7533 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7535 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7536 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7537 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7539 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7540 #, c-format
7541 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7542 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7544 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7545 #, c-format
7546 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7547 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7549 #: ../src/main.cpp:264
7550 msgid "Print the Inkscape version number"
7551 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7553 #: ../src/main.cpp:269
7554 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7555 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7557 #: ../src/main.cpp:274
7558 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7559 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7561 #: ../src/main.cpp:279
7562 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7563 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7565 #: ../src/main.cpp:280
7566 #: ../src/main.cpp:285
7567 #: ../src/main.cpp:290
7568 #: ../src/main.cpp:357
7569 #: ../src/main.cpp:362
7570 #: ../src/main.cpp:367
7571 #: ../src/main.cpp:372
7572 #: ../src/main.cpp:378
7573 msgid "FILENAME"
7574 msgstr "NOMDEFICHIER"
7576 #: ../src/main.cpp:284
7577 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7578 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7580 #: ../src/main.cpp:289
7581 msgid "Export document to a PNG file"
7582 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7584 #: ../src/main.cpp:294
7585 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7586 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7588 #: ../src/main.cpp:295
7589 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7590 msgid "DPI"
7591 msgstr "PPP"
7593 #: ../src/main.cpp:299
7594 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7595 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7597 #: ../src/main.cpp:300
7598 msgid "x0:y0:x1:y1"
7599 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7601 #: ../src/main.cpp:304
7602 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7603 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7605 #: ../src/main.cpp:309
7606 msgid "Exported area is the entire canvas"
7607 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7609 #: ../src/main.cpp:314
7610 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7611 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7613 #: ../src/main.cpp:319
7614 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7615 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7617 #: ../src/main.cpp:320
7618 msgid "WIDTH"
7619 msgstr "LARGEUR"
7621 #: ../src/main.cpp:324
7622 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7623 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7625 #: ../src/main.cpp:325
7626 msgid "HEIGHT"
7627 msgstr "HAUTEUR"
7629 #: ../src/main.cpp:329
7630 msgid "The ID of the object to export"
7631 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7633 #: ../src/main.cpp:330
7634 #: ../src/main.cpp:423
7635 msgid "ID"
7636 msgstr "Id"
7638 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7639 #. See "man inkscape" for details.
7640 #: ../src/main.cpp:336
7641 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7642 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7644 #: ../src/main.cpp:341
7645 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7646 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7648 #: ../src/main.cpp:346
7649 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7650 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7652 #: ../src/main.cpp:347
7653 msgid "COLOR"
7654 msgstr "COULEUR"
7656 #: ../src/main.cpp:351
7657 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7658 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7660 #: ../src/main.cpp:352
7661 msgid "VALUE"
7662 msgstr "VALEUR"
7664 #: ../src/main.cpp:356
7665 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7666 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7668 #: ../src/main.cpp:361
7669 msgid "Export document to a PS file"
7670 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7672 #: ../src/main.cpp:366
7673 msgid "Export document to an EPS file"
7674 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7676 #: ../src/main.cpp:371
7677 msgid "Export document to a PDF file"
7678 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7680 #: ../src/main.cpp:377
7681 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7682 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7684 #: ../src/main.cpp:383
7685 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7686 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7688 #: ../src/main.cpp:388
7689 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7690 msgstr ""
7692 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7693 #: ../src/main.cpp:394
7694 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7695 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7697 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7698 #: ../src/main.cpp:400
7699 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7700 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7702 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7703 #: ../src/main.cpp:406
7704 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7705 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7707 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7708 #: ../src/main.cpp:412
7709 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7710 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7712 #: ../src/main.cpp:417
7713 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7714 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7716 #: ../src/main.cpp:422
7717 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7718 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7720 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7721 #: ../src/main.cpp:428
7722 msgid "Print out the extension directory and exit"
7723 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7725 #: ../src/main.cpp:433
7726 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7727 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7729 #: ../src/main.cpp:438
7730 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7731 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7733 #: ../src/main.cpp:443
7734 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7735 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7737 #: ../src/main.cpp:444
7738 msgid "VERB-ID"
7739 msgstr "VERB-ID"
7741 #: ../src/main.cpp:448
7742 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7743 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7745 #: ../src/main.cpp:449
7746 msgid "OBJECT-ID"
7747 msgstr "OBJECT-ID"
7749 #: ../src/main.cpp:453
7750 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7751 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
7753 #: ../src/main.cpp:756
7754 #: ../src/main.cpp:993
7755 msgid ""
7756 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7757 "\n"
7758 "Available options:"
7759 msgstr ""
7760 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7761 "\n"
7762 "Options disponibles :"
7764 #. ## Add a menu for clear()
7765 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7766 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7768 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7769 msgid "_File"
7770 msgstr "_Fichier"
7772 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7773 msgid "_New"
7774 msgstr "_Nouveau"
7776 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7777 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7778 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7779 #: ../src/verbs.cpp:2469
7780 #: ../src/verbs.cpp:2475
7781 msgid "_Edit"
7782 msgstr "_Édition"
7784 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7785 #: ../src/verbs.cpp:2269
7786 msgid "Paste Si_ze"
7787 msgstr "Coller les d_imensions"
7789 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7790 msgid "Clo_ne"
7791 msgstr "Clo_ner"
7793 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7794 msgid "_View"
7795 msgstr "_Affichage"
7797 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7798 msgid "_Zoom"
7799 msgstr "_Zoom"
7801 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7802 msgid "_Display mode"
7803 msgstr "Mode d'_affichage"
7805 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7806 msgid "Show/Hide"
7807 msgstr "Afficher/cacher"
7809 #. Not quite ready to be in the menus.
7810 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7811 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7812 msgid "_Layer"
7813 msgstr "Ca_lque"
7815 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7816 msgid "_Object"
7817 msgstr "_Objet"
7819 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7820 msgid "Cli_p"
7821 msgstr "D_écoupe"
7823 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7824 msgid "Mas_k"
7825 msgstr "Mas_que"
7827 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7828 msgid "Patter_n"
7829 msgstr "Moti_f"
7831 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7832 msgid "_Path"
7833 msgstr "_Chemin"
7835 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7836 msgid "Path Effects"
7837 msgstr "Effets de chemin..."
7839 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7840 msgid "_Text"
7841 msgstr "_Texte"
7843 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7844 msgid "Filter_s"
7845 msgstr "Filtre_s"
7847 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7848 msgid "Exte_nsions"
7849 msgstr "Exte_nsions"
7851 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7852 msgid "Whiteboa_rd"
7853 msgstr "Tableau _blanc"
7855 #: ../src/menus-skeleton.h:263
7856 msgid "_Help"
7857 msgstr "Aid_e"
7859 #: ../src/menus-skeleton.h:267
7860 msgid "Tutorials"
7861 msgstr "Didacticiels"
7863 #: ../src/node-context.cpp:227
7864 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7865 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7867 #: ../src/node-context.cpp:228
7868 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7869 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7871 #: ../src/node-context.cpp:229
7872 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7873 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7875 #: ../src/nodepath.cpp:750
7876 #: ../src/seltrans.cpp:574
7877 msgid "Stamp"
7878 msgstr "Tamponner"
7880 #: ../src/nodepath.cpp:1656
7881 #: ../src/nodepath.cpp:1682
7882 msgid "Move nodes vertically"
7883 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7885 #: ../src/nodepath.cpp:1658
7886 #: ../src/nodepath.cpp:1684
7887 msgid "Move nodes horizontally"
7888 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7890 #: ../src/nodepath.cpp:1660
7891 #: ../src/nodepath.cpp:1686
7892 #: ../src/nodepath.cpp:1701
7893 #: ../src/nodepath.cpp:3612
7894 msgid "Move nodes"
7895 msgstr "Déplacer les nœuds"
7897 #: ../src/nodepath.cpp:1739
7898 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7899 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7901 #: ../src/nodepath.cpp:1909
7902 msgid "Align nodes"
7903 msgstr "Aligner les nœuds"
7905 #: ../src/nodepath.cpp:1971
7906 msgid "Distribute nodes"
7907 msgstr "Distribuer les nœuds"
7909 #: ../src/nodepath.cpp:2009
7910 msgid "Add nodes"
7911 msgstr "Ajouter des nœuds"
7913 #: ../src/nodepath.cpp:2011
7914 #: ../src/nodepath.cpp:2113
7915 msgid "Add node"
7916 msgstr "Ajouter un nœud"
7918 #: ../src/nodepath.cpp:2205
7919 msgid "Break path"
7920 msgstr "Briser le chemin"
7922 #: ../src/nodepath.cpp:2261
7923 msgid "Close subpath"
7924 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7926 #: ../src/nodepath.cpp:2322
7927 msgid "Join nodes"
7928 msgstr "Joindre les nœuds"
7930 #: ../src/nodepath.cpp:2349
7931 msgid "Close subpath by segment"
7932 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7934 #: ../src/nodepath.cpp:2403
7935 msgid "Join nodes by segment"
7936 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7938 #: ../src/nodepath.cpp:2416
7939 #: ../src/nodepath.cpp:2431
7940 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7941 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7943 #: ../src/nodepath.cpp:2588
7944 #: ../src/nodepath.cpp:2624
7945 #: ../src/nodepath.cpp:2628
7946 msgid "Delete nodes"
7947 msgstr "Supprimer les nœuds"
7949 #: ../src/nodepath.cpp:2590
7950 msgid "Delete nodes preserving shape"
7951 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7953 #: ../src/nodepath.cpp:2647
7954 #: ../src/nodepath.cpp:2661
7955 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7956 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
7958 #: ../src/nodepath.cpp:2757
7959 msgid "Cannot find path between nodes."
7960 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
7962 #: ../src/nodepath.cpp:2789
7963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7964 msgid "Delete segment"
7965 msgstr "Supprimer le segment"
7967 #: ../src/nodepath.cpp:2810
7968 msgid "Change segment type"
7969 msgstr "Modifier le type de segment"
7971 #: ../src/nodepath.cpp:2827
7972 #: ../src/nodepath.cpp:3564
7973 msgid "Change node type"
7974 msgstr "Modifier le type de nœud"
7976 #: ../src/nodepath.cpp:3858
7977 msgid "Retract handle"
7978 msgstr "Retracter la poignée"
7980 #: ../src/nodepath.cpp:3913
7981 msgid "Move node handle"
7982 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
7984 #: ../src/nodepath.cpp:4098
7985 #, c-format
7986 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7987 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
7989 #: ../src/nodepath.cpp:4292
7990 msgid "Rotate nodes"
7991 msgstr "Tourner les nœuds"
7993 #: ../src/nodepath.cpp:4407
7994 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7995 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
7997 #: ../src/nodepath.cpp:4433
7998 msgid "Scale nodes"
7999 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8001 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8002 msgid "Flip nodes"
8003 msgstr "Retourner les nœuds"
8005 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8006 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8007 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8009 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8010 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8011 msgid "end node"
8012 msgstr "nœud terminal"
8014 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8015 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8016 msgid "cusp"
8017 msgstr "dur"
8019 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8020 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8021 msgid "smooth"
8022 msgstr "doux"
8024 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8025 msgid "auto"
8026 msgstr "automatique"
8028 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8029 msgid "symmetric"
8030 msgstr "symétrique"
8032 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8033 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8034 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8035 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8037 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8038 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8039 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8041 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8042 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8043 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8045 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8046 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8047 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8050 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8051 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8054 #: ../src/nodepath.cpp:4953
8055 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8056 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8058 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8059 #, c-format
8060 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8061 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8062 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8063 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8065 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8066 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8067 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8069 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8070 #, c-format
8071 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8072 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8073 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8074 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8076 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8079 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8080 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8081 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8086 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8087 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8088 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8090 #: ../src/object-edit.cpp:408
8091 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8092 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8094 #: ../src/object-edit.cpp:412
8095 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8096 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8098 #: ../src/object-edit.cpp:416
8099 #: ../src/object-edit.cpp:420
8100 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
8101 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8103 #: ../src/object-edit.cpp:654
8104 #: ../src/object-edit.cpp:657
8105 #: ../src/object-edit.cpp:660
8106 #: ../src/object-edit.cpp:663
8107 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8108 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8110 #: ../src/object-edit.cpp:666
8111 #: ../src/object-edit.cpp:669
8112 #: ../src/object-edit.cpp:672
8113 #: ../src/object-edit.cpp:675
8114 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8115 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8117 #: ../src/object-edit.cpp:678
8118 msgid "Move the box in perspective"
8119 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8121 #: ../src/object-edit.cpp:896
8122 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8123 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8125 #: ../src/object-edit.cpp:899
8126 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8127 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8129 #: ../src/object-edit.cpp:902
8130 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8131 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8133 #: ../src/object-edit.cpp:906
8134 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8135 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8137 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8138 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8139 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8141 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8142 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8143 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8145 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8146 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8147 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8149 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8150 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8151 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8153 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8154 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8155 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8157 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8158 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8159 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8161 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8162 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8163 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8165 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8166 msgid "Combining paths..."
8167 msgstr "Combinaison des chemins..."
8169 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8170 msgid "Combine"
8171 msgstr "Combiner"
8173 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8174 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8175 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8177 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8178 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8179 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8181 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8182 msgid "Breaking apart paths..."
8183 msgstr "Séparation des chemins..."
8185 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8186 msgid "Break apart"
8187 msgstr "Séparer"
8189 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8190 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8191 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8193 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8195 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8197 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8198 msgid "Converting objects to paths..."
8199 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8201 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8202 msgid "Object to path"
8203 msgstr "Objet en chemin"
8205 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8206 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8207 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8209 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8210 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8211 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8213 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8214 msgid "Reversing paths..."
8215 msgstr "Inversion des chemins..."
8217 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8218 msgid "Reverse path"
8219 msgstr "Inverser le chemin"
8221 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8222 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8223 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8225 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8226 #: ../src/pen-context.cpp:495
8227 msgid "Continuing selected path"
8228 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8230 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8231 #: ../src/pen-context.cpp:505
8232 msgid "Creating new path"
8233 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8235 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8236 #: ../src/pen-context.cpp:507
8237 msgid "Appending to selected path"
8238 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8240 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8241 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8242 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8244 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8245 msgid "Drawing a freehand path"
8246 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8248 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8249 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8250 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8252 #. Write curves to object
8253 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8254 msgid "Finishing freehand"
8255 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8257 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8258 #: ../src/pen-context.cpp:255
8259 msgid "Drawing cancelled"
8260 msgstr "Tracé annulé"
8262 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8263 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8264 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8266 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8267 msgid "Finishing freehand sketch"
8268 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8270 #: ../src/pen-context.cpp:667
8271 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8272 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8274 #: ../src/pen-context.cpp:677
8275 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8276 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8278 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8279 #, c-format
8280 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8281 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8283 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8284 #, c-format
8285 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8286 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8288 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8289 #, c-format
8290 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8291 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8293 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8294 #, c-format
8295 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8296 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8298 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8299 #, c-format
8300 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8301 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8303 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8304 msgid "Drawing finished"
8305 msgstr "Tracé terminé"
8307 #: ../src/persp3d.cpp:335
8308 msgid "Toggle vanishing point"
8309 msgstr "Alterner les points de fuite"
8311 #: ../src/persp3d.cpp:346
8312 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8313 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8315 #: ../src/preferences.cpp:104
8316 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8317 msgstr ""
8318 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8319 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8321 #. the creation failed
8322 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8323 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8324 #: ../src/preferences.cpp:122
8325 #, c-format
8326 msgid "Cannot create profile directory %s."
8327 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8329 #. The profile dir is not actually a directory
8330 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8331 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8332 #: ../src/preferences.cpp:140
8333 #, c-format
8334 msgid "%s is not a valid directory."
8335 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8337 #. The write failed.
8338 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8339 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8340 #: ../src/preferences.cpp:151
8341 #, c-format
8342 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8343 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8345 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8346 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8347 #: ../src/preferences.cpp:169
8348 #, c-format
8349 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8350 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8352 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8353 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8354 #: ../src/preferences.cpp:181
8355 #, c-format
8356 msgid "The preferences file %s could not be read."
8357 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8359 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8360 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8361 #: ../src/preferences.cpp:193
8362 #, c-format
8363 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8364 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8366 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8368 #: ../src/preferences.cpp:203
8369 #, c-format
8370 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8371 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8373 #: ../src/rdf.cpp:172
8374 msgid "CC Attribution"
8375 msgstr "CC Paternité"
8377 #: ../src/rdf.cpp:177
8378 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8379 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8381 #: ../src/rdf.cpp:182
8382 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8383 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8385 #: ../src/rdf.cpp:187
8386 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8387 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8389 #: ../src/rdf.cpp:192
8390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8391 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8393 #: ../src/rdf.cpp:197
8394 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8395 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8397 #: ../src/rdf.cpp:202
8398 msgid "Public Domain"
8399 msgstr "Domaine public"
8401 #: ../src/rdf.cpp:207
8402 msgid "FreeArt"
8403 msgstr "ArtLibre"
8405 #: ../src/rdf.cpp:212
8406 msgid "Open Font License"
8407 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8409 #: ../src/rdf.cpp:229
8410 msgid "Title"
8411 msgstr "Titre"
8413 #: ../src/rdf.cpp:230
8414 msgid "Name by which this document is formally known."
8415 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8417 #: ../src/rdf.cpp:232
8418 msgid "Date"
8419 msgstr "Date"
8421 #: ../src/rdf.cpp:233
8422 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8423 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8425 #: ../src/rdf.cpp:235
8426 msgid "Format"
8427 msgstr "Format"
8429 #: ../src/rdf.cpp:236
8430 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8431 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8433 #: ../src/rdf.cpp:239
8434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8435 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8437 #: ../src/rdf.cpp:242
8438 msgid "Creator"
8439 msgstr "Créateur"
8441 #: ../src/rdf.cpp:243
8442 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8443 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8445 #: ../src/rdf.cpp:245
8446 msgid "Rights"
8447 msgstr "Droits"
8449 #: ../src/rdf.cpp:246
8450 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8451 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8453 #: ../src/rdf.cpp:248
8454 msgid "Publisher"
8455 msgstr "Éditeur"
8457 #: ../src/rdf.cpp:249
8458 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8459 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8461 #: ../src/rdf.cpp:252
8462 msgid "Identifier"
8463 msgstr "Identifiant"
8465 #: ../src/rdf.cpp:253
8466 msgid "Unique URI to reference this document."
8467 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8469 #: ../src/rdf.cpp:255
8470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8471 msgid "Source"
8472 msgstr "Source"
8474 #: ../src/rdf.cpp:256
8475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8476 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8478 #: ../src/rdf.cpp:258
8479 msgid "Relation"
8480 msgstr "Relation"
8482 #: ../src/rdf.cpp:259
8483 msgid "Unique URI to a related document."
8484 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8486 #: ../src/rdf.cpp:261
8487 msgid "Language"
8488 msgstr "Langue"
8490 #: ../src/rdf.cpp:262
8491 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8492 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8494 #: ../src/rdf.cpp:264
8495 msgid "Keywords"
8496 msgstr "Mots clés"
8498 #: ../src/rdf.cpp:265
8499 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8500 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8502 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8503 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8504 #: ../src/rdf.cpp:269
8505 msgid "Coverage"
8506 msgstr "Portée"
8508 #: ../src/rdf.cpp:270
8509 msgid "Extent or scope of this document."
8510 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8512 #: ../src/rdf.cpp:273
8513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8514 msgid "Description"
8515 msgstr "Description"
8517 #: ../src/rdf.cpp:274
8518 msgid "A short account of the content of this document."
8519 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8521 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8522 #: ../src/rdf.cpp:278
8523 msgid "Contributors"
8524 msgstr "Collaborateurs"
8526 #: ../src/rdf.cpp:279
8527 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8528 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8530 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8531 #: ../src/rdf.cpp:283
8532 msgid "URI"
8533 msgstr "URI"
8535 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8536 #: ../src/rdf.cpp:285
8537 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8538 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8540 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8541 #: ../src/rdf.cpp:289
8542 msgid "Fragment"
8543 msgstr "Fragment"
8545 #: ../src/rdf.cpp:290
8546 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8547 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8549 #: ../src/rect-context.cpp:344
8550 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8551 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8553 #: ../src/rect-context.cpp:486
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8556 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8558 #: ../src/rect-context.cpp:489
8559 #, c-format
8560 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8561 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8563 #: ../src/rect-context.cpp:491
8564 #, c-format
8565 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8566 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8568 #: ../src/rect-context.cpp:495
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8571 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8573 #: ../src/rect-context.cpp:516
8574 msgid "Create rectangle"
8575 msgstr "Créer un rectangle"
8577 #: ../src/select-context.cpp:232
8578 msgid "Move canceled."
8579 msgstr "Déplacement annulé."
8581 #: ../src/select-context.cpp:240
8582 msgid "Selection canceled."
8583 msgstr "Sélection annulée."
8585 #: ../src/select-context.cpp:555
8586 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8587 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8589 #: ../src/select-context.cpp:557
8590 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8591 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8593 #: ../src/select-context.cpp:717
8594 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8595 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8597 #: ../src/select-context.cpp:718
8598 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8599 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8601 #: ../src/select-context.cpp:719
8602 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8603 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8605 #: ../src/select-context.cpp:890
8606 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8607 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8610 msgid "Delete text"
8611 msgstr "Supprimer le texte"
8613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8614 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8615 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8618 #: ../src/text-context.cpp:999
8619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8621 msgid "Delete"
8622 msgstr "Supprimer"
8624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8625 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8626 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8629 msgid "Delete all"
8630 msgstr "Supprimer tout"
8632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8633 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8634 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8637 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8638 msgid "Group"
8639 msgstr "Groupe"
8641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8642 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8643 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8646 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8647 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8650 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8651 msgid "Ungroup"
8652 msgstr "Dégrouper"
8654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8655 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8656 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8662 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8663 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8665 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8667 msgid "undo_action|Raise"
8668 msgstr "Monter"
8670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8671 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8672 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8675 msgid "Raise to top"
8676 msgstr "Monter au premier plan"
8678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8679 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8680 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8683 msgid "Lower"
8684 msgstr "Descendre"
8686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8687 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8688 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8691 msgid "Lower to bottom"
8692 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8695 msgid "Nothing to undo."
8696 msgstr "Rien à défaire."
8698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8699 msgid "Nothing to redo."
8700 msgstr "Rien à refaire."
8702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8703 msgid "Paste"
8704 msgstr "Coller"
8706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8707 msgid "Paste style"
8708 msgstr "Coller le style"
8710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8711 msgid "Paste live path effect"
8712 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8715 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8716 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8719 msgid "Remove live path effect"
8720 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8723 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8724 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8728 msgid "Remove filter"
8729 msgstr "Supprimer le filtre"
8731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8732 msgid "Paste size"
8733 msgstr "Coller les dimensions"
8735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8736 msgid "Paste size separately"
8737 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8740 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8741 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8744 msgid "Raise to next layer"
8745 msgstr "Monter au calque suivant"
8747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8748 msgid "No more layers above."
8749 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8752 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8753 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8756 msgid "Lower to previous layer"
8757 msgstr "Descendre au calque précédent."
8759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8760 msgid "No more layers below."
8761 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8764 msgid "Remove transform"
8765 msgstr "Retirer les transformations"
8767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8768 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8769 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8772 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8773 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8776 #: ../src/seltrans.cpp:484
8777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8778 msgid "Rotate"
8779 msgstr "Tourner"
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8782 msgid "Rotate by pixels"
8783 msgstr "Tourner par pixels"
8785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8786 msgid "Scale by whole factor"
8787 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8790 msgid "Move vertically"
8791 msgstr "Déplacer verticalement"
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8794 msgid "Move horizontally"
8795 msgstr "Déplacer horizontalement"
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8799 #: ../src/seltrans.cpp:478
8800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8801 msgid "Move"
8802 msgstr "Déplacer"
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8805 msgid "Move vertically by pixels"
8806 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8809 msgid "Move horizontally by pixels"
8810 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8813 msgid "The selection has no applied path effect."
8814 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8817 msgid "The selection has no applied clip path."
8818 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8821 msgid "The selection has no applied mask."
8822 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8825 msgid "action|Clone"
8826 msgstr "Cloner"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8829 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8830 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8833 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8834 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8837 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8838 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8841 msgid "Relink clone"
8842 msgstr "Relier le clone"
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8845 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8846 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
8849 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8850 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
8853 msgid "Unlink clone"
8854 msgstr "Délier le clone"
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
8857 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8858 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
8861 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8862 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
8865 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8866 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
8869 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8870 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
8873 msgid "Objects to marker"
8874 msgstr "Objets en marqueur"
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
8877 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8878 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
8881 msgid "Objects to guides"
8882 msgstr "Objets en guides"
8884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
8885 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8886 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
8889 msgid "Objects to pattern"
8890 msgstr "Objets en motif"
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
8893 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8894 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
8897 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8898 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
8901 msgid "Pattern to objects"
8902 msgstr "Motif en objets"
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
8905 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8906 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
8909 msgid "Rendering bitmap..."
8910 msgstr "Génération du bitmap..."
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
8913 msgid "Create bitmap"
8914 msgstr "Créer un bitmap"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
8917 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8918 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
8921 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8922 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
8925 msgid "Set clipping path"
8926 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8929 msgid "Set mask"
8930 msgstr "Définir un masque"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
8933 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8934 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
8937 msgid "Release clipping path"
8938 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8941 msgid "Release mask"
8942 msgstr "Retirer le masque"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
8945 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8946 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
8948 #. Fit Page
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
8950 #: ../src/verbs.cpp:2704
8951 msgid "Fit Page to Selection"
8952 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
8955 #: ../src/verbs.cpp:2706
8956 msgid "Fit Page to Drawing"
8957 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
8960 #: ../src/verbs.cpp:2708
8961 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8962 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
8964 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8965 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8966 msgid "web|Link"
8967 msgstr "Lien"
8969 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8970 msgid "Circle"
8971 msgstr "Cercle"
8973 #. ellipse
8974 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8975 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8977 #: ../src/verbs.cpp:2491
8978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
8979 msgid "Ellipse"
8980 msgstr "Ellipse"
8982 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8983 msgid "Flowed text"
8984 msgstr "Texte encadré"
8986 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8987 msgid "Line"
8988 msgstr "Ligne"
8990 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8991 msgid "Path"
8992 msgstr "Chemin"
8994 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
8996 msgid "Polygon"
8997 msgstr "Polygone"
8999 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9000 msgid "Polyline"
9001 msgstr "Polyligne"
9003 #. Rectangle
9004 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9006 #: ../src/verbs.cpp:2487
9007 msgid "Rectangle"
9008 msgstr "Rectangle"
9010 #. 3D box
9011 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9013 #: ../src/verbs.cpp:2489
9014 msgid "3D Box"
9015 msgstr "Boîte 3D"
9017 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9018 msgid "object|Clone"
9019 msgstr "Clone"
9021 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9022 msgid "Offset path"
9023 msgstr "Chemin offset"
9025 #. spiral
9026 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9028 #: ../src/verbs.cpp:2495
9029 msgid "Spiral"
9030 msgstr "Spirale"
9032 #. star
9033 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9035 #: ../src/verbs.cpp:2493
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9037 msgid "Star"
9038 msgstr "Étoile"
9040 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9041 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9042 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9044 #. no items
9045 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9046 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9047 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9049 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9050 msgid "root"
9051 msgstr "racine"
9053 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9054 #, c-format
9055 msgid "layer <b>%s</b>"
9056 msgstr "calque <b>%s</b>"
9058 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9059 #, c-format
9060 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9061 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9063 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9064 #, c-format
9065 msgid "<i>%s</i>"
9066 msgstr "<i>%s</i>"
9068 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9069 #, c-format
9070 msgid " in %s"
9071 msgstr " dans %s"
9073 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9074 #, c-format
9075 msgid " in group %s (%s)"
9076 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9078 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9079 #, c-format
9080 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9081 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9082 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9083 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9085 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9086 #, c-format
9087 msgid " in <b>%i</b> layers"
9088 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9089 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9090 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9094 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9097 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9098 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9101 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9102 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9104 #. this is only used with 2 or more objects
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9106 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9107 #, c-format
9108 msgid "<b>%i</b> object selected"
9109 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9110 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9111 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9113 #. this is only used with 2 or more objects
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9115 #, c-format
9116 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9118 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9119 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9121 #. this is only used with 2 or more objects
9122 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9123 #, c-format
9124 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9126 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9127 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9129 #. this is only used with 2 or more objects
9130 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9131 #, c-format
9132 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9133 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9134 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9135 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9137 #. this is only used with 2 or more objects
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9139 #, c-format
9140 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9142 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9143 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9145 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9146 #, c-format
9147 msgid "%s%s. %s."
9148 msgstr "%s%s. %s."
9150 #: ../src/seltrans.cpp:487
9151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9152 msgid "Skew"
9153 msgstr "Incliner"
9155 #: ../src/seltrans.cpp:499
9156 msgid "Set center"
9157 msgstr "Définir le centre"
9159 #: ../src/seltrans.cpp:596
9160 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9161 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9163 #: ../src/seltrans.cpp:623
9164 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9165 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9167 #: ../src/seltrans.cpp:624
9168 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9169 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9171 #: ../src/seltrans.cpp:628
9172 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9173 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9175 #: ../src/seltrans.cpp:629
9176 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9177 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9179 #: ../src/seltrans.cpp:763
9180 msgid "Reset center"
9181 msgstr "Rétablir le centre"
9183 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9184 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9185 #, c-format
9186 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9187 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9189 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9190 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9191 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9192 #, c-format
9193 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9194 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9196 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9197 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9198 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9199 #, c-format
9200 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9201 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9203 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9204 #, c-format
9205 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9206 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9208 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9209 #, c-format
9210 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9211 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9213 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9214 msgid "Drag curve"
9215 msgstr "Déplacer la courbe"
9217 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9218 #, c-format
9219 msgid "<b>Link</b> to %s"
9220 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9222 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9223 msgid "<b>Link</b> without URI"
9224 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9227 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9228 msgid "<b>Ellipse</b>"
9229 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9232 msgid "<b>Circle</b>"
9233 msgstr "<b>Cercle</b>"
9235 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9236 msgid "<b>Segment</b>"
9237 msgstr "<b>Camembert</b>"
9239 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9240 msgid "<b>Arc</b>"
9241 msgstr "<b>Arc</b>"
9243 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9244 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9245 #, c-format
9246 msgid "Flow region"
9247 msgstr "Région d'encadrement"
9249 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9250 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9251 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9252 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9253 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9254 #, c-format
9255 msgid "Flow excluded region"
9256 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9258 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9259 #, c-format
9260 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9261 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9262 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9263 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9265 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9266 #, c-format
9267 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9268 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9269 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9270 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9272 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9273 msgid "Guides around page"
9274 msgstr "Guides autour de la page"
9276 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9277 #, c-format
9278 msgid "vertical, at %s"
9279 msgstr "vertical, à %s"
9281 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9282 #, c-format
9283 msgid "horizontal, at %s"
9284 msgstr "horizontal, à %s"
9286 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9287 #, c-format
9288 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9289 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9291 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9292 msgid "embedded"
9293 msgstr "embarquée"
9295 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9296 #, c-format
9297 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9298 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9300 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9301 #, c-format
9302 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9303 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9305 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9306 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9307 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9309 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9310 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9311 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9313 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9314 #, c-format
9315 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9316 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9318 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9319 msgid "Create spiral"
9320 msgstr "Créer une spirale"
9322 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9323 msgid "Object"
9324 msgstr "Objet"
9326 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9327 #, c-format
9328 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9329 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9331 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9332 #, c-format
9333 msgid "%s; <i>masked</i>"
9334 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9336 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9337 #, c-format
9338 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9339 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9341 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9342 #, c-format
9343 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9344 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9346 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9347 #, c-format
9348 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9349 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9350 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9351 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9353 #: ../src/sp-line.cpp:190
9354 msgid "<b>Line</b>"
9355 msgstr "<b>Ligne</b>"
9357 #: ../src/splivarot.cpp:78
9358 msgid "Intersection"
9359 msgstr "Intersection"
9361 #: ../src/splivarot.cpp:84
9362 #: ../src/splivarot.cpp:90
9363 msgid "Difference"
9364 msgstr "Différence"
9366 #: ../src/splivarot.cpp:101
9367 msgid "Division"
9368 msgstr "Division"
9370 #: ../src/splivarot.cpp:106
9371 msgid "Cut path"
9372 msgstr "Découper le chemin"
9374 #: ../src/splivarot.cpp:121
9375 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9376 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9378 #: ../src/splivarot.cpp:125
9379 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9380 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9382 #: ../src/splivarot.cpp:131
9383 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9384 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9386 #: ../src/splivarot.cpp:147
9387 #: ../src/splivarot.cpp:162
9388 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9389 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9391 #: ../src/splivarot.cpp:192
9392 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9393 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9395 #: ../src/splivarot.cpp:633
9396 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9397 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9399 #: ../src/splivarot.cpp:954
9400 msgid "Convert stroke to path"
9401 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9403 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9404 #: ../src/splivarot.cpp:957
9405 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9406 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9408 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9409 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9410 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9412 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9413 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9414 msgid "Create linked offset"
9415 msgstr "Créer un objet offset lié"
9417 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9418 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9419 msgid "Create dynamic offset"
9420 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9422 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9423 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9424 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9426 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9427 msgid "Outset path"
9428 msgstr "Dilater le chemin"
9430 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9431 msgid "Inset path"
9432 msgstr "Contracter le chemin"
9434 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9435 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9436 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9438 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9439 msgid "Simplifying paths (separately):"
9440 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9442 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9443 msgid "Simplifying paths:"
9444 msgstr "Simplification des chemins :"
9446 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9447 #, c-format
9448 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9449 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9451 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9452 #, c-format
9453 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9454 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9456 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9457 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9458 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9460 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9461 msgid "Simplify"
9462 msgstr "Simplifier"
9464 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9465 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9466 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9468 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9469 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9470 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9472 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9473 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9474 #, c-format
9475 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9476 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9478 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9479 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9480 msgid "outset"
9481 msgstr "dilaté"
9483 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9484 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9485 msgid "inset"
9486 msgstr "contracté"
9488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9489 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9490 #, c-format
9491 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9492 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9494 #: ../src/sp-path.cpp:136
9495 #, c-format
9496 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9497 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9498 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9499 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9501 #: ../src/sp-path.cpp:139
9502 #, c-format
9503 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9504 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9505 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9506 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9508 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9509 msgid "<b>Polygon</b>"
9510 msgstr "<b>Polygone</b>"
9512 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9513 msgid "<b>Polyline</b>"
9514 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9516 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9517 msgid "<b>Rectangle</b>"
9518 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9520 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9521 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9522 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9525 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9527 #: ../src/sp-star.cpp:307
9528 #, c-format
9529 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9530 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9531 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9532 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9534 #: ../src/sp-star.cpp:311
9535 #, c-format
9536 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9537 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9538 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9539 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9541 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9542 #, c-format
9543 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9544 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9545 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9546 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9548 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9549 #: ../src/sp-text.cpp:419
9550 msgid "&lt;no name found&gt;"
9551 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9553 #: ../src/sp-text.cpp:425
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9556 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9558 #: ../src/sp-text.cpp:426
9559 #, c-format
9560 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9561 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9563 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9564 #, c-format
9565 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9566 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9568 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9569 msgid " from "
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9573 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9574 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9576 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9577 msgid "<b>Text span</b>"
9578 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9580 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9581 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9582 #: ../src/sp-use.cpp:327
9583 msgid "..."
9584 msgstr "..."
9586 #: ../src/sp-use.cpp:335
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9589 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9591 #: ../src/sp-use.cpp:339
9592 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9593 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9595 #: ../src/star-context.cpp:316
9596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9597 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9599 #: ../src/star-context.cpp:443
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9602 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9604 #: ../src/star-context.cpp:444
9605 #, c-format
9606 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9607 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9609 #: ../src/star-context.cpp:467
9610 msgid "Create star"
9611 msgstr "Créer une étoile"
9613 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9614 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9615 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9617 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9618 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9619 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9621 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9622 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9623 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9624 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9626 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9627 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9628 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9630 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9631 #: ../src/verbs.cpp:2345
9632 msgid "Put text on path"
9633 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9635 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9636 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9637 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9639 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9640 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9641 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9643 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9644 #: ../src/verbs.cpp:2347
9645 msgid "Remove text from path"
9646 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9648 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9649 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9650 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9651 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9653 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9654 msgid "Remove manual kerns"
9655 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9657 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9658 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9659 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9661 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9662 msgid "Flow text into shape"
9663 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9665 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9666 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9667 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9669 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9670 msgid "Unflow flowed text"
9671 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9673 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9674 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9675 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9677 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9678 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9679 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9681 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9682 msgid "Convert flowed text to text"
9683 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9685 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9686 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9687 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9689 #: ../src/text-context.cpp:445
9690 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9691 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9693 #: ../src/text-context.cpp:447
9694 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9695 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9697 #: ../src/text-context.cpp:502
9698 msgid "Create text"
9699 msgstr "Créer un texte"
9701 #: ../src/text-context.cpp:526
9702 msgid "Non-printable character"
9703 msgstr "Caractère non imprimable"
9705 #: ../src/text-context.cpp:541
9706 msgid "Insert Unicode character"
9707 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9709 #: ../src/text-context.cpp:576
9710 #, c-format
9711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9712 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9714 #: ../src/text-context.cpp:578
9715 #: ../src/text-context.cpp:853
9716 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9717 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9719 #: ../src/text-context.cpp:653
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9722 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9724 #: ../src/text-context.cpp:685
9725 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9726 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9728 #: ../src/text-context.cpp:698
9729 msgid "Flowed text is created."
9730 msgstr "Le texte encadré est créé."
9732 #: ../src/text-context.cpp:700
9733 msgid "Create flowed text"
9734 msgstr "Créer un texte encadré"
9736 #: ../src/text-context.cpp:702
9737 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9738 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9740 #: ../src/text-context.cpp:838
9741 msgid "No-break space"
9742 msgstr "Espace insécable"
9744 #: ../src/text-context.cpp:840
9745 msgid "Insert no-break space"
9746 msgstr "Insérer un espace insécable"
9748 #: ../src/text-context.cpp:877
9749 msgid "Make bold"
9750 msgstr "Rendre gras"
9752 #: ../src/text-context.cpp:895
9753 msgid "Make italic"
9754 msgstr "Rendre italique"
9756 #: ../src/text-context.cpp:934
9757 msgid "New line"
9758 msgstr "Nouvelle ligne"
9760 #: ../src/text-context.cpp:968
9761 msgid "Backspace"
9762 msgstr "Retour arrière"
9764 #: ../src/text-context.cpp:1016
9765 msgid "Kern to the left"
9766 msgstr "Créner vers la gauche"
9768 #: ../src/text-context.cpp:1041
9769 msgid "Kern to the right"
9770 msgstr "Créner vers la droite"
9772 #: ../src/text-context.cpp:1066
9773 msgid "Kern up"
9774 msgstr "Créner vers le haut"
9776 #: ../src/text-context.cpp:1092
9777 msgid "Kern down"
9778 msgstr "Créner vers le bas"
9780 #: ../src/text-context.cpp:1169
9781 msgid "Rotate counterclockwise"
9782 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9784 #: ../src/text-context.cpp:1190
9785 msgid "Rotate clockwise"
9786 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9788 #: ../src/text-context.cpp:1207
9789 msgid "Contract line spacing"
9790 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9792 #: ../src/text-context.cpp:1215
9793 msgid "Contract letter spacing"
9794 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9796 #: ../src/text-context.cpp:1234
9797 msgid "Expand line spacing"
9798 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9800 #: ../src/text-context.cpp:1242
9801 msgid "Expand letter spacing"
9802 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9804 #: ../src/text-context.cpp:1369
9805 msgid "Paste text"
9806 msgstr "Coller le texte"
9808 #: ../src/text-context.cpp:1603
9809 #, c-format
9810 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9811 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9813 #: ../src/text-context.cpp:1605
9814 #, c-format
9815 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9816 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9818 #: ../src/text-context.cpp:1613
9819 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9820 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9821 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9823 #: ../src/text-context.cpp:1723
9824 msgid "Type text"
9825 msgstr "Taper du texte"
9827 #: ../src/text-editing.cpp:40
9828 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9829 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9831 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9832 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9833 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9835 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9836 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9837 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9839 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9840 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9841 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9843 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9844 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9845 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9847 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9848 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9849 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9851 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9852 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9853 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9855 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9856 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9857 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9859 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9860 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9861 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9863 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9864 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9865 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9867 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9868 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9869 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9871 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9872 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9873 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9875 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9876 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9877 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9879 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9880 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9881 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9883 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9884 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9885 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9887 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9888 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9889 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9891 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9892 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9893 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
9895 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9896 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9897 #, c-format
9898 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9899 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9901 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9902 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9903 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9904 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9905 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9906 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9908 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9909 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9910 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9912 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9913 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9914 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9916 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9917 msgid "Trace: No active desktop"
9918 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9920 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9921 msgid "Invalid SIOX result"
9922 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9924 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9925 msgid "Trace: No active document"
9926 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9928 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9929 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9930 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9932 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9933 msgid "Trace: Starting trace..."
9934 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9936 #. ## inform the document, so we can undo
9937 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9938 msgid "Trace bitmap"
9939 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9941 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9942 #, c-format
9943 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9944 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9946 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9949 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
9951 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9952 #, c-format
9953 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9954 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
9956 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9957 #, c-format
9958 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9959 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
9961 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9962 #, c-format
9963 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9964 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
9966 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9967 #, c-format
9968 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9969 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
9971 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9972 #, c-format
9973 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9974 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
9976 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9977 #, c-format
9978 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9979 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
9981 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9982 #, c-format
9983 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9984 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
9986 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9987 #, c-format
9988 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9989 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
9991 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9992 #, c-format
9993 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9994 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
9996 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9997 #, c-format
9998 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9999 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10001 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10002 #, c-format
10003 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10004 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10006 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10007 #, c-format
10008 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10009 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10011 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10012 #, c-format
10013 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10014 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10016 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10017 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10018 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10020 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10021 msgid "Move tweak"
10022 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10024 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10025 msgid "Move in/out tweak"
10026 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10028 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10029 msgid "Move jitter tweak"
10030 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10032 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10033 msgid "Scale tweak"
10034 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10036 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10037 msgid "Rotate tweak"
10038 msgstr "Ajuster en pivotant"
10040 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10041 msgid "Duplicate/delete tweak"
10042 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10044 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10045 msgid "Push path tweak"
10046 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10048 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10049 msgid "Shrink/grow path tweak"
10050 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10052 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10053 msgid "Attract/repel path tweak"
10054 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10056 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10057 msgid "Roughen path tweak"
10058 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10060 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10061 msgid "Color paint tweak"
10062 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10064 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10065 msgid "Color jitter tweak"
10066 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10068 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10069 msgid "Blur tweak"
10070 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10072 #. check whether something is selected
10073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10074 msgid "Nothing was copied."
10075 msgstr "Rien n'a été copié."
10077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10080 msgid "Nothing on the clipboard."
10081 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10085 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10089 msgid "No style on the clipboard."
10090 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10094 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10097 msgid "No size on the clipboard."
10098 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10102 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10104 #. no_effect:
10105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10106 msgid "No effect on the clipboard."
10107 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10111 msgid "Clipboard does not contain a path."
10112 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10114 #. Item dialog
10115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10116 msgid "Object _Properties"
10117 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10119 #. Select item
10120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10121 msgid "_Select This"
10122 msgstr "_Sélectionner ceci"
10124 #. Create link
10125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10126 msgid "_Create Link"
10127 msgstr "_Créer un lien"
10129 #. Set mask
10130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10131 msgid "Set Mask"
10132 msgstr "Définir un masque"
10134 #. Release mask
10135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10136 msgid "Release Mask"
10137 msgstr "Retirer le masque"
10139 #. Set Clip
10140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10141 msgid "Set Clip"
10142 msgstr "Définir une découpe"
10144 #. Release Clip
10145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10146 msgid "Release Clip"
10147 msgstr "Retirer la découpe"
10149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10150 msgid "Create link"
10151 msgstr "Créer un lien"
10153 #. "Ungroup"
10154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10155 #: ../src/verbs.cpp:2341
10156 msgid "_Ungroup"
10157 msgstr "_Dégrouper"
10159 #. Link dialog
10160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10161 msgid "Link _Properties"
10162 msgstr "_Propriétés du lien"
10164 #. Select item
10165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10166 msgid "_Follow Link"
10167 msgstr "_Suivre le lien"
10169 #. Reset transformations
10170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10171 msgid "_Remove Link"
10172 msgstr "_Retirer le lien"
10174 #. Link dialog
10175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10176 msgid "Image _Properties"
10177 msgstr "_Propriétés de l'image"
10179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10180 msgid "Edit Externally..."
10181 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10183 #. Item dialog
10184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10185 msgid "_Fill and Stroke"
10186 msgstr "Remplissage et _contour"
10188 #. *
10189 #. * Constructor
10191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10192 msgid "About Inkscape"
10193 msgstr "À propos d'Inkscape"
10195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10196 msgid "_Splash"
10197 msgstr "_Splash"
10199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10200 msgid "_Authors"
10201 msgstr "_Auteurs"
10203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10204 msgid "_Translators"
10205 msgstr "_Traducteurs"
10207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10208 msgid "_License"
10209 msgstr "_Licence"
10211 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10212 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10213 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10215 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10216 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10217 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10218 #. string here should be changed.)
10219 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10220 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10221 #. should be in UTF-*8..
10222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10223 msgid "about.svg"
10224 msgstr "about.svg"
10226 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10227 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10229 msgid "translator-credits"
10230 msgstr ""
10231 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10232 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10233 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10234 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10235 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10236 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10237 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10238 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10242 msgid "Align"
10243 msgstr "Aligner"
10245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10247 msgid "Distribute"
10248 msgstr "Distribuer"
10250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10251 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10252 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10254 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10256 msgid "gap|H:"
10257 msgstr "H :"
10259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10260 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10261 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10263 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10265 msgid "V:"
10266 msgstr "V :"
10268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10271 msgid "Remove overlaps"
10272 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10276 msgid "Arrange connector network"
10277 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10280 msgid "Unclump"
10281 msgstr "Éparpiller"
10283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10284 msgid "Randomize positions"
10285 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10288 msgid "Distribute text baselines"
10289 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10292 msgid "Align text baselines"
10293 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10296 msgid "Connector network layout"
10297 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10301 msgid "Nodes"
10302 msgstr "Nœuds"
10304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10305 msgid "Relative to: "
10306 msgstr "Relativement à : "
10308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10309 msgid "Treat selection as group: "
10310 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10313 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10314 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10317 msgid "Align left edges"
10318 msgstr "Aligner les bords gauches"
10320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10321 msgid "Center objects horizontally"
10322 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10325 msgid "Align right sides"
10326 msgstr "Aligner les côtés droits"
10328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10329 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10330 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10333 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10334 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10337 msgid "Align top edges"
10338 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10341 msgid "Center on horizontal axis"
10342 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10345 msgid "Align bottom edges"
10346 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10349 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10350 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10353 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10354 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10357 msgid "Align baselines of texts"
10358 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10361 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10362 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10365 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10366 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10369 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10370 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10373 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10374 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10377 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10378 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10381 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10382 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10385 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10386 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10389 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10390 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10393 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10394 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10397 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10398 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10401 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10402 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10405 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10406 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10409 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10410 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10414 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10415 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10418 msgid "Align selected nodes horizontally"
10419 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10422 msgid "Align selected nodes vertically"
10423 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10426 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10427 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10430 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10431 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10433 #. Rest of the widgetry
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10435 msgid "Last selected"
10436 msgstr "Dernier sélectionné"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10439 msgid "First selected"
10440 msgstr "Premier sélectionné"
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10443 msgid "Biggest item"
10444 msgstr "Élément le plus gros"
10446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10447 msgid "Smallest item"
10448 msgstr "Élément le plus petit"
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10452 msgid "Drawing"
10453 msgstr "Dessin"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10459 msgid "Selection"
10460 msgstr "Sélection"
10462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10463 msgid "Profile name:"
10464 msgstr "Nom du profil :"
10466 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10467 msgid "Save"
10468 msgstr "Enregistrer"
10470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10471 msgid "Messages"
10472 msgstr "Messages"
10474 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10475 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10476 msgid "Capture log messages"
10477 msgstr "Capturer les messages de log"
10479 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10480 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10481 msgid "Release log messages"
10482 msgstr "Détacher les messages de log"
10484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10485 msgid "Metadata"
10486 msgstr "Métadonnées"
10488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10489 msgid "License"
10490 msgstr "Licence"
10492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10493 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10494 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10497 msgid "<b>License</b>"
10498 msgstr "<b>Licence</b>"
10500 #. ---------------------------------------------------------------
10501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10502 msgid "Show page _border"
10503 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10506 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10507 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10510 msgid "Border on _top of drawing"
10511 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10514 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10515 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10518 msgid "_Show border shadow"
10519 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10522 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10523 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10526 msgid "Back_ground:"
10527 msgstr "Couleur de _fond :"
10529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10530 msgid "Background color"
10531 msgstr "Couleur de fond"
10533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10534 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10535 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10538 msgid "Border _color:"
10539 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10542 msgid "Page border color"
10543 msgstr "Couleur de bordure de page"
10545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10546 msgid "Color of the page border"
10547 msgstr "Couleur de bordure de page"
10549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10550 msgid "Default _units:"
10551 msgstr "_Unités par défaut :"
10553 #. ---------------------------------------------------------------
10554 #. General snap options
10555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10556 msgid "Show _guides"
10557 msgstr "Afficher les _guides"
10559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10560 msgid "Show or hide guides"
10561 msgstr "Afficher ou non les guides"
10563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10564 msgid "_Snap guides while dragging"
10565 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10568 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10569 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10572 msgid "Guide co_lor:"
10573 msgstr "Cou_leur des guides :"
10575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10576 msgid "Guideline color"
10577 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10580 msgid "Color of guidelines"
10581 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10584 msgid "_Highlight color:"
10585 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10588 msgid "Highlighted guideline color"
10589 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10592 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10593 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10595 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10597 msgid "Grid|_New"
10598 msgstr "_Nouvelle"
10600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10601 msgid "Create new grid."
10602 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10605 msgid "_Remove"
10606 msgstr "Supp_rimer"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10609 msgid "Remove selected grid."
10610 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10614 msgid "Guides"
10615 msgstr "Guides"
10617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10620 msgid "Grids"
10621 msgstr "Grilles"
10623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10624 #: ../src/verbs.cpp:2568
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10626 msgid "Snap"
10627 msgstr "Magnétisme"
10629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10630 msgid "Color Management"
10631 msgstr "Gestion de la couleur"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10634 msgid "Scripting"
10635 msgstr "Programmation"
10637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10638 msgid "<b>General</b>"
10639 msgstr "<b>Général</b>"
10641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10642 msgid "<b>Border</b>"
10643 msgstr "<b>Bordure</b>"
10645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10646 msgid "<b>Format</b>"
10647 msgstr "<b>Format</b>"
10649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10650 msgid "<b>Guides</b>"
10651 msgstr "<b>Guides</b>"
10653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10654 msgid "Snap _distance"
10655 msgstr "Distance d'attraction"
10657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10658 msgid "Snap only when _closer than:"
10659 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10664 msgid "Always snap"
10665 msgstr "Toujours aimanter"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10668 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10669 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10672 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10673 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10676 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10677 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10679 #. Options for snapping to grids
10680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10681 msgid "Snap d_istance"
10682 msgstr "D_istance d'attraction"
10684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10685 msgid "Snap only when c_loser than:"
10686 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10690 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10693 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10694 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10697 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10698 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10700 #. Options for snapping to guides
10701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10702 msgid "Snap dist_ance"
10703 msgstr "Distance d'attraction"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10706 msgid "Snap only when close_r than:"
10707 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10711 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10714 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10715 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10718 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10719 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10722 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10723 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10726 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10727 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10730 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10731 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10734 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10735 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10738 #, c-format
10739 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10740 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10742 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10743 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10744 #. inform the document, so we can undo
10745 #. Color Management
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10747 #: ../src/verbs.cpp:2720
10748 msgid "Link Color Profile"
10749 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10752 msgid "Remove linked color profile"
10753 msgstr "Supprimer le profil lié"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10756 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10757 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10760 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10761 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10764 msgid "Link Profile"
10765 msgstr "Lier au profil"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10768 msgid "Profile Name"
10769 msgstr "Nom du profil"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10772 msgid "<b>External script files:</b>"
10773 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10776 msgid "Add"
10777 msgstr "Ajouter"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10780 msgid "Filename"
10781 msgstr "Nom du fichier"
10783 #. inform the document, so we can undo
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10785 msgid "Add external script..."
10786 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10789 msgid "Remove external script"
10790 msgstr "Supprimer un programme externe"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10793 msgid "<b>Creation</b>"
10794 msgstr " <b>Création</b> "
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10797 msgid "<b>Defined grids</b>"
10798 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10801 msgid "Remove grid"
10802 msgstr "Supprimer la grille"
10804 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10805 msgid "Information"
10806 msgstr "Information"
10808 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10812 msgid "Help"
10813 msgstr "Aide"
10815 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10816 msgid "Parameters"
10817 msgstr "Paramètres"
10819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10820 msgid "No preview"
10821 msgstr "Pas d'aperçu"
10823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10824 msgid "too large for preview"
10825 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10828 msgid "Enable preview"
10829 msgstr "Activer l'aperçu"
10831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10834 msgid "All Inkscape Files"
10835 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10840 msgid "All Files"
10841 msgstr "Tous les fichiers"
10843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10845 msgid "All Images"
10846 msgstr "Incorporer toutes les images"
10848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10850 msgid "All Vectors"
10851 msgstr "Tous les vecteurs"
10853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10855 msgid "All Bitmaps"
10856 msgstr "Toutes les images bitmap"
10858 #. ###### File options
10859 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10862 msgid "Append filename extension automatically"
10863 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
10865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10867 msgid "Guess from extension"
10868 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10871 msgid "Left edge of source"
10872 msgstr "Bord gauche de la source"
10874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10875 msgid "Top edge of source"
10876 msgstr "Bord supérieur de la source"
10878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10879 msgid "Right edge of source"
10880 msgstr "Bord droit de la source"
10882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10883 msgid "Bottom edge of source"
10884 msgstr "Bord inférieur de la source"
10886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10887 msgid "Source width"
10888 msgstr "Largeur de la source"
10890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10891 msgid "Source height"
10892 msgstr "Hauteur de la source"
10894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10895 msgid "Destination width"
10896 msgstr "Largeur de destination"
10898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10899 msgid "Destination height"
10900 msgstr "Hauteur de destination"
10902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10903 msgid "Resolution (dots per inch)"
10904 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10906 #. #########################################
10907 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10908 #. #########################################
10909 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10911 msgid "Document"
10912 msgstr "Document"
10914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10916 msgid "Custom"
10917 msgstr "P_ersonnalisée"
10919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10920 msgid "Cairo"
10921 msgstr "Cairo"
10923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10924 msgid "Antialias"
10925 msgstr "Antialias"
10927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10928 msgid "Background"
10929 msgstr "Fond"
10931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10932 msgid "Destination"
10933 msgstr "Destination"
10935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10936 msgid "All Image Files"
10937 msgstr "Tous les formats d'image"
10939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10940 msgid "Show Preview"
10941 msgstr "Aperçu"
10943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10944 msgid "No file selected"
10945 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
10947 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10948 msgid "Fill"
10949 msgstr "Remplissage"
10951 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10952 msgid "Stroke _paint"
10953 msgstr "Rem_plissage du contour"
10955 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10956 msgid "Stroke st_yle"
10957 msgstr "St_yle du contour"
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10960 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10961 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10964 msgid "Image File"
10965 msgstr "Fichier image"
10967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10968 msgid "Selected SVG Element"
10969 msgstr "Élément SVG sélectionné"
10971 #. TODO: any image, not justy svg
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10973 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10974 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
10976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10977 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10978 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
10980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10981 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10982 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
10984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10985 msgid "Light Source:"
10986 msgstr "Source de lumière :"
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10989 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10990 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10993 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10994 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
10996 #. default x:
10997 #. default y:
10998 #. default z:
10999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11001 msgid "Location"
11002 msgstr "Localisation"
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11007 msgid "X coordinate"
11008 msgstr "Coordonnées X"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11013 msgid "Y coordinate"
11014 msgstr "Coordonnée Y"
11016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11019 msgid "Z coordinate"
11020 msgstr "Coordonnée Z"
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11023 msgid "Points At"
11024 msgstr "Pointe vers"
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11027 msgid "Specular Exponent"
11028 msgstr "Exposant spéculaire"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11031 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11032 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11034 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11036 msgid "Cone Angle"
11037 msgstr "Angle du cône"
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11040 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11041 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11044 msgid "New light source"
11045 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11048 msgid "_Duplicate"
11049 msgstr "_Dupliquer"
11051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11052 msgid "_Filter"
11053 msgstr "_Filtre"
11055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11056 msgid "R_ename"
11057 msgstr "R_enommer"
11059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11060 msgid "Rename filter"
11061 msgstr "Renommer le filtre"
11063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11064 msgid "Apply filter"
11065 msgstr "Appliquer le filtre"
11067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11068 msgid "Add filter"
11069 msgstr "Ajouter un filtre"
11071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11072 msgid "Duplicate filter"
11073 msgstr "Dupliquer le filtre"
11075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11076 msgid "_Effect"
11077 msgstr "_Effets"
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11080 msgid "Connections"
11081 msgstr "Connecteurs"
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11084 msgid "Remove filter primitive"
11085 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11088 msgid "Remove merge node"
11089 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11092 msgid "Reorder filter primitive"
11093 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11096 msgid "Add Effect:"
11097 msgstr "Ajouter un effet :"
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11100 msgid "No effect selected"
11101 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11104 msgid "No filter selected"
11105 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11108 msgid "Effect parameters"
11109 msgstr "Paramètres de l'effet"
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11112 msgid "Filter General Settings"
11113 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11115 #. default x:
11116 #. default y:
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11118 msgid "Coordinates"
11119 msgstr "Coordonnées"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11122 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11123 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11126 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11127 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11129 #. default width:
11130 #. default height:
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11132 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11133 msgid "Dimensions"
11134 msgstr "Dimensions"
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11137 msgid "Width of filter effects region"
11138 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11141 msgid "Height of filter effects region"
11142 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11144 #. # end multiple scan
11145 #. ## end mode page
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11149 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11150 msgid "Mode"
11151 msgstr "Mode"
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11154 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11155 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11158 msgid "Value(s)"
11159 msgstr "Valeur(s)"
11161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11163 msgid "Operator"
11164 msgstr "Opérateur"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11167 msgid "K1"
11168 msgstr "K1"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11174 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11175 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11178 msgid "K2"
11179 msgstr "K2"
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11182 msgid "K3"
11183 msgstr "K3"
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11186 msgid "K4"
11187 msgstr "K4"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11190 msgid "width of the convolve matrix"
11191 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11194 msgid "height of the convolve matrix"
11195 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11197 #. default x:
11198 #. default y:
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11200 msgid "Target"
11201 msgstr "Cible"
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11204 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11205 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11208 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11209 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11211 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11213 msgid "Kernel"
11214 msgstr "Kernel"
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11217 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11218 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11220 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11222 msgid "Divisor"
11223 msgstr "Diviseur"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11226 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11227 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11230 msgid "Bias"
11231 msgstr "Déviation"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11234 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11235 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11238 msgid "Edge Mode"
11239 msgstr "Mode bordure"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11242 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11243 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11246 msgid "Preserve Alpha"
11247 msgstr "Préserver l'opacité"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11250 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11251 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11253 #. default: white
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11255 msgid "Diffuse Color"
11256 msgstr "Diffusion de la couleur"
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11260 msgid "Defines the color of the light source"
11261 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11265 msgid "Surface Scale"
11266 msgstr "Relief de surface"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11270 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11271 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11275 msgid "Constant"
11276 msgstr "Constante"
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11280 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11281 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11285 msgid "Kernel Unit Length"
11286 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11289 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11290 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11293 msgid "X displacement"
11294 msgstr "Déplacement en X"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11297 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11298 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11301 msgid "Y displacement"
11302 msgstr "Déplacement en Y"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11305 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11306 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11308 #. default: black
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11310 msgid "Flood Color"
11311 msgstr "Couleur de remplissage"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11314 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11315 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11318 msgid "Standard Deviation"
11319 msgstr "Variance"
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11322 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11323 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11326 msgid ""
11327 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11328 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11329 msgstr ""
11330 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11331 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11334 msgid "Source of Image"
11335 msgstr "Source de l'image"
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11338 msgid "Delta X"
11339 msgstr "Delta X"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11342 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11343 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11346 msgid "Delta Y"
11347 msgstr "Delta Y"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11350 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11351 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11353 #. default: white
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11355 msgid "Specular Color"
11356 msgstr "Couleur spéculaire"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11360 msgid "Exponent"
11361 msgstr "Exposant"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11364 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11365 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11368 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11369 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11372 msgid "Base Frequency"
11373 msgstr "Fréquence de base"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11376 msgid "Octaves"
11377 msgstr "Octaves"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11380 msgid "Seed"
11381 msgstr "Germe"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11384 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11385 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11388 msgid "Add filter primitive"
11389 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11392 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11393 msgstr "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11396 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11397 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11400 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11401 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11404 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11405 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11408 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11409 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11412 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11413 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11416 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11417 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11420 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11421 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11424 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11425 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11428 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11429 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11432 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11433 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11436 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11437 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11440 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11441 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11444 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11445 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11448 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11449 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11452 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11453 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11456 msgid "Duplicate filter primitive"
11457 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11460 msgid "Set filter primitive attribute"
11461 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11464 msgid "Mouse"
11465 msgstr "Souris"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11468 msgid "Grab sensitivity:"
11469 msgstr "Sensibilité de capture :"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11476 msgid "pixels"
11477 msgstr "pixels"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11480 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11481 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11484 msgid "Click/drag threshold:"
11485 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11488 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11489 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11492 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11493 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11496 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11497 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11500 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11501 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11504 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11505 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11508 msgid "Scrolling"
11509 msgstr "Défilement"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11512 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11513 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11516 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11517 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11520 msgid "Ctrl+arrows"
11521 msgstr "Ctrl+flèches"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11524 msgid "Scroll by:"
11525 msgstr "Défiler de :"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11528 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11529 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11532 msgid "Acceleration:"
11533 msgstr "Accélération :"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11536 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11537 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11540 msgid "Autoscrolling"
11541 msgstr "Défilement automatique"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11544 msgid "Speed:"
11545 msgstr "Vitesse :"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11548 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11549 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11556 msgid "Threshold:"
11557 msgstr "Seuil :"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11560 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11561 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11564 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11565 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11568 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11569 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11572 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11573 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11576 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11577 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11580 msgid "Enable snap indicator"
11581 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11584 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11585 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11588 msgid "Delay (in msec):"
11589 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11592 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11593 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11596 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11597 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11600 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11601 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11604 msgid "Weight factor:"
11605 msgstr "Coefficient de pondération :"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11608 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11609 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11612 msgid "Snapping"
11613 msgstr "Magnétisme"
11615 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11617 msgid "Arrow keys move by:"
11618 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11621 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11622 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11624 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11626 msgid "> and < scale by:"
11627 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11630 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11631 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11634 msgid "Inset/Outset by:"
11635 msgstr "Contracter/dilater de :"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11638 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11639 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11642 msgid "Compass-like display of angles"
11643 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11646 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11647 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11650 msgid "Rotation snaps every:"
11651 msgstr "Incrément de rotation :"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11654 msgid "degrees"
11655 msgstr "degrés"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11658 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11659 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11662 msgid "Zoom in/out by:"
11663 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11666 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11667 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11670 msgid "Show selection cue"
11671 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11674 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11675 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11678 msgid "Enable gradient editing"
11679 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11682 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11683 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11686 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11687 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11690 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11691 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11694 msgid "Ctrl+click dot size:"
11695 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11698 msgid "times current stroke width"
11699 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11702 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11703 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11706 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11707 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11710 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11711 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11714 msgid "Create new objects with:"
11715 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11718 msgid "Last used style"
11719 msgstr "Dernier style utilisé"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11722 msgid "Apply the style you last set on an object"
11723 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11726 msgid "This tool's own style:"
11727 msgstr "Style propre à l'outil :"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11730 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11731 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11733 #. style swatch
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11735 msgid "Take from selection"
11736 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11739 msgid "This tool's style of new objects"
11740 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11743 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11744 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11747 msgid "Tools"
11748 msgstr "Outils"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11751 msgid "Bounding box to use:"
11752 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11755 msgid "Visual bounding box"
11756 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11759 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11760 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11763 msgid "Geometric bounding box"
11764 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11767 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11768 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11771 msgid "Conversion to guides:"
11772 msgstr "Convertir en guides"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11775 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11776 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11779 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11780 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11783 msgid "Treat groups as a single object"
11784 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11787 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11788 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11791 msgid "Average all sketches"
11792 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11795 msgid "Width is in absolute units"
11796 msgstr "Largeur en unités absolues"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11799 msgid "Select new path"
11800 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11803 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11804 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11806 #. Selector
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11808 msgid "Selector"
11809 msgstr "Sélecteur"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11812 msgid "When transforming, show:"
11813 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11816 msgid "Objects"
11817 msgstr "Objets"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11820 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11821 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11824 msgid "Box outline"
11825 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11828 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11829 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11832 msgid "Per-object selection cue:"
11833 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11836 msgid "No per-object selection indication"
11837 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11840 msgid "Mark"
11841 msgstr "Marque"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11844 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11845 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11848 msgid "Box"
11849 msgstr "Boîte"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11852 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11853 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11855 #. Node
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11857 msgid "Node"
11858 msgstr "Nœud"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11861 msgid "Path outline:"
11862 msgstr "Contour du chemin :"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11866 msgid "Path outline color"
11867 msgstr "Couleur du contour"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11870 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11871 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11874 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11875 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11878 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11879 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11882 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11883 msgstr ""
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11886 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11887 msgstr ""
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11890 msgid "Flash time"
11891 msgstr "Durée de clignotement"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11894 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11895 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
11897 #. Tweak
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11899 #: ../src/verbs.cpp:2485
11900 msgid "Tweak"
11901 msgstr "Ajuster"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11904 msgid "Paint objects with:"
11905 msgstr "Peindre les objets avec :"
11907 #. Zoom
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
11909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11910 #: ../src/verbs.cpp:2507
11911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
11912 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11913 msgid "Zoom"
11914 msgstr "Zoom"
11916 #. Shapes
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
11918 msgid "Shapes"
11919 msgstr "Formes"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11922 msgid "Sketch mode"
11923 msgstr "Mode croquis"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
11926 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11927 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
11929 #. Pen
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11931 #: ../src/verbs.cpp:2499
11932 msgid "Pen"
11933 msgstr "Stylo"
11935 #. Calligraphy
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
11937 #: ../src/verbs.cpp:2501
11938 msgid "Calligraphy"
11939 msgstr "Plume calligraphique"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11942 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11943 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11946 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11947 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
11949 #. Paint Bucket
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11951 #: ../src/verbs.cpp:2513
11952 msgid "Paint Bucket"
11953 msgstr "Remplissage au seau"
11955 #. Eraser
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11957 #: ../src/verbs.cpp:2517
11958 msgid "Eraser"
11959 msgstr "Gomme"
11961 #. LPETool
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11963 #: ../src/verbs.cpp:2519
11964 msgid "LPE Tool"
11965 msgstr "Outils LPE"
11967 #. Gradient
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
11969 #: ../src/verbs.cpp:2505
11970 msgid "Gradient"
11971 msgstr "Dégradé"
11973 #. Connector
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11975 #: ../src/verbs.cpp:2511
11976 msgid "Connector"
11977 msgstr "Connecteur"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11980 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11981 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
11983 #. Dropper
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11985 #: ../src/verbs.cpp:2509
11986 msgid "Dropper"
11987 msgstr "Pipette"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11990 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11991 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11994 msgid "Remember and use last window's geometry"
11995 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11998 msgid "Don't save window geometry"
11999 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12003 msgid "Dockable"
12004 msgstr "Attachable"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12007 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12008 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12011 msgid "Zoom when window is resized"
12012 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12015 msgid "Show close button on dialogs"
12016 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12020 msgid "Normal"
12021 msgstr "Normal"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12024 msgid "Aggressive"
12025 msgstr "Agressif"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12028 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12029 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12032 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12033 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12036 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12037 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12040 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12041 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12044 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12045 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12048 msgid "Dialogs on top:"
12049 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12052 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12053 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12056 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12057 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12060 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12061 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12064 msgid "Dialog Transparency:"
12065 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12068 msgid "Opacity when focused:"
12069 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12072 msgid "Opacity when unfocused:"
12073 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12076 msgid "Time of opacity change animation:"
12077 msgstr "Temps de transition :"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12080 msgid "Miscellaneous:"
12081 msgstr "Divers"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12084 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12085 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12088 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12089 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12092 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12093 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12096 msgid "Windows"
12097 msgstr "Fenêtres"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12100 msgid "Move in parallel"
12101 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12104 msgid "Stay unmoved"
12105 msgstr "Ne bougent pas"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12108 msgid "Move according to transform"
12109 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12112 msgid "Are unlinked"
12113 msgstr "Sont déliés"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12116 msgid "Are deleted"
12117 msgstr "Sont supprimés"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12120 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12121 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12124 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12125 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12128 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12129 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12132 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12133 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12136 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12137 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12140 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12141 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12144 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12145 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12148 msgid "When duplicating original+clones:"
12149 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12152 msgid "Relink duplicated clones"
12153 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12156 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12157 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12159 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12161 msgid "Clones"
12162 msgstr "Clones"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12165 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12166 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12169 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12170 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12173 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12174 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12177 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12178 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12181 msgid "Clippaths and masks"
12182 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12186 msgid "Scale stroke width"
12187 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12190 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12191 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12194 msgid "Transform gradients"
12195 msgstr "Transformer les dégradés"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12198 msgid "Transform patterns"
12199 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12202 msgid "Optimized"
12203 msgstr "Optimisé"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12206 msgid "Preserved"
12207 msgstr "Préservé"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12211 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12212 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12216 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12217 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12221 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12222 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12226 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12227 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12230 msgid "Store transformation:"
12231 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12234 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12235 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12238 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12239 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12242 msgid "Transforms"
12243 msgstr "Transformations"
12245 #. blur quality
12246 #. filter quality
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12249 msgid "Best quality (slowest)"
12250 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12254 msgid "Better quality (slower)"
12255 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12259 msgid "Average quality"
12260 msgstr "Qualité moyenne"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12264 msgid "Lower quality (faster)"
12265 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12269 msgid "Lowest quality (fastest)"
12270 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12273 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12274 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12278 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12279 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12283 msgid "Better quality, but slower display"
12284 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12288 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12289 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12293 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12294 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12298 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12299 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12302 msgid "Filter effects quality for display:"
12303 msgstr "Qualidé d'affichage des effets de filtre :"
12305 #. show infobox
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12307 msgid "Show filter primitives infobox"
12308 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12311 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12312 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12315 msgid "Select in all layers"
12316 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12319 msgid "Select only within current layer"
12320 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12323 msgid "Select in current layer and sublayers"
12324 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12327 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12328 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12331 msgid "Ignore locked objects and layers"
12332 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12335 msgid "Deselect upon layer change"
12336 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12339 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12340 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12343 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12344 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12347 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12348 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12351 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12352 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12355 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12356 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12359 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12360 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12363 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12364 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12367 msgid "Selecting"
12368 msgstr "Sélection"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12371 msgid "Default export resolution:"
12372 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12375 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12376 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12379 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12380 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12383 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12384 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12387 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12388 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12391 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12392 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12395 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12396 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12399 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12400 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12403 msgid "Import/Export"
12404 msgstr "Importer/Exporter"
12406 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12408 msgid "Perceptual"
12409 msgstr "Perceptif"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12412 msgid "Relative Colorimetric"
12413 msgstr "Colorimétrie relative"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12416 msgid "Absolute Colorimetric"
12417 msgstr "Colorimétrie absolue"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12420 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12421 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12424 msgid "Display adjustment"
12425 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12431 "Searched directories:%s"
12432 msgstr ""
12433 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12434 "Répertoires parcourus :%s"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12437 msgid "Display profile:"
12438 msgstr "Profil d'affichage :"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12441 msgid "Retrieve profile from display"
12442 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12445 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12446 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12449 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12450 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12453 msgid "Display rendering intent:"
12454 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12458 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12459 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12462 msgid "Proofing"
12463 msgstr "Gestion des couleurs"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12466 msgid "Simulate output on screen"
12467 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12470 msgid "Simulates output of target device."
12471 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12474 msgid "Mark out of gamut colors"
12475 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12478 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12479 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12482 msgid "Out of gamut warning color:"
12483 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12486 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12487 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12490 msgid "Device profile:"
12491 msgstr "Profil du périphérique :"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12494 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12495 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12498 msgid "Device rendering intent:"
12499 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12502 msgid "Black point compensation"
12503 msgstr "Compensation du point noir"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12506 msgid "Enables black point compensation."
12507 msgstr "Active la compensation du point noir."
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12510 msgid "Preserve black"
12511 msgstr "Préserver le noir"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12514 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12515 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12518 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12519 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12522 msgid "<none>"
12523 msgstr "<aucune>"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12526 msgid "Color management"
12527 msgstr "Gestion de la couleur"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12530 msgid "Major grid line emphasizing"
12531 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12534 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12535 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12538 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12539 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12542 msgid "Default grid settings"
12543 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12547 msgid "Grid units:"
12548 msgstr "Unités de la grille :"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12552 msgid "Origin X:"
12553 msgstr "Origine X :"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12557 msgid "Origin Y:"
12558 msgstr "Origine Y :"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12561 msgid "Spacing X:"
12562 msgstr "Espacement X :"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12566 msgid "Spacing Y:"
12567 msgstr "Espacement Y :"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12573 msgid "Grid line color:"
12574 msgstr "Couleur de la grille :"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12578 msgid "Color used for normal grid lines"
12579 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12585 msgid "Major grid line color:"
12586 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12590 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12591 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12595 msgid "Major grid line every:"
12596 msgstr "Grille principale toutes les :"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12599 msgid "Show dots instead of lines"
12600 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12603 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12604 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12607 msgid "Use named colors"
12608 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12611 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12612 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12615 msgid "XML formatting"
12616 msgstr "Formatage XML"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12619 msgid "Inline attributes"
12620 msgstr "Attributs en ligne"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12623 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12624 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12627 msgid "Indent, spaces:"
12628 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12631 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12632 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12635 msgid "Path data"
12636 msgstr "Données de chemin"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12639 msgid "Allow relative coordinates"
12640 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12643 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12644 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12647 msgid "Force repeat commands"
12648 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12651 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12652 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12655 msgid "Numbers"
12656 msgstr "Nombres"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12659 msgid "Numeric precision:"
12660 msgstr "Précision numérique :"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12663 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12664 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12667 msgid "Minimum exponent:"
12668 msgstr "Exposant minimum :"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12671 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12672 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12675 msgid "SVG output"
12676 msgstr "Sortie SVG"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12679 msgid "System default"
12680 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12683 msgid "Albanian (sq)"
12684 msgstr "Albanais (sq)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12687 msgid "Amharic (am)"
12688 msgstr "Amharique (am)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12691 msgid "Arabic (ar)"
12692 msgstr "Arabe (ar)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12695 msgid "Armenian (hy)"
12696 msgstr "Armenien (hy)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12699 msgid "Azerbaijani (az)"
12700 msgstr "Azeri (az)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12703 msgid "Basque (eu)"
12704 msgstr "Basque (eu)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12707 msgid "Belarusian (be)"
12708 msgstr "Biélorusse (be)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12711 msgid "Bulgarian (bg)"
12712 msgstr "Bulgare (bg)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12715 msgid "Bengali (bn)"
12716 msgstr "Bengali (bn)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12719 msgid "Breton (br)"
12720 msgstr "Breton (br)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12723 msgid "Catalan (ca)"
12724 msgstr "Catalan (ca)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12727 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12728 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12731 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12732 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12735 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12736 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12739 msgid "Croatian (hr)"
12740 msgstr "Croate (hr)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12743 msgid "Czech (cs)"
12744 msgstr "Tchèque (cs)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12747 msgid "Danish (da)"
12748 msgstr "Danois (da)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12751 msgid "Dutch (nl)"
12752 msgstr "Néerlandais (nl)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12755 msgid "Dzongkha (dz)"
12756 msgstr "Dzongkha (dz)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12759 msgid "German (de)"
12760 msgstr "Allemand (de)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12763 msgid "Greek (el)"
12764 msgstr "Grec (el)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12767 msgid "English (en)"
12768 msgstr "Anglais (en)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12771 msgid "English/Australia (en_AU)"
12772 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12775 msgid "English/Canada (en_CA)"
12776 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12779 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12780 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12783 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12784 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12787 msgid "Esperanto (eo)"
12788 msgstr "Espéranto (eo)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12791 msgid "Estonian (et)"
12792 msgstr "Estonien (et)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12795 msgid "Finnish (fi)"
12796 msgstr "Finnois (fi)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12799 msgid "French (fr)"
12800 msgstr "Français (fr)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12803 msgid "Irish (ga)"
12804 msgstr "Irlandais (ga)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12807 msgid "Galician (gl)"
12808 msgstr "Galicien (gl)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12811 msgid "Hebrew (he)"
12812 msgstr "Hébreu (he)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12815 msgid "Hungarian (hu)"
12816 msgstr "Hongrois (hu)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12819 msgid "Indonesian (id)"
12820 msgstr "Indonésien (id)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12823 msgid "Italian (it)"
12824 msgstr "Italien (it)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12827 msgid "Japanese (ja)"
12828 msgstr "Japonais (ja)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12831 msgid "Khmer (km)"
12832 msgstr "Khmer (km)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12835 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12836 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12839 msgid "Korean (ko)"
12840 msgstr "Coréen (ko)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12843 msgid "Lithuanian (lt)"
12844 msgstr "Lituanien (lt)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12847 msgid "Macedonian (mk)"
12848 msgstr "Macédonien (mk)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12851 msgid "Mongolian (mn)"
12852 msgstr "Mongol (mn)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12855 msgid "Nepali (ne)"
12856 msgstr "Népalais (ne)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12859 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12860 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12863 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12864 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12867 msgid "Panjabi (pa)"
12868 msgstr "Panjabi (pa)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12871 msgid "Polish (pl)"
12872 msgstr "Polonais (pl)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12875 msgid "Portuguese (pt)"
12876 msgstr "Portugais (pt)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12879 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12880 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12883 msgid "Romanian (ro)"
12884 msgstr "Roumain (ro)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12887 msgid "Russian (ru)"
12888 msgstr "Russe (ru)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12891 msgid "Serbian (sr)"
12892 msgstr "Serbe (sr)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12895 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12896 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12899 msgid "Slovak (sk)"
12900 msgstr "Slovaque (sk)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12903 msgid "Slovenian (sl)"
12904 msgstr "Slovène (sl)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12907 msgid "Spanish (es)"
12908 msgstr "Espagnol (es)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12911 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12912 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12915 msgid "Swedish (sv)"
12916 msgstr "Suèdois (sv)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12919 msgid "Thai (th)"
12920 msgstr "Thaï (th)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12923 msgid "Turkish (tr)"
12924 msgstr "Turc (tr)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12927 msgid "Ukrainian (uk)"
12928 msgstr "Ukrainien (uk)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12931 msgid "Vietnamese (vi)"
12932 msgstr "Vietnamien (vi)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
12935 msgid "Language (requires restart):"
12936 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
12939 msgid "Set the language for menus and number formats"
12940 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12943 msgid "Toolbox icon size"
12944 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
12947 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12948 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12951 msgid "Control bar icon size"
12952 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12955 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12956 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
12959 msgid "Secondary toolbar icon size"
12960 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
12963 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12964 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12967 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12971 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12975 msgid "Clear list"
12976 msgstr "Effacer la liste"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12979 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12980 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
12983 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12984 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12987 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12988 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
12991 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12992 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
12995 msgid "Interface"
12996 msgstr "Interface"
12998 #. Autosave options
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13000 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13001 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13004 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13005 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13008 msgid "Interval (in minutes):"
13009 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13012 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13013 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13016 msgid "Path:"
13017 msgstr "Chemin :"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13020 msgid "The directory where autosaves will be written"
13021 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13024 msgid "Maximum number of autosaves:"
13025 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13028 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13029 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13031 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13032 #. * update our running configuration
13033 #. *
13034 #. * FIXME!
13035 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13036 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13039 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13040 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13042 #. -----------
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13044 msgid "Autosave"
13045 msgstr "Enregistrement automatique"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13048 msgid "2x2"
13049 msgstr "2x2"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13052 msgid "4x4"
13053 msgstr "4x4"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13056 msgid "8x8"
13057 msgstr "8x8"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13060 msgid "16x16"
13061 msgstr "16x16"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13064 msgid "Oversample bitmaps:"
13065 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13068 msgid "Automatically reload bitmaps"
13069 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13072 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13073 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13076 msgid "Bitmap editor:"
13077 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13080 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13081 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13084 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13085 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13088 msgid "Bitmaps"
13089 msgstr "Bitmaps"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13092 msgid "Language:"
13093 msgstr "Langue principale :"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13096 msgid "Set the main spell check language"
13097 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13100 msgid "Second language:"
13101 msgstr "Deuxième langue :"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13104 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13105 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13108 msgid "Third language:"
13109 msgstr "Troisième langue :"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13112 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13113 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13116 msgid "Ignore words with digits"
13117 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13120 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13121 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13124 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13125 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13128 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13129 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13132 msgid "Spellcheck"
13133 msgstr "Vérification orthographique"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13136 msgid "Add label comments to printing output"
13137 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13140 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13141 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13144 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13145 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13148 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13149 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13152 msgid "Simplification threshold:"
13153 msgstr "Seuil de simplification :"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13156 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13157 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13160 msgid "Latency skew:"
13161 msgstr "Décalage temporel :"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13164 msgid "(requires restart)"
13165 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13168 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13169 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13172 msgid "Pre-render named icons"
13173 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13176 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13177 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13180 msgid "Misc"
13181 msgstr "Divers"
13183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13184 msgid "Layer name:"
13185 msgstr "Nom du calque :"
13187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13188 msgid "Add layer"
13189 msgstr "Ajouter un calque"
13191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13192 msgid "Above current"
13193 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13196 msgid "Below current"
13197 msgstr "En-dessous du calque courant"
13199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13200 msgid "As sublayer of current"
13201 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13204 msgid "Position:"
13205 msgstr "Position :"
13207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13208 msgid "Rename Layer"
13209 msgstr "Renommer le calque"
13211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13212 msgid "_Rename"
13213 msgstr "_Renommer"
13215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:189
13216 msgid "Rename layer"
13217 msgstr "Renommer le calque"
13219 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
13221 msgid "Renamed layer"
13222 msgstr "Calque renommé"
13224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
13225 msgid "Add Layer"
13226 msgstr "Ajouter un calque"
13228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:197
13229 msgid "_Add"
13230 msgstr "_Ajouter"
13232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:219
13233 msgid "New layer created."
13234 msgstr "Nouveau calque créé."
13236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13237 msgid "Apply new effect"
13238 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13241 msgid "Current effect"
13242 msgstr "Effet courant"
13244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13245 msgid "Effect list"
13246 msgstr "Listes des effets"
13248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13249 msgid "Unknown effect is applied"
13250 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13253 msgid "No effect applied"
13254 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13257 msgid "Item is not a path or shape"
13258 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13261 msgid "Only one item can be selected"
13262 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13265 msgid "Empty selection"
13266 msgstr "Sélection vide"
13268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13269 msgid "Create and apply path effect"
13270 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13273 msgid "Remove path effect"
13274 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13277 msgid "Move path effect up"
13278 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13281 msgid "Move path effect down"
13282 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13285 msgid "Activate path effect"
13286 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13289 msgid "Deactivate path effect"
13290 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13293 msgid "Heap"
13294 msgstr "Tas"
13296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13297 msgid "In Use"
13298 msgstr "Utilisée"
13300 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13301 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13303 msgid "Slack"
13304 msgstr "Inutilisée"
13306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13307 msgid "Total"
13308 msgstr "Total"
13310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13314 msgid "Unknown"
13315 msgstr "Inconnu"
13317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13318 msgid "Combined"
13319 msgstr "Combinée"
13321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13322 msgid "Recalculate"
13323 msgstr "Recalculer"
13325 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13326 msgid "Ready."
13327 msgstr "Prêt."
13329 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13330 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13331 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13334 msgid "File"
13335 msgstr "Fichier"
13337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13338 msgid "Username:"
13339 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13342 msgid "Password:"
13343 msgstr "Mot de passe :"
13345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13346 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13347 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13350 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13351 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13354 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13355 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13358 msgid "Search for:"
13359 msgstr "Rechercher :"
13361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13362 msgid "No files matched your search"
13363 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13366 msgid "Search"
13367 msgstr "Rechercher"
13369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13370 msgid "Files found"
13371 msgstr "Fichiers trouvés"
13373 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13374 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13375 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13378 msgid "Could not set up Document"
13379 msgstr "Impossible de préparer le document"
13381 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13382 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13383 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13385 #. set up dialog title, based on document name
13386 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13387 msgid "SVG Document"
13388 msgstr "Document SVG"
13390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13391 msgid "Print"
13392 msgstr "Imprimer"
13394 #. build custom preferences tab
13395 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13396 msgid "Rendering"
13397 msgstr "Rendu"
13399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13400 msgid "_Execute Javascript"
13401 msgstr "_Exécuter Javascript"
13403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13404 msgid "_Execute Python"
13405 msgstr "_Exécuter Python"
13407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13408 msgid "_Execute Ruby"
13409 msgstr "_Exécuter Ruby"
13411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13412 msgid "Script"
13413 msgstr "Script"
13415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13416 msgid "Output"
13417 msgstr "Résultat"
13419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13420 msgid "Errors"
13421 msgstr "Erreurs"
13423 #. Dialog organization
13424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13425 msgid "Session file"
13426 msgstr "Fichier de session"
13428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13429 msgid "Playback controls"
13430 msgstr "Contrôles du rejeu"
13432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Message information"
13435 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13437 #. Active session file display
13438 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13439 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13441 msgid "Active session file:"
13442 msgstr "Fichier de session en cours :"
13444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13445 msgid "Delay (milliseconds):"
13446 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13448 #. Unload/load buttons
13449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13450 msgid "Close file"
13451 msgstr "Fermer le fichier"
13453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13454 msgid "Open new file"
13455 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13458 msgid "Set delay"
13459 msgstr "Définir une temporisation"
13461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13462 msgid "Rewind"
13463 msgstr "Rembobiner"
13465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13466 msgid "Go back one change"
13467 msgstr "Reculer d'une modification"
13469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13470 msgid "Pause"
13471 msgstr "Pause"
13473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13474 msgid "Go forward one change"
13475 msgstr "Avancer d'une modification"
13477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13478 msgid "Play"
13479 msgstr "Lecture"
13481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13482 msgid "Open session file"
13483 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13486 msgid "Set SVG Font attribute"
13487 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13490 msgid "Adjust kerning value"
13491 msgstr "Ajuster le crénage"
13493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13494 msgid "Family Name:"
13495 msgstr "Nom de famille :"
13497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13498 msgid "Set width:"
13499 msgstr "Définir la largeur :"
13501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13502 msgid "glyph"
13503 msgstr "glyphe"
13505 #. SPGlyph* glyph =
13506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13507 msgid "Add glyph"
13508 msgstr "Ajouter un glyphe"
13510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13512 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13513 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13517 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13518 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13521 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13522 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13526 msgid "Set glyph curves"
13527 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13530 msgid "Edit glyph name"
13531 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13534 msgid "Set glyph unicode"
13535 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13538 msgid "Remove font"
13539 msgstr "Supprimer la fonte"
13541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13542 msgid "Remove glyph"
13543 msgstr "Supprimer le glyphe"
13545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13546 msgid "Remove kerning pair"
13547 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13550 msgid "Missing Glyph:"
13551 msgstr "Glyphe manquant :"
13553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13554 msgid "From selection..."
13555 msgstr "À partir de la sélection..."
13557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13558 msgid "Glyph Name"
13559 msgstr "Nom du glyphe"
13561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13562 msgid "Unicode"
13563 msgstr "Unicode"
13565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13566 msgid "Add Glyph"
13567 msgstr "Ajouter un glyphe"
13569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13570 msgid "Get curves from selection..."
13571 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13574 msgid "Add kerning pair"
13575 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13577 #. Kerning Setup:
13578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13579 msgid "Kerning Setup:"
13580 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13583 msgid "1st Glyph:"
13584 msgstr "Premier glyphe :"
13586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13587 msgid "2nd Glyph:"
13588 msgstr "Deuxième glyphe :"
13590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13591 msgid "Add pair"
13592 msgstr "Ajouter la paire"
13594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13595 msgid "First Unicode range"
13596 msgstr "Première plage Unicode"
13598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13599 msgid "Second Unicode range"
13600 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13603 msgid "Kerning value:"
13604 msgstr "Valeur de crénage :"
13606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13607 msgid "Set font family"
13608 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13611 msgid "font"
13612 msgstr "fonte"
13614 #. select_font(font);
13615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13616 msgid "Add font"
13617 msgstr "Ajouter une fonte"
13619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13620 msgid "_Font"
13621 msgstr "_Fonte"
13623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13624 msgid "_Global Settings"
13625 msgstr "Paramètres généraux"
13627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13628 msgid "_Glyphs"
13629 msgstr "_Glyphes"
13631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13632 msgid "_Kerning"
13633 msgstr "_Crénage"
13635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13636 msgid "Preview Text:"
13637 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:216
13640 #, c-format
13641 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13642 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13644 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13645 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
13646 msgid "Set fill"
13647 msgstr "Définir le remplissage"
13649 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
13651 msgid "Set stroke"
13652 msgstr "Définir le contour"
13654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:496
13655 msgid "Change color definition"
13656 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:689
13659 msgid "Remove stroke color"
13660 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:689
13663 msgid "Remove fill color"
13664 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:694
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Set stroke color to none"
13669 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
13671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:694
13672 msgid "Set fill color to none"
13673 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703
13676 msgid "Set stroke color from swatch"
13677 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703
13680 msgid "Set fill color from swatch"
13681 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1027
13684 #, c-format
13685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13686 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13689 msgid "Arrange in a grid"
13690 msgstr "Disposer selon une grille"
13692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13693 msgid "Rows:"
13694 msgstr "Lignes :"
13696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13697 msgid "Number of rows"
13698 msgstr "Nombre de lignes"
13700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13701 msgid "Equal height"
13702 msgstr "Égaliser la hauteur"
13704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13705 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13706 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13708 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13709 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13712 msgid "Align:"
13713 msgstr "Aligner :"
13715 #. #### Number of columns ####
13716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13717 msgid "Columns:"
13718 msgstr "Colonnes :"
13720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13721 msgid "Number of columns"
13722 msgstr "Nombre de colonnes"
13724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13725 msgid "Equal width"
13726 msgstr "Égaliser la largeur"
13728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13729 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13730 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13732 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13734 msgid "Fit into selection box"
13735 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13738 msgid "Set spacing:"
13739 msgstr "Définir l'espacement :"
13741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13742 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13743 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13746 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13747 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13749 #. ## The OK button
13750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13751 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13752 msgid "Arrange"
13753 msgstr "Organiser"
13755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13756 msgid "Arrange selected objects"
13757 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13759 #. #### begin left panel
13760 #. ### begin notebook
13761 #. ## begin mode page
13762 #. # begin single scan
13763 #. brightness
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13765 msgid "Brightness cutoff"
13766 msgstr "Seuil de luminosité"
13768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13769 msgid "Trace by a given brightness level"
13770 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13773 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13774 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13777 msgid "Single scan: creates a path"
13778 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13780 #. canny edge detection
13781 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13783 msgid "Edge detection"
13784 msgstr "Détection de contour"
13786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13787 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13788 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13791 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13792 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13794 #. quantization
13795 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13796 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13797 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13799 msgid "Color quantization"
13800 msgstr "Quantification des couleurs"
13802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13803 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13804 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13807 msgid "The number of reduced colors"
13808 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13811 msgid "Colors:"
13812 msgstr "Couleurs :"
13814 #. swap black and white
13815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13816 msgid "Invert image"
13817 msgstr "Inverser l'image"
13819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13820 msgid "Invert black and white regions"
13821 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
13823 #. # end single scan
13824 #. # begin multiple scan
13825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13826 msgid "Brightness steps"
13827 msgstr "Niveaux de luminosité"
13829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13830 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13831 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
13833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13834 msgid "Scans:"
13835 msgstr "Passes :"
13837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13838 msgid "The desired number of scans"
13839 msgstr "Nombre de passes désiré"
13841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13843 msgid "Colors"
13844 msgstr "Couleurs"
13846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13847 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13848 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
13850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13851 msgid "Grays"
13852 msgstr "Niveaux de gris"
13854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13855 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13856 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
13858 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13860 msgid "Smooth"
13861 msgstr "Adoucir"
13863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13864 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13865 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
13867 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13869 msgid "Stack scans"
13870 msgstr "Empiler les passes"
13872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13873 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13874 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
13876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13877 msgid "Remove background"
13878 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
13880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13881 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13882 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
13884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13885 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13886 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
13888 #. ## begin option page
13889 #. # potrace parameters
13890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13891 msgid "Suppress speckles"
13892 msgstr "Supprimer les parasites"
13894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13895 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13896 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
13898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13899 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13900 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
13902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13903 msgid "Size:"
13904 msgstr "Taille :"
13906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13907 msgid "Smooth corners"
13908 msgstr "Adoucir les coins"
13910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13911 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13912 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
13914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13915 msgid "Increase this to smooth corners more"
13916 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
13918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13919 msgid "Optimize paths"
13920 msgstr "Optimiser les chemins"
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13923 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13924 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
13926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13927 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13928 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
13930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13931 msgid "Tolerance:"
13932 msgstr "Tolérance :"
13934 #. ## end option page
13935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13937 msgid "Options"
13938 msgstr "Options"
13940 #. ### credits
13941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13942 msgid ""
13943 "Inkscape bitmap tracing\n"
13944 "is based on Potrace,\n"
13945 "created by Peter Selinger\n"
13946 "\n"
13947 "http://potrace.sourceforge.net"
13948 msgstr ""
13949 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
13950 "s'appuie sur Potrace,\n"
13951 "créé par Peter Selinger\n"
13952 "\n"
13953 "http://potrace.sourceforge.net"
13955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13956 msgid "Credits"
13957 msgstr "Crédits"
13959 #. #### begin right panel
13960 #. ## SIOX
13961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13962 msgid "SIOX foreground selection"
13963 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
13965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13966 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13967 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
13969 #. ## preview
13970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13971 msgid "Update"
13972 msgstr "Mettre à jour"
13974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13975 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13976 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
13978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13979 msgid "Preview"
13980 msgstr "Aperçu"
13982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13983 msgid "Abort a trace in progress"
13984 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
13986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13987 msgid "Execute the trace"
13988 msgstr "Lancer la vectorisation"
13990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13992 msgid "_Horizontal"
13993 msgstr "_Horizontal"
13995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13996 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13997 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
13999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14001 msgid "_Vertical"
14002 msgstr "_Vertical"
14004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14005 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14006 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14009 msgid "_Width"
14010 msgstr "_Largeur"
14012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14013 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14014 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14017 msgid "_Height"
14018 msgstr "_Hauteur"
14020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14021 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14022 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14025 msgid "A_ngle"
14026 msgstr "A_ngle"
14028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14029 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14030 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14033 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14034 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14037 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14038 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14041 msgid "Transformation matrix element A"
14042 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14045 msgid "Transformation matrix element B"
14046 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14049 msgid "Transformation matrix element C"
14050 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14053 msgid "Transformation matrix element D"
14054 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14057 msgid "Transformation matrix element E"
14058 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14061 msgid "Transformation matrix element F"
14062 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14065 msgid "Rela_tive move"
14066 msgstr "Déplacement rela_tif"
14068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14069 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14070 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14073 msgid "Scale proportionally"
14074 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14077 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14078 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14081 msgid "Apply to each _object separately"
14082 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14085 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14086 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14089 msgid "Edit c_urrent matrix"
14090 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14093 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14094 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14097 msgid "_Move"
14098 msgstr "Déplace_ment"
14100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14101 msgid "_Scale"
14102 msgstr "Dimen_sions"
14104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14105 msgid "_Rotate"
14106 msgstr "_Rotation"
14108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14109 msgid "Ske_w"
14110 msgstr "_Inclinaison"
14112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14113 msgid "Matri_x"
14114 msgstr "Matri_ce"
14116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14117 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14118 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14121 msgid "Apply transformation to selection"
14122 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14125 msgid "Edit transformation matrix"
14126 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14129 msgid "_Use SSL"
14130 msgstr "_Utiliser SSL"
14132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14133 msgid "_Register"
14134 msgstr "Insc_ription"
14136 #. Construct dialog interface
14137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14138 msgid "_Server:"
14139 msgstr "_Serveur :"
14141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14142 msgid "_Username:"
14143 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14146 msgid "_Password:"
14147 msgstr "Mot de _passe :"
14149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14150 msgid "P_ort:"
14151 msgstr "P_ort :"
14153 #. Buttons
14154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14155 msgid "Connect"
14156 msgstr "Connection"
14158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14159 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14160 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14165 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14166 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14169 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14170 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14173 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14174 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14178 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14179 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14183 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14184 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14187 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14188 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14190 #. Construct labels
14191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14192 msgid "Chatroom _name:"
14193 msgstr "Nom du salon  :"
14195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14196 msgid "Chatroom _server:"
14197 msgstr "_Serveur du salon :"
14199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14200 msgid "Chatroom _password:"
14201 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14204 msgid "Chatroom _handle:"
14205 msgstr "Pseudonyme :"
14207 #. Button setup and callback registration
14208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14209 msgid "Connect to chatroom"
14210 msgstr "Connexion au salon"
14212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14213 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14214 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14216 #. Construct dialog interface
14217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14218 msgid "_User's Jabber ID:"
14219 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14221 #. Buttons
14222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14223 msgid "_Invite user"
14224 msgstr "Inviter un utilisateur"
14226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14227 msgid "_Cancel"
14228 msgstr "Annuler"
14230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14231 msgid "Buddy List"
14232 msgstr "Liste de contacts"
14234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14235 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14236 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14256 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14261 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14262 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14266 msgid "Cursor coordinates"
14267 msgstr "Coordonnées du curseur"
14269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14270 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14271 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14278 "\n"
14279 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14280 msgstr ""
14281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14282 "\n"
14283 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14289 msgid "Close _without saving"
14290 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14297 "\n"
14298 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14299 msgstr ""
14300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14301 "\n"
14302 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14306 msgid "_Save as SVG"
14307 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14309 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14310 msgid "_Blend mode:"
14311 msgstr "Mode de _fondu :"
14313 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14314 msgid "B_lur:"
14315 msgstr "F_lou"
14317 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14318 msgid "Toggle current layer visibility"
14319 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14321 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14322 msgid "Lock or unlock current layer"
14323 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14325 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14326 msgid "Current layer"
14327 msgstr "Calque courant"
14329 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14330 msgid "(root)"
14331 msgstr "(racine)"
14333 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14334 msgid "Lock layer"
14335 msgstr "Verrouiller le calque"
14337 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14338 msgid "Unlock layer"
14339 msgstr "Déverrouiller le calque"
14341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14342 msgid "Hide layer"
14343 msgstr "Cacher le calque"
14345 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14346 msgid "Unhide layer"
14347 msgstr "Montrer le calque"
14349 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14350 msgid "Proprietary"
14351 msgstr "Propriétaire"
14353 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14354 msgid "Other"
14355 msgstr "Autre"
14357 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14358 msgid "Change blur"
14359 msgstr "Modifier le flou"
14361 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14364 msgid "Change opacity"
14365 msgstr "Modifier l'opacité"
14367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14368 msgid "U_nits:"
14369 msgstr "U_nités :"
14371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14372 msgid "Width of paper"
14373 msgstr "Largeur de papier"
14375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14376 msgid "Height of paper"
14377 msgstr "Hauteur de papier"
14379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14380 msgid "P_age size:"
14381 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14384 msgid "Page orientation:"
14385 msgstr "Orientation de la page :"
14387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14388 msgid "_Landscape"
14389 msgstr "Pa_ysage"
14391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14392 msgid "_Portrait"
14393 msgstr "_Portrait"
14395 #. ## Set up custom size frame
14396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14397 msgid "Custom size"
14398 msgstr "Dimensions personnalisées"
14400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14401 msgid "_Fit page to selection"
14402 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14405 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14406 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14409 msgid "Set page size"
14410 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14413 msgid "List"
14414 msgstr "Liste"
14416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14417 msgid "swatches|Size"
14418 msgstr "Taille"
14420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14421 msgid "tiny"
14422 msgstr "Minuscule"
14424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14425 msgid "small"
14426 msgstr "Petit"
14428 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14430 msgid "swatchesHeight|medium"
14431 msgstr "Moyen"
14433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14434 msgid "large"
14435 msgstr "Grand"
14437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14438 msgid "huge"
14439 msgstr "Énorme"
14441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14442 msgid "swatches|Width"
14443 msgstr "Largeur"
14445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14446 msgid "narrower"
14447 msgstr "Très étroit"
14449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14450 msgid "narrow"
14451 msgstr "Étroit"
14453 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14455 msgid "swatchesWidth|medium"
14456 msgstr "Moyen"
14458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14459 msgid "wide"
14460 msgstr "Large"
14462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14463 msgid "wider"
14464 msgstr "Très large"
14466 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14468 msgid "swatches|Wrap"
14469 msgstr "Retour à la ligne"
14471 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14472 msgid "Reset"
14473 msgstr "Réinitialiser"
14475 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14476 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14477 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14479 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14480 msgid "Backend"
14481 msgstr "Moteur"
14483 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14484 msgid "Vector"
14485 msgstr "Vectoriel"
14487 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14488 msgid "Bitmap"
14489 msgstr "Bitmap"
14491 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14492 msgid "Bitmap options"
14493 msgstr "Options pour les bitmaps"
14495 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14496 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14497 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14499 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14500 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14501 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14503 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14504 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14505 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14509 msgid "Fill:"
14510 msgstr "Remplissage :"
14512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14514 msgid "Stroke:"
14515 msgstr "Contour :"
14517 # Opacity
14518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14519 msgid "O:"
14520 msgstr "O :"
14522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14523 msgid "N/A"
14524 msgstr "N/A"
14526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14529 msgid "Nothing selected"
14530 msgstr "Aucune sélection"
14532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14534 msgid "<i>None</i>"
14535 msgstr "<i>Aucun</i>"
14537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14539 msgid "No fill"
14540 msgstr "Aucun remplissage"
14542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14544 msgid "No stroke"
14545 msgstr "Aucun contour"
14547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14550 msgid "Pattern"
14551 msgstr "Motif"
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14556 msgid "Pattern fill"
14557 msgstr "Motif de remplissage"
14559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14561 msgid "Pattern stroke"
14562 msgstr "Motif de contour"
14564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14565 msgid "<b>L</b>"
14566 msgstr "<b>L</b>"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14570 msgid "Linear gradient fill"
14571 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14575 msgid "Linear gradient stroke"
14576 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14579 msgid "<b>R</b>"
14580 msgstr "<b>R</b>"
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14584 msgid "Radial gradient fill"
14585 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14589 msgid "Radial gradient stroke"
14590 msgstr "Dégradé radial de contour"
14592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14593 msgid "Different"
14594 msgstr "Différents"
14596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14597 msgid "Different fills"
14598 msgstr "Remplissages différents"
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14601 msgid "Different strokes"
14602 msgstr "Contours différents"
14604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14606 msgid "<b>Unset</b>"
14607 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14609 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14614 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14615 msgid "Unset fill"
14616 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14623 msgid "Unset stroke"
14624 msgstr "Ne pas définir le contour"
14626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14627 msgid "Flat color fill"
14628 msgstr "Aplat de remplissage"
14630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14631 msgid "Flat color stroke"
14632 msgstr "Aplat de contour"
14634 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14636 msgid "<b>a</b>"
14637 msgstr "<b>m</b>"
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14640 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14641 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14644 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14645 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14647 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14649 msgid "<b>m</b>"
14650 msgstr "<b>p</b>"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14653 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14654 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14657 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14658 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14661 msgid "Edit fill..."
14662 msgstr "Éditer le remplissage..."
14664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14665 msgid "Edit stroke..."
14666 msgstr "Éditer le contour..."
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14669 msgid "Last set color"
14670 msgstr "Dernière couleur définie"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14673 msgid "Last selected color"
14674 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14677 msgid "White"
14678 msgstr "Blanc"
14680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14684 msgid "Black"
14685 msgstr "Noir"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14688 msgid "Copy color"
14689 msgstr "Copier la couleur"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14692 msgid "Paste color"
14693 msgstr "Coller la couleur"
14695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14697 msgid "Swap fill and stroke"
14698 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14703 msgid "Make fill opaque"
14704 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14707 msgid "Make stroke opaque"
14708 msgstr "Rendre le contour opaque"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14713 msgid "Remove fill"
14714 msgstr "Supprimer le remplissage"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14719 msgid "Remove stroke"
14720 msgstr "Supprimer le contour"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14723 msgid "Remove"
14724 msgstr "Supprimer"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14727 msgid "Apply last set color to fill"
14728 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14731 msgid "Apply last set color to stroke"
14732 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14735 msgid "Apply last selected color to fill"
14736 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14739 msgid "Apply last selected color to stroke"
14740 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14743 msgid "Invert fill"
14744 msgstr "Inverser le remplissage"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14747 msgid "Invert stroke"
14748 msgstr "Inverser le contour"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14751 msgid "White fill"
14752 msgstr "Remplissage blanc"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14755 msgid "White stroke"
14756 msgstr "Contour blanc"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14759 msgid "Black fill"
14760 msgstr "Remplissage noir"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14763 msgid "Black stroke"
14764 msgstr "Contour noir"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14767 msgid "Paste fill"
14768 msgstr "Coller le remplissage"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14771 msgid "Paste stroke"
14772 msgstr "Coller le contour"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14775 msgid "Change stroke width"
14776 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14779 msgid ", drag to adjust"
14780 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14783 #, c-format
14784 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14785 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14788 msgid " (averaged)"
14789 msgstr " (moyenné)"
14791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14792 msgid "0 (transparent)"
14793 msgstr "0 (transparent)"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14796 msgid "100% (opaque)"
14797 msgstr "100% (opaque)"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14800 msgid "Adjust saturation"
14801 msgstr "Ajuster la saturation"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14804 #, c-format
14805 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14806 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14809 msgid "Adjust lightness"
14810 msgstr "Ajuster la luminosité"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14813 #, c-format
14814 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14815 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14818 msgid "Adjust hue"
14819 msgstr "Ajuster la teinte"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14822 #, c-format
14823 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14824 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14828 msgid "Adjust stroke width"
14829 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14832 #, c-format
14833 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14834 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14836 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14837 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14838 msgid "sliders|Link"
14839 msgstr "Lier"
14841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14842 msgid "L Gradient"
14843 msgstr "Dégradé L"
14845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14846 msgid "R Gradient"
14847 msgstr "Dégradé R"
14849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14850 #, c-format
14851 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14852 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14855 #, c-format
14856 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14857 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
14859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14860 #, c-format
14861 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14862 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
14864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14865 #, c-format
14866 msgid "O:%.3g"
14867 msgstr "O : %.3g"
14869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14870 #, c-format
14871 msgid "O:.%d"
14872 msgstr "O :.%d"
14874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14875 #, c-format
14876 msgid "Opacity: %.3g"
14877 msgstr "Opacité : %.3g"
14879 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14880 msgid "Split vanishing points"
14881 msgstr "Séparer les points de fuite"
14883 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14884 msgid "Merge vanishing points"
14885 msgstr "Fusionner les points de fuite"
14887 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14888 msgid "3D box: Move vanishing point"
14889 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
14891 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14892 #, c-format
14893 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14894 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14895 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14896 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14898 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14899 #. but currently we update the status message anyway
14900 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14901 #, c-format
14902 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14903 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14904 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14905 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14907 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14908 #, c-format
14909 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14910 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14911 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14912 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
14914 #: ../src/verbs.cpp:1140
14915 msgid "Switch to next layer"
14916 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
14918 #: ../src/verbs.cpp:1141
14919 msgid "Switched to next layer."
14920 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
14922 #: ../src/verbs.cpp:1143
14923 msgid "Cannot go past last layer."
14924 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
14926 #: ../src/verbs.cpp:1152
14927 msgid "Switch to previous layer"
14928 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
14930 #: ../src/verbs.cpp:1153
14931 msgid "Switched to previous layer."
14932 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
14934 #: ../src/verbs.cpp:1155
14935 msgid "Cannot go before first layer."
14936 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
14938 #: ../src/verbs.cpp:1172
14939 #: ../src/verbs.cpp:1249
14940 #: ../src/verbs.cpp:1281
14941 #: ../src/verbs.cpp:1287
14942 msgid "No current layer."
14943 msgstr "Aucun calque courant."
14945 #: ../src/verbs.cpp:1201
14946 #: ../src/verbs.cpp:1205
14947 #, c-format
14948 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14949 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
14951 #: ../src/verbs.cpp:1202
14952 msgid "Layer to top"
14953 msgstr "Calque au premier plan"
14955 #: ../src/verbs.cpp:1206
14956 msgid "Raise layer"
14957 msgstr "Monter le calque"
14959 #: ../src/verbs.cpp:1209
14960 #: ../src/verbs.cpp:1213
14961 #, c-format
14962 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14963 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
14965 #: ../src/verbs.cpp:1210
14966 msgid "Layer to bottom"
14967 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
14969 #: ../src/verbs.cpp:1214
14970 msgid "Lower layer"
14971 msgstr "Descendre le calque"
14973 #: ../src/verbs.cpp:1223
14974 msgid "Cannot move layer any further."
14975 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
14977 #: ../src/verbs.cpp:1232
14978 #, c-format
14979 msgid "%s copy"
14980 msgstr "Copie de %s"
14982 #: ../src/verbs.cpp:1244
14983 msgid "Duplicate layer"
14984 msgstr "Dupliquer le calque"
14986 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14987 #: ../src/verbs.cpp:1247
14988 msgid "Duplicated layer."
14989 msgstr "Calque dupliqué."
14991 #: ../src/verbs.cpp:1276
14992 msgid "Delete layer"
14993 msgstr "Supprimer le calque"
14995 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14996 #: ../src/verbs.cpp:1279
14997 msgid "Deleted layer."
14998 msgstr "Calque supprimé."
15000 #: ../src/verbs.cpp:1290
15001 msgid "Toggle layer solo"
15002 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15004 #: ../src/verbs.cpp:1370
15005 msgid "Flip horizontally"
15006 msgstr "Retourner horizontalement"
15008 #: ../src/verbs.cpp:1385
15009 msgid "Flip vertically"
15010 msgstr "Retourner verticalement"
15012 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15013 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15014 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15015 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15016 #: ../src/verbs.cpp:1893
15017 msgid "tutorial-basic.svg"
15018 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15020 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15021 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15022 #: ../src/verbs.cpp:1897
15023 msgid "tutorial-shapes.svg"
15024 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15026 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15027 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15028 #: ../src/verbs.cpp:1901
15029 msgid "tutorial-advanced.svg"
15030 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15032 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15033 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15034 #: ../src/verbs.cpp:1905
15035 msgid "tutorial-tracing.svg"
15036 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15038 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15039 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15040 #: ../src/verbs.cpp:1909
15041 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15042 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15044 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15046 #: ../src/verbs.cpp:1913
15047 msgid "tutorial-elements.svg"
15048 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15050 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15051 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15052 #: ../src/verbs.cpp:1917
15053 msgid "tutorial-tips.svg"
15054 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2193
15057 #: ../src/verbs.cpp:2712
15058 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15059 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2197
15062 #: ../src/verbs.cpp:2714
15063 msgid "Unlock all objects in all layers"
15064 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2201
15067 #: ../src/verbs.cpp:2716
15068 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15069 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2205
15072 #: ../src/verbs.cpp:2718
15073 msgid "Unhide all objects in all layers"
15074 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2220
15077 msgid "Does nothing"
15078 msgstr "Ne fait rien"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2223
15081 msgid "Create new document from the default template"
15082 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2225
15085 msgid "_Open..."
15086 msgstr "_Ouvrir..."
15088 #: ../src/verbs.cpp:2226
15089 msgid "Open an existing document"
15090 msgstr "Ouvrir un document existant"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2227
15093 msgid "Re_vert"
15094 msgstr "_Recharger"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2228
15097 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15098 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2229
15101 msgid "_Save"
15102 msgstr "_Enregistrer"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2229
15105 msgid "Save document"
15106 msgstr "Enregistrer le document"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2231
15109 msgid "Save _As..."
15110 msgstr "Enregistrer _sous..."
15112 #: ../src/verbs.cpp:2232
15113 msgid "Save document under a new name"
15114 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2233
15117 msgid "Save a Cop_y..."
15118 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15120 #: ../src/verbs.cpp:2234
15121 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15122 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2235
15125 msgid "_Print..."
15126 msgstr "Im_primer..."
15128 #: ../src/verbs.cpp:2235
15129 msgid "Print document"
15130 msgstr "Imprimer le document"
15132 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15133 #: ../src/verbs.cpp:2238
15134 msgid "Vac_uum Defs"
15135 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2238
15138 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15139 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2240
15142 msgid "Print Previe_w"
15143 msgstr "A_perçu avant impression"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2241
15146 msgid "Preview document printout"
15147 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2242
15150 msgid "_Import..."
15151 msgstr "_Importer..."
15153 #: ../src/verbs.cpp:2243
15154 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15155 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2244
15158 msgid "_Export Bitmap..."
15159 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15161 #: ../src/verbs.cpp:2245
15162 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15163 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2246
15166 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15167 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2247
15170 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15171 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2247
15174 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15175 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2248
15178 msgid "N_ext Window"
15179 msgstr "Fenêtre _suivante"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2249
15182 msgid "Switch to the next document window"
15183 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2250
15186 msgid "P_revious Window"
15187 msgstr "Fenêtre _précédente"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2251
15190 msgid "Switch to the previous document window"
15191 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15193 #: ../src/verbs.cpp:2252
15194 msgid "_Close"
15195 msgstr "_Fermer"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2253
15198 msgid "Close this document window"
15199 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2254
15202 msgid "_Quit"
15203 msgstr "_Quitter"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2254
15206 msgid "Quit Inkscape"
15207 msgstr "Quitter Inkscape"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2257
15210 msgid "Undo last action"
15211 msgstr "Annuler la dernière action"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2260
15214 msgid "Do again the last undone action"
15215 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2261
15218 msgid "Cu_t"
15219 msgstr "_Couper"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2262
15222 msgid "Cut selection to clipboard"
15223 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2263
15226 msgid "_Copy"
15227 msgstr "Co_pier"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2264
15230 msgid "Copy selection to clipboard"
15231 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2265
15234 msgid "_Paste"
15235 msgstr "C_oller"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2266
15238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15239 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2267
15242 msgid "Paste _Style"
15243 msgstr "Coller le st_yle"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2268
15246 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15247 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2270
15250 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15251 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2271
15254 msgid "Paste _Width"
15255 msgstr "Coller la _largeur"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2272
15258 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15259 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2273
15262 msgid "Paste _Height"
15263 msgstr "Coller la _hauteur"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2274
15266 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15267 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2275
15270 msgid "Paste Size Separately"
15271 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2276
15274 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15275 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2277
15278 msgid "Paste Width Separately"
15279 msgstr "Coller la largeur séparément"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2278
15282 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15283 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2279
15286 msgid "Paste Height Separately"
15287 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2280
15290 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15291 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2281
15294 msgid "Paste _In Place"
15295 msgstr "Coller sur pl_ace"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2282
15298 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15299 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2283
15302 msgid "Paste Path _Effect"
15303 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2284
15306 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15307 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2285
15310 msgid "Remove Path _Effect"
15311 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2286
15314 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15315 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2287
15318 msgid "Remove Filters"
15319 msgstr "Supprimer les filtres"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2288
15322 msgid "Remove any filters from selected objects"
15323 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2289
15326 msgid "_Delete"
15327 msgstr "_Supprimer"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2290
15330 msgid "Delete selection"
15331 msgstr "Supprimer la sélection"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2291
15334 msgid "Duplic_ate"
15335 msgstr "Dupli_quer"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2292
15338 msgid "Duplicate selected objects"
15339 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2293
15342 msgid "Create Clo_ne"
15343 msgstr "Créer un clo_ne"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2294
15346 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15347 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2295
15350 msgid "Unlin_k Clone"
15351 msgstr "_Délier le clone"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2296
15354 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15355 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2297
15358 msgid "Relink to Copied"
15359 msgstr "Relier à la copie"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2298
15362 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15363 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2299
15366 msgid "Select _Original"
15367 msgstr "Sélectionner l'_original"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2300
15370 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15371 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2301
15374 msgid "Objects to _Marker"
15375 msgstr "Objets en _marqueur"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2302
15378 msgid "Convert selection to a line marker"
15379 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2303
15382 msgid "Objects to Gu_ides"
15383 msgstr "Objets en gu_ides"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2304
15386 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15387 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2305
15390 msgid "Objects to Patter_n"
15391 msgstr "Objets en _motif"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2306
15394 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15395 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2307
15398 msgid "Pattern to _Objects"
15399 msgstr "Motif en _objets"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2308
15402 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15403 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2309
15406 msgid "Clea_r All"
15407 msgstr "Efface_r tout"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2310
15410 msgid "Delete all objects from document"
15411 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2311
15414 msgid "Select Al_l"
15415 msgstr "Sélectionner _tout"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2312
15418 msgid "Select all objects or all nodes"
15419 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2313
15422 msgid "Select All in All La_yers"
15423 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2314
15426 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15427 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2315
15430 msgid "In_vert Selection"
15431 msgstr "In_verser la sélection"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2316
15434 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15435 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2317
15438 msgid "Invert in All Layers"
15439 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2318
15442 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15443 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2319
15446 msgid "Select Next"
15447 msgstr "Sélectionner suivant"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2320
15450 msgid "Select next object or node"
15451 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2321
15454 msgid "Select Previous"
15455 msgstr "Sélectionner précédent"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2322
15458 msgid "Select previous object or node"
15459 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2323
15462 msgid "D_eselect"
15463 msgstr "_Désélectionner"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2324
15466 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15467 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2325
15470 msgid "_Guides around page"
15471 msgstr "_Guides autour de la page"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2326
15474 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15475 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2327
15478 msgid "Next Path Effect Parameter"
15479 msgstr "Paramètre suivant"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2328
15482 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15483 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15485 #. Selection
15486 #: ../src/verbs.cpp:2331
15487 msgid "Raise to _Top"
15488 msgstr "Monter au premier p_lan"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2332
15491 msgid "Raise selection to top"
15492 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2333
15495 msgid "Lower to _Bottom"
15496 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2334
15499 msgid "Lower selection to bottom"
15500 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2335
15503 msgid "_Raise"
15504 msgstr "_Monter"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2336
15507 msgid "Raise selection one step"
15508 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2337
15511 msgid "_Lower"
15512 msgstr "D_escendre"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2338
15515 msgid "Lower selection one step"
15516 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2339
15519 msgid "_Group"
15520 msgstr "_Grouper"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2340
15523 msgid "Group selected objects"
15524 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2342
15527 msgid "Ungroup selected groups"
15528 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2344
15531 msgid "_Put on Path"
15532 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2346
15535 msgid "_Remove from Path"
15536 msgstr "_Retirer du chemin"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2348
15539 msgid "Remove Manual _Kerns"
15540 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15542 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15543 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15544 #: ../src/verbs.cpp:2351
15545 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15546 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2353
15549 msgid "_Union"
15550 msgstr "_Union"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2354
15553 msgid "Create union of selected paths"
15554 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2355
15557 msgid "_Intersection"
15558 msgstr "_Intersection"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2356
15561 msgid "Create intersection of selected paths"
15562 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2357
15565 msgid "_Difference"
15566 msgstr "_Différence"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2358
15569 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15570 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2359
15573 msgid "E_xclusion"
15574 msgstr "E_xclusion"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2360
15577 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15578 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2361
15581 msgid "Di_vision"
15582 msgstr "Di_vision"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2362
15585 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15586 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15588 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15589 #. Advanced tutorial for more info
15590 #: ../src/verbs.cpp:2365
15591 msgid "Cut _Path"
15592 msgstr "Décou_per le chemin"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2366
15595 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15596 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15598 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15599 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15600 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15601 #: ../src/verbs.cpp:2370
15602 msgid "Outs_et"
15603 msgstr "Dil_ater"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2371
15606 msgid "Outset selected paths"
15607 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2373
15610 msgid "O_utset Path by 1 px"
15611 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2374
15614 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15615 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2376
15618 msgid "O_utset Path by 10 px"
15619 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2377
15622 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15623 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15625 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15626 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15627 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15628 #: ../src/verbs.cpp:2381
15629 msgid "I_nset"
15630 msgstr "Co_ntracter"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2382
15633 msgid "Inset selected paths"
15634 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2384
15637 msgid "I_nset Path by 1 px"
15638 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2385
15641 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15642 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2387
15645 msgid "I_nset Path by 10 px"
15646 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2388
15649 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15650 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2390
15653 msgid "D_ynamic Offset"
15654 msgstr "Offset d_ynamique"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2390
15657 msgid "Create a dynamic offset object"
15658 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2392
15661 msgid "_Linked Offset"
15662 msgstr "Offset _lié"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2393
15665 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15666 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2395
15669 msgid "_Stroke to Path"
15670 msgstr "_Contour en chemin"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2396
15673 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15674 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2397
15677 msgid "Si_mplify"
15678 msgstr "Si_mplifier"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2398
15681 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15682 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2399
15685 msgid "_Reverse"
15686 msgstr "Invers_er"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2400
15689 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15690 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15692 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15693 #: ../src/verbs.cpp:2402
15694 msgid "_Trace Bitmap..."
15695 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15697 #: ../src/verbs.cpp:2403
15698 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15699 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2404
15702 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15703 msgstr "Faire une copie bit_map"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2405
15706 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15707 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2406
15710 msgid "_Combine"
15711 msgstr "Com_biner"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2407
15714 msgid "Combine several paths into one"
15715 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15717 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15718 #. Advanced tutorial for more info
15719 #: ../src/verbs.cpp:2410
15720 msgid "Break _Apart"
15721 msgstr "Sépa_rer"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2411
15724 msgid "Break selected paths into subpaths"
15725 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2412
15728 msgid "Rows and Columns..."
15729 msgstr "Lignes et colonnes..."
15731 #: ../src/verbs.cpp:2413
15732 msgid "Arrange selected objects in a table"
15733 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15735 #. Layer
15736 #: ../src/verbs.cpp:2415
15737 msgid "_Add Layer..."
15738 msgstr "_Ajouter un calque..."
15740 #: ../src/verbs.cpp:2416
15741 msgid "Create a new layer"
15742 msgstr "Créer un nouveau calque"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2417
15745 msgid "Re_name Layer..."
15746 msgstr "Re_nommer le calque..."
15748 #: ../src/verbs.cpp:2418
15749 msgid "Rename the current layer"
15750 msgstr "Renommer le calque courant"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2419
15753 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15754 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2420
15757 msgid "Switch to the layer above the current"
15758 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2421
15761 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15762 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2422
15765 msgid "Switch to the layer below the current"
15766 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2423
15769 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15770 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2424
15773 msgid "Move selection to the layer above the current"
15774 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2425
15777 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15778 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2426
15781 msgid "Move selection to the layer below the current"
15782 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2427
15785 msgid "Layer to _Top"
15786 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2428
15789 msgid "Raise the current layer to the top"
15790 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2429
15793 msgid "Layer to _Bottom"
15794 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2430
15797 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15798 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2431
15801 msgid "_Raise Layer"
15802 msgstr "M_onter le calque"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2432
15805 msgid "Raise the current layer"
15806 msgstr "Monter le calque courant"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2433
15809 msgid "_Lower Layer"
15810 msgstr "Descen_dre le calque"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2434
15813 msgid "Lower the current layer"
15814 msgstr "Descendre le calque courant"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2435
15817 msgid "Duplicate Current Layer..."
15818 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15820 #: ../src/verbs.cpp:2436
15821 msgid "Duplicate an existing layer"
15822 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2437
15825 msgid "_Delete Current Layer"
15826 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2438
15829 msgid "Delete the current layer"
15830 msgstr "Supprimer le calque courant"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2439
15833 msgid "_Show/hide other layers"
15834 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2440
15837 msgid "Solo the current layer"
15838 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15840 #. Object
15841 #: ../src/verbs.cpp:2443
15842 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15843 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15845 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15846 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15847 #: ../src/verbs.cpp:2446
15848 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15849 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2447
15852 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15853 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
15855 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15856 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15857 #: ../src/verbs.cpp:2450
15858 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15859 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2451
15862 msgid "Remove _Transformations"
15863 msgstr "Retirer les _transformations"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2452
15866 msgid "Remove transformations from object"
15867 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2453
15870 msgid "_Object to Path"
15871 msgstr "_Objet en chemin"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2454
15874 msgid "Convert selected object to path"
15875 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2455
15878 msgid "_Flow into Frame"
15879 msgstr "_Encadrer"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2456
15882 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15883 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2457
15886 msgid "_Unflow"
15887 msgstr "_Désencadrer"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2458
15890 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15891 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2459
15894 msgid "_Convert to Text"
15895 msgstr "_Convertir en texte"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2460
15898 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15899 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2462
15902 msgid "Flip _Horizontal"
15903 msgstr "Retourner _horizontalement"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2462
15906 msgid "Flip selected objects horizontally"
15907 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2465
15910 msgid "Flip _Vertical"
15911 msgstr "Retourner _verticalement"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2465
15914 msgid "Flip selected objects vertically"
15915 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2468
15918 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15919 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2470
15922 msgid "Edit mask"
15923 msgstr "Modifier le masque"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2471
15926 #: ../src/verbs.cpp:2477
15927 msgid "_Release"
15928 msgstr "_Retirer"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2472
15931 msgid "Remove mask from selection"
15932 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2474
15935 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15936 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2476
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15940 msgid "Edit clipping path"
15941 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2478
15944 msgid "Remove clipping path from selection"
15945 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
15947 #. Tools
15948 #: ../src/verbs.cpp:2481
15949 msgid "Select"
15950 msgstr "Sélectionner"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2482
15953 msgid "Select and transform objects"
15954 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2483
15957 msgid "Node Edit"
15958 msgstr "Éditer les nœuds"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2484
15961 msgid "Edit paths by nodes"
15962 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2486
15965 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15966 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2488
15969 msgid "Create rectangles and squares"
15970 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2490
15973 msgid "Create 3D boxes"
15974 msgstr "Créer une boîte 3D"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2492
15977 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15978 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2494
15981 msgid "Create stars and polygons"
15982 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2496
15985 msgid "Create spirals"
15986 msgstr "Créer des spirales"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2498
15989 msgid "Draw freehand lines"
15990 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2500
15993 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15994 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2502
15997 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15998 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2504
16001 msgid "Create and edit text objects"
16002 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2506
16005 msgid "Create and edit gradients"
16006 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2508
16009 msgid "Zoom in or out"
16010 msgstr "(Dé)zoommer"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2510
16013 msgid "Pick colors from image"
16014 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2512
16017 msgid "Create diagram connectors"
16018 msgstr "Créer des connecteurs"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2514
16021 msgid "Fill bounded areas"
16022 msgstr "Remplir une zone bornée"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2515
16025 msgid "LPE Edit"
16026 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2516
16029 msgid "Edit Path Effect parameters"
16030 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2518
16033 msgid "Erase existing paths"
16034 msgstr "Gommer un chemin"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2520
16037 msgid "Do geometric constructions"
16038 msgstr ""
16040 #. Tool prefs
16041 #: ../src/verbs.cpp:2522
16042 msgid "Selector Preferences"
16043 msgstr "Préférences du sélecteur"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2523
16046 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16047 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2524
16050 msgid "Node Tool Preferences"
16051 msgstr "Préférences des nœuds"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2525
16054 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16055 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16057 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16058 #: ../src/verbs.cpp:2526
16059 msgid "Tweak Tool Preferences"
16060 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2527
16063 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16064 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2528
16067 msgid "Rectangle Preferences"
16068 msgstr "Préférences des rectangles"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2529
16071 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16072 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2530
16075 msgid "3D Box Preferences"
16076 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2531
16079 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16080 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2532
16083 msgid "Ellipse Preferences"
16084 msgstr "Préférences des ellipses"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2533
16087 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16088 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2534
16091 msgid "Star Preferences"
16092 msgstr "Préférences des étoiles"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2535
16095 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16096 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2536
16099 msgid "Spiral Preferences"
16100 msgstr "Préférences des spirales"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2537
16103 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16104 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2538
16107 msgid "Pencil Preferences"
16108 msgstr "Préférences du crayon"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2539
16111 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16112 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2540
16115 msgid "Pen Preferences"
16116 msgstr "Préférences du stylo"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2541
16119 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16120 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2542
16123 msgid "Calligraphic Preferences"
16124 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2543
16127 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16128 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2544
16131 msgid "Text Preferences"
16132 msgstr "Préférences des textes"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2545
16135 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16136 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2546
16139 msgid "Gradient Preferences"
16140 msgstr "Préférences des dégradés"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2547
16143 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16144 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2548
16147 msgid "Zoom Preferences"
16148 msgstr "Préférences du zoom"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2549
16151 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16152 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2550
16155 msgid "Dropper Preferences"
16156 msgstr "Préférences de la pipette"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2551
16159 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16160 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2552
16163 msgid "Connector Preferences"
16164 msgstr "Préférences des connecteurs"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2553
16167 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16168 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2554
16171 msgid "Paint Bucket Preferences"
16172 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2555
16175 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16176 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2556
16179 msgid "Eraser Preferences"
16180 msgstr "Préférences de la gomme"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2557
16183 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16184 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2558
16187 msgid "LPE Tool Preferences"
16188 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2559
16191 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16192 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16194 #. Zoom/View
16195 #: ../src/verbs.cpp:2562
16196 msgid "Zoom In"
16197 msgstr "Zoommer"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2562
16200 msgid "Zoom in"
16201 msgstr "Zoommer"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2563
16204 msgid "Zoom Out"
16205 msgstr "Dézoommer"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2563
16208 msgid "Zoom out"
16209 msgstr "Dézoommer"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2564
16212 msgid "_Rulers"
16213 msgstr "_Règles"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2564
16216 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16217 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2565
16220 msgid "Scroll_bars"
16221 msgstr "_Barres de défilement"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2565
16224 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16225 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2566
16228 msgid "_Grid"
16229 msgstr "_Grille"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2566
16232 msgid "Show or hide the grid"
16233 msgstr "Afficher ou non la grille"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2567
16236 msgid "G_uides"
16237 msgstr "G_uides"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2567
16240 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16241 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2568
16244 msgid "Toggle snapping on or off"
16245 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2569
16248 msgid "Nex_t Zoom"
16249 msgstr "Zoom suivan_t"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2569
16252 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16253 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2571
16256 msgid "Pre_vious Zoom"
16257 msgstr "Zoom _précédent"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2571
16260 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16261 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2573
16264 msgid "Zoom 1:_1"
16265 msgstr "Zoom 1:_1"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2573
16268 msgid "Zoom to 1:1"
16269 msgstr "Zoommer à 1:1"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2575
16272 msgid "Zoom 1:_2"
16273 msgstr "Zoom 1:_2"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2575
16276 msgid "Zoom to 1:2"
16277 msgstr "Zoommer à 1:2"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2577
16280 msgid "_Zoom 2:1"
16281 msgstr "_Zoom 2:1"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2577
16284 msgid "Zoom to 2:1"
16285 msgstr "Zoommer à 2:1"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2580
16288 msgid "_Fullscreen"
16289 msgstr "Plein _écran"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2580
16292 msgid "Stretch this document window to full screen"
16293 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2583
16296 msgid "Toggle _Focus Mode"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/verbs.cpp:2583
16300 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16301 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2585
16304 msgid "Duplic_ate Window"
16305 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2585
16308 msgid "Open a new window with the same document"
16309 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2587
16312 msgid "_New View Preview"
16313 msgstr "_Nouvel aperçu"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2588
16316 msgid "New View Preview"
16317 msgstr "Nouvel aperçu"
16319 #. "view_new_preview"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2590
16321 msgid "_Normal"
16322 msgstr "_Normal"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2591
16325 msgid "Switch to normal display mode"
16326 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2592
16329 msgid "No _Filters"
16330 msgstr "Sans _filtre"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2593
16333 msgid "Switch to normal display without filters"
16334 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2594
16337 msgid "_Outline"
16338 msgstr "_Contour"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2595
16341 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16342 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2596
16345 msgid "_Toggle"
16346 msgstr "Al_terner"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2597
16349 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16350 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2599
16353 msgid "Color-managed view"
16354 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2600
16357 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16358 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2602
16361 msgid "Ico_n Preview..."
16362 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16364 #: ../src/verbs.cpp:2603
16365 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16366 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2605
16369 msgid "Zoom to fit page in window"
16370 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2606
16373 msgid "Page _Width"
16374 msgstr "_Largeur de la page"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2607
16377 msgid "Zoom to fit page width in window"
16378 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2609
16381 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16382 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2611
16385 msgid "Zoom to fit selection in window"
16386 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16388 #. Dialogs
16389 #: ../src/verbs.cpp:2614
16390 msgid "In_kscape Preferences..."
16391 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16393 #: ../src/verbs.cpp:2615
16394 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16395 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2616
16398 msgid "_Document Properties..."
16399 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16401 #: ../src/verbs.cpp:2617
16402 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16403 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2618
16406 msgid "Document _Metadata..."
16407 msgstr "_Métadonnées du document..."
16409 #: ../src/verbs.cpp:2619
16410 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16411 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2620
16414 msgid "_Fill and Stroke..."
16415 msgstr "_Remplissage et contour..."
16417 #: ../src/verbs.cpp:2621
16418 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16419 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16421 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16422 #: ../src/verbs.cpp:2623
16423 msgid "S_watches..."
16424 msgstr "_Palettes..."
16426 #: ../src/verbs.cpp:2624
16427 msgid "Select colors from a swatches palette"
16428 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2625
16431 msgid "Transfor_m..."
16432 msgstr "_Transformer..."
16434 #: ../src/verbs.cpp:2626
16435 msgid "Precisely control objects' transformations"
16436 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2627
16439 msgid "_Align and Distribute..."
16440 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16442 #: ../src/verbs.cpp:2628
16443 msgid "Align and distribute objects"
16444 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2629
16447 msgid "Undo _History..."
16448 msgstr "_Historique des annulations"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2630
16451 msgid "Undo History"
16452 msgstr "Historique des annulations"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2631
16455 msgid "_Text and Font..."
16456 msgstr "_Texte et police..."
16458 #: ../src/verbs.cpp:2632
16459 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16460 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2633
16463 msgid "_XML Editor..."
16464 msgstr "Éditeur _XML..."
16466 #: ../src/verbs.cpp:2634
16467 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16468 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2635
16471 msgid "_Find..."
16472 msgstr "_Rechercher..."
16474 #: ../src/verbs.cpp:2636
16475 msgid "Find objects in document"
16476 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2637
16479 msgid "Find and _Replace Text..."
16480 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16482 #: ../src/verbs.cpp:2638
16483 msgid "Find and replace text in document"
16484 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2639
16487 msgid "Check Spellin_g..."
16488 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16490 #: ../src/verbs.cpp:2640
16491 msgid "Check spelling of text in document"
16492 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2641
16495 msgid "_Messages..."
16496 msgstr "_Messages..."
16498 #: ../src/verbs.cpp:2642
16499 msgid "View debug messages"
16500 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2643
16503 msgid "S_cripts..."
16504 msgstr "S_cripts..."
16506 #: ../src/verbs.cpp:2644
16507 msgid "Run scripts"
16508 msgstr "Exécuter des scripts"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2645
16511 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16512 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2646
16515 msgid "Show or hide all open dialogs"
16516 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2647
16519 msgid "Create Tiled Clones..."
16520 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16522 #: ../src/verbs.cpp:2648
16523 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16524 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2649
16527 msgid "_Object Properties..."
16528 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16530 #: ../src/verbs.cpp:2650
16531 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16532 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2653
16535 msgid "_Instant Messaging..."
16536 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2653
16539 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16540 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2655
16543 msgid "_Input Devices..."
16544 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16546 #: ../src/verbs.cpp:2656
16547 #: ../src/verbs.cpp:2658
16548 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16549 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2657
16552 msgid "_Input Devices (new)..."
16553 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2659
16556 msgid "_Extensions..."
16557 msgstr "_Extensions..."
16559 #: ../src/verbs.cpp:2660
16560 msgid "Query information about extensions"
16561 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2661
16564 msgid "Layer_s..."
16565 msgstr "_Calques..."
16567 #: ../src/verbs.cpp:2662
16568 msgid "View Layers"
16569 msgstr "Afficher les calques"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2663
16572 msgid "Path Effect Editor..."
16573 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16575 #: ../src/verbs.cpp:2664
16576 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16577 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2665
16580 msgid "Filter Editor..."
16581 msgstr "Éditeur de filtres..."
16583 #: ../src/verbs.cpp:2666
16584 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16585 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2667
16588 msgid "SVG Font Editor..."
16589 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16591 #: ../src/verbs.cpp:2668
16592 msgid "Edit SVG fonts"
16593 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16595 #. Help
16596 #: ../src/verbs.cpp:2671
16597 msgid "About E_xtensions"
16598 msgstr "À propos des e_xtensions"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2672
16601 msgid "Information on Inkscape extensions"
16602 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2673
16605 msgid "About _Memory"
16606 msgstr "Gestion _mémoire"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2674
16609 msgid "Memory usage information"
16610 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2675
16613 msgid "_About Inkscape"
16614 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2676
16617 msgid "Inkscape version, authors, license"
16618 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16620 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16621 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16622 #. Tutorials
16623 #: ../src/verbs.cpp:2681
16624 msgid "Inkscape: _Basic"
16625 msgstr "Inkscape : _basique"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2682
16628 msgid "Getting started with Inkscape"
16629 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16631 #. "tutorial_basic"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2683
16633 msgid "Inkscape: _Shapes"
16634 msgstr "Inkscape : _formes"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2684
16637 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16638 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2685
16641 msgid "Inkscape: _Advanced"
16642 msgstr "Inkscape : _avancé"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2686
16645 msgid "Advanced Inkscape topics"
16646 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16648 #. "tutorial_advanced"
16649 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16650 #: ../src/verbs.cpp:2688
16651 msgid "Inkscape: T_racing"
16652 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2689
16655 msgid "Using bitmap tracing"
16656 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16658 #. "tutorial_tracing"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2690
16660 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16661 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2691
16664 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16665 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2692
16668 msgid "_Elements of Design"
16669 msgstr "Rudiments de _design"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2693
16672 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16673 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16675 #. "tutorial_design"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2694
16677 msgid "_Tips and Tricks"
16678 msgstr "_Trucs et astuces"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2695
16681 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16682 msgstr "Divers trucs et astuces"
16684 #. "tutorial_tips"
16685 #. Effect
16686 #: ../src/verbs.cpp:2698
16687 msgid "Previous Effect"
16688 msgstr "Effet précédent"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2699
16691 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16692 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2700
16695 msgid "Previous Effect Settings..."
16696 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2701
16699 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16700 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2705
16703 msgid "Fit the page to the current selection"
16704 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2707
16707 msgid "Fit the page to the drawing"
16708 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2709
16711 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16712 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16714 #. LockAndHide
16715 #: ../src/verbs.cpp:2711
16716 msgid "Unlock All"
16717 msgstr "Déverrouiller tout"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2713
16720 msgid "Unlock All in All Layers"
16721 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2715
16724 msgid "Unhide All"
16725 msgstr "Montrer tout"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2717
16728 msgid "Unhide All in All Layers"
16729 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2721
16732 msgid "Link an ICC color profile"
16733 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2722
16736 msgid "Remove Color Profile"
16737 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2723
16740 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16741 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16743 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16744 msgid "Dash pattern"
16745 msgstr "Motif de pointillé"
16747 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16748 msgid "Pattern offset"
16749 msgstr "Décalage du motif"
16751 #. display the initial welcome message in the statusbar
16752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
16753 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16754 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
16757 #, c-format
16758 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16759 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16762 #, c-format
16763 msgid "%s: %d - Inkscape"
16764 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
16767 #, c-format
16768 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16769 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16772 #, c-format
16773 msgid "%s - Inkscape"
16774 msgstr "%s - Inkscape"
16776 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:58
16777 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:80
16778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16779 msgid "none"
16780 msgstr "aucune"
16782 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:77
16783 msgid "remove"
16784 msgstr "supprimer"
16786 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16787 msgid "Change fill rule"
16788 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16790 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16791 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16792 msgid "Set fill color"
16793 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16795 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16796 msgid "Set gradient on fill"
16797 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16799 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16800 msgid "Set pattern on fill"
16801 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16803 #. Family frame
16804 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16805 msgid "Font family"
16806 msgstr "Famille de police"
16808 #. Style frame
16809 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16811 msgid "Style"
16812 msgstr "Style"
16814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16815 msgid "Font size:"
16816 msgstr "Taille de police :"
16818 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16819 # Simply copying it.
16820 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16821 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16822 #. * some representative characters that users of your locale will be
16823 #. * interested in.
16824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
16826 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16827 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16831 msgid "Edit..."
16832 msgstr "Éditer..."
16834 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16836 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16837 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16840 msgid "reflected"
16841 msgstr "réflection"
16843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16844 msgid "direct"
16845 msgstr "directe"
16847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16848 msgid "Repeat:"
16849 msgstr "Répétition :"
16851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16852 msgid "Assign gradient to object"
16853 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16856 msgid "<small>No gradients</small>"
16857 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16860 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16861 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16864 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16865 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16868 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16869 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
16871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16872 msgid "Edit the stops of the gradient"
16873 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
16884 msgid "<b>New:</b>"
16885 msgstr "<b>Créer :</b>"
16887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16888 msgid "Create linear gradient"
16889 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
16891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16892 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16893 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
16895 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16897 msgid "on"
16898 msgstr "à"
16900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16901 msgid "Create gradient in the fill"
16902 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
16904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16905 msgid "Create gradient in the stroke"
16906 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
16908 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16909 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
16912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
16918 msgid "<b>Change:</b>"
16919 msgstr "<b>Modifier :</b>"
16921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16924 msgid "No document selected"
16925 msgstr "Aucun document sélectionné"
16927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16928 msgid "No gradients in document"
16929 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
16931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16932 msgid "No gradient selected"
16933 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
16935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16936 msgid "No stops in gradient"
16937 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
16939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16940 msgid "Change gradient stop offset"
16941 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
16943 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16945 msgid "Add stop"
16946 msgstr "Ajouter un stop"
16948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16949 msgid "Add another control stop to gradient"
16950 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
16952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16953 msgid "Delete stop"
16954 msgstr "Supprimer un stop"
16956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16957 msgid "Delete current control stop from gradient"
16958 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
16960 #. Label
16961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16963 msgid "Offset:"
16964 msgstr "Décalage :"
16966 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16968 msgid "Stop Color"
16969 msgstr "Couleur du stop"
16971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16972 msgid "Gradient editor"
16973 msgstr "Éditeur de dégradé"
16975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16976 msgid "Change gradient stop color"
16977 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
16979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16981 msgid "No paint"
16982 msgstr "Pas de remplissage"
16984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16986 msgid "Flat color"
16987 msgstr "Aplat"
16989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16991 msgid "Linear gradient"
16992 msgstr "Dégradé linéaire"
16994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16996 msgid "Radial gradient"
16997 msgstr "Dégradé radial"
16999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17000 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17001 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17003 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17005 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17006 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17010 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17011 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17014 msgid "No objects"
17015 msgstr "Aucun objet"
17017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17018 msgid "Multiple styles"
17019 msgstr "Styles multiples"
17021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17022 msgid "Paint is undefined"
17023 msgstr "Remplissage indéfini"
17025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17026 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17027 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17030 msgid "Transform by toolbar"
17031 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17034 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17035 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17038 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17039 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17042 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17043 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17046 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17047 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17050 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17051 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17054 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17055 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17058 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17059 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17062 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17063 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17065 #. four spinbuttons
17066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17069 msgid "select_toolbar|X position"
17070 msgstr "X"
17072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17073 msgid "select_toolbar|X"
17074 msgstr "Position X"
17076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17077 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17078 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17083 msgid "select_toolbar|Y position"
17084 msgstr "Position Y"
17086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17087 msgid "select_toolbar|Y"
17088 msgstr "Y"
17090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17091 msgid "Vertical coordinate of selection"
17092 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17097 msgid "select_toolbar|Width"
17098 msgstr "Largeur"
17100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17101 msgid "select_toolbar|W"
17102 msgstr "L"
17104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17105 msgid "Width of selection"
17106 msgstr "Largeur de la sélection"
17108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17109 msgid "Lock width and height"
17110 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17113 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17114 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17119 msgid "select_toolbar|Height"
17120 msgstr "Hauteur"
17122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17123 msgid "select_toolbar|H"
17124 msgstr "H"
17126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17127 msgid "Height of selection"
17128 msgstr "Hauteur de la sélection"
17130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17131 msgid "Affect:"
17132 msgstr "Affecter :"
17134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17135 msgid "Scale rounded corners"
17136 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17139 msgid "Move gradients"
17140 msgstr "Déplacer les dégradés"
17142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17143 msgid "Move patterns"
17144 msgstr "Déplacer les motifs"
17146 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17147 msgid "System"
17148 msgstr "Système"
17150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17151 msgid "CMS"
17152 msgstr "CMS"
17154 # Red (in RGB)
17155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17157 msgid "_R"
17158 msgstr "_R"
17160 # Green (in RGB)
17161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17164 msgid "_G"
17165 msgstr "_V"
17167 # Blue (in RGB)
17168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17170 msgid "_B"
17171 msgstr "_B"
17173 # Hue (in HSL)
17174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17177 msgid "_H"
17178 msgstr "_T"
17180 # Saturation (in HSL)
17181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17184 msgid "_S"
17185 msgstr "_S"
17187 # Luminosity (in HSL)
17188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17190 msgid "_L"
17191 msgstr "_L"
17193 # Cyan (in CYMK)
17194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17197 msgid "_C"
17198 msgstr "_C"
17200 # Magenta (in CYMK)
17201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17204 msgid "_M"
17205 msgstr "_M"
17207 # Yellow (in CYMK)
17208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17211 msgid "_Y"
17212 msgstr "_J"
17214 # BlacK (in CYMK)
17215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17217 msgid "_K"
17218 msgstr "_N"
17220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17221 msgid "Gray"
17222 msgstr "Niveaux de gris"
17224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17228 msgid "Cyan"
17229 msgstr "Cyan"
17231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17235 msgid "Magenta"
17236 msgstr "Magenta"
17238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17242 msgid "Yellow"
17243 msgstr "Jaune"
17245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17246 msgid "Fix"
17247 msgstr "Fixer"
17249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17250 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17251 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17253 # Alpha (opacity)
17254 #. Label
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17260 msgid "_A"
17261 msgstr "_A"
17263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17271 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17272 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17273 msgid "Alpha (opacity)"
17274 msgstr "Alpha (opacité)"
17276 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17277 msgid "RGBA_:"
17278 msgstr "RVBA _:"
17280 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17281 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17282 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17285 msgid "RGB"
17286 msgstr "RVB"
17288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17289 msgid "HSL"
17290 msgstr "TSL"
17292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17293 msgid "CMYK"
17294 msgstr "CMJN"
17296 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17297 msgid "Unnamed"
17298 msgstr "Sans nom"
17300 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17301 msgid "Wheel"
17302 msgstr "Roue"
17304 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17305 msgid "Attribute"
17306 msgstr "Attribut"
17308 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17310 msgid "Value"
17311 msgstr "Valeur"
17313 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17314 msgid "Type text in a text node"
17315 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17319 msgid "Set stroke color"
17320 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17323 msgid "Set gradient on stroke"
17324 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17327 msgid "Set pattern on stroke"
17328 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17331 msgid "Set markers"
17332 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17334 #. Stroke width
17335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17336 msgid "StrokeWidth|Width:"
17337 msgstr "Épaisseur :"
17339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17340 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17341 msgid "Stroke width"
17342 msgstr "Épaisseur du contour"
17344 #. Join type
17345 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17346 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17348 msgid "Join:"
17349 msgstr "Raccord :"
17351 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17352 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17353 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17355 msgid "Miter join"
17356 msgstr "Raccord droit"
17358 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17359 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17360 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17362 msgid "Round join"
17363 msgstr "Raccord arrondi"
17365 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17366 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17367 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17369 msgid "Bevel join"
17370 msgstr "Raccord biseauté"
17372 #. Miterlimit
17373 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17374 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17375 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17376 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17377 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17378 #. when they become too long.
17379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17380 msgid "Miter limit:"
17381 msgstr "Limite du raccord :"
17383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17384 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17385 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17387 #. Cap type
17388 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17390 msgid "Cap:"
17391 msgstr "Terminaison :"
17393 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17394 #. of the line; the ends of the line are square
17395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17396 msgid "Butt cap"
17397 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17399 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17400 #. line; the ends of the line are rounded
17401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17402 msgid "Round cap"
17403 msgstr "Terminaison arrondie"
17405 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17406 #. line; the ends of the line are square
17407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17408 msgid "Square cap"
17409 msgstr "Terminaison carrée"
17411 #. Dash
17412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17413 msgid "Dashes:"
17414 msgstr "Pointillés :"
17416 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17417 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17419 msgid "Start Markers:"
17420 msgstr "Marqueurs de début :"
17422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17423 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17424 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17427 msgid "Mid Markers:"
17428 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17431 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17432 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17435 msgid "End Markers:"
17436 msgstr "Marqueurs de fin :"
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17439 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17440 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17444 msgid "Set stroke style"
17445 msgstr "Appliquer un style de contour"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17448 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17449 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17452 msgid "Style of new stars"
17453 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17456 msgid "Style of new rectangles"
17457 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17460 msgid "Style of new 3D boxes"
17461 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17464 msgid "Style of new ellipses"
17465 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17468 msgid "Style of new spirals"
17469 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17472 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17473 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17476 msgid "Style of new paths created by Pen"
17477 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17480 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17481 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17485 msgid "TBD"
17486 msgstr ""
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17489 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17490 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17493 msgid "Insert node"
17494 msgstr "Insérer un nœud"
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17497 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17498 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17501 msgid "Insert"
17502 msgstr "Insérer"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17505 msgid "Delete selected nodes"
17506 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17509 msgid "Join endnodes"
17510 msgstr "Joindre les extrémités"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17513 msgid "Join selected endnodes"
17514 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17517 msgid "Join"
17518 msgstr "Joindre"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17521 msgid "Break nodes"
17522 msgstr "Briser les nœuds"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17525 msgid "Break path at selected nodes"
17526 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17529 msgid "Join with segment"
17530 msgstr "Joindre par un segment"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17533 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17534 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17537 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17538 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17541 msgid "Node Cusp"
17542 msgstr "Coin"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17545 msgid "Make selected nodes corner"
17546 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17549 msgid "Node Smooth"
17550 msgstr "Doux"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17553 msgid "Make selected nodes smooth"
17554 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17557 msgid "Node Symmetric"
17558 msgstr "Symétrique"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17561 msgid "Make selected nodes symmetric"
17562 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17565 msgid "Node Auto"
17566 msgstr "Nœud automatique"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17569 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17570 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17573 msgid "Node Line"
17574 msgstr "Rectiligne"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17577 msgid "Make selected segments lines"
17578 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17581 msgid "Node Curve"
17582 msgstr "Courbe"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17585 msgid "Make selected segments curves"
17586 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17589 msgid "Show Handles"
17590 msgstr "Afficher les poignées"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17593 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17594 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17597 msgid "Show Outline"
17598 msgstr "Afficher le contour"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17601 msgid "Show the outline of the path"
17602 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17605 msgid "Next path effect parameter"
17606 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17609 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17610 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17613 msgid "Edit the clipping path of the object"
17614 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17617 msgid "Edit mask path"
17618 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17621 msgid "Edit the mask of the object"
17622 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17625 msgid "X coordinate:"
17626 msgstr "Coordonnées X :"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17629 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17630 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17633 msgid "Y coordinate:"
17634 msgstr "Coordonnée Y :"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17637 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17638 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17641 msgid "Enable snapping"
17642 msgstr "Activer le magnétisme"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17645 msgid "Bounding box"
17646 msgstr "Boîte englobante"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17649 msgid "Snap bounding box corners"
17650 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17653 msgid "Bounding box edges"
17654 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17657 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17658 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17661 msgid "Bounding box corners"
17662 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17665 msgid "Snap to bounding box corners"
17666 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17669 msgid "BBox Edge Midpoints"
17670 msgstr ""
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17673 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17674 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17677 msgid "BBox Centers"
17678 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17681 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17682 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
17685 msgid "Snap nodes or handles"
17686 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
17689 msgid "Snap to paths"
17690 msgstr "Aimanter aux chemins"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17693 msgid "Path intersections"
17694 msgstr "Intersections des chemins"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17697 msgid "Snap to path intersections"
17698 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17701 msgid "To nodes"
17702 msgstr "Aux nœuds"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17705 msgid "Snap to cusp nodes"
17706 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17709 msgid "Smooth nodes"
17710 msgstr "Nœuds doux"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17713 msgid "Snap to smooth nodes"
17714 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17717 msgid "Line Midpoints"
17718 msgstr "Milieu de ligne"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17721 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17722 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17725 msgid "Object Centers"
17726 msgstr "Centres d'objet"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17729 msgid "Snap from and to centers of objects"
17730 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17733 msgid "Rotation Centers"
17734 msgstr "Centres de rotation"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17737 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17738 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17741 msgid "Page border"
17742 msgstr "Bords de la page"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17745 msgid "Snap to the page border"
17746 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
17749 msgid "Snap to grids"
17750 msgstr "Aimanter aux grilles"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
17753 msgid "Snap to guides"
17754 msgstr "Aimanter aux guides"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
17757 msgid "Star: Change number of corners"
17758 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
17761 msgid "Star: Change spoke ratio"
17762 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17765 msgid "Make polygon"
17766 msgstr "Transformer en polygone"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17769 msgid "Make star"
17770 msgstr "Transformer en étoile"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
17773 msgid "Star: Change rounding"
17774 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
17777 msgid "Star: Change randomization"
17778 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
17781 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17782 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17785 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17786 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17789 msgid "triangle/tri-star"
17790 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17793 msgid "square/quad-star"
17794 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17797 msgid "pentagon/five-pointed star"
17798 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17801 msgid "hexagon/six-pointed star"
17802 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17805 msgid "Corners"
17806 msgstr "Sommets"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17809 msgid "Corners:"
17810 msgstr "Sommets :"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17813 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17814 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17817 msgid "thin-ray star"
17818 msgstr "étoile à branches fines"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17821 msgid "pentagram"
17822 msgstr "pentagramme"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17825 msgid "hexagram"
17826 msgstr "hexagramme"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17829 msgid "heptagram"
17830 msgstr "heptagramme"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17833 msgid "octagram"
17834 msgstr "octagramme"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17837 msgid "regular polygon"
17838 msgstr "polygone régulier"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17841 msgid "Spoke ratio"
17842 msgstr "Ratio des rayons"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17845 msgid "Spoke ratio:"
17846 msgstr "Ratio des rayons :"
17848 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17849 #. Base radius is the same for the closest handle.
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
17851 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17852 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17855 msgid "stretched"
17856 msgstr "étiré"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17859 msgid "twisted"
17860 msgstr "tordu"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17863 msgid "slightly pinched"
17864 msgstr "légèrement pincé"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17867 msgid "NOT rounded"
17868 msgstr "PAS arrondi"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17871 msgid "slightly rounded"
17872 msgstr "léger arrondi"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17875 msgid "visibly rounded"
17876 msgstr "arrondi visible"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17879 msgid "well rounded"
17880 msgstr "bien arrondi"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17883 msgid "amply rounded"
17884 msgstr "largement arrondi"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17888 msgid "blown up"
17889 msgstr "gonflé"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17892 msgid "Rounded"
17893 msgstr "Arrondi"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17896 msgid "Rounded:"
17897 msgstr "Arrondi :"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17900 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17901 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17904 msgid "NOT randomized"
17905 msgstr "PAS aléatoire"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17908 msgid "slightly irregular"
17909 msgstr "légérement irrégulier"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17912 msgid "visibly randomized"
17913 msgstr "sensiblement aléatoire"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17916 msgid "strongly randomized"
17917 msgstr "très aléatoire"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17920 msgid "Randomized"
17921 msgstr "Aléatoire"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17924 msgid "Randomized:"
17925 msgstr "Hasard :"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17928 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17929 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
17935 msgid "Defaults"
17936 msgstr "R-à-z"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17940 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17941 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
17944 msgid "Change rectangle"
17945 msgstr "Modifier un rectangle"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17948 msgid "W:"
17949 msgstr "L :"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17952 msgid "Width of rectangle"
17953 msgstr "Largeur du rectangle"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17956 msgid "H:"
17957 msgstr "H :"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17960 msgid "Height of rectangle"
17961 msgstr "Hauteur du rectangle"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
17965 msgid "not rounded"
17966 msgstr "pas d'arrondi"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17969 msgid "Horizontal radius"
17970 msgstr "Rayon horizontal"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17973 msgid "Rx:"
17974 msgstr "Rx :"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17977 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17978 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17981 msgid "Vertical radius"
17982 msgstr "Rayon vertical"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17985 msgid "Ry:"
17986 msgstr "Ry :"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
17989 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17990 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
17993 msgid "Not rounded"
17994 msgstr "Pas d'arrondi"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
17997 msgid "Make corners sharp"
17998 msgstr "Rendre les coins pointus"
18000 # ligne d'horizon ?
18001 #. TODO: use the correct axis here, too
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18003 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18004 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18007 msgid "Angle in X direction"
18008 msgstr "Angle dans la direction X"
18010 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18012 msgid "Angle of PLs in X direction"
18013 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18015 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18017 msgid "State of VP in X direction"
18018 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18021 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18022 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18025 msgid "Angle in Y direction"
18026 msgstr "Angle dans la direction Y"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18029 msgid "Angle Y:"
18030 msgstr "Angle Y :"
18032 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18034 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18035 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18037 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18039 msgid "State of VP in Y direction"
18040 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18043 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18044 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18047 msgid "Angle in Z direction"
18048 msgstr "Angle dans la direction Z"
18050 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18052 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18053 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18055 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18057 msgid "State of VP in Z direction"
18058 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18061 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18062 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18065 msgid "Change spiral"
18066 msgstr "Modifier une spirale"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18069 msgid "just a curve"
18070 msgstr "juste une courbe"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18073 msgid "one full revolution"
18074 msgstr "une révolution complète"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18077 msgid "Number of turns"
18078 msgstr "Nombre de tours"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18081 msgid "Turns:"
18082 msgstr "Tours :"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18085 msgid "Number of revolutions"
18086 msgstr "Nombre de révolutions"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18089 msgid "circle"
18090 msgstr "cercle"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18093 msgid "edge is much denser"
18094 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18097 msgid "edge is denser"
18098 msgstr "le bord est plus dense"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18101 msgid "even"
18102 msgstr "égal"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18105 msgid "center is denser"
18106 msgstr "le centre est plus dense"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18109 msgid "center is much denser"
18110 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18113 msgid "Divergence"
18114 msgstr "Divergence :"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18117 msgid "Divergence:"
18118 msgstr "Divergence :"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18121 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18122 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18125 msgid "starts from center"
18126 msgstr "démarrer du centre"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18129 msgid "starts mid-way"
18130 msgstr "démarrer du milieu"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18133 msgid "starts near edge"
18134 msgstr "démarrer près du bord"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18137 msgid "Inner radius"
18138 msgstr "Rayon intérieur :"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18141 msgid "Inner radius:"
18142 msgstr "Rayon intérieur :"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18145 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18146 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18149 msgid "Bezier"
18150 msgstr "Bézier"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18153 msgid "Create regular Bezier path"
18154 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18157 msgid "Spiro"
18158 msgstr "Spiro"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18161 msgid "Create Spiro path"
18162 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18165 msgid "Zigzag"
18166 msgstr "Zigzag"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18169 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18170 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18173 msgid "Paraxial"
18174 msgstr "Paraxial"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18177 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18178 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18182 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18183 msgid "Mode:"
18184 msgstr "Mode :"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18187 msgid "Triangle in"
18188 msgstr "Triangle décroissant"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18191 msgid "Triangle out"
18192 msgstr "Triangle croissant"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18195 msgid "From clipboard"
18196 msgstr "À partir du presse-papier"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18200 msgid "Shape:"
18201 msgstr "Forme :"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18204 msgid "(many nodes, rough)"
18205 msgstr ""
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18214 msgid "(default)"
18215 msgstr "(défaut)"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18218 msgid "(few nodes, smooth)"
18219 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18222 msgid "Smoothing:"
18223 msgstr "Adoucissement :"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18226 msgid "Smoothing: "
18227 msgstr "Adoucissement :"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18230 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18231 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18234 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18235 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18237 #. Width
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18239 msgid "(pinch tweak)"
18240 msgstr "(ajustement serré)"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18243 msgid "(broad tweak)"
18244 msgstr "(ajustement large)"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18247 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18248 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18250 #. Force
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18252 msgid "(minimum force)"
18253 msgstr "(force minimum)"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18256 msgid "(maximum force)"
18257 msgstr "(force maximum)"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18260 msgid "Force"
18261 msgstr "Force"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18264 msgid "Force:"
18265 msgstr "Force :"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18268 msgid "The force of the tweak action"
18269 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18272 msgid "Move mode"
18273 msgstr "Mode déplacement"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18276 msgid "Move objects in any direction"
18277 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18280 msgid "Move in/out mode"
18281 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18284 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18285 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18288 msgid "Move jitter mode"
18289 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18292 msgid "Move objects in random directions"
18293 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18296 msgid "Scale mode"
18297 msgstr "Mode redimensionnement"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18300 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18301 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18304 msgid "Rotate mode"
18305 msgstr "Mode rotation"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18308 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18309 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18312 msgid "Duplicate/delete mode"
18313 msgstr "Mode duplication/suppression"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18316 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18317 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18320 msgid "Push mode"
18321 msgstr "Mode poussée"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18324 msgid "Push parts of paths in any direction"
18325 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18328 msgid "Shrink/grow mode"
18329 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18332 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18333 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18336 msgid "Attract/repel mode"
18337 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18340 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18341 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18344 msgid "Roughen mode"
18345 msgstr "Mode rugueux"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18348 msgid "Roughen parts of paths"
18349 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18352 msgid "Color paint mode"
18353 msgstr "Mode peinture de couleur"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18356 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18357 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18360 msgid "Color jitter mode"
18361 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18364 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18365 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18368 msgid "Blur mode"
18369 msgstr "Mode flou"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18372 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18373 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18376 msgid "Channels:"
18377 msgstr "Canaux :"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18380 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18381 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18383 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18385 msgid "H"
18386 msgstr "T"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18389 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18390 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18392 # Saturation (in HSL)
18393 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18395 msgid "S"
18396 msgstr "S"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18399 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18400 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18402 # Luminosity (in HSL)
18403 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18405 msgid "L"
18406 msgstr "L"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18409 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18410 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18412 # Opacity
18413 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18415 msgid "O"
18416 msgstr "O"
18418 #. Fidelity
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18420 msgid "(rough, simplified)"
18421 msgstr "(grossier, simplifié)"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18424 msgid "(fine, but many nodes)"
18425 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18428 msgid "Fidelity"
18429 msgstr "Fidélité"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18432 msgid "Fidelity:"
18433 msgstr "Fidélité:"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18436 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18437 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18441 msgid "Pressure"
18442 msgstr "Pression"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18445 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18446 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18449 msgid "No preset"
18450 msgstr "Aucune présélection"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18453 msgid "Save..."
18454 msgstr "Enregistrer sous..."
18456 #. Width
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18459 msgid "(hairline)"
18460 msgstr "(sans épaisseur)"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18464 msgid "(broad stroke)"
18465 msgstr " (trait large)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18469 msgid "Pen Width"
18470 msgstr "Largeur du stylo"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18473 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18474 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18476 #. Thinning
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18478 msgid "(speed blows up stroke)"
18479 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18482 msgid "(slight widening)"
18483 msgstr "(léger élargissement)"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18486 msgid "(constant width)"
18487 msgstr "(largeur constante)"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18490 msgid "(slight thinning, default)"
18491 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18494 msgid "(speed deflates stroke)"
18495 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18498 msgid "Stroke Thinning"
18499 msgstr "Affinnement du trait"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18502 msgid "Thinning:"
18503 msgstr "Mincissement :"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18506 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18507 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18509 #. Angle
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18511 msgid "(left edge up)"
18512 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18515 msgid "(horizontal)"
18516 msgstr "(horizontal)"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18519 msgid "(right edge up)"
18520 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18523 msgid "Pen Angle"
18524 msgstr "Angle du stylo"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18527 msgid "Angle:"
18528 msgstr "Angle :"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18531 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18532 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18534 #. Fixation
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18536 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18537 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18540 msgid "(almost fixed, default)"
18541 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18544 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18545 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18548 msgid "Fixation"
18549 msgstr "Fixité"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18552 msgid "Fixation:"
18553 msgstr "Fixité :"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18556 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18557 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18559 #. Cap Rounding
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18561 msgid "(blunt caps, default)"
18562 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18565 msgid "(slightly bulging)"
18566 msgstr "(légèrement bombées)"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18569 msgid "(approximately round)"
18570 msgstr "(approximativement arrondies)"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18573 msgid "(long protruding caps)"
18574 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18577 msgid "Cap rounding"
18578 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18581 msgid "Caps:"
18582 msgstr "Terminaisons :"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18585 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18586 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18588 #. Tremor
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18590 msgid "(smooth line)"
18591 msgstr "(ligne douce)"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18594 msgid "(slight tremor)"
18595 msgstr "(léger tremblement)"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18598 msgid "(noticeable tremor)"
18599 msgstr "(tremblement sensible)"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18602 msgid "(maximum tremor)"
18603 msgstr "(tremblement maximum)"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18606 msgid "Stroke Tremor"
18607 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18610 msgid "Tremor:"
18611 msgstr "Tremblement :"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18614 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18615 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18617 #. Wiggle
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18619 msgid "(no wiggle)"
18620 msgstr "(pas d'agitation)"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18623 msgid "(slight deviation)"
18624 msgstr "(légères déviations)"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18627 msgid "(wild waves and curls)"
18628 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18631 msgid "Pen Wiggle"
18632 msgstr "Agitation du stylo"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18635 msgid "Wiggle:"
18636 msgstr "Agitation :"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18639 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18640 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18642 #. Mass
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18644 msgid "(no inertia)"
18645 msgstr "(aucune inertie)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18648 msgid "(slight smoothing, default)"
18649 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18652 msgid "(noticeable lagging)"
18653 msgstr "(retard sensible)"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18656 msgid "(maximum inertia)"
18657 msgstr "(inertie maximum)"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18660 msgid "Pen Mass"
18661 msgstr "Inertie du stylo"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18664 msgid "Mass:"
18665 msgstr "Inertie :"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18668 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18669 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18672 msgid "Trace Background"
18673 msgstr "Tracer selon le fond"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18676 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18677 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18680 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18681 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
18684 msgid "Tilt"
18685 msgstr "Inclinaison"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
18688 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18689 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
18692 msgid "Choose a preset"
18693 msgstr "Aucune présélection"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
18696 msgid "Arc: Change start/end"
18697 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
18700 msgid "Arc: Change open/closed"
18701 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
18704 msgid "Start:"
18705 msgstr "Début :"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
18708 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18709 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
18712 msgid "End:"
18713 msgstr "Fin :"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
18716 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18717 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
18720 msgid "Closed arc"
18721 msgstr "Arc fermé"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
18724 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18725 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18728 msgid "Open Arc"
18729 msgstr "Arc ouvert"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18732 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18733 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
18736 msgid "Make whole"
18737 msgstr "Refermer"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
18740 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18741 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
18744 msgid "Opacity:"
18745 msgstr "Opacité :"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
18748 msgid "Pick opacity"
18749 msgstr "Capturer l'opacité"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
18752 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18753 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
18756 msgid "Pick"
18757 msgstr "Capturer"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18760 msgid "Assign opacity"
18761 msgstr "Appliquer l'opacité"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
18764 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18765 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
18768 msgid "Assign"
18769 msgstr "Appliquer"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18772 msgid "All inactive"
18773 msgstr "Tout inactif"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
18776 msgid "No geometric tool is active"
18777 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
18780 msgid "all_inactive"
18781 msgstr "tout_inactif"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
18784 msgid "Show limiting bounding box"
18785 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
18788 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18789 msgstr ""
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
18792 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18793 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
18796 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18797 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
18800 msgid "Choose a line segment type"
18801 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
18804 msgid "Display measuring info"
18805 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
18808 msgid "Display measuring info for selected items"
18809 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
18812 msgid "Open LPE dialog"
18813 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18816 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18817 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
18820 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18821 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
18824 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18825 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
18828 msgid "Cut"
18829 msgstr "Couper"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18832 msgid "Cut out from objects"
18833 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
18836 msgid "Text: Change font family"
18837 msgstr "Texte : modifier la police"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
18840 msgid "Text: Change alignment"
18841 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
18844 msgid "Text: Change font style"
18845 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
18848 msgid "Text: Change orientation"
18849 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
18852 msgid "Text: Change font size"
18853 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
18856 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18857 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
18860 msgid "Align left"
18861 msgstr "Aligné à gauche"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
18864 msgid "Align right"
18865 msgstr "Aligné à droite"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
18868 msgid "Justify"
18869 msgstr "Justifiié"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
18872 msgid "Bold"
18873 msgstr "Gras"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
18876 msgid "Italic"
18877 msgstr "Italique"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
18880 msgid "Change connector spacing"
18881 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
18884 msgid "Avoid"
18885 msgstr "Éviter"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
18888 msgid "Ignore"
18889 msgstr "Ignorer"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18892 msgid "Connector Spacing"
18893 msgstr "Espacement des connecteurs"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18896 msgid "Spacing:"
18897 msgstr "Espacement :"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
18900 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18901 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18904 msgid "Graph"
18905 msgstr "Graphe"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18908 msgid "Connector Length"
18909 msgstr "Longueur des connecteurs"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18912 msgid "Length:"
18913 msgstr "Longueur :"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
18916 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18917 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18920 msgid "Downwards"
18921 msgstr "Vers le bas"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
18924 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18925 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18928 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18929 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
18932 msgid "Fill by"
18933 msgstr "Type de remplissage"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
18936 msgid "Fill by:"
18937 msgstr "Type de remplissage :"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
18940 msgid "Fill Threshold"
18941 msgstr "Seuil de remplissage :"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
18944 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18945 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18948 msgid "Grow/shrink by"
18949 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18952 msgid "Grow/shrink by:"
18953 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
18956 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18957 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
18960 msgid "Close gaps"
18961 msgstr "Combler les vides"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
18964 msgid "Close gaps:"
18965 msgstr "Combler les vides :"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
18968 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18969 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18971 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18972 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18973 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
18975 #. report to the Inkscape console using errormsg
18976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18977 msgid "Side Length 'a'/px: "
18978 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
18980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18981 msgid "Side Length 'b'/px: "
18982 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
18984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18985 msgid "Side Length 'c'/px: "
18986 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
18988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18989 msgid "Angle 'A'/radians:"
18990 msgstr ""
18992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18993 msgid "Angle 'B'/radians: "
18994 msgstr ""
18996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18997 msgid "Angle 'C'/radians: "
18998 msgstr ""
19000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19001 msgid "Semiperimeter/px: "
19002 msgstr ""
19004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19005 msgid "Area /px^2: "
19006 msgstr ""
19008 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19009 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19010 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19012 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19013 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19014 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19016 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19017 #, python-format
19018 msgid "Sorry we could not locate %s"
19019 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19021 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19022 #, python-format
19023 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19024 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19026 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19027 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19028 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19030 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19031 msgid "Difficulty finding the image data."
19032 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19034 #: ../share/extensions/inkex.py:65
19035 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19036 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19038 #: ../share/extensions/inkex.py:212
19039 #, python-format
19040 msgid "No matching node for expression: %s"
19041 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19043 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19044 #, python-format
19045 msgid "No style attribute found for id: %s"
19046 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19048 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19049 #, python-format
19050 msgid "unable to locate marker: %s"
19051 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19053 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19054 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19055 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19056 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19057 msgid "This extension requires two selected paths."
19058 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19060 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19061 #, python-format
19062 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19063 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19065 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19066 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19067 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19069 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19070 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19071 #, python-format
19072 msgid ""
19073 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19074 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19075 msgstr ""
19076 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19077 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19079 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19080 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19081 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19082 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19084 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19085 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19086 msgid ""
19087 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19088 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19089 msgstr ""
19090 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19091 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19093 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19094 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19095 msgid ""
19096 "The second selected object is not a path.\n"
19097 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19098 msgstr ""
19099 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19100 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19102 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19103 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19104 msgid ""
19105 "The first selected object is not a path.\n"
19106 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19107 msgstr ""
19108 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19109 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19112 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19113 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19116 msgid "No face data found in specified file\n"
19117 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19120 msgid "No edge data found in specified file\n"
19121 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19123 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19125 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19126 msgstr ""
19128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19129 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19130 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19132 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19133 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19134 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19136 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19137 #, python-format
19138 msgid "Could not locate file: %s"
19139 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19141 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19143 msgid "Add Nodes"
19144 msgstr "Ajouter des nœuds"
19146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19147 msgid "By max. segment length"
19148 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19151 msgid "By number of segments"
19152 msgstr "Par nombre de segments"
19154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19155 msgid "Division method"
19156 msgstr "Méthode de division"
19158 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19159 msgid "Maximum segment length (px)"
19160 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19163 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19164 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19166 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19167 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19169 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19171 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19172 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19173 msgid "Modify Path"
19174 msgstr "Modification de chemin"
19176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19177 msgid "Number of segments"
19178 msgstr "Nombre de segments"
19180 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19181 msgid "AI 8.0 Input"
19182 msgstr "Entrée AI 8.0"
19184 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19185 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19186 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19189 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19190 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19192 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19193 msgid "AI 8.0 Output"
19194 msgstr "Sortie AI 8.0"
19196 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19197 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19198 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19201 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19202 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19204 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19205 msgid "AI SVG Input"
19206 msgstr "Entrée SVG AI"
19208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19209 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19210 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19213 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19214 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19216 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19217 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19218 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19220 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19221 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19222 msgstr ""
19224 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19225 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19226 msgstr ""
19228 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19229 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19230 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19232 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19233 msgid "Corel DRAW Input"
19234 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19236 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19237 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19238 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19240 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19241 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19242 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19244 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19245 msgid "Corel DRAW templates input"
19246 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19248 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19249 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19250 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19252 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19253 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19254 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19256 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19257 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19258 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19260 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19261 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19262 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19264 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19265 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19266 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19268 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19269 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19270 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19272 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19273 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19274 msgstr ""
19276 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19277 msgid "Brighter"
19278 msgstr "Plus clair"
19280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19281 msgid "Blue Function"
19282 msgstr "Fonction pour le bleu"
19284 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19285 msgid "Green Function"
19286 msgstr "Fonction pour le vert"
19288 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19289 msgid "Red Function"
19290 msgstr "Fonction pour le rouge"
19292 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19293 msgid "Darker"
19294 msgstr "Plus foncé"
19296 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19297 msgid "Grayscale"
19298 msgstr "Niveaux de gris"
19300 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19301 msgid "Less Hue"
19302 msgstr "Diminuer la teinte"
19304 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19305 msgid "Less Light"
19306 msgstr "Diminuer la luminosité"
19308 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19309 msgid "Less Saturation"
19310 msgstr "Diminuer la saturation"
19312 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19313 msgid "More Hue"
19314 msgstr "Augmenter la teinte"
19316 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19317 msgid "More Light"
19318 msgstr "Augmenter la luminosité"
19320 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19321 msgid "More Saturation"
19322 msgstr "Augmenter la saturation"
19324 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19325 msgid "Negative"
19326 msgstr "Négatif"
19328 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19329 msgid "Randomize"
19330 msgstr "Aléatoire"
19332 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19333 msgid "Remove Blue"
19334 msgstr "Supprimer le bleu"
19336 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19337 msgid "Remove Green"
19338 msgstr "Supprimer le vert"
19340 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19341 msgid "Remove Red"
19342 msgstr "Supprimer le rouge"
19344 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19345 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19346 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19348 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19349 msgid "Replace color"
19350 msgstr "Remplacer une couleur"
19352 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19353 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19354 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19356 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19357 msgid "RGB Barrel"
19358 msgstr "Permuter RVB"
19360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19361 msgid "A diagram created with the program Dia"
19362 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19364 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19365 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19366 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19369 msgid "Dia Input"
19370 msgstr "Entrée Dia"
19372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19373 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19374 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19377 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19378 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19382 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19384 msgid "Visualize Path"
19385 msgstr "Visualisation de chemin"
19387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19388 msgid "X Offset"
19389 msgstr "Offset X"
19391 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19392 msgid "Y Offset"
19393 msgstr "Offset Y"
19395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19396 msgid "Dot size"
19397 msgstr "Dimensions des points"
19399 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19400 msgid "Font size"
19401 msgstr "Taille de police"
19403 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19404 msgid "Number Nodes"
19405 msgstr "Numéroter les nœuds"
19407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Altitudes"
19410 msgstr "Amplitude"
19412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19413 msgid "Angle Bisectors"
19414 msgstr "Bissectrices"
19416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19417 msgid "Centroid"
19418 msgstr "Barycentre"
19420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19421 msgid "Circumcentre"
19422 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19425 msgid "Circumcircle"
19426 msgstr "Cercle circonscrit"
19428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19429 msgid "Common Objects"
19430 msgstr "Objets communs"
19432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Contact Triangle"
19435 msgstr "Triangle"
19437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19438 msgid "Custom Point Specified By:"
19439 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19442 msgid "Custom Points and Options"
19443 msgstr "Points personnalisés et options"
19445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19446 msgid "Draw Circle About This Point"
19447 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19450 msgid "Draw From Triangle"
19451 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19454 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19455 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19458 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19459 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19462 msgid "Draw Marker At This Point"
19463 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Excentral Triangle"
19468 msgstr "Triangle de Gergonne"
19470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Excentres"
19473 msgstr "Extrusion"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19476 msgid "Excircles"
19477 msgstr "Cercles exinscrits"
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Extouch Triangle"
19482 msgstr "Triangle"
19484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19485 msgid "Gergonne Point"
19486 msgstr "Point de Gergonne"
19488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19489 msgid "Incentre"
19490 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19493 msgid "Incircle"
19494 msgstr "Cercle inscrit"
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19497 msgid "Nagel Point"
19498 msgstr "Point de Nagel"
19500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19501 msgid "Nine-Point Centre"
19502 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19505 msgid "Nine-Point Circle"
19506 msgstr "Cercle d'Euler"
19508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19509 msgid "Orthic Triangle"
19510 msgstr "Triangle orthique"
19512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19513 msgid "Orthocentre"
19514 msgstr "Orthocentre"
19516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Point At"
19519 msgstr "Pointe vers"
19521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19522 msgid "Radius / px"
19523 msgstr "Rayon (px)"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Report this triangle's properties"
19528 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Symmedial Triangle"
19533 msgstr "Triangle"
19535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19536 msgid "Symmedian Point"
19537 msgstr "Point symédiant"
19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19540 msgid "Symmedians"
19541 msgstr "Symédianes"
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19544 msgid "Triangle Function"
19545 msgstr "Fonction triangle"
19547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19548 msgid "Trilinear Coordinates"
19549 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19552 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19553 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19554 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19557 msgid "DXF Input"
19558 msgstr "Entrée DXF"
19560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19561 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19562 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19564 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19565 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19566 msgstr "Table traçante/coupante"
19568 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19569 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19570 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19573 msgid "ROBO-Master output"
19574 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19576 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19577 msgid "DXF Output"
19578 msgstr "Sortie DXF"
19580 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19581 msgid "DXF file written by pstoedit"
19582 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19584 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19585 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19586 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19589 msgid "Blur height"
19590 msgstr "Hauteur de flou"
19592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19593 msgid "Blur stdDeviation"
19594 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19597 msgid "Blur width"
19598 msgstr "Largeur du flou"
19600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19601 msgid "Edge 3D"
19602 msgstr "Contour 3D"
19604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19605 msgid "Illumination Angle"
19606 msgstr "Angle d'illumination"
19608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19609 msgid "Only black and white"
19610 msgstr "Seulement noir et blanc"
19612 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19613 msgid "Shades"
19614 msgstr "Ombres"
19616 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19617 msgid "Embed Images"
19618 msgstr "Incorporer les images"
19620 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19621 msgid "Embed only selected images"
19622 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19624 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19625 msgid "EPS Input"
19626 msgstr "Entrée EPS"
19628 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19629 msgid "EPSI Output"
19630 msgstr "Sortie EPSI"
19632 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19633 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19634 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19636 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19637 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19638 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19640 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19641 msgid "LaTeX formula"
19642 msgstr "Formule LaTeX"
19644 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19645 msgid "LaTeX formula: "
19646 msgstr "Formule LaTeX :"
19648 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19649 msgid "Export as GIMP Palette"
19650 msgstr "Exporter en palette gimp"
19652 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19653 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19654 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19656 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19657 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19658 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19660 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19661 msgid "Extract Image"
19662 msgstr "Extraire une image"
19664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19665 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19666 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19669 msgid "Path to save image"
19670 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19672 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19673 msgid "Extrude"
19674 msgstr "Extrusion"
19676 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19677 msgid "Open files saved with XFIG"
19678 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19681 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19682 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19685 msgid "XFIG Input"
19686 msgstr "Entrée XFIG"
19688 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19689 msgid "Flatness"
19690 msgstr "Aplatissement"
19692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19693 msgid "Flatten Beziers"
19694 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19696 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19697 msgid "Add Guide Lines"
19698 msgstr "Ajouter des guides"
19700 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19701 msgid "Depth"
19702 msgstr "Profondeur"
19704 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19705 msgid "Foldable Box"
19706 msgstr "Boîte à plier"
19708 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19709 msgid "Paper Thickness"
19710 msgstr "Épaisseur du papier"
19712 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19713 msgid "Tab Proportion"
19714 msgstr "Proportion de la patte"
19716 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19717 msgid "Fractalize"
19718 msgstr "Transformer en fractale"
19720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19721 msgid "Smoothness"
19722 msgstr "Lissage"
19724 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19725 msgid "Subdivisions"
19726 msgstr "Sous-divisions"
19728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19729 msgid "Calculate first derivative numerically"
19730 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19733 msgid "Draw Axes"
19734 msgstr "Dessiner les axes"
19736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19737 msgid "End X value"
19738 msgstr "Valeur X de fin"
19740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19741 msgid "First derivative"
19742 msgstr "Dérivée première"
19744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19745 msgid "Function"
19746 msgstr "Fonction"
19748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19749 msgid "Function Plotter"
19750 msgstr "Traceur de fonction"
19752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19753 msgid "Functions"
19754 msgstr "Fonctions"
19756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19757 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19758 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19761 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19762 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19765 msgid "Number of samples"
19766 msgstr "Nombre de passes"
19768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19769 msgid "Range and sampling"
19770 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19773 msgid "Remove rectangle"
19774 msgstr "Supprimer le rectangle"
19776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19777 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19778 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19781 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19782 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19785 msgid "Start X value"
19786 msgstr "Valeur X de début"
19788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19789 msgid "Use"
19790 msgstr "Utiliser"
19792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19793 msgid "Use polar coordinates"
19794 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19797 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19798 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19801 msgid "Y value of rectangle's top"
19802 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19804 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19805 msgid "Circular pitch, px"
19806 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19808 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19809 msgid "Gear"
19810 msgstr "Engrenage"
19812 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19813 msgid "Number of teeth"
19814 msgstr "Nombre de dents"
19816 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19817 msgid "Pressure angle"
19818 msgstr "Angle d'appui"
19820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19821 msgid "GIMP XCF"
19822 msgstr "GIMP XCF"
19824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19825 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19826 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19828 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19829 msgid "Save Grid:"
19830 msgstr "Enregistrer la grille :"
19832 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19833 msgid "Save Guides:"
19834 msgstr "Enregistrer les guides :"
19836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19837 msgid "Border Thickness [px]"
19838 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19841 msgid "Cartesian Grid"
19842 msgstr "Grille cartésienne"
19844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19845 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19846 msgstr ""
19848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19849 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19850 msgstr ""
19852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19853 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19854 msgstr ""
19856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19857 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19858 msgstr ""
19860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19861 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19862 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
19864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19865 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19866 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
19868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19869 msgid "Major X Divisions"
19870 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
19872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19873 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19874 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
19876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19877 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19878 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
19880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19881 msgid "Major Y Divisions"
19882 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
19884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19885 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19886 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
19888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19889 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19890 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
19892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19893 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19894 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
19896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19897 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19898 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
19900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19901 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19902 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
19904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19905 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19906 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
19908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19909 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19910 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19913 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19914 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19917 msgid "Angle Divisions"
19918 msgstr "Marques angulaires"
19920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19921 msgid "Angle Divisions at Centre"
19922 msgstr "Marques angulaires au centre"
19924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19925 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19926 msgstr "Diamètre du point central (px)"
19928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19929 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19930 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
19932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19933 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19934 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
19936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19937 msgid "Circumferential Labels"
19938 msgstr "Étiquettes extérieures"
19940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19941 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19942 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
19944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19945 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19946 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
19948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19949 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19950 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
19952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19953 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19954 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
19956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19957 msgid "Major Circular Divisions"
19958 msgstr "Marques circulaires principales"
19960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19961 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19962 msgstr ""
19963 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
19964 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
19966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19967 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19968 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19971 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19972 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
19974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19975 msgid "Polar Grid"
19976 msgstr "Grille polaire"
19978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19979 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19980 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
19982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19983 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19984 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
19986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19987 msgid "1/10"
19988 msgstr "1/10v"
19990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19991 msgid "1/2"
19992 msgstr "1/2"
19994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19995 msgid "1/3"
19996 msgstr "1/3"
19998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19999 msgid "1/4"
20000 msgstr "1/4"
20002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20003 msgid "1/5"
20004 msgstr "1/5"
20006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20007 msgid "1/6"
20008 msgstr "1/6"
20010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20011 msgid "1/7"
20012 msgstr "1/7"
20014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20015 msgid "1/8"
20016 msgstr "1/8"
20018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20019 msgid "1/9"
20020 msgstr "1/9"
20022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20023 msgid "Custom..."
20024 msgstr "Personnalisée..."
20026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20027 msgid "Delete existing guides"
20028 msgstr "Enlever les guides existants"
20030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20031 msgid "Golden ratio"
20032 msgstr "Nombre d'or"
20034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20035 msgid "Guides creator"
20036 msgstr "Générateur de guides"
20038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20039 msgid "Horizontal guide each"
20040 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20043 msgid "Preset"
20044 msgstr "Présélection"
20046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20047 msgid "Rule-of-third"
20048 msgstr "Règle des tiers"
20050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20051 msgid "Start from edges"
20052 msgstr "Démarrer des bords"
20054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20055 msgid "Vertical guide each"
20056 msgstr "Guide vertical tous les :"
20058 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20059 msgid "Draw Handles"
20060 msgstr "Dessiner les poignées"
20062 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20063 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20064 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20066 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20067 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20068 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20070 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20071 msgid "HPGL Output"
20072 msgstr "Sortie HPGL"
20074 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20075 msgid "Ask Us a Question"
20076 msgstr "Nous poser une question"
20078 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20079 msgid "Command Line Options"
20080 msgstr "Options de la ligne de commande"
20082 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20083 msgid "FAQ"
20084 msgstr "FAQ"
20086 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20087 msgid "Keys and Mouse Reference"
20088 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20090 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20091 msgid "Inkscape Manual"
20092 msgstr "Manuel d'inkscape"
20094 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20095 msgid "New in This Version"
20096 msgstr "Nouveautés de cette version"
20098 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20099 msgid "Report a Bug"
20100 msgstr "Rapport de bug"
20102 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20103 msgid "SVG 1.1 Specification"
20104 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20107 msgid "Duplicate endpaths"
20108 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20111 msgid "Interpolate"
20112 msgstr "Interpoler"
20114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20115 msgid "Interpolate style"
20116 msgstr "Interpoler le style"
20118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20119 msgid "Interpolation method"
20120 msgstr "Méthode d'interpolation"
20122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20123 msgid "Interpolation steps"
20124 msgstr "Étapes d'interpolation"
20126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20127 msgid "Axiom"
20128 msgstr "Axiome"
20130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20131 msgid "Axiom and rules"
20132 msgstr "Axiome et règles"
20134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20135 msgid "L-system"
20136 msgstr "Système de Lindenmayer"
20138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20139 msgid "Left angle"
20140 msgstr "Rotation à gauche"
20142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20143 #, no-c-format
20144 msgid "Randomize angle (%)"
20145 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20148 #, no-c-format
20149 msgid "Randomize step (%)"
20150 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20153 msgid "Right angle"
20154 msgstr "Angle droit"
20156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20157 msgid "Rules"
20158 msgstr "Règles"
20160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20161 msgid "Step length (px)"
20162 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20165 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20166 msgstr ""
20168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20169 msgid "Lorem ipsum"
20170 msgstr "Lorem ipsum"
20172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20173 msgid "Number of paragraphs"
20174 msgstr "Nombre de paragraphes"
20176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20177 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20178 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20181 msgid "Sentences per paragraph"
20182 msgstr "Phrases par paragrahe"
20184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20185 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20186 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20188 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20189 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20190 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20193 msgid "Font size [px]"
20194 msgstr "Taille de police [px]"
20196 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20198 msgid "Length Unit: "
20199 msgstr "Unité de longueur :"
20201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20202 msgid "Measure"
20203 msgstr "Mesurer"
20205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20206 msgid "Measure Path"
20207 msgstr "Mesurer un chemin"
20209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20210 msgid "Offset [px]"
20211 msgstr "Offset [px]"
20213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20214 msgid "Precision"
20215 msgstr "Précision"
20217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20218 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20219 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20222 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20223 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20225 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20226 msgid "Magnitude"
20227 msgstr "Amplitude"
20229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20230 msgid "Motion"
20231 msgstr "Mouvement"
20233 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20234 msgid "ASCII Text with outline markup"
20235 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20237 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20238 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20239 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20241 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20242 msgid "Text Outline Input"
20243 msgstr "Entrée texte outline"
20245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20246 msgid "Copies of the pattern:"
20247 msgstr "Copies du motif :"
20249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20250 msgid "Deformation type:"
20251 msgstr "Type de déformation :"
20253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20255 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20256 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20259 msgid "Pattern along Path"
20260 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20263 msgid "Ribbon"
20264 msgstr "Ruban"
20266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20267 msgid "Snake"
20268 msgstr "Traînée"
20270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20271 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20272 msgid "Space between copies:"
20273 msgstr "Espacement entre les copies :"
20275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20276 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20277 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20280 msgid "Cloned"
20281 msgstr "Cloné"
20283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20284 msgid "Copied"
20285 msgstr "Copié"
20287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20288 msgid "Follow path orientation"
20289 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20292 msgid "Moved"
20293 msgstr "Déplacé"
20295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20296 msgid "Original pattern will be:"
20297 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20300 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20301 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20304 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20305 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20308 msgid "Bleed (in)"
20309 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20312 msgid "Bond Weight #"
20313 msgstr ""
20315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20316 msgid "Book Height (inches)"
20317 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20320 msgid "Book Properties"
20321 msgstr "Propriétés du livre"
20323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20324 msgid "Book Width (inches)"
20325 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20328 msgid "Caliper (inches)"
20329 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20332 msgid "Cover"
20333 msgstr "Couverture"
20335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20336 msgid "Cover Thickness Measurement"
20337 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20340 msgid "Interior Pages"
20341 msgstr "Pages intérieures"
20343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20344 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20345 msgstr ""
20347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20348 msgid "Number of Pages"
20349 msgstr "Nombre de pages"
20351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20352 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20353 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20356 msgid "Paper Thickness Measurement"
20357 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20360 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20361 msgstr "Couverture dos carré collé"
20363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20364 msgid "Remove existing guides"
20365 msgstr "Enlever les guides existants"
20367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20368 msgid "Specify Width"
20369 msgstr "Spécifier la largeur"
20371 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20372 msgid "Perspective"
20373 msgstr "Perspective"
20375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20376 msgid "3D Polyhedron"
20377 msgstr "Polyèdre"
20379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20380 msgid "Clockwise Wound Object"
20381 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20384 msgid "Cube"
20385 msgstr "Cube"
20387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20388 msgid "Cuboctohedron"
20389 msgstr "Cuboctaèdre"
20391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20392 msgid "Dodecahedron"
20393 msgstr "Dodécaèdre"
20395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20396 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20397 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20400 msgid "Edge-Specified"
20401 msgstr "Défini par les bords"
20403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20404 msgid "Edges"
20405 msgstr "Contours"
20407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20408 msgid "Face-Specified"
20409 msgstr "Défini par les côtés"
20411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20412 msgid "Faces"
20413 msgstr "Faces"
20415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20416 msgid "Filename:"
20417 msgstr "Nom du fichier :"
20419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20420 msgid "Fill Colour (Blue)"
20421 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20424 msgid "Fill Colour (Green)"
20425 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20428 msgid "Fill Colour (Red)"
20429 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20432 #, no-c-format
20433 msgid "Fill Opacity/ %"
20434 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20437 msgid "Great Dodecahedron"
20438 msgstr "Grand dodécaèdre"
20440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20441 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20442 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20445 msgid "Icosahedron"
20446 msgstr "Icosaèdre"
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20449 msgid "Light x-Position"
20450 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20453 msgid "Light y-Position"
20454 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20457 msgid "Light z-Position"
20458 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20461 msgid "Line Thickness / px"
20462 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20465 msgid "Load From File"
20466 msgstr "Charger depuis un fichier"
20468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20469 msgid "Maximum"
20470 msgstr "Maximum"
20472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20473 msgid "Mean"
20474 msgstr "Moyenne"
20476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20477 msgid "Minimum"
20478 msgstr "Minimum"
20480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20481 msgid "Model File"
20482 msgstr "Fichier modèle"
20484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20485 msgid "Object Type"
20486 msgstr "Type d'objet"
20488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20489 msgid "Object:"
20490 msgstr "Objet :"
20492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20493 msgid "Octahedron"
20494 msgstr "Octoèdre"
20496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20497 msgid "Rotate Around:"
20498 msgstr "Tourner autour de :"
20500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20501 msgid "Rotation / Degrees"
20502 msgstr "Rotation (deg)"
20504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20505 msgid "Scaling Factor"
20506 msgstr "Facteur d'échelle"
20508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20509 msgid "Shading"
20510 msgstr "Ombrage"
20512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20513 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20514 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20517 msgid "Snub Cube"
20518 msgstr "Cube adouci"
20520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20521 msgid "Snub Dodecahedron"
20522 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20525 #, no-c-format
20526 msgid "Stroke Opacity/ %"
20527 msgstr "Opacité du contour (%)"
20529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20530 msgid "Tetrahedron"
20531 msgstr "Tétraèdre"
20533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20534 msgid "Then Rotate Around:"
20535 msgstr "Puis tourner autour de :"
20537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20538 msgid "Truncated Cube"
20539 msgstr "Cube tronqué"
20541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20542 msgid "Truncated Dodecahedron"
20543 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20546 msgid "Truncated Icosahedron"
20547 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20550 msgid "Truncated Octahedron"
20551 msgstr "Octaèdre tronqué"
20553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20554 msgid "Truncated Tetrahedron"
20555 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20558 msgid "Vertices"
20559 msgstr "Sommets"
20561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20562 msgid "View"
20563 msgstr "Vue"
20565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20566 msgid "X-Axis"
20567 msgstr "Axe X"
20569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20570 msgid "Y-Axis"
20571 msgstr "Axe Y"
20573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20574 msgid "Z-Axis"
20575 msgstr "Axe Z"
20577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20578 msgid "Z-Sort Faces By:"
20579 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20582 msgid "Bleed Margin"
20583 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20586 msgid "Bleed Marks"
20587 msgstr "Repères de fond perdu"
20589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20590 msgid "Bottom:"
20591 msgstr "Bas :"
20593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20594 msgid "Canvas"
20595 msgstr "Canevas"
20597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20598 msgid "Colour Bars"
20599 msgstr "Barres de couleur"
20601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20602 msgid "Crop Marks"
20603 msgstr "Traits de coupe"
20605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20606 msgid "Left:"
20607 msgstr "Gauche :"
20609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20610 msgid "Marks"
20611 msgstr "Repères"
20613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20614 msgid "Page Information"
20615 msgstr "Information sur la page"
20617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20618 msgid "Positioning"
20619 msgstr "Disposition"
20621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20622 msgid "Printing Marks"
20623 msgstr "Marques d'impression"
20625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20626 msgid "Registration Marks"
20627 msgstr "Marques de repérage"
20629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20630 msgid "Right:"
20631 msgstr "Droite :"
20633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20634 msgid "Set crop marks to"
20635 msgstr "Appliquer à :"
20637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20638 msgid "Star Target"
20639 msgstr "Cible"
20641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20642 msgid "Top:"
20643 msgstr "Haut :"
20645 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20646 msgid "PostScript Input"
20647 msgstr "Entrée PostScript"
20649 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20650 msgid "Jitter nodes"
20651 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20654 msgid "Maximum displacement in X, px"
20655 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20658 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20659 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20662 msgid "Shift node handles"
20663 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20666 msgid "Shift nodes"
20667 msgstr "Déplacer les nœuds"
20669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20670 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20671 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20674 msgid "Use normal distribution"
20675 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20677 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20678 msgid "Alphabet Soup"
20679 msgstr "Soupe alphabet"
20681 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Random Seed"
20684 msgstr "Arbre aléatoire"
20686 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20687 msgid "Bar Height:"
20688 msgstr "Hauteur des barres :"
20690 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20691 msgid "Barcode"
20692 msgstr "Code-barre"
20694 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20695 msgid "Barcode Data:"
20696 msgstr "Données du code-barre :"
20698 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20699 msgid "Barcode Type:"
20700 msgstr "Type de code-barre :"
20702 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20703 msgid "Arbitrary Angle:"
20704 msgstr "Angle arbitraire"
20706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20707 msgid "Bottom"
20708 msgstr "Bas"
20710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20711 msgid "Bottom to Top (90)"
20712 msgstr "De bas en haut (90)"
20714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20715 msgid "Horizontal Point:"
20716 msgstr "Point horizontal :"
20718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20719 msgid "Left to Right (0)"
20720 msgstr "De gauche à droite (0)"
20722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20723 msgid "Middle"
20724 msgstr "Milieu"
20726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20727 msgid "Radial Inward"
20728 msgstr "Vers l'intérieur"
20730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20731 msgid "Radial Outward"
20732 msgstr "Vers l'extérieur"
20734 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20735 msgid "Restack"
20736 msgstr "Renumérotation"
20738 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20739 msgid "Restack Direction:"
20740 msgstr "Sens de la renumérotation :"
20742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20743 msgid "Right to Left (180)"
20744 msgstr "De droite à gauche (180)"
20746 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20747 msgid "Top"
20748 msgstr "Devant"
20750 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20751 msgid "Top to Bottom (270)"
20752 msgstr "De haut en bas (270)"
20754 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20755 msgid "Vertical Point:"
20756 msgstr "Point vertical :"
20758 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20759 msgid "Initial size"
20760 msgstr "Taille initiale"
20762 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20763 msgid "Minimum size"
20764 msgstr "Taille minimum"
20766 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20767 msgid "Random Tree"
20768 msgstr "Arbre aléatoire"
20770 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20771 #, no-c-format
20772 msgid "Curve (%):"
20773 msgstr "Courbure (%) :"
20775 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20776 msgid "Rubber Stretch"
20777 msgstr "Élastique"
20779 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20780 #, no-c-format
20781 msgid "Strength (%):"
20782 msgstr "Force (%) :"
20784 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20785 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20786 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
20788 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20789 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20790 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
20792 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20793 msgid "sK1 vector graphics files input"
20794 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
20796 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20797 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20798 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
20800 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20801 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20802 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
20804 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20805 msgid "Sketch Input"
20806 msgstr "Entrée Sketch"
20808 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20809 msgid "Gear Placement"
20810 msgstr "Placement de l'engrenage :"
20812 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20813 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20814 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
20816 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20817 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20818 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
20820 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20821 msgid "Quality (Default = 16)"
20822 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
20824 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20825 msgid "R - Ring Radius (px)"
20826 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
20828 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20829 msgid "Rotation (deg)"
20830 msgstr "Rotation (deg)"
20832 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20833 msgid "Spirograph"
20834 msgstr "Spirographe"
20836 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20837 msgid "d - Pen Radius (px)"
20838 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
20840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20841 msgid "r - Gear Radius (px)"
20842 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
20844 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20845 msgid "Behavior"
20846 msgstr "Comportement"
20848 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20849 msgid "Straighten Segments"
20850 msgstr "Rendre les segments droits"
20852 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20853 msgid "Envelope"
20854 msgstr "Enveloppe"
20856 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20857 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20858 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20859 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20861 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20862 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20863 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20864 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
20866 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20867 msgid "XAML Output"
20868 msgstr "Sortie XAML"
20870 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20871 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20872 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
20874 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20875 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20876 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
20878 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20879 msgid "ZIP Output"
20880 msgstr "Sortie ZIP"
20882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20883 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20884 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20887 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20888 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
20890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20891 msgid "Calendar"
20892 msgstr "Calendrier"
20894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20895 msgid "Char Encoding"
20896 msgstr "Encodage des caractères"
20898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20899 msgid "Configuration"
20900 msgstr "Configuration"
20902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20903 msgid "Day color"
20904 msgstr "Couleur des jours"
20906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20907 msgid "Day names"
20908 msgstr "Dénomination des jours"
20910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20911 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20912 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
20914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20915 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20916 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
20918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20919 msgid "Localization"
20920 msgstr "Localisation"
20922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20923 msgid "Monday"
20924 msgstr "Lundi"
20926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20927 msgid "Month (0 for all)"
20928 msgstr "Mois (0 pour tous)"
20930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20931 msgid "Month color"
20932 msgstr "Couleur des mois"
20934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20935 msgid "Month names"
20936 msgstr "Dénomination des mois"
20938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20939 msgid "Next month day color"
20940 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
20942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20943 msgid "Saturday"
20944 msgstr "Samedi"
20946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20947 msgid "Saturday and Sunday"
20948 msgstr "Samedi et dimanche"
20950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20951 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20952 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
20954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20955 msgid "Sunday"
20956 msgstr "Dimanche"
20958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20959 msgid "Week start day"
20960 msgstr "Premier jour de la semaine"
20962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20963 msgid "Weekday name color "
20964 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
20966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20967 msgid "Weekend"
20968 msgstr "Fin de semaine"
20970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20971 msgid "Weekend day color"
20972 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
20974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20975 msgid "Year (0 for current)"
20976 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
20978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20979 msgid "Year color"
20980 msgstr "Couleur de l'année"
20982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20983 msgid "You may change the names for other languages:"
20984 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
20986 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20987 msgid "Convert to Braille"
20988 msgstr "Convertir en Braille"
20990 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20991 msgid "fLIP cASE"
20992 msgstr "inVERSer lA cASSE"
20994 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20995 msgid "lowercase"
20996 msgstr "minuscules"
20998 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20999 msgid "rANdOm CasE"
21000 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21002 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21003 msgid "By:"
21004 msgstr "Par :"
21006 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21007 msgid "Replace text"
21008 msgstr "Remplace le texte"
21010 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21011 msgid "Replace:"
21012 msgstr "Remplacer :"
21014 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21015 msgid "Sentence case"
21016 msgstr "Casse des phrases"
21018 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21019 msgid "Title Case"
21020 msgstr "Casse du titre"
21022 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21023 msgid "UPPERCASE"
21024 msgstr "MAJUSCULES"
21026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21027 msgid "Angle a / deg"
21028 msgstr "Angle a (degrés)"
21030 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21031 msgid "Angle b / deg"
21032 msgstr "Angle b (degrés)"
21034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21035 msgid "Angle c / deg"
21036 msgstr "Angle c (degrés)"
21038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21039 msgid "From Side a and Angles a, b"
21040 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21042 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21043 msgid "From Side c and Angles a, b"
21044 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21046 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21047 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21048 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21050 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21051 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21052 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21054 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21055 msgid "From Three Sides"
21056 msgstr "À partir des trois côtés"
21058 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21059 msgid "Side Length a / px"
21060 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21062 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21063 msgid "Side Length b / px"
21064 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21066 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21067 msgid "Side Length c / px"
21068 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21070 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21071 msgid "Triangle"
21072 msgstr "Triangle"
21074 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21075 msgid "ASCII Text"
21076 msgstr "Texte ASCII"
21078 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21079 msgid "Text File (*.txt)"
21080 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21082 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21083 msgid "Text Input"
21084 msgstr "Entrée texte"
21086 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21087 msgid "Amount of whirl"
21088 msgstr "Quantité de tourbillon"
21090 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21091 msgid "Rotation is clockwise"
21092 msgstr "Rotation en sens horaire"
21094 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21095 msgid "Whirl"
21096 msgstr "Tourbillon"
21098 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21099 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21100 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21102 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21103 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21104 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21106 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21107 msgid "Windows Metafile Input"
21108 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21110 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21111 msgid "XAML Input"
21112 msgstr "Entrée XAML"
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Darken outline"
21116 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21117 #~ msgid "Basic Roughen"
21118 #~ msgstr "Rugosité de base"
21119 #~ msgid "Basics"
21120 #~ msgstr "Élémentaires"
21121 #~ msgid "Poster glow"
21122 #~ msgstr "Poster éclatant"
21123 #~ msgid "Basic specular"
21124 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21125 #~ msgid "Basic noise fill"
21126 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21127 #~ msgid "Basic diffuse"
21128 #~ msgstr "Diffusion de base"
21129 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21130 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21131 #~ msgid "Unit:"
21132 #~ msgstr "Unité :"
21133 #~ msgid "Angle (degrees):"
21134 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21135 #~ msgid "Rela_tive change"
21136 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21137 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21138 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21139 #~ msgid "Set guide properties"
21140 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21141 #~ msgid "Guideline"
21142 #~ msgstr "Ligne de guide"
21143 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21144 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21145 #~ msgid "Current: %s"
21146 #~ msgstr "Courant : %s"
21147 #~ msgid "%d x %d"
21148 #~ msgstr "%d x %d"
21149 #~ msgid "Selection only or whole document"
21150 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21151 #~ msgid "Refresh the icons"
21152 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21153 #~ msgid "Layers"
21154 #~ msgstr "Calques"
21155 #~ msgid "New"
21156 #~ msgstr "Nouveau"
21157 #~ msgid "Up"
21158 #~ msgstr "Haut"
21159 #~ msgid "Dn"
21160 #~ msgstr "Bas"
21161 #~ msgid "Bot"
21162 #~ msgstr "Fond"
21163 #~ msgid "X"
21164 #~ msgstr "X"
21165 #~ msgid "A_dd"
21166 #~ msgstr "A_jouter"
21167 #~ msgid "Freehand Shape"
21168 #~ msgstr "Forme à main levée"
21169 #~ msgid "Center on vertical axis"
21170 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21171 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21172 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21173 #~ msgid "cs Czech"
21174 #~ msgstr "cs Tchèque"
21175 #~ msgid "el Greek"
21176 #~ msgstr "el Grec"
21177 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21178 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21179 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21180 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21181 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21182 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21183 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21184 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21185 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21186 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21187 #~ msgid "ga Irish"
21188 #~ msgstr "ga Irlandais"
21189 #~ msgid "km Khmer"
21190 #~ msgstr "km Khmer"
21191 #~ msgid "ne Nepali"
21192 #~ msgstr "ne Népalais"
21193 #~ msgid "nl Dutch"
21194 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21195 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21196 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21197 #~ msgid "ru Russian"
21198 #~ msgstr "ru Russe"
21199 #~ msgid "th Thai"
21200 #~ msgstr "th Thaï"
21201 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21202 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
21203 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21204 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
21205 #~ msgid "Commands bar icon size"
21206 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
21207 #~ msgid "Snap nodes"
21208 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
21209 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21210 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21211 #~ msgid "Paper Spessure"
21212 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21213 #~ msgid "Shadows"
21214 #~ msgstr "Ombres"
21215 #~ msgid "Effe_cts"
21216 #~ msgstr "Effet_s"
21217 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21218 #~ msgstr "Flou et netteté"
21219 #~ msgid "Edges are feathered out"
21220 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21221 #~ msgid "Distort Edges"
21222 #~ msgstr "Déformer les bords"
21223 #~ msgid "Texture overlays"
21224 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21225 #~ msgid "Imitations"
21226 #~ msgstr "Imitations"
21227 #~ msgid "Emphasize Edges"
21228 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21229 #~ msgid "Wetworks"
21230 #~ msgstr "Meurtre"
21231 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21234 #~ "dimension"
21235 #~ msgid "Manage path effects"
21236 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21237 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21240 #~ msgid "Median Filter"
21241 #~ msgstr "Filtre médian"
21242 #~ msgid "Spread"
21243 #~ msgstr "Disperser"
21244 #~ msgid "Embed All Images"
21245 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21246 #~ msgid "Modulate"
21247 #~ msgstr "Moduler"
21248 #~ msgid "Gap width"
21249 #~ msgstr "Largeur du trou"
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21255 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21261 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "Start tangential variance"
21265 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21272 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "End tangential variance"
21276 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid ""
21280 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21283 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21287 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21291 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21295 #~ msgstr "Largeur du motif"
21296 #~ msgid "_Enable snapping"
21297 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21298 #~ msgid "_Bounding box corners"
21299 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21302 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21305 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21306 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21307 #~ msgid "_Nodes"
21308 #~ msgstr "_Nœuds"
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21311 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21312 #~ "paths and to other nodes"
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21315 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21316 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21317 #~ "autres nœuds"
21318 #~ msgid "Snap to path_s"
21319 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21320 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21321 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21322 #~ msgid "Snap to n_odes"
21323 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21324 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21325 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21326 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21327 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21328 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21331 #~ "boîtes englobantes"
21332 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21333 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21334 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21337 #~ "englobantes"
21338 #~ msgid "Snap to page border"
21339 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21340 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21343 #~ "page"
21344 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21345 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21346 #~ msgid "_Smooth nodes"
21347 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21348 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21349 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21350 #~ msgid "_Midpoints"
21351 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21352 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21353 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21354 #~ msgid "_Grid with guides"
21355 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21356 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21357 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21358 #~ msgid "_Paths"
21359 #~ msgstr "C_hemins"
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21362 #~ "previous tab)"
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21365 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21366 #~ msgid "Snap points"
21367 #~ msgstr "Aimanter les points"
21368 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21369 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21370 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21371 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21372 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21373 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21374 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21375 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21376 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21377 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21381 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21382 #~ msgid "Generate Template"
21383 #~ msgstr "Générer un modèle"
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Printing"
21387 #~ msgstr "Imprimer"
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Convolve"
21391 #~ msgstr "Convolution"
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Kernel Array"
21395 #~ msgstr "Kernel"
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21399 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21400 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21401 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21402 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21403 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21404 #~ msgid "PDF File"
21405 #~ msgstr "Fichier PDF"
21406 #~ msgid "Cairo PS Output"
21407 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21408 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21409 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21410 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21411 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21412 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21413 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21414 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21415 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21416 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21417 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21421 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21422 #~ msgid "Crystal"
21423 #~ msgstr "Cristal"
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Artist text"
21427 #~ msgstr "Texte vertical"
21428 #~ msgid "Amount of Blur"
21429 #~ msgstr "Quantité de flou"
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Filter"
21433 #~ msgstr "_Filtre"
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "I hate text"
21437 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "Emboss effect"
21441 #~ msgstr "Pas d'effet"
21442 #~ msgid "Artist on fire"
21443 #~ msgstr "Artiste en feu"
21444 #~ msgid "Jelly Bean"
21445 #~ msgstr "Dragée"
21446 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21447 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21448 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21449 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21450 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21451 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Melt"
21455 #~ msgstr "Fondre"
21456 #~ msgid "Melt effect"
21457 #~ msgstr "Effet de fondu"
21458 #~ msgid "Metal"
21459 #~ msgstr "Métal"
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21463 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21464 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21465 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21466 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21467 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "PatternedGlass"
21471 #~ msgstr "Verre à motif"
21472 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21473 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21474 #~ msgid "You're 80% water"
21475 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21476 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21477 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21478 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21479 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21480 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21481 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21482 #~ msgid "Snow"
21483 #~ msgstr "Neige"
21484 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21485 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21486 #~ msgid "You look cute with speckles"
21487 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21488 #~ msgid "Zebra Stripes"
21489 #~ msgstr "Zébrures"
21490 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21491 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21492 #~ msgid "Print Destination"
21493 #~ msgstr "Destination d'impression"
21494 #~ msgid "Print properties"
21495 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21496 #~ msgid "Print using PDF operators"
21497 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21500 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21503 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21504 #~ "de remplissage seront perdus."
21505 #~ msgid "Print as bitmap"
21506 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21509 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21510 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21513 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21514 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21515 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21516 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21517 #~ msgid "Print destination"
21518 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21521 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21522 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21523 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21526 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21527 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21528 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21529 #~ msgid "PDF Print"
21530 #~ msgstr "Impression PDF"
21531 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21532 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21535 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21536 #~ "patterns will be lost."
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21539 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21540 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21541 #~ msgid "Postscript Print"
21542 #~ msgstr "Impression PostScript"
21543 #~ msgid "Postscript Output"
21544 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "Cannot create file %s.\n"
21547 #~ "%s"
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21550 #~ "%s"
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "Cannot write file %s.\n"
21553 #~ "%s"
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21556 #~ "%s"
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21559 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21562 #~ "défaut,\n"
21563 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21566 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21567 #~ "%s"
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21570 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21571 #~ "%s"
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21574 #~ "%s"
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21577 #~ "%s"
21578 #~ msgid ""
21579 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21580 #~ "New menus will not be saved."
21581 #~ msgstr ""
21582 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21583 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21584 #~ msgid "Mirror reflection"
21585 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Lala"
21589 #~ msgstr "É_tiquette"
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Lolo"
21593 #~ msgstr "Couleur"
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Last gen. segment"
21597 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Reference"
21601 #~ msgstr "Différence"
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21605 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21606 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21609 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21610 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21611 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21612 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21613 #~ msgid "Fit page to selection"
21614 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21615 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21616 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21617 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21618 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21619 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21620 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21621 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21622 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21623 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21624 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21625 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21626 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21627 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21628 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21629 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21630 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21631 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21632 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21633 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21634 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21635 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21636 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21637 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21638 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21639 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21640 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21641 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21642 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21643 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21644 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21645 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21646 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21647 #~ msgid "Repel tweak"
21648 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21649 #~ msgid "Export"
21650 #~ msgstr "Exporter"
21651 #~ msgid ""
21652 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21653 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
21656 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
21657 #~ msgid "Grid units"
21658 #~ msgstr "Unités de la grille"
21659 #~ msgid "Origin Y"
21660 #~ msgstr "Origine Y"
21661 #~ msgid "Spacing X"
21662 #~ msgstr "Espacement X"
21663 #~ msgid "Spacing Y"
21664 #~ msgstr "Espacement Y"
21665 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
21668 #~ "(mise en valeur)."
21669 #~ msgid "Major grid line every"
21670 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
21671 #~ msgid "Angle X"
21672 #~ msgstr "Angle X"
21673 #~ msgid "Angle Z"
21674 #~ msgstr "Angle Z"
21675 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21676 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "Path string"
21680 #~ msgstr "  chaîne : "
21681 #~ msgid "Numeric data"
21682 #~ msgstr "Données numériques"
21683 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21684 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
21685 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21686 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21689 #~ "number of allowed files"
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
21692 #~ "limitant le nombre"
21693 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21694 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
21695 #~ msgid "Spiro splines mode"
21696 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
21697 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21698 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
21699 #~ msgid "Repel mode"
21700 #~ msgstr "Mode répulsion"
21701 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21702 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
21703 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21704 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
21705 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21706 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21709 #~ "sourceforge.net/"
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
21712 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21713 #~ msgid "Samples"
21714 #~ msgstr "Échantillons"
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21718 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21719 #~ msgid "Postscript"
21720 #~ msgstr "PostScript"
21721 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21722 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
21727 #~ "b> existe déjà !"
21728 #~ msgid "Bend Path"
21729 #~ msgstr "Courber le chemin"
21730 #~ msgid "Stroke path"
21731 #~ msgstr "Chemin de contour"
21732 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21733 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
21734 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21735 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
21736 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21737 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
21738 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
21741 #~ "nécessaire."
21742 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
21745 #~ "combiner."
21746 #~ msgid ""
21747 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
21750 #~ "<b>calques</b>."
21751 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21752 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
21753 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21754 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
21755 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21756 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
21757 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21758 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21759 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
21762 #~ "expérimentation !)"
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21765 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21766 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
21769 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
21770 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
21771 #~ "fenêtre document minimisée)"
21772 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21773 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
21774 #~ msgid ""
21775 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21776 #~ "restart)"
21777 #~ msgstr ""
21778 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
21779 #~ "(nécessite un redémarrage)"
21780 #~ msgid "_Apply"
21781 #~ msgstr "_Appliquer"
21782 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21783 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
21784 #~ msgid "Tall"
21785 #~ msgstr "Haut"
21786 #~ msgid "Square"
21787 #~ msgstr "Carré"
21788 #~ msgid "Wide"
21789 #~ msgstr "Large"
21790 #~ msgid "Delete Segment"
21791 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21792 #~ msgid "Node Break"
21793 #~ msgstr "Casser un nœud"
21794 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21795 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
21796 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21797 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
21798 #~ msgid "Developer Examples"
21799 #~ msgstr "Exemples développeurs"
21800 #~ msgid "RadioButton example"
21801 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
21802 #~ msgid "Select option: "
21803 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
21804 #~ msgid "Select second option: "
21805 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
21806 #~ msgid "Random Point"
21807 #~ msgstr "Point aléatoire"
21808 #~ msgid "Random Position"
21809 #~ msgstr "Position aléatoire"
21810 #~ msgid "medium"
21811 #~ msgstr "moyen"
21812 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21813 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21814 #~ msgstr[0] ""
21815 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
21816 #~ msgstr[1] ""
21817 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
21818 #~ "sélectionnés"
21819 #~ msgid "X Channel"
21820 #~ msgstr "Composante X"
21821 #~ msgid "Y Channel"
21822 #~ msgstr "Composante Y"
21823 #~ msgid "Search Tag"
21824 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
21825 #~ msgid "Measure unit:"
21826 #~ msgstr "Unité de mesure :"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Degrees:"
21830 #~ msgstr "degrés"
21831 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21832 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Start point jitter"
21836 #~ msgstr "Saturation"
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Slope"
21840 #~ msgstr "Enveloppe"
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21844 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21848 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21852 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21856 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "Date:"
21860 #~ msgstr "Date"
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Format:"
21864 #~ msgstr "Format"
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Creator:"
21868 #~ msgstr "Créateur"
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Publisher:"
21872 #~ msgstr "Éditeur"
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Identifier:"
21876 #~ msgstr "Identifiant"
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "Source:"
21880 #~ msgstr "Source"
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Relation:"
21884 #~ msgstr "Relation"
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Subject:"
21888 #~ msgstr "Objet"
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Coverage:"
21892 #~ msgstr "Portée"
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Contributor:"
21896 #~ msgstr "Collaborateurs"
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Default Metadata"
21900 #~ msgstr "Métadonnées"
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21904 #~ msgstr "CC Paternité"
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21908 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21912 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21916 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
21922 #~ "initiales à l'identique"
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21926 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "Free Art License"
21930 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "Default License"
21934 #~ msgstr "R-à-z"
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "Angle Y"
21938 #~ msgstr "Angle X :"
21939 #~ msgid "%s at %s"
21940 #~ msgstr "%s à %s"
21941 #~ msgid "Move by:"
21942 #~ msgstr "Déplacer de :"
21943 #~ msgid "Move to:"
21944 #~ msgstr "Déplacer vers :"
21945 #~ msgid "Moving %s %s"
21946 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
21947 #~ msgid "Change layer opacity"
21948 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Opacity, %:"
21952 #~ msgstr "Opacité :"
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Pattern along path"
21956 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "unknown error"
21960 #~ msgstr "Inconnu"
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "Print Preview not available"
21964 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "Snap details"
21968 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid ""
21972 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
21975 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "Gridtype"
21979 #~ msgstr " Type de grille : "
21980 #~ msgid "Print _Direct"
21981 #~ msgstr "Imprimer _directement"
21982 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21983 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Gradients"
21987 #~ msgstr "Dégradé"
21988 #~ msgid "Spacing between letters"
21989 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
21990 #~ msgid "Spacing between lines"
21991 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
21992 #~ msgid "Horizontal kerning"
21993 #~ msgstr "Crénage horizontal"
21994 #~ msgid "Vertical kerning"
21995 #~ msgstr "Crénage vertical"